Statistics Chairman

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Statistics Chairman FACULTY OF MEDIEVAL AND MODERN LANGUAGES ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ HONOUR SCHOOL OF MODERN LANGUAGES 2014 ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ STATISTICS CHAIRMAN’S REPORT EXAMINERS’ REPORTS ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ TRINITY TERM 2014 1 Contents I. STATISTICS p. 3-15 1. ENTRIES p. 3-11 2. RESULTS (MAIN SCHOOL) p. 12 3. GENDER STATISTICS p. 13 4. ORAL EXAMINATION (INCLUDING JOINT SCHOOLS) p. 14-15 II. CHAIRMAN’S REPORT p. 16-28 III. EXAMINERS’ REPORTS p. 29-80 French p. 29-37 German p. 38-46 Italian p. 47-49 Portuguese p. 50-53 Russian p. 54-57 Spanish p. 58-65 Celtic p. 66 Czech with Slovak p. 67-68 Modern Greek p. 69-70 Linguistics p. 71-73 Polish p. 74 Special Subjects (XII) p. 75-80 2 I. STATISTICS The following statistics have been provided by the Central Administration. Some disparities remain between these figures and the reports of individual languages. 1.1. ENTRIES TABLE 1: Total Entries, Main Schools and Joint Schools 2014 2013 2012 2011 2010 2009 Total Entry 204 186 196 188 191 200 Withdrawals 12 6 3 4 2 2 Sat Exam 192 180 193 184 189 198 TABLE 2: Modern Languages; (Main School; Joint Schools separately below) Linguistics 22 16 18 18 18 26 13 3 TABLE 3: Numbers offering the various languages or equivalent subject. Numbers offering languages singly or in combination. 4 TABLE 4: JOINT SCHOOLS WITH MODERN LANGUAGES 5 TABLE 5a: ENTRIES FOR PAPERS 1-IX (INCLUDING JOINT SCHOOLS) 6 TABLE 5b: PAPER XIII GENERAL LINGUISTICS PAPER XIII 2013/14 33 2012/13 18 2011/12 21 2010/11 19 2009/10 25 2008/09 37 2007/08 18 7 TABLE 5c: ENTRIES FOR PAPERS X -XI (INCLUDING JOINT SCHOOLS) 8 TABLE 6: Special Subjects (XII) [All Schools] Paper Language Code Special Subject 2013/14 2012/13 2011/12 2010/11 2009/10 2008/09 2007/08 FRENCH 2002 Late Medieval Responses to the Roman de la Rose 1 2016 French Poetry of the Mid-Sixteenth Century 1 3 2013 Anglo-Norman Language and Literature 1 1 2014 The Twelfth and Thirteenth Century Grail Romances 5 1 1 1 2 2019 Jean-Jacques Rousseau 5 3 4 3 7 6 5 2020 Honore de Balzac 5 1 4 1 5 2 10 2021 French Poetry 1870 to 1918 3 3 7 3 4 4 2022 French Literature and the Modern War 5 5 5 10 11 9 2023 Marcel Proust 8 5 8 13 7 10 13 2024 French Poetry from Surrealism to the Present 2 2 2 3 2 2026 Literature and the Visual Arts 1 5 2026 Literature and the Visual Arts from Diderot to Zola 3 10 2026 Literature and the Visual Arts in France 5 6 6 9 2027 French Women Writers 6 11 11 8 7 8 7 2028 Advanced French Translation: Theory and Practice 22 30 18 12 18 14 9 2034 The Old French Epic 1 1 1 2 1 2035 French Satire from Rabelais to Beaumarchais 5 2 4 5 1 4 4 2039 Francophone Literature 7 4 Francophone Literature: Colonial and Post-colonial 2039 perspectives 6 11 9 4 10 2040 Old Occitan 1 3 1 Z 2002 Late Medieval Responses to Le Roman de la rose 1 2 2 1 GERMAN Old High German: Gothic 1 2005 Cinema in a Cultural Context: German Film 1930-70 4 4 3 1 2006 Drama and theatre since 1960 3 1 3 1 2037 Old High German 1 3 1 2037 Old High German: Gothic 1 Walther von der Vogelweide and the Origins of the 2041 German Love Lyric 1 1 Gottfried's Tristan and Medieval German Court 2042 Society 2 2 2 5 1 German Women's Writers of the early modern 2044 period 1 Eighteenth-Century German Aesthetics from 2045 Baumgarten to Schiller 2 1 1 1 2047 The Bildungsroman 1 1 1 1 German Political Writing in the