Jürgen LIT Fischer
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
For the past three years, Robert Simon, gallery owner and Seit drei Jahren zeigt Robert Simon als Partner der Celler art collector from Hanover, has shown his collection in Kunst-Stiftung seine Sammlung im dortigen Bomann- collaboration with the Art Foundation of Celle at the Museum. Hier entstand jetzt das erste 24-Stunden-Kunst- Bomann-Museum in Celle. This is where recently the museum der Welt. Am Tag, nämlich zu den normalen Öffnungszeiten des world’s first 24-hour-art museum was opened. Museums, geht der Besucher ins Haus. Er zahlt seinen Ein- During the day and normal opening hours, a visitor tritt und kann sich in diesem breitgefächerten Haus von der can enter the building. After paying an entrance fee, the Landes- und der Stadtgeschichte über die Volkskunde bis zur visitor can move freely among the wide range of exhibits Moderne in der Kunst, die im Anbau des Museums unterge- on Lower Saxony’s and Celle’s history and an anthropo- bracht ist, bewegen. Er sieht in den Räumen der Kunst-Stif- logical section to the exhibits on modernism in art which tung die Sammlung Robert Simon mit Kabinetten von Joseph have been housed in the annex of the museum. In the Beuys und Peter Basseler, er sieht Bilder von Roland Dörfler, Ralph Fleck, Dieter Krieg, Lienhard von Monkiewitsch, rooms of the Art Foundation, the visitor can see Robert Hartmut Neumann, Giso Westing, Ben Willikens und Alfred Simon’s collection with cabinets containing Joseph Beuys Winter-Rust und nimmt nur partiell etwas von dem wahr, was and Peter Basseler and he can view pictures by Roland ihn bei Nacht oder besser gesagt nach der Schließung des Dörfler, Ralph Fleck, Dieter Krieg, Lienhard von Monkie- Museums erwartet. witsch, Hartmut Neumann, Giso Westing, Ben Willikens Dann öffnet sich das 24-Stunden-Kunstmuseum nach and Alfred Winter-Rust. He can only partially become außen, es geht auf seine Besucher zu. Zehn renommierte aware of that which can only be seen at night, i.e. after Lichtkünstlerinnen und Lichtkünstler treten in Aktion: closing time. Jürgen LIT Fischer, Klaus Geldmacher, Yvonne Goulbier, Brigitte Kowanz, Vollrad Kutscher, Francesco Mariotti, For then the 24-hour-art museum reveals itself to the Leonardo Mosso, Otto Piene, Patrick Raynaud und Timm outside and ‘approaches’ the visitor. Ten well-known art- Ulrichs. ists, both men and women, come to the fore: Jürgen LIT Dazu Prof. Lothar Romain, Präsident der Hochschule Fischer, Klaus Geldmacher, Yvonne Goulbier, Brigitte der Künste in Berlin: Kowanz, Vollrad Kutscher, Francesco Mariotti, Leonardo „Die Novität: ein Museum für Tag- und Nacht-Kunst. Mosso, Otto Piene, Patrick Raynaud and Timm Ulrichs. Die Idee fasziniert und wird sicher noch Nachahmer finden. Professor Lothar Romain, President of the Berlin art Warum muß die Zugänglichkeit von Kunst sich eigentlich nach den Öffnungszeiten eines Museums richten? Ist der academy (Hochschule der Künste Berlin) remarks: Schutzraum Museum nicht zugleich ein Ghetto, das die “The novelty: a museum for day and night art. The idea elitären Aspekte von Kunst noch verstärkt und die Kunst von fascinates and will no doubt find imitators. Indeed, why den Leuten eher fernhält? ... Robert Simon begriff die bau- should the accessibility of art be dictated by the opening lichen Vorgaben als eine besondere Chance, zwei Formen hours of a museum? Is not the museum as protective space von Kunstmuseum in einem zu entwickeln. Tagsüber kann at the same time a ghetto, bolstering the elitist aspects of man die Räume betreten und sich wie bisher im Museums- art, keeping works of art away from the people? ... Robert raum bewegen. Man schaut dabei, wo immer möglich, zu- Simon realized the structural potential of the Celle Mu- gleich von drinnen nach draußen und erlebt so die bewußte Trennung zwischen Kunstraum und Stadtraum... Nachts ist seum building, which already housed part of his collection. die Besonderheit des Museums als auratischer Raum eindeu- He took the opportunity of developing two forms of art tiger, weil er nun nicht mehr betretbar ist und für Blicke von museum into one. During the day one can enter the rooms draußen nach drinnen offen ist: ein exklusiver, aber einseh- and move about the museum in customary fashion. At the barer, erlebbarer Kunst-Schrein.