Impianto_Layout 1 20/11/17 07.41 Pagina 1

Santuario di

San Colombano

Montaldo Mondovì: sito archeologico

La strada dei Vernagli e l’anello del Mondolé

Lunghezza 41,1 km Dislivello pos. 1.295,8 m Il “cuore” di Ormea Di cui: Dislivello neg. 838,3 m su sterrato 29,6 km Di@erenza su asfalto 11,5 km 738,2 m

Sulle piste del Mondolé

Le strade dell’oro bianco tra Mondovì e Ormea Les routes de l’or blanc entre Mondovì et Ormea The white gold roads from Mondovì to Ormea Die Weissgoldstraßen zwischen Mondovì und Ormea Erano quelle del trasporto del “sale” (necessario per conservare il Elles étaient utilisées pour le transport du« sel » (nécessaire pour con- Along these roads, salt was transported. Salt was necessary to Das waren Straßen, auf denen man einst „Salz“ (zur Aufbewahrung der cibo), un tempo così prezioso da essere talvolta scambiato allo server les aliments), qui autrefois avait tant de valeur que parfois on preserve food, and it was so valuable that sometimes it was traded Nah-rungsmittel nötig) transportierte, das so kostbar war, dass es beim Tausch stesso valore dell’oro! L’uso del frigorifero, agli inizi del XX secolo, l’échangeait à la place de l’or ! Ces routes sont devenues obsolètes au like gold! Then the fridge, invented in the t2h0century, made these den gleichen Wert von Gold hatte! Zu Beginn des 20. Jahrhunderts gerieten ha reso queste strade obsolete, ma ora sono da riscoprire, con tutta début du XXème siècle, avec l’utilisation du réfrigérateur, mais mainte- roads obsolete, but now we can rediscover them with all the cul- diese Straßen durch die Einführung des Kühlschranks in Vergessenheit. la carica, ancora attuale, di cultura, natura e sapori! 60 km di strade nant elles sont à redécouvrir, dans tout leur charme encore actuel de ture, the nature and the tastes they still have! We are talking about Heute jedoch gilt es, sie mit ihrer noch hochaktuellen Kultur-, Natur- und asfaltate secondarie tra boschi e montagne da cui ci si può avven- culture, nature et goûts ! À partir de ces 60 km de routes secondaires a 60 km-long itinerary twisting and turning across woods and Geschmacks-vielfalt wiederzuentdecken! 60 km asphaltierte Nebenstraßen turare in percorsi su strade bianche attraverso alcuni anelli. qui se développent entre le bois et la montagne, il est possible de mountains, where you can test yourself on dirt-road itineraries zwischen Wäldern und Bergen, von denen man sich auf Schotterstraßen s’aventurer dans des parcours en cercle sur des chemins de terre. through some circular routes. wagen und dabei einige Rundstrecken entdecken kann.

© 2017 A.T.L. del Cuneese • Testo e foto ROA MARENCA ROAD ©2017 [email protected] - +39.349.7422576 • Base car © C .C.I.A.A. - Amministrazione Provinciale Cuneo - Controllato ai sensi della Legge 2.2.1960 n. 68. Nulla-osta alla di ne n. 309 in data 10.11.1995 • Jollygraf - Villanova Mondovì (Cn) • Stampa TEC - (Cn) Impianto_Layout 1 20/11/17 07.42 Pagina 2

VIOLA, die römische Vehola (auf der Olivenölstraße), war für den Handel des ligurischen Olivenöls mit Une fois arrivés au COL DU PREL (1615 m) à Prato Nevoso (d’où il est possible d’aller avec une brève ROA MARENCA ROAD Piemont einst vielleicht eine alternative Straße der „Roa Marenca“. Sicher ist, dass uns diese heute excursion au Mont Malanotte, à 1740 m, en profitant d’un panorama extraordinaire sur les Alpes du MONDOVÌ BREO / VICOFORTE / TORRE MONDOVÌ / ROATTA / SERRA / PAMPARATO / asphaltierte Nebenstraße einige Stunden durch die Natur und Kultur der Seevoralpen führen wird. Wir Piémont), on traverse la place goudronnée et on prend le chemin de terre en légère pente qui conduit VALCASOTTO / COLLA DI CASOTTO / / TRAPPA / ORMEA nehmen als Ausgangpunkt GARESSIO, erreichen (ehemals „Stein des Goldes“, das hier im à Colletto Balma (1886 m), avec le beau REFUGE BALMA et sa chapelle de montagne. Du REFUGE MERLO, gefunden wurde) auf der Straße SS28 (hier kann man auf der nach Ligurien führenden Straße SP292 auch die Ruinen très proche, on descend sur le chemin de terre qui mène à Sella del Gavo (1667 m) et on rentre à Prato Nevoso. Vi proponiamo la partenza dalla bella MONDOVÌ, nel centrale quartiere “Breo”, dalla grande piazza “Ellero” (il fiume der Burg in Bonovento, Ortsteil Casario, besichtigen) und folgen auf der Canova-Straße den Ortsschildern nach „Viola“. che l’attraversa), proprio dalla fontana dei “bambini” che giocano sotto gli spruzzi. Facilissimo salire al suo quartiere LAC DES SCALETTE (3 km ; 1.860 m) Bei Lust und Laune gilt es einen Abstecher im Ortsteil MURSECCO zu machen. Die lange Asphaltstraße führt uns auf alto Piazza, a 612 m (anche con la panoramica funicolare disegnata dal designer Giugiaro), dove visitare il borgo me- Il s’agît d’une excursion facile et brève, même à pied, qui atteint le petit Lac des Scalette, avec une vue sur le Mont die Hügelspitze COLLE SAN GIACOMO (1.060 m) mit ihrer Kapelle. Hier finden wir eine Eigenschaft vor, die wir auch dioevale e il Belvedere, con la tipica torre dell’orologio ad una sola lancetta. Lungo la splendida Via delle Cappelle Viso et la plaine de Cuneo. C’est l’une des zones parcourues par le loup provenant des Apennins, mais ne vous in- an den anderen Kapellen sehen werden, die an dieser offensichtlich uralten Pilgerstraße liegen: ein am Eingang (sono sette, nei punti più panoramici), sempre in quota, si raggiunge il Santuario di VICOFORTE, con la cupola ellittica quiétez pas : c’est lui qui s’enfuit de vous ! Pour le voir vraiment, vous devrez vous déplacer dans le beau centre überdachter Patio, der als Unterschlupf diente; also ein „Bed and Breakfast“ von heute! Und wir erblicken die neuen più grande del mondo. Oggi può essere visitata dall’interno (www.magnificat-italia.com), con vista mozzafiato sui 6.000 animalier " Uomini e Lupi " à , dans le Parc des Alpes Maritimes (www.parcoalpimarittime.it). Toute la Windkraftanlagen, die für „Riesen“-Selfies von großem Interesse sind! Die hinunterführende Straße (die ohne metri quadri d’affreschi, fra i più grandi del mondo. Dalla rotonda antistante, accanto alle fonti salutari “Le Acque”, zone exige le respect absolu pour la Nature, tout comme toute zone en altitude. Durchfahrtsverbot) führt uns nach VIOLA CASTELLO und wir sehen an unserem Weg entlang fast ununterbrochen inizia l’antico percorso della Roa Marenca che ci fa raggiungere il borgo di MOLINE, vero antico “casello” di questa alte Monumente und moderne Feldbestellungen, die dieses Territorium so lebendig machen. Im