eighteenth and 2048 nineteenth centuries 2 2049 Nietzsche and His Impact 1 4 4 3 8 2050 The poetry of Hofmannsthal, George and Rilke 1 3 1 2056 German Poetry since 1945 4 2 1 2056 German Poetry since 1945: Bachmann 1 2056 German Poetry since 1945: Brecht 2 2056 German Poetry since 1945: Celan 1 2056 German Poetry since 1945: Enzensberger 1 2056 German Poetry since 1945: Sachs 1 2070 Narrative Identities in the German Novel since 1945 1 1 2 1 2 1 Mechthild von Magdeburg and Womens Writing in 2071 German 1150-1300 2 2 2073 German modernist prose fiction 1898-1933 2 3 2 2 2076 Post 1945 Women's Writing in German 3 9 Paper Language Code Special Subject 2013/14 2012/13 2011/12 2010/11 2009/10 2008/09 2007/08 Expressionism in German literature and the visual 2079 arts 1 1 German Expressionism in Literature and the Visual 2079 Arts 3 1 2080 Literature in the GDR 5 6 3 3 3 1 8 2081 Advanced German Translation: Theory and Practice 9 8 8 9 9 8 8 2099 Nineteenth-Century German Drama 2 2196 Contemporary German Literature 1 1 1 1 D222 Old High German: Gothic 3 D224 Old High German: Old English 1 D226 German Poets: Hofmannsthal 1 D228 German Poets: Rilke 1 ITALIAN 2084 Dante's Minor Works 1 3 2085 Questione Della Lingua 1 1 2086 Women Writers of the Italian Renaissance 1 2 2091 Italian Culture during the Fascist Period 1 1 1 3 2 2092 Narratives of National Identity in Postwar Italy 2 3 3 2096 Sicilian Literature 1945 to Present Day 1 3 2 2 3 4 2097 Italian Women Writers 1945 to the Present Day 1 1 4 2 2 3 Literature, history and society in Late Medieval SPANISH 2003 Spain 2 2007 Women Writers in Modern Spain 1 1 1 2008 The Literature and Culture of al-Andalus 1 2 2 1 1 2100 Bilingualism: Spanish and English 2 1 2 2103 Spanish Drama before Lope de Vega 1 1 The Discovery and Conquest of Mexico and the 2105 Antilles 3 3 6 7 3 4 2 2106 Spanish Devotional and Mystical Writing 1577-88 1 1 1 2107 Art and Literature in the Golden Age of Spain 1 2108 Contemporary Catalan Literature 4 2110 Latin American Cinema 9 10 2111 Modern Galician Literature 1 2 1 2112 Modern Catalan 1 2 1 3 2 2113 Modern Galician 1 1 1 Z Literature, historiography and society in Late 2003 Medieval Spain 1 Z 2108 Modern Catalan Literature 1 1 1 PORTUGUESE 2130 The Galician-Portuguese Cancioneiros 1 2131 The Literature of the Portuguese Expansion in Asia 2 2 1 2 2134 Twentieth Century Lusaphone Women Writers 1 1 Twentieth-Century Portuguese and Brazilian 2134 Women Writers 2 2 2135 The Literature of Portuguese-Speaking Africa 1 1 2 2 2 1 Russian Literature of the 20th century (1953 to the RUSSIAN 2160 Present Day) 1 2 1 2 2163 Russian Drama of the 19th and 20th Centuries 3 4 3 4 6 1 1 2170 Russian Womens Writing 1 1 Z Russian Literature of the 20th century (1890 to the 2160 Present Day) 1 5 The Structure and History of a Language: 2150 Bulgarian/Macedonian 1 1 1 2151 The Structure and History of a Language: Czech 1 1 2153 The Structure and History of a Language: Polish 1 1 2 2 3 The Structure and History of a Language: 2154 Serbian/Croatian 2 2 2 2 10 Paper Language Code Special Subject 2013/14 2012/13 2011/12 2010/11 2009/10 2008/09 2007/08 2158 The Structure and History of a Language: Ukrainian 1 1 1 MODERN 2178 The Greek Novel 1918-1940 1 GREEK 2180 Modern Greek Film 1 1 Z Readings of Popular Culture in twentieth-century 2181 Greece 1 LINGUISTICS 2001 Psycholinguistics 2 5 6 7 2 8 3 2009 Semantics 1 2 1 1 3 2 2012 Romance Philology and Linguistics 1 1 1 1 2030 Syntax 3 2 3 5 3 6 4 2031 Phonetics and Phonology 