“ same time, wherever possible, one gazes from the inside In diesem Buch wurde der Schwerpunkt auf den „Nacht- out, experiencing thereby the conscious separation part“ gelegt. Über die Sammlung im Museum, sprich den between artistic and urban space ... At night this feature of „Tagespart“ dieses Museums verweisen wir auf das Buch „Einblicke Sammlung Robert Simon“ (ISBN 3-925902-25-2). the museum as a place marked by a distinctive atmosphere Dank gilt der Stiftung Niedersachsen, die das erste 24- becomes even more evident, because it can no longer be Stunden-Kunstmuseum der Welt großzügig gefördert hat. entered, and its accessibility becomes a visual process: looking from the outside in. An exclusive but viewable art ISBN 3-925902-29-5 shrine presents itself to be experienced by the beholder.” In this volume the emphasis has been placed on the night- time exhibits. For more information on the collection in the museum, i.e. the daytime exhibits, we refer to the book “Ein- blicke Sammlung Robert Simon” (ISBN 3-925902-25-2). With the generous support of the Foundation of Lower Saxony for this first 24-hour museum of art. ISBN 3-925902-29-5 Das erste 24-Stunden-Kunstmuseum der Welt The First 24-hour Museum of Art Das erste 24-Stunden Kunstmuseum derWelt The First 24-hour Museum of Art Kunst-Stiftung Celle mit Sammlung Robert Simon THE FIRST 24-HOUR MUSEUM OF ART Night becomes Day – the boundaries between interior and exterior Space are removed PUBLISHED BY THE ART FOUNDATION CELLE WITH THE GENEROUS SUPPORT OF THE FOUNDATION OF LOWER SAXONY DAS ERSTE 24-STUNDEN-KUNSTMUSEUM DER WELT Die Nacht wird zum Tag – die Grenzen zwischen Innen- und Außenraum sind aufgehoben HERAUSGEBER: KUNST-STIFTUNG CELLE MIT FREUNDLICHER UNTERSTÜTZUNG DER STIFTUNG NIEDERSACHSEN Herausgeber/Published by: Kunst-Stiftung Celle Idee und Projektleitung/Concept and Projecting 24-Stunden-Kunstmuseum: Robert Simon Mitarbeit/Collaborator: Susanne McDowell Text: Manfred de la Motte, Lothar Romain, Ludwig Zerull Übersetzung/Translation: Kathryn E. Prouty Mitwirkung bei der Übersetzung: Dr. Horst Weber Gestaltung/Layout: Jörg Prengel (Schäferart), Robert Simon Fotos/Photography: Karin Blüher, Peter Gauditz, Matthias Herrmann, Dietrich Klatt, Leonardo Mosso und Künstlerfotos Standbilder aus Videofilm/Video stills: Peter Dargel Gesamtherstellung/Production: Th. Schäfer Druckerei GmbH, Hannover Buchbinderische Verarbeitung/Binding: Büge, Celle © Sammlung Robert Simon, Autoren und Künstler 1998 ISBN 3-925902-29-5 INHALT CONTENTS MANFRED DE LA MOTTE DIE IDEE A NEW CONCEPT 6 LOTHAR ROMAIN NACHTSTÜCKE NIGHT PIECES 13 LUDWIG ZERULL LICHT IN DER MALEREI LIGHT IN PAINTING 57 MANFRED DE LA MOTTE A NEW CONCEPT A completely new concept of art presentation incorporating several different views is being submitted by the Hanover gallery owner and art collector Robert Simon in Celle. The idea is to present contemporary art around the clock, both at night and during the day in the first 24-hour museum of art. In conjunction with the Celle Art Foundation Robert Simon had been showing his collections in a classical tradition at the Bomann Museum, Celle, for the past two and a half years. Meanwhile, the museum has gained a new dimension, the exterior dimension. In the daytime and during the usual opening hours of the museum visitors with definite viewing intentions will readily locate their objectives, be they multiples by Joseph Beuys, object boxes by Peter Basseler or a selection of paintings by Roland Dörfler, Ralph Fleck, Dieter Krieg, Lienhard von Mon- kiewitsch, Hartmut Neumann, Giso Westing, Alfred Winter-Rust and Ben Willikens. Later in the evening, and during the night, the museum then dis- plays the art collection to all, including passers-by. A total of 10 European artists are here on view, their light creations are in the modern museum annex building where they appear through an optimally conceived glass window front. The transparency achieved in such a setting obliterates the usual bounds that separate interior and exterior spaces and freely conveys museum art to the spectator who might feel pleasantly attracted, even aesthetically stimulated. Beyond that, he may find himself bound up with an interactive process involving the medium of light. An example of this is the light instal- lation by Francesco Mariotti, a Swiss, which reacts to motion caused by walkers passing one of three open sides of the building and translates it into light and sound impulses. The fourteen objects created by 10 artists being completely visible from all three sides of the glass-fronted museum make an impressive statement about the considerable possibilities available to contemporary artists working with electric light and phosphorescent materials. Thirty-three years span the oldest exhibit and the most recent installations both in keeping with the structural and local conditions. To mention Otto Pienes’ “Corona Borealis” (1965) a sphere covered with 500 lightbulbs which lights up in different parts until it suddenly bursts into complete illumination, and which retains a fasci- nation regardless of its age. In the gleaming brightness and the solemn shi- ning light, this sculpture is simply beautiful. 6 MANFRED DE LA MOTTE DIE IDEE Ein in mancherlei Hinsicht völlig neues Konzept der Kunstpräsentation