Tal angekommen, LACS DE BRIGNOLA (10 km ; 2.134 m) strada, che qui prendeva i due rami: per Val Casotto o Val Corsaglia. steigen wir die Straße SP34 nach Viola hoch und genießen die Aussicht auf ihre Burgen und Türme sowie weiteren Parcours difficile qui permet d’arriver aux petits Lacs de Brignola (2134 m), que l’on peut visiter facilement à pied. SULLA VIA DEL RE Mondovì, piazza Ellero Fiamenga, Via delle Cappelle Unterkünfte einstiger Wanderer. Hinter dem Hotelrestaurant „Albergo Ristorante San Martino“ geht es gleich nach Le parcours E09 est bien signalé et il commence de Colletto Balma, justement à côté du refuge. L’envasement des Da Moline, il cui nome tradisce la presenza di questi antichi strumenti, uno ancora visibile sul torrente Corsaglia, si links auf die asphaltierte und hoch führende Nebenstraße, die uns inmitten der Kastanienbäume zur Wallfahrtskirche Da al Colle del Preil lacs n’est pas si loin à cause des changements climatiques, toutefois ces lacs maintiennent encore un certain raggiunge Torre Mondovì e si sale subito verso ROATA, su un’antica strada romana, la Via Savinia. Una sosta al borgo Unser Ausgangspunkt ist die schöne Stadt MONDOVÌ, im zentral gelegenen Viertel „Breo“, auf der großen Maria Schnee SANTUARIO di MADONNA DELLA NEVE (1.035 m) mit Etappenstützpunkt und jahreszeitbedingter charme. Les différents tronçons du parcours sont difficiles et accidentés, avec des dénivellations importantes de alto (550 m) di TORRE PIAZZA vi farà scoprire un altro belvedere, un raro giardino botanico e una piazza gioiello. Si Piazza „Ellero“ (der Fluss der Stadt). Wir beginnen unsere Tour an dem Springbrunnen, an dem „Kinder“ unter Raststation bringt. Die alte Straße „roa” ist asphaltiert und steigt nach bis zur Spitze Colla The woods between Vicoforte and Garessio owe this name (Bosconero, “black wood”), obtained in the plus de 100 m, et ils doivent être parcourus par des passionnés bien entraînés, en vélo musculaire ou assisté. De prosegue tra boschi di castagni sull’antichissima Via Savinia (di epoca romana) che ci porterà sotto al MONTE SAVINO Wasserspritzern spielen. Ihre auf 612 m höher liegende Oberstadt Piazza ist mühelos leicht erreichbar (auch Bassa (Quattro Strade) hoch. Die Aussichtspunkte gehören zu den schönsten des Casotto-Tals. Nun geht es hinunter days of the Carthusians in Valcasotto, to the second branch of the Roa Marenca, which connects Moline toute façon, le panorama va récompenser tous vos efforts ! (1.088 m), in bilico tra i torrenti Casotto e Corsaglia. Usciti dalla frazione di Roata incontriamo la curiosa MADONNA mit der Panoramaseilbahn des Designers Giugiaro). Hier kann man das mittelalterliche Viertel und das Belvedere und wir folgen gleich auf der linken Seite dem Schild SAN COLOMBANO, einer Kirche inmitten von Kastanienbäumen to Ormea passing by Colle Termini, in Val Corsaglia. These woods were black because of their thickness, ARTESINA-TURRA (15 km ; 1.755 m) DEL PILONE, ancora oggi area di sosta, con l’antico pilone del 1630, a protezione della peste, inglobato successiva- mit dem typischen Uhrturm besichtigen, der nur einen Zeiger hat! An der zauberhaften Kapellenstraße „Via delle Cappelle“ (889 m), mit Etappenstützpunkt und Unterkunft für Wanderer. Durchquert man langsam die beiden Ortsteile von but also because of the high number of muggers who would hide there to steal from the wayfarers. Today, C’est un parcours charmant qui commence par le col panoramique de Serra del Gavo (1667 m). On peut profiter mente nella chiesa, sul retro. Andate a scoprirlo! Usciti dal bosco, in zona CATTINI, avrete un panorama magnifico (sieben Kapellen, alle an Panoramastellen), die immer in einer gewissen Höhe verläuft, erreichen wir die Wallfahrtskirche Monasterolo, so versteht man, warum sie „roa via“ (auf Deutsch: an der Straße) heißen! Durch schöne Gebirgsfalten this road is easily accessible and it is filled with ruins from the past. From the “toll booth” of Moline, we go back a little d’une vue à couper le souffle sur Prato Nevoso et Artesina, qu’on peut atteindre grâce à une route pastorale qui sulle montagne che vi separano dal mare, e i più avventurosi potranno esplorare (con torcia) persino la GROTTA DEL- VICOFORTE mit ihrer elliptischen Kuppel, der größten weltweit! Heute kann man auch ihre Innenräume besichtigen geht es hinunter nach TETTI CASOTTO (497 m), auf dem Kiesbett des Sturzbaches Casotto mit einem kleinen Abstecher to Torre Mondoví by taking the SP 35 to MONTALDO, up to the district of “ROAMARENCA”. Even before entering the traverse le petit Rio Giovacchia. Après La Baita, on peut continuer par le large chemin de terre de la remontée mé- th L’ORSO, nel fondo di una dolina, cioè il cedimento antico del suolo carsico. Siamo alle porte di SERRA DI PAMPARATO, (www.magnificat-italia.com) und somit ihre 6.000 Quadratmeter großen atemberaubenden Fresken bewundern, die zu den zur Laurentius-Kapelle, um anschließend in Richtung TORRE MONDOVÌ weiterzufahren. Hier erwartet uns der village, a fresco of Saint John and the well signposted hermitage of Saint Ambrose (10 century, with another wonderful canique, qui nous fera descendre jusqu’au centre touristique. On va le traverser en côte et on arrive à la dernière sulla stessa strada dove i Savoia passavano in carrozza, diretti al loro castello di caccia di Valcasotto, costruito su weltweit größten zählen. Von dem davorliegenden runden Platz beginnt neben den Gesundheitsquellen „Le Acque“ die „magische“ Zusammenfluss der Gießbäche Corsaglia und Casotto mit seiner anziehenden Energie. Ein Beweis hierfür fresco) immediately advise that you are about to enter an ancient world. And the vineyards standing above the village place goudronnée, de laquelle le chemin de terre F02, plutôt accidenté, commence en forte pente pour mener à la un’antichissima abbazia dei Certosini. Sulle due ruote si percorreranno le “11 pieghe” che conducono a PAMPARATO alte Strecke der Straße „Roa Marenca“, auf der wir in das Viertel MOLINE, den wahren „Kreuzungspunkt“ dieser Straße ist die schöne Antonius-Kirche (11. Jh.). Die unglaubliche Innenstraße „Via Roma“ führt uns geradewegs zur confirm that: the rare “Cardin” is produced here. The Cardin is an old ancestor of many Piedmontese vineyards, and bifurcation de Celletta (1503 m). Ensuite, on continue toujours en forte côte vers la Serra della Turra et le Rifugio (una delle discese più belle d’Italia), capitale del “biscotto di meliga”, una farina grezza, antica, dal mais a “otto