7 2 1 3 3 2018 Phonetics and Phonology (Aural) 3 2 1 3 3 2029 Phonetics and Phonology (Lab Report) 4 2032 Sociolinguistics 5 9 5 5 2 8 6 2033 Translation Theory 2 4 2152 The Structure and History of a Language: Romanian 6 1 2197 Morphology 2 2198 Linguistic Project 8 2 1 1 4 2 4 2199 Language Change and Historical Linguistics 3 2 3 2 OTHER 2195 European Cinema 17 10 22 17 15 31 31 2011 Modern Literary Theory 8 5 5 12 8 5 Total Total Total 179 179 186 171 175 191 175 11 2. RESULTS (MAIN SCHOOL) TABLE 7: Distribution of Firsts TABLE 8: Numbers and Percentages in each class (rounded to nearest decimal place) 12 3. GENDER STATISTICS [Main School] There were 192 candidates, of whom 116 (60.41%) were female. Statistics are given for overall performance. The database also generates access to statistics on gender performance on individual papers, and these may be consulted in the Examinations Office. TABLE 9: Gender Statistics [Main School] 13 4. ORAL EXAMINATION (INCLUDING JOINT SCHOOLS) TABLE 10: Oral Examination (including Joint Schools): Candidates 14 TABLE 11: 15 II. CHAIRMAN’S REPORT Administration The success of an examining process as complex as the Modern Languages FHS depends on effective team working at all levels. I was extremely well supported by the Vice-Chair, , who not only took joint responsibility for the Oral examinations but willingly and proactively shared many of the responsibilities for attendance, scrutiny and checking of documentation, and was unfailingly available to discuss the many issues of practice and principle arising throughout the year.
Recommended publications
  • The Influence of Old Norse on the English Language
    Antonius Gerardus Maria Poppelaars HUSBANDS, OUTLAWS AND KIDS: THE INFLUENCE OF OLD NORSE ON THE ENGLISH LANGUAGE HUSBANDS, OUTLAWS E KIDS: A INFLUÊNCIA DO NÓRDICO ANTIGO NA LÍNGUA INGLESA Antonius Gerardus Maria Poppelaars1 Abstract: What have common English words such as husbands, outlaws and kids and the sentence they are weak to do with Old Norse? Yet, all these examples are from Old Norse, the Norsemen’s language. However, the Norse influence on English is underestimated as the Norsemen are viewed as barbaric, violent pirates. Also, the Norman occupation of England and the Great Vowel Shift have obscured the Old Norse influence. These topics, plus the Viking Age, the Scandinavian presence in England, as well as the Old Norse linguistic influence on English and the supposed French influence of the Norman invasion will be described. The research for this etymological article was executed through a descriptive- qualitative approach. Concluded is that the Norsemen have intensively influenced English due to their military supremacy and their abilities to adaptation. Even the French-Norman French language has left marks on English. Nowadays, English is a lingua franca, leading to borrowings from English to many languages, which is often considered as invasive. But, English itself has borrowed from other languages, maintaining its proper character. Hence, it is hoped that this article may contribute to a greater acknowledgement of the Norse influence on English and undermine the scepticism towards the English language as every language has its importance. Keywords: Old Norse Loanwords, English Language, Viking Age, Etymology. Resumo: O que têm palavras inglesas comuns como husbands, outlaws e kids e a frase they are weak a ver com os Nórdicos? Todos esses exemplos são do nórdico antigo, a língua dos escandinavos.