file”, gelangen. Von hier führten Abzweigungen in das Casotto-Tal oder Corsaglia-Tal. Wallfahrtskirche des St. Gotthard SANTUARIO SAN GOTTARDO mit ihren unzähligen Votivgaben. Wir beenden unsere nowadays you can only find it here! Through a quick visit walking along the narrow streets of the village you will di- Mettolo (1741 m), duquel on pourra admirer tout le Val Maudagna et la plaine de la zone de Cuneo, vraiment uniques. ormai raro, da gustare macchiato dal vino “” (non si riferisce affatto al suo sapore!) di Langa. È una tappa AUF DER KÖNIGSSTRASSE „VIA DEL RE“ Tour auf flachem Gelände, an unserem „Kreuzungspunkt“ in MOLINE. scover the stone arches of the Jewish ghetto. Don’t miss the visit to the village of Montaldo and its open air ARCHA- Pour finir, on rentre par le même parcours, avec de nouveaux panoramas. Artesina peut être atteinte plus facilement d’obbligo, come facevano i trasportatori di sale, un vero “autogrill” antico, dove degustare la polenta di grano saraceno, Von Moline, dessen Name darauf hindeutet, dass hier einst Mühlen standen, von denen eine noch am Sturzbach EOLOGICAL SITE with its cantilevered boardwalk. Everything is well explained. Walking through the village, Piazza même par la route SP237 et puis par la route qui conduit à Turra. le patate di montagna, visitare il ponte romano, le 23 fontane magiche del borgo (inclusa quella della virilità), 23 selfie Corsaglia zu sehen ist, erreichen wir Torre Mondovì und steigen sogleich auf der alten Römerstraße „Via Saninia“ bis della Gabella is the only reminder of the old, hateful tax applied to the transfer of goods. The gabella (an old Arabic imperdibili, e il tiglio secolare della sua rara “Roa Piazza”, dove sedersi per “non far nulla”. nach ROATA hoch. Bei einem kurzen Aufenthalt in der Oberstadt (550 m) von TORRE PIAZZA entdecken wir ein weiteres word for “tax”) was the main reason behind the Salt War (1680-99) against the greed of the Savoy family, who then Once you get to COLLE DEL PREL (1,615 m), in the area of Prato Nevoso (from where you can reach Monte SULLA VIA DEI CERTOSINI Belvedere, einen seltenen botanischen Garten und eine prächtige Piazza. Von dort geht es auf der uralten Römerstraße deported the whole population of Montaldo into the province of ! This road starts from the village of SAN GIA- Malanotte – 1,740 m – for a short hike to admire the wonderful view of the Alps of ) you can cross Quindi si risale verso la “Colla di Casotto”, il valico più basso usato in antichità per lo scambio delle merci, tra Liguria inmitten von Kastanienwäldern weiter und wir erreichen den Berg MONTE SAVINO (1.088 m) zwischen den COMO DI , next to the church of the same name. The road follows the Corsaglia River, although it winds at the asphalt square and take the dirt road downhill heading to Colletto Balma (1,886 m), with its beautiful e . Impossibile non sostare nel borgo di VALCASOTTO, sede della stagionatura di formaggi, e gustare le paste Sturzbächen Casotto und Corsaglia. Den Ortsteil Roata hinter uns lassend begegnen wir der sonderbaren Madonna a higher altitude. Exactly halfway, the lodge in the district of VERNAGLI is an unmissable stopover, both for its amazing RIFUGIO BALMA lodge and a mountain chapel close by. From the nearby RIFUGIO MERLO lodge nearby di meliga locali, ancora tutte fatte a mano. Questo borgo è nato da abitazioni satelliti della tenuta dei Certosini ed è des Pfeilers MADONNA DEL PILONE, auch heute noch ein Rastplatz, mit dem alten Pfeiler aus dem Jahre 1630, der view and for the Chiesa della Maddalena, a nice church close by. Keep going a little more and you will find the village you can take the dirt road downhill to get to Sella del Gavo (1,167 m). By using the same dirt road, then, you get back stato uno dei primi luoghi dove è nata, proprio per il suo isolamento, la Resistenza Partigiana del Nord Italia. Sosta vor der Pest schützen sollte und anschließend in die Rückseite der Kirche eingebettet wurde. Haben Sie ihn entdeckt? of PRA with its murals, overlooking the valley of the Corsaglia. The road continues across several small villages of to Prato Nevoso. d’obbligo alla COLLA CASOTTO (1.380 m), oggi stazione sciistica “Garessio 2000”, per godersi la prima vista del Mar Nun lassen wir den Wald hinter uns und erfreuen uns in CATTINI an einem wunderschönen Ausblick auf die Berge, stone houses and ends in front of the caves of BOSSEA, that dive into the rocks for 116 m, where an extraordinary LAKE OF SCALETTE (3 km; 1,860 m) Ligure. Si scende poi al bellissimo borgo antico di GARESSIO. Per il motocilista che percorre la strada al contrario la die uns vom Meer trennen. Die Abenteuerlustigeren unter uns können (mit Taschenlampe) sogar die Bärengrotte inner waterfall crashes into the Ernestina Lake. Here, a big cave bear was found. To come back from the cave you salita da Garessio al Colle è un vero divertimento. GROTTA DELL’ORSO tief unten in der Doline erforschen, die vor langer Zeit durch den Einsturz einer unterirdischen can use the SP 183 – then SP 360 – a level asphalt road on the valley floor. You will pass by the districts of CORSAGLIA It’s a quick and easy hike, also on foot, reaching the small Lago delle Scalette (literally “the lake of the short stairs”). Karsthöhle entstand. Vor uns liegt SERRA DI PAMPARATO und wir befinden uns auf der gleichen Straße, auf der einst and CORSAGLIOLA and a nice 14th-century bridge. It has a nice view on Mount Viso and the valley of Cuneo. In this area, wolves, who came coming from the Apennines, NEL “CUORE” DELLA ROA MARENCA are easy to find. But don’t worry: they will stay away from you! If you really want to see them, you should visit the be- La statale SS 28 collega rapidamente al borgo del “cuore” (per la sua forma) di ORMEA (città degli olmi), porta della die Dynastie Savoyen in ihrer Kutsche zu ihrem Jagdschloss nach Valcasotto fuhr, das auf einer sehr alten Kartäuserabtei erbaut wurde. Wir legen die „11 Gebirgsfalten“ auf unserem Bike zurück und erreichen PAMPARATO Die Wälder zwischen Vicoforte und Garessio hießen so bereits zuzeiten der Kartäuser von Valcasotto, autiful wildlife center "Uomini e Lupi" in Entracque, inside the Maritime Alps Park (www.parcoalpimarittime.it). The Roa Marenca verso il mare, dove arrivava anche il suo ramo della Val Corsaglia, più impervio, abbandonato e oggi da hier der Nebenzweig der Straße „Roa Marenca“ von Moline über Colle Termini im Corsaglia-Tal nach whole area requires absolute respect for nature, like any other area at a high altitude. transitabile solo a piedi. Si corre a fianco del fiume Tanaro e della ferrovia (oggi ad uso storico), con i suoi caselli e le (eine der schönsten Abfahrten Italiens), die Hauptstadt des „Meliga-Kekses“, dessen Rohmehl aus nunmehr seltenem, sehr altem achtreihigem Mais hergestellt wird, und den es mit dem „kleinen Süßen“ Wein, dem „Dolcetto“ di Langa Ormea verlief. Und schwarz waren sie, weil darin Räuber hausten. Heute ist es eine leicht befahrbare LAKES OF BRIGNOLA (10 km; 2,134 m) sue stazioni romantiche. La Val d’Inferno e la scenografica torre saracena di BARCHI (a ben 894 m, solo a piedi) sono Straße mit vielen Zeugnissen der Vergangenheit. Vom „Kreuzungspunkt“ in Moline geht es kurz nach Torre senz’altro tappe ricche di fascino antico. Ad Ormea non resta che perdersi nel “cuore” medioevale dei suoi “trevi” zu kosten gilt (der jedoch alles andere als süß ist!). Hier ist ein kurzer Aufenthalt wirklich ein Muss, genau wie es die This is a challenging itinerary heading to the small lakes of Brignola (2,134 m), which can easily be visited on foot. The Salzbeförderer taten! Es ist eine Art alte Raststätte, in der man unbedingt die „Polenta di grano saraceno“ (eine Art Mondovì auf der Provinzstraße SP 35 in Richtung MONTALDO bis zum Ortsteil „ROAMARENCA“. Doch noch bevor E09 itinerary is well signposted and it starts from Colletto Balma, close to the lodge of the same name. These lakes (equivalenti ai carrugi liguri), con il “Tour del Cuore”, e salire ai ruderi del bel Castello, da dove si domina la città e la wir diesen Ortsteil erreichen, teilen uns ein Freskenbild des St. Johannes direkt an der Straße, die Einsiedelei St. Val Tanaro. L’Ufficio Turistico IAT, in Piazza della Libertà, è il punto tappa per tutte le escursioni. Brei aus Buchweizenmehl) und die Gebirgskartoffeln kosten sowie die Römerbrücke und die 23 magischen Brunnen Viola Castello in Val Mongia are likely disappear as a consequence of climate change. Still, their beauty certainly has not, yet. This track is chal- dieses Ortsteils (einen Brunnen der Mannhaftigkeit gibt es auch!) besuchen sollte: 23 Selfies, die man einfach haben Ambrosius aus dem 10. Jahrhundert mit ihrem zauberhaften Freskenbild mit, dass wir nun die moderne Welt hinter lenging and uneven, with height differences of over 100 m, and it is only suitable for experts, with either normal or muss! Und sehenswert ist auch die jahrhundertealte Linde der raren „Roa Piazza“, wo man sich hinsetzen und das uns lassen und die Antike betreten. Die Weinberge über der Ortschaft bestätigen es: Es sind Weine des überaus sel- pedal-assist bikes. Anyway, the views you will find are definitely worth the effort! „süße Nichtstun“ genießen kann. tenen „Cardin“, Urahne vieler Rebsorten Piemonts und heute nur noch hier vorzufinden! Auf einem kurzen Spazier- QUARZINA RING gang durch die Gassen dieser alten Ortschaft entdecken wir die Steinbögen des alten Gettos. Absolut sehenswert ARTESINA-TURRA (15 km; 1,755 m) AUF DEM WEG DER KARTÄUSER „VIA DEI CERTOSINI“ ORMEA / AIMONI / QUARZINA / PONTE NAVA / CANTARANA / ORMEA This is a fascinating itinerary starting from the Sella del Gavo scenic route (1,667 m), with an amazing view of Prato Sodann steigen wir wieder hoch, zum unteren Pass „Colla di Casotto“, der einst für den Warentausch zwischen ist auch die „Hauptstadt“ Montaldo mit ihrer zauberhaften AUSGRABUNGSSTÄTTE auf offenem Gelände, mit Lauf- QUARZINA è una frazione di Ormea, a mezza via della “BALCONATA D’ORMEA”, un sentiero di 40 km, che sovrasta steg und Erläuterungen. Wir durchqueren die Ortschaft, in der an der Piazza „Gabella“ nur eine moderne Garage Nevoso and Artesina. You will get to the latter through a pastoral road crossing the small Rio Giovacchia Creek. Then Ligurien und Piemont genutzt wurde. Auch die Ortschaft VALCASOTTO ist sehenswert. Sie ist berühmt für ihre Ormea e il fiume Tanaro, ad una quota media di 1.200 m. Appena usciti da Ormea, in direzione di Nava, sulla statale you go on passing by Capanna La Baita (“the Lodge”) on the large dirt road used for the cable lift. Along the way we Käsereifung und der ideale Ort, um die heute noch ausschließlich von Hand gefertigten ortstypischen Kekse „paste das einzige Zeichen für die verhassten Zollgebühren ist, die später zum Salzkrieg (1680-99) gegen die Gewinnsucht SS28, si prende l’indicazione sulla sinistra, che ci porta rapidamente in quota, su una strada asfaltata, immersa in der Dynastie Savoyen führten, die die ganze Bevölkerung von Montaldo nach Vercelli deportieren ließ! Im Ferienort find the tourist center, and we will pass through it while going uphill to get to the last wide asphalt square. Here the di meliga“ zu kosten. Dieser Ort bestand einst aus Satellitenhäusern des Landguts der Kartäuser und war einer der boschi degni del miglior “Canada”. Si attraversa il borgo di Aimoni, dove rilassarsi. Quarzina merita una sosta per vi- F02 track starts, steeply uphill and damaged, taking us to the crossroads of Celletta (1,503 m), where you continue ersten Orte, an dem die Partisanen gerade wegen seiner Abgeschiedenheit den Widerstand in Norditalien SAN GIACOMO DI ROBURENT, gleich neben der Pfarrkirche, die dem Ortsteil seinen Namen gibt, beginnt die lange sitare le piccole case, la fontana, il suo bel Rifugio e la chiesa di Madonna del Carmine. Chi vuole può anche fare Höhenstraße, die am Fluss Corsaglia entlangführt. Auf halbem Wege stoßen wir auf eine Berghütte in der Ortschaft uphill towards Sella della Turra and the Rifugio Mettolo lodge (1,741 m). From the lodge you will have a breathtaking organisierten. Auf COLLA CASOTTO (1.380 m), heute Skigebiet „Garessio 2000“, sollte man unbedingt innehalten und un’escursione (a ca. 5 km) al magico altipiano di San Giovanni (con ritorno dalla stessa strada). La discesa da Quarzina, view of the whole Val Mudagna and the valley of Cuneo. The way back follows the same itinerary but with different den ersten Blick auf das Ligurische Meer genießen. Anschließend fahren wir hinunter in das wunderschöne alte „VERNAGLI“ mit einer wunderhübschen Magdalena-Kirche. Wir legen eine Rast ein, um die Aussicht zu bewundern. su strada asfaltata, in forte pendenza e con numerose curve, vi ripagherà però da subito con uno straordinario pano- Und weiter geht es zur Ortschaft PRA mit ihren Wandmalereien und dem Blick auf das Corsaglia-Tal und zu den an views. You can reach Artesina also by taking the SP237 and then changing to the road heading to Turra. Städtchen