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • The Linguistic Context 34
    Variation and Change in Mainland and Insular Norman Empirical Approaches to Linguistic Theory Series Editor Brian D. Joseph (The Ohio State University, USA) Editorial Board Artemis Alexiadou (University of Stuttgart, Germany) Harald Baayen (University of Alberta, Canada) Pier Marco Bertinetto (Scuola Normale Superiore, Pisa, Italy) Kirk Hazen (West Virginia University, Morgantown, USA) Maria Polinsky (Harvard University, Cambridge, USA) Volume 7 The titles published in this series are listed at brill.com/ealt Variation and Change in Mainland and Insular Norman A Study of Superstrate Influence By Mari C. Jones LEIDEN | BOSTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Jones, Mari C. Variation and Change in Mainland and Insular Norman : a study of superstrate influence / By Mari C. Jones. p. cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) 1. French language— Variation. 2. French language—Dialects—Channel Islands. 3. Norman dialect—Variation. 4. French language—Dialects—France—Normandy. 5. Norman dialect—Channel Islands. 6. Channel Islands— Languages. 7. Normandy—Languages. I. Title. PC2074.7.J66 2014 447’.01—dc23 2014032281 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface. ISSN 2210-6243 ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback) ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) Copyright 2015 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff and Hotei Publishing.
    [Show full text]
  • Reading Abbey's Anglo-Norman French Translation of the Bible
    Reading Abbey’s Anglo-Norman French Translation of the Bible (London, British Library, Royal MS 1 C III) Catherine Léglu University of Reading This paper examines a manuscript that was owned by Reading Abbey, a copy of a translation into French of the Bible that Samuel Berger called the Bible anglo-normande (hereafter the Anglo-Norman Bible).1 London, British Library Royal MS 1 C III (Coates, no. 106) contains the first books of a biblical paraphrase that survives in fragmentary form in a small cluster of manuscripts. James Carley suggests that the manuscript was transferred to the Royal library before the Dissolution, as part of a gift of ten manuscripts that were sent by the abbey to King Henry VIII in 1530.2 If so, then the book was considered particularly valuable. A manuscript now in Paris, Bibliothèque nationale de France MS français 1, contains a near-complete text up to the Pauline Epistles, and a small part of the same Anglo-Norman Bible has also been identified in the paraphrase of the Acts of the Apostles and Revelation contained within a compilation that is extant in British Library Add. MS 54325 (England, c. 1350), Bibliothèque nationale MS français 9562 (England, after 1350), and Bibliothèque nationale MS français 6260 (France, fifteenth century).3 Royal MS 1 C III is unique in its use of English to supplement and to correct the French, making it a trilingual text. MS français 1 is a very large (530 x 360mm) illuminated manuscript that was commissioned from an English workshop by John of Welles (d.
    [Show full text]
  • Eleventh Creolistics Workshop
    Eleventh Creolistics Workshop Assessing old assumptions New insights on the dynamics of contact languages University of Gießen, Germany 23 to 25 March 2017 We gratefully acknowledge the support of John Benjamins Publishing Company Organising Team: Caroline Hoppe Magnus Huber Dmytro Iakovenko Melvy Imami Dieter Laufer Damaris Neuhof Annette Obert-Sochor Adrijana Repac Jasmin Ruckelshaußen Christine Stuka Viveka Velupillai Lena Wilhelm Contents 1. Programme outline _________________________ 1 2. List of Participants __________________________ 3 3. Map _______________________________________ 6 4. General Information ________________________ 8 5. Abstracts _________________________________ 13 6. Timetables for Gießen city buses and trains to Frankfurt Airport __________________________ 90 Eleventh Creolistics Workshop 1. Programme outline Time Wednesday 22 March 2017 19:30 Workshop warm-up at Restaurant Pizza Pie Time Thursday 23 March 2017 08:30- Registration 09:00 09:00- Welcome 09:30 09:30- Session 1a Session 1b 11:00 11:00 – 11:30 Coffee break 11:30- Session 2a Session 2b 13:00 13:00 – 14:30 Lunch break 14:30- Session 3a Session 3b 16:00 16:00 – 16:30 Coffee break 16:30 Language Disco 1 University of Giessen, Germany Time Friday 24 March 2017 09:30- Session 1a Session 1b 10:30 10:30 – 11:00 Coffee break 11:00- Session 2a Session 2b 12:30 12:30 – 14:00 Lunch break 14:00- Session 3a Session 3b 15:30 15:30 – 16:00 Coffee break 16:00- Session 4a Session 4b 17:30 19:30 Conference dinner at Restaurant Alt Giessen Time Saturday 25 March 2017 09:30- Session 1 11:00 11:00 – 11:30 Coffee break 11:30- Session 2 12:30 13:00 Workshop wrap-up at Restaurant Aspendos 2 2.