GARESSIO. Für die Motorradfahrer, die die Straße aufwärts befahren, ist der Anstieg von Garessio zum rama sulla Val Tanaro e la sottostante strada SS28 che porta a Nava, residuo dell’antica Roa Marenca. Potremo rien- Colle Spaß pur! der Straße liegenden zahlreichen kleinen Orten mit ihren Steinhäusern. Die Straße endet vor der Grotte BOSSEA, trare a Ormea, via Ponte di Nava, dove fare shopping con i prodotti tipici delle Alpi Marittime, lavanda inclusa! einem 116 m hohen Felsensprung mit spektakulären Wasserfall im Ernestina-See und dem großen Höhlenbären, den IM „HERZEN“ DER ROA MARENCA man hier entdeckte. Zurück geht es auf einer flachen asphaltierten Straße, im Tal auf der Provinzstraße SP 183 und Die Staatstraße SS 28 führt uns im Nu zum herzförmigen Städtchen ORMEA (Ulmenstadt), das das Tor der zum Meer QUARZINA est un hameau d’Ormea, à mi-chemin de la “BALCONATA DI ORMEA”, un chemin de 40 km dann SP 360, an CORSAGLIA, CORSAGLIOLA und an einer schönen Brücke aus dem 15. Jahrhundert vorbei. führenden Straße „Roa Marenca“ ist. Hier mündete auch ihre unwegsamere, verlassene und heute nur zu Fuß qui surplombe Ormea et le fleuve Tanaro, à une altitude moyenne de 1200 m. Quand on sort d’Ormea en begehbare Nebenlinie aus dem Corsaglia-Tal. Unsere Fahrt verläuft neben dem Fluss Tanaro und der Eisenbahn (heute direction de Nava, sur la route SS28, on suit les panneaux à gauche et on arrive rapidement à une certaine nur zu historischen Zwecken in Betrieb) mit ihren romantischen Bahnwärterhäusern und Bahnhöfen. Das Höllental altitude, grâce à une route goudronnée immergée dans les bois qui n’ont rien à envier à ceux du Canada. Mondolè Ring: verso Rifugio Balma e Monviso Val d’Inferno und der spektakuläre Sarazenenturm von BARCHI (in gar 894 m Höhe, nur zu Fuß erreichbar) sind Etappen On traverse le bourg d’Aimoni, où l’on peut se détendre. Quarzina mérite un arrêt pour visiter ses petites maisons, sa RASCHERA RING von faszinierendem altem Zauber. In Ormea folgen wir der „Tour des Herzens“ und besichtigen das mittelalterliche fontaine, son beau refuge et l’église de Madonna del Carmine. Il est aussi possible de faire une excursion (à environ CORSAGLIA / BOSSEA / FONTANE / PRATO NEVOSO / FRABOSA SOPRANA / CORSAGLIA Herz der vielen Gassen, die hier „trevi“ und in Ligurien „carrugi“ heißen. Wir steigen zu den Ruinen der schönen Burg On vous propose de partir de la belle ville de MONDOVI, de la grande place « Ellero » (c'est-à-dire le fleuve 5 km) dans le magique plateau de San Giovanni (et puis revenir par la même route). La descente de Quarzina est sur Il Raschera è uno squisito formaggio a Denominazione Origine Protetta (DOP) e la sua “origine” è proprio qui, sugli al- hoch und genießen die Aussicht auf die darunterliegende Stadt und das Tanaro-Tal. Das Fremdenverkehrsamt Ufficio une route goudronnée en forte pente et avec de nombreux tournants, mais elle offre un panorama magnifique sur le peggi delle Alpi Raschera, nel di , l’unico diviso in due: in pianura e in montagna. Il suo se- qui traverse la ville) dans le quartier central de Breo, et en particulier de la fontaine des « enfants » qui Turistico IAT in Piazza della Libertà ist Etappenstützpunkt aller Ausflüge. jouent sous les jets d’eau. Il est très facile de monter vers son quartier haut Piazza, à 612 m (même avec le Val Tanaro et sur la route SS28 qui conduit à Nava, « l’héritière » de l’ancienne Roa Marenca. On peut rentrer à Ormea greto? L’erba genuina che fa generare latte particolare. Il tour può iniziare dal parcheggio delle GROTTE DI BOSSEA funiculaire panoramique dessiné par le designer Giugiaro), où l’on peut visiter le bourg moyenâgeux et le par Ponte di Nava, où l’on peut faire du shopping et acheter les produits typiques des Alpes Maritimes, comme la la- (825 m), in Val Corsaglia, per salire, su asfalto, a FONTANE (950 m), il borgo occitano piemontese più a Sud, dove si Belvédère, avec sa typique tour de l’horloge avec une seule aiguille. Le long de la magnifique Via delle Cappelle (« vande ! parla ancora una versione del Kyè (è la parola “Io”), un dialetto occitano, un misto di francese, spagnolo e italiano, Rue des Chapelles » : il y a 7 chapelles dans les points les plus panoramiques), en altitude, on peut rejoindre le San- VIOIL TRAIL tanto apprezzato da Dante! Molto ben conservato il museo etnografico della Famiglia Vinai e la parrocchiale barocca GARESSIO / PRIOLA / COLLA SAN GIACOMO / CASTELLO / QUARZINA is a district of Ormea and the mid-point of the “BALCONATA DI ORMEA”, a 40 km-long track di San Bartolomeo. Saliamo per una strada asfalta, tra rocce impervie e panorami spettacolari, fino ai ruderi di Stalle ctuaire de VICOFORTE, avec la plus grande coupole elliptique au monde. Aujourd’hui on peut la visiter à l’intérieur Mondolé Ring: lago Scalette (www.magnificat-italia.com) et se laisser étonner par les 6000 m2 de fresques, parmi les plus grands au monde. À VIOLA / MONASTEROLO / TORRE MONDOVÌ / MOLINE standing above Ormea and the Tanaro river at an average height of 1,200 m. Leaving Ormea behind, headed La Penna a 1.470 m, e quindi proseguire per la località turistica di PRATO NEVOSO. Poco prima d’arrivare sul grande to Nava, along the SS 28, we take the street on the left following the road signs and quickly get to a higher piazzale di COLLE DEL PREL (luogo di sosta a 1.615 m) si imbocca sulla destra la strada sterrata che conduce a Frabosa partir du rond-point situé devant le Sanctuaire, à côté des sources salutaires Le Acque (« Les Eaux »), l’ancien parcours VIOLA, la romana Vehola (sulla via dell’olio), è stata forse una Roa Marenca alternativa per il commercio dell’olio ligure altitude on an asphalt road surrounded by the woods. You’ll think you are in Canada! Then the road crosses Soprana. Si tornerà quindi in Val Corsaglia lungo una bella via asfaltata, la SP 183, immersa nei boschi, con “11 pieghe”, In COLLE DEL PREL (1.615 m), Ortschaft Prato Nevoso (von hier ist ein Kurztrip zum 1.740 m hohen Berg de la Roa Marenca commence. Il nous permet de rejoindre le bourg de MOLINE, le vrai « péage » de cette route, qui verso il Piemonte. Di certo è che questa via, oggi asfalta e secondaria, vi farà trascorrere ore nella natura e nella the village of Aimoni, where you can relax. Quarzina is worth a stopover to see the small houses, the fountain, the nice passando per il borgo di STRALUZZO. Corsaglia (698 m) è luogo di sosta per ammirare il ponte, e i sapori del locale ri- Monte Malanotte mit seiner atemberaubenden Aussicht auf die Alpen der Region Piemont möglich), se divisait en deux chemins : l’un conduisait au Val Casotto, l’autre au Val Corsaglia. cultura delle Prealpi Marittime. Consigliamo di partire da GARESSIO e raggiunta PRIOLA (antica Pietra dell’Oro, qui lodge and the church of Madonna del Carmine. If you feel like it, there is a 5 km hike to the breathtaking upland of San storante. Da qui rientriamo al punto di partenza di Bossea, con la possibilità di un’escursione alla frazione di PRA DI überqueren wir den asphaltierten Platz und begeben uns auf die leicht hinabführende Schotterstraße bis trovato nel Tanaro) sulla SS28 (volendo potete visitare i ruderi del suo castello in loc. Bonovento della frazione Casario, SUR LE CHEMIN DU ROI Giovanni (from which you can come back using the same track). The downhill, asphalt road from Quarzina is full of ROBURENT (1.018 m), raggiungibile anche dalla deliziosa località di Scarrone (imboccabile vicino al cimitero di Cor- nach Colletto Balma (1.886) mit der schönen Berghütte RIFUGIO BALMA (mit Gebirgskapelle). Von der nahen sulla SP292, che vi porta in Liguria) prenderemo le indicazioni per “Viola”, sulla via dei Canova, magari passando anche De Moline, dont le nom laisse entrevoir la présence des anciens moulins (on peut encore en voir un le long du ruisseau turns, but it also offers a great panorama on the valley of the Tanaro and the underlying SS 28 to Nava, with its remains saglia), oppure dalla più agevole strada di Zitella, al bivio successivo. Berghütte RIFUGIO MERLO steigen wir die Schotterstraße hinunter. Wir erreichen den Gebirgssattel „Sella del Gavo“ per la frazione di MURSECCO. La lunga strada asfaltata ci condurrà al culmine di COLLE SAN GIACOMO (1.060 m) con Corsaglia), on arrive à Torre Mondovi et on monte toute de suite vers ROATA, sur une ancienne route romaine, la Via of the ancient Roa Marenca. At this point, we could go back to Ormea, passing by Ponte di Nava, to buy some typical (1.667 m) und fahren wieder nach Prato Nevoso zurück. Savinia. Un petit arrêt dans le haut bourg (550 m) de TORRE PIAZZA vous permettra de découvrir un autre belvédère, la sua cappella che anticipa una caratteristica che vedremo sulle altre di questo percorso, evidentemente antica via products of the Maritime Alps – lavender included, of course! Le Raschera est un délicieux fromage d’Appellation d’Origine Protégée (AOP) et il trouve ses racines ju- SEE LAGO DELLE SCALETTE (3 km; 1.860 m) un rare jardin botanique et une place très jolie. Si l’on continue entre les forêts de châtaigniers sur l’ancienne Via Sa- di pellegrini: un patio coperto all’ingresso, che serviva come ricovero; insomma i bed and breakfast di oggi! Qui, le stement ici, dans les alpages des Alpes Raschera, dans la mairie de MAGLIANO ALPI, la seule divisée en nuove pale eoliche sono interessanti per selfie “giganteschi”! La strada in discesa (quella senza divieto) ci conduce Ein leichter und kurzer Ausflug, auch zu Fuß, auf dem man den kleinen See „Laghetto delle Scalette“ mit Blick auf den vinia (de l’époque romaine), on arrive sur les pentes du MONT SAVINO (1088 m), entre les ruisseaux Casotto et Cor- QUARZINA ist ein Ortsteil von Ormea, auf halbem Wege der 40 km langen Strecke „BALCONATA deux : en plaine et en montagne. Son secret ? L’herbe naturelle qui permet de produire ce lait unique. Le a VIOLA CASTELLO, con un susseguirsi, quasi ininterrotto, di monumenti antichi e coltivazioni moderne, che rendono Berg Monviso und die Talebene von Cuneo erreicht. In diesem Gebiet gibt es noch den aus dem Apennin saglia. Si l’on sort du hameau de Roata, on voit l’originale VIERGE DU PYLÔNE, qui ne cesse d’être admirée, avec son D’ORMEA“, die auf Ormea und den Fluss Tanaro blickt und eine Durchschnittshöhe von 1.200 m erreicht. tour peut commencer par le parking de la GROTTE DE BOSSEA (825 m), dans le Val Corsaglia, et ensuite on vivo questo territorio. A fondo valle saliremo sulla SP34 che ci porta a Viola, con panoramica sui suoi castelli e torri, e vorbeiziehenden Wolf, aber keine Angst - er wird Sie meiden! Um ihn wirklich zu sehen, muss man das schöne historique pylône de 1630 qui protégeait de la peste et qui a été installé dans l’arrière de l’église. Découvrez-le ! Quand Gleich nach Ormea geht es auf der Staatstraße SS28 in Richtung Nava nach links. Die Asphaltstraße führt peut monter par une route goudronnée vers FONTANE (950 m), le bourg occitan piémontais plus à sud, où l’on parle altre antiche soste dei viandanti. Dietro all’Albergo Ristorante San Martino prendiamo subito a sinistra la strada se- Tierzentrum "Uomini e Lupi" in Entracque, im Naturpark der Seealpen (parcoalpimarittime.it) besuchen. Hier gilt es on sort du bois, à CATTINI, on peut savourer un panorama incroyable des montagnes qui séparent de la mer et les uns schnell bergauf und wir befinden uns inmitten von Wäldern, die man auch in „Kanada“ vorfinden könnte! encore une version du Kyè (qui littéralement signifie « Je »), c'est-à-dire un dialecte occitan qui est un mélange entre condaria, asfaltata in salita, che ci porterà, tra i castagni, al SANTUARIO di MADONNA DELLA NEVE (1.035 m), con unbedingt die Natur zu schützen, genau wie in den anderen Höhengebieten. plus aventureux pourront même explorer (avec une torche) la GROTTE DE L’OURS, au fond d’une doline, formée par Wir fahren durch die Ortschaft Aimoni, wo wir uns ausruhen. In Quarzina sollte man unbedingt anhalten und die le français, l’espagnol et l’italien, et que Dante adorait ! Le musée ethnographique de la Famille Vinai et l’église pa- punto tappa e ristoro stagionale. L’antica “roa” prosegue da qui, in salita su asfalto, verso MONASTEROLO CASOTTO, l’effondrement du sol karstique dans le passé. On se trouve aux portes de SERRA DE PAMPARATO, sur le même chemin Häuschen, den Brunnen, die schöne Berghütte und die Kirche Madonna del Carmine besuchen. Wer will, kann auch roissiale baroque de San Bartolomeo sont très bien conservés. Ensuite on peut monter par une route goudronnée, DIE SEEN LAGHI DELLA BRIGNOLA (10 km; 2.134 m) toccando Colla Bassa (Quattro Strade) con punti panoramici fra i più belli della Val Casotto. Appena inizia la discesa, où les Savoie passaient en carrosse, pour aller à leur château de chasse de Valcasotto, bâti sur une abbaye très an- eine Wanderung (ca. 5 km) zur zauberhaften Hochebene „Altopiano di San Giovanni“ (es geht auf der gleichen Straße entre des rochers ardus et des panoramas spectaculaires, jusqu’aux ruines de Stalle La Penna à 