    [Show full text]
  • The Judeo-Arabic Heritage
    The Judea-Arabic Heritage 41 Chapter 3 tice my speaking skills, and my wife was clearly delighted to show off her Ashkenazi American husband who could speak their native tongue. A short while later, after the woman departed, I noticed that my wife had tears in her eyes. When I asked her why, she told me that she suddenly The Judeo-Arabic Heritage remembered how years earlier, when she was a schoolgirl, that if she saw that same woman from a distance, she would walk blocks out of her way to avoid her. This was to avoid embarrassment from having to speak Norman A. Stillman Moroccan Arabic in public because of the strong prejudice against Jews from Muslim countries (so-called mizrahim, or Oriental Jews) and espe­ cially Moroccan Jews. In the 1950S and early 1960s, it was not at all chic to speak Arabic of any kind in Israel-and certainly not to be Moroccan. The great irony in these two personal anecdotes is that, amongst all the Introductory Reflections many Jewish Diaspora languages of post-Talmudic times (Yiddish, Ladino, Shuadit (Iudeo-Provencal), Judeo-Persian, Iudeo-Greek, Iudeo-French, Nearly forty years ago, I brought my fiancee, who had been born in Iudeo-Tat, Iudeo-Berber, and still others less well known), [udeo-Arabic Morocco and raised in Israel, home to meet my family. I shall never forget held a place of special distinction. It had the longest recorded history after the moment when she met my grandmother. My grandmother, whose Hebrew and Aramaic (from the ninth century to the present)." It had the English, even after fifty years in the United States, was still heavily widest geographical diffusion, extending across three continents during accented, asked my fiancee, "Does your family speak Jewish?" Not under­ the Middle Ages.
    [Show full text]
  • Introduction to the Grammar of the Romance Languages
    &* INTRODUCTION TO THE GRAMMAR OF THE ROMANCE LANGUAGES, FRIEDRICH DIEZ. TRANSLATED BY C. B. CAYLEY. B.A. WILLIAMS AND NORGATE 14, HENRIETTA STREET, OOVENT GARDEN, LONDON; AND 20, SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH. 1863. LEIPZIG PRINTED BY B. G. TEUBNER. CONTENTS. ELEMENTS OF THE ROMANCE LANGUAGES . 1 I. Latin Elements ..... 1 II. Greek Elements . .55 III. German Elements ..... 59 JURISDICTIONS OF THE ROMANCE LANGUAGES . 71 I. Italian Jurisdiction . .72 II. Wallachian 88 III. Spanish Jurisdiction .... 93 IV. Portuguese Jurisdiction ... .99 V. Proven9al Jurisdiction .... 102 VI. French Jurisdiction 114 ABBEEVIATIONS. Alb. = Albanian. Mil. = Milanese. A. S. Anglo Saxon. M. Lat. = Middle [low] Latin. Bret. = Breton. Neap. = Neapolitan. Bulg. = Bulgarian. N. Fr. = New [modern] French. Burg. = Burgundian. N. G. = New German. Cat. = Catalonian. N. Gr. = New Greek. Comasch. = Comaschian. N. H. G. = New High German. But. = Dutch. N. Pr. =: New [mod.] Provencal. Eng. = English. Norm. = Norman. Flem. = Flemish. Nors. = Norse. Fr. = French. Occ. = Occitanian. Goth. = Gothic. O. H. G. = Old High German. Gr. = Greek. O. S. = Old Saxon. Gris. = Grison (Churwalsch &c.). Pic. = Picardian. Hain. = Hainault. Piedm. = Piedmontese. H. G. High German. Pg. = Portuguese. Hung. = Hungarian. Pr. = Provencal. Ir. = Irish. Sard. = Sardinian. It. = Italian. Sic = Sicilian. Lat. = Latin. Sp. = Spanish. L. G. =2 Low German. Ven. = Venetian. Lomb. = Lombardian. Wai. = Walachian. M. Gr. = Middle Greek. Wald. = Waldensian. M. H. G. = Middle High German. ELEMENTS AND JURISDICTIONS OF THE ROMANCE LANGUAGES. I. Latin Elements. Our attention is claimed by six Romance languages on ac- count of either their grammatical peculiarities, or their lite- rary importance; two towards the east, the Italian and the Walachian; two towards the southwest, the Spanish and the Portuguese; and two towards the northwest, the Provenal and the French.