1470 m. Après on Eine anspruchsvolle Route, die zu den zu Fuß leicht erreichbaren kleinen Seen „Laghetti della Brignola“ (2.134 m) prendiamo sulla sinistra l’indicazione per SAN COLOMBANO, una chiesa fra i castagni (889 m), con posto tappa e ri- cienne des Chartreux. Sur le deux-roues on parcourra les « 11 virages » qui conduisent à PAMPARATO (l’une des plus wieder zurück) machen. Die Abfahrt von Quarzina ist auf asphaltierter Straße mit starkem Gefälle und zahlreichen peut continuer vers le site touristique de PRATO NEVOSO. Peu avant d'arriver dans la grande place du COL DU PREL führt. Die Route E09 ist gut ausgeschildert und beginnt am Hügel Colletto Balma, in der Nähe der Berghütte. Wegen covero dei viandanti. Attraversare lentamente le due frazioni di Monasterolo vi farà capire perché queste si chiamavano belles descentes d’Italie), la capitale du biscotto di meliga (« biscuit de farine de maïs »), une farine brute, ancienne, Kurven, belohnt uns aber sofort mit einer außergewöhnlichen Aussicht auf das Tanaro-Tal und die darunterliegende (lieu d'arrêt à 1615 m), on prend le chemin de terre à droite, qui mène à Frabosa Soprana. On revient donc dans le Val der Klimaänderungen sind die Seen fast verschwunden, aber immer noch von besonderem Reiz. Die “roa via”! Con belle “pieghe”, si scende a TETTI CASOTTO (497 m), sul greto del torrente Casotto dove potremo fare obtenue du maïs à « huit rangs », devenu rare, à accompagner du vin Dolcetto delle Langhe (son nom ne se réfère pas Straße SS28, die nach Nava führt und noch ein Überbleibsel der alten Straße „Roa Marenca“ ist. Nun können wir Corsaglia par une belle route goudronnée (SP183), immergée dans les forêts et avec « 11 virages », en passant par le Streckenabschnitte sind anspruchsvoll und holprig, mit bedeutsamen Höhenunterschieden von über 100 m. Sie eignen un piccolo “de-tour” alla Cappella di San Lorenzo, e proseguire per TORRE MONDOVÌ, dove ci aspetta la “magica” à sa saveur !). C’est une étape obligatoire, tout comme le faisaient les transporteurs du sel, une vraie « aire de repos wieder zurück nach Ormea über Ponte di Nava fahren und uns auf der Suche nach den ortstypischen Erzeugnissen bourg de STRALUZZO. Corsaglia (698 m) est une étape idéale pour admirer le pont et les saveurs du restaurant local. sich somit nur für durchtrainierte Muskel- und E-Biker. Das Panorama wird Sie jedoch ausreichend belohnen! confluenza con il torrente Corsaglia e il Casotto, che genera energia magnetica, come testimoniato dalla bella chiesa » unique, où l’on peut déguster la polenta de blé noir et les pommes de terre de la montagne, visiter le pont romain et der Seealpen (es gibt auch Lavendel!) begeben! On rentre donc au point de départ de Bossea, avec la possibilité de faire une excursion à l’hameau de PRA DE ROBU- ARTESINA-TURRA (15 km; 1.755 m) les 23 fontaines magiques du bourg (y compris celle de la virilité) en faisant 23 selfies inoubliables, et voir le tilleul sé- di San Antonio (XI sec.). L’incredibile strada interna, la Via Roma, ci porterà diritta al SANTUARIO SAN GOTTARDO, RENT (1018 m), qu’on peut atteindre même du site très joli de Scarrone (à côté du cimetière de Corsaglia) ou bien da Eine faszinierende Strecke, deren Ausgangspunkt der panoramareiche Gebirgssattel „Sella del Gavo“ (1.667 m) culaire de sa rare Roa Piazza, où l’on peut s’asseoir pour « rien faire ». ricchissimo di ex voto, per terminare, in piano, al nostro “casello” di MOLINE. la route de Zitella, à la bifurcation successive, plus facile à parcourir. ist. Die Aussicht auf Prato Nevoso und weiter unten auf Artesina ist sagenhaft. Hinab geht es auf einem Hirtenweg SUR LE CHEMIN DES CHARTREUX durch den kleinen Bach Rio Giovacchia. Wir lassen die Hütte „La Baita“ hinter uns und fahren weiter auf der großen VIOLA, la romaine Vehola (sur la route de l’huile) a été peut-être une Roa Marenca alternative pour le com- Raschera is the name of a delicious, PDO cheese born in the pastures of the Raschera Alps, in the muni- Schotterstraße der Aufstiegsanlage, die uns in den Ferienort hinunterführt. Wir fahren durch den Ort aufwärts, um Après on monte vers le Col de Casotto, le plus bas utilisé dans l’antiquité pour l’échange des marchandises, entre la merce de l’huile ligurienne vers le Piémont. Sans aucun doute, cette route vous fera passer des heures Ligurie et le Piémont. Il est impossible de ne pas s’arrêter dans le bourg de VALCASOTTO, le berceau de l’affinage des cipality of MAGLIANO ALPI – known for being split between the valley and the mountains. Its secret is the den letzten asphaltierten Platz zu erreichen. Hier beginnt der stark ansteigende und holprige Karrenweg F02, dem dans la nature et dans la culture des Préalpes Maritimes. Notre conseil est de partir de GARESSIO et d’ar- genuine grass that dairy cows eat. The tour can start from the parking lot at the GROTTE DI BOSSEA (825 wir bis zur Gabelung Celletta (1.503 m) folgen. Es geht weiter stark aufwärts bis zum Gebirgssattel „Sella della fromages, pour goûter les paste di meliga (pâtes de semoule de maïs), encore toutes faites maison. Ce bourg est né (ancienne Pierre de l’Or, qu’on trouvait dans le Tanaro). Sur la route SS28 (ou, si vous voulez river à PRIOLA m), in Val Corsaglia. Then you can go up to FONTANE (950 m) on an asphalt road. This is the southernmost Turra“ und zur Berghütte „Rifugio Mettolo“ (1.741 m) mit der sagenhaften und wirklich atemberaubenden Aussicht à partir de certaines logements satellites du domaine des Chartreux et il a été l’un des premiers lieux où la Résistance visiter les ruines de son château à Bonovento, dans le hameau Casario, sur la route SP292, qui vous conduit en Ligurie), Occitan village in Piedmont, where the inhabitants still speak a variant of Kyè (which means “I”), an Occitan dialect auf das ganze Maudagna-Tal und die Ebene von Cuneo. Auf der gleichen Strecke geht es wieder zurück, diesmal des Partisans du Nord de l’Italie est née, justement grâce à sa position isolée. Un autre arrêt obligatoire est COLLA on va suivre les panneaux pour Viola, sur la Via dei Canova (encore mieux si l’on passe par le hameau de MURSECCO). mixing French, Spanish and Italian that Dante used to love! The Vinai family’s ethnographic museum and the baroque mit einem neuen Panorama. Artesina ist auch auf der Provinzstraße SP237 und von hier auf der Strecke nach Turra CASOTTO (Col de Casotto, 1380 m), qui aujourd’hui abrite la station de ski « Garessio 2000 », idéale pour profiter de la La longue route goudronnée