    [Show full text]
  • A Case Study of Language Attitudes in Guernsey Julia Sallabank*1
    1 Can majority support save an endangered language? A case study of language attitudes in Guernsey Julia Sallabank*1 Endangered Languages Academic Programme, SOAS, University of London, UK Many studies of minority language revitalisation focus on the attitudes and perceptions of minorities, but not on those of majority group members. This paper discusses the implications of this, and presents research into majority and minority attitudes towards the endangered indigenous vernacular of Guernsey, Channel Islands. The research uses a multi-method approach (questionnaire and interview) to obtain attitudinal data from a representative sample of the population that includes politicians and civil servants (209 participants). The findings suggest a shift in language ideology away from the post- second world war ‘culture of modernisation’ and a monolingual ideal, toward recognition of the value of a bilingual or trilingual linguistic heritage. Public rhetoric in Guernsey now seems to support the maintenance of the indigenous language, which has resulted in a degree of official support. The paper then discusses to what extent this ‘attitude shift’ is reflected in linguistic behaviour and in concrete language planning measures. Keywords: language attitudes; diglossia; covert attitudes; language policy; revitalisation Introduction Most sociolinguistic studies of minority languages focus on the attitudes of their speakers and the relationship of these attitudes to ethnolinguistic vitality and language maintenance (e.g., Currie and Hogg 1994; Dorian 1981; Jones 2001; Priestly 1989; Williamson 1991; to name * Email: [email protected] 2 but a few). But given that they belong to the minority, speakers’ attitudes do not necessarily carry weight with decision-makers. Language revitalisation movements which have been presented as the most successful generally started as grass-roots campaigns, which eventually lobbied for official support and funding, e.g.
    [Show full text]
  • Monday 03 July 2017: 09.00-10.30
    MONDAY 03 JULY 2017: 09.00-10.30 Session: 1 Great Hall KEYNOTE LECTURE 2017: THE MEDITERRANEAN OTHER AND THE OTHER MEDITERRANEAN: PERSPECTIVE OF ALTERITY IN THE MIDDLE AGES (Language: English) Nikolas P. Jaspert, Historisches Seminar, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg DRAWING BOUNDARIES: INCLUSION AND EXCLUSION IN MEDIEVAL ISLAMIC SOCIETIES (Language: English) Eduardo Manzano Moreno, Instituto de Historia, Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), Madrid Introduction: Hans-Werner Goetz, Historisches Seminar, Universität Hamburg Details: ‘The Mediterranean Other and the Other Mediterranean: Perspective of Alterity in the Middle Ages’: For many decades, the medieval Mediterranean has repeatedly been put to use in order to address, understand, or explain current issues. Lately, it tends to be seen either as an epitome of transcultural entanglements or - quite on the contrary - as an area of endemic religious conflict. In this paper, I would like to reflect on such readings of the Mediterranean and relate them to several approaches within a dynamic field of historical research referred to as ‘xenology’. I will therefore discuss different modalities of constructing self and otherness in the central and western Mediterranean during the High and Late Middle Ages. The multiple forms of interaction between politically dominant and subaltern religious communities or the conceptual challenges posed by trans-Mediterranean mobility are but two of the vibrant arenas in which alterity was necessarily both negotiated and formed during the medieval millennium. Otherness is however not reduced to the sphere of social and thus human relations. I will therefore also reflect on medieval societies’ dealings with the Mediterranean Sea as a physical and oftentimes alien space.
    [Show full text]
  • PROCEEDINGS of the BATTLE CONFERENCE 2004 Edited By
    ANGLO-NORMAN STUDIES XXVII PROCEEDINGS OF THE BATTLE CONFERENCE 2004 Edited by John Gillingham THE BOYDELL PRESS NORMANDY AND NORMAN IDENTITY IN SOUTHERN ITALIAN CHRONICLES Ewan Johnson In Book Eleven of his Ecclesiastical History Orderic Vitalis records the feelings of Robert of Montfort, who was in Italy after fleeing Normandy in 1106, upon discov- ering the presence of others from the duchy in the entourage of Bohemond, prince of Antioch (1098-1111): `there to his joy [Robert] discovered some of his own fellow countrymen. Hugh of Le Puiset and Simon of Anet, Ralph of Pont-Echanfray and Walchelin his brother, and many others from North of the Alps were there with Bohemond'. ) The suggestion is that those Normans from north of the Alps formed a separate group of countrymen to those of Norman descent now based in the South. The suggestion is all the more striking because it talks of Robert's feelings, suggesting that he was comforted by the presence of those familiar to him whilst in a strange land, and uses language, the word compatriotas, which Orderic often used to denote not just that two or more individuals shared a place of residence or ethnic origin, but specifically that they felt friendship and obligations to one another as a result of these link-s.2 Orderic therefore suggests that Robert felt some sense of shared identity with those from north of the Alps, but not to those of Norman descent then living in Italy. 3 Orderic is not a writer often credited with drawing a distinction between the different parts of the Norman world:
    [Show full text]
  • Assessing the Relative Status of Languages in Medieval Ireland
    In: Jacek Fisiak (ed.), Studies in Middle English linguistics. (Berlin: Mouton de Gruyter), pp. 181-205. Assessing the relative status of languages in medieval Ireland Raymond Hickey Essen University 0 Introduction The concern of the present paper is to examine the status of Middle English and Anglo-Norman1 at the beginning of the settlement of Ireland from Britain in the late 12th century. Both of these languages were introduced after the first invasion from England in 1169. A reliable assessment must take into account the ethnic composition of the newcomers, their internal relations and their relative social position in Ireland. The original settlement of Ireland brought with it Welsh, Flemish, Anglo-Norman and English settlers (Cahill 1938: 160). The leaders of this group were unequivocably the Normans as these were the military superiors of the rest. The English had a greater status vis à vis the Welsh and the Flemings as they were the representatives of the majority language of England. The Flemings stemmed from a colony in Pembrokeshire, south-west Wales, which had come from Flanders some decades earlier (Martin 1967: 127). The native Welsh left no traces in medieval Ireland; they either abandoned their language or continued to use it without any influence on the remaining languages in Ireland.2 The Flemings were quickly assimilated and the only linguistic evidence of their presence in Ireland is the small number of loanwords which were still to be found in the archaic dialect of Forth and Bargy in the south-east corner of the country at the end of the 18th century when the last recordings of this variety of early Irish English were made (Hickey 1988).3 Leaving Welsh and Flemish aside one is left with Anglo-Norman and Middle English in late medieval Ireland.
    [Show full text]
  • A History of the English Language
    A History of the English Language Fifth Edition Baugh and Cable’s A History of the English Language has long been considered the standard work in the field. A History of the English Language is a comprehensive exploration of the linguistic and cultural development of English, from the Middle Ages to the present day. The book provides students with a balanced and up-to-date overview of the history of the language. The fifth edition has been revised and updated to keep students up to date with recent developments in the field. Revisions include: • a revised first chapter, ‘English present and future’ • a new section on gender issues and linguistic change • updated material on African-American Vernacular English A student supplement for this book is available, entitled Companion to A History of the English Language. Albert C.Baugh was Schelling Memorial Professor at the University of Pennsylvania. Thomas Cable is Jane and Roland Blumberg Centennial Professor of English at the University of Texas at Austin. THE COUNTIES OF ENGLAND A History of the English Language Fifth Edition Albert C.Baugh and Thomas Cable First published 1951 by Routledge & Kegan Paul Second edition 1959 Third edition 1978 Fourth edition published 1993 by Routledge Authorized British edition from the English language edition, entitled A History of the English Language, Fifth Edition by Albert C.Baugh and Thomas Cable, published by Pearson Education, Inc., publishing as Prentice Hall, Inc. Copyright © 2002 Routledge 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005.
    [Show full text]