conduira au sommet de COLLE SAN GIACOMO (1060 m) avec sa chapelle qui annonce church of St. Bartholomew are still well preserved. We now go up on an asphalt road, among arduous cliffs and ama- leicht erreichbar. première vue de la Mer de Ligurie. Ensuite on peut descendre vers le vieux bourg de GARESSIO, très joli. Pour les mo- une caractéristique qu’on va observer dans les autres de ce parcours, constituant évidemment l’ancien chemin des zing views, to get to the ruins of Stalle la Penna (1,470 m) and then to the ski area of PRATO NEVOSO (literally “snowy tards qui parcourent le chemin dans la direction opposée, la côte de Garessio au Col est très excitante. pèlerins : une cour couverte à l’entrée, qui servait à donner un abri. En d’autres mots, c’étaient les B&B actuels ! Là, meadow”). Just before reaching the wide rest area of COLLE DEL PREL (1,615 m), we take the dirt road on the right AU COEUR DE LA «ROA MARENCA» les nouvelles éoliennes sont intéressantes pour des selfies « gigantesques » ! La route en descente (celle sans inter- heading to Frabosa Soprana. Then, we will get back to Val Corsaglia on a beautiful asphalt road, the SP 183 again, La route SS28 connecte rapidement avec le bourg en forme de « cœur », ORMEA (la ville des ormes). Ce bourg constitue diction) conduit à VIOLA CASTELLO, avec toute une série, presque ininterrompue, de vieux monuments et de cultures passing through the woods with its “11 turns” and by the village of STRALUZZO. Corsaglia (698 m) is a good place to la porte de la Roa Marenca vers la mer, jusqu’à laquelle arrivait même son chemin du Val Corsaglia, le plus inaccessible, modernes, qui ravivent ce territoire. Au fond de la vallée, on peut monter sur la route SP34 qui nous mène à Viola, stop and enjoy the bridge and the typical food served by the local restaurant. From here, we will head back to our abandonné et sur lequel on ne pouvait circuler qu’à pied. On court à côté du fleuve Tanaro et du chemin de fer (qui avec une vue panoramique sur ses châteaux et ses tours, et à d’autres arrêts des voyageurs du passé. Si, derrière starting point in Bossea. Along our way back, a visit to the district of PRA DI ROBURENT (1,018 m) is possible. You can CIRCUITO LANDANDÈ (solo MTB e trekking; 22 km; 598 m) aujourd’hui on n’utilise que pour des raisons historiques), avec ses péages et ses gares romantiques. La Vallée de l’Hôtel Restaurant San Martino, l’on prend la première route à gauche (une route secondaire, goudronnée et en côte) reach this district either from the nice village of Scarrone (accessible near the graveyard of Corsaglia) or from the di- Con la partenza dalla monumentale Basilica di Vicoforte, con la cupola ellittica più grande del mondo, il Landandè è un circuito, l’Enfer et la scénographique tour sarrasine de BARCHI (à pas moins de 894 m, n’accessible qu’ à pied) sont sans aucun on arrive à une forêt de châtaigniers et puis au SANCTUAIRE de MADONNA DELLA NEVE (1035 m), avec un point strict of Zitella by taking the easier road at the next crossroads. marcato con fiori colorati, che collega tra loro i comuni di , Vicoforte, e San Michele Mondovì, ai confini doute des étapes avec un charme qui remonte au passé. À Ormea il faut se perdre dans le « cœur » moyenâgeux de d’étape et de ravitaillement saisonnier. L’ancienne Roa continue sur une route goudronnée en côte vers MONASTE- di Langhe Meridionali e Prealpi Marittime. Sono 22 km, percorribili tutto l’anno a piedi, in mountain bike, a cavallo, e in inverno ses trevi (les ruelles étroites dans le bourg, qui en Ligurie prennent le nom de carrugi), avec le « Tour du Cœur », et en- ROLO CASOTTO, en passant par Colla-Bassa (Quattro Strade) avec certains points panoramiques parmi les plus beaux Pamparato in Val Casotto Quarzina sulla Balconata di Ormea Raschera ist ein köstlich schmeckender Käse mit geschützter Ursprungsbezeichnung (DOP) und seine con le ciaspole. Il tempo di percorrenza è di circa 6 ore, e il dislivello di 698 metri. È ricchissimo di punti d’interesse storico suite monter vers les ruines du beau Château pour avoir une vue sur la ville et sur le Val Tanaro. L’Office du Tourisme du Val Casotto. Dès que la descente commence, on peut suivre à gauche le panneau pour SAN COLOMBANO, une come le sue Cappelle, il Santuario Basilica Regina Montis Regalis di Vicoforte, il Percorso Napoleonico, i Dolmen e Menhir di Herkunft liegt genau hier, auf den Almweiden der Raschera-Alpen, in der einzigen zweigeteilten IAT, dans la Piazza della Libertà, est le point de rendez-vous pour toutes les excursions. église au milieu des châtaigniers (889 m), avec un point d’étape et un refuge pour les voyageurs. Si l’on traverse len- Briaglia, la Chiesa di S. Teobaldo di Niella Tanaro, circondati da panorami mozzafiato in tutte le stagioni, immersi nella bellezza Gemeinde MAGLIANO ALPI, die eine auf dem Flachland, die andere im Gebirge. Sein Geheimnis liegt tement les deux hameaux de Monasterolo on comprend pourquoi ils s’appelaient roa via ! Avec des beaux virages, e tra la gente di questo territorio d’”altre Langhe”. Info su www.sentierolandande.it dove è possibile anche scaricare la cartina in dem naturreinen Gras, das zu besonderer Milch führt. Die Tour beginnt am Parkplatz der GROTTEN Your trip could start in the nice city of Mondoví, in the central district of Breo, from the vast Ellero square on descend à TETTI CASOTTO (497 m), sur la grève du ruisseau Casotto, où on pourra faire un petit arrêt dans la Cha- BOSCONERO RING dei percorsi. MOLINE / TORRE MONDOVÌ / MONTALDO MONDOVÌ / DEVIGLIA / S. ANNA VON BOSSEA (825 m) im Corsaglia-Tal. Von dort geht es auf asphaltierter Straße nach FONTANE (950 m) hoch. (from the name of the river flowing nearby) with its "playing kids fountain". From there it is easy to go up to- pelle de San Lorenzo. Ensuite, on pourra continuer pour TORRE MONDOVI, où les ruisseaux Corsaglia et Casotto se / S. GIACOMO / PRA / COSTACALDA / BOSSEA / CORSAGLIA / MOLINE Das ist die südlichste okzitanische Ortschaft der Region Piemont, in der man noch eine Art Kyè (dieses Wort wards the higher district of Piazza, 612 m above sea level, even taking the funicular designed by Giugiaro. croisent, en produisant de l’énergie magnétique, comme le témoigne la belle église de San Antonio (XIème siècle). L’in- CIRCUIT LANDANDÈ (seulement en VTT et randonnée ; 22 km ; h 598 m) bedeutet „Ich“) spricht: Ein von Dante sehr geschätzter okzitanischer Dialekt, eine Mischung aus Französisch, In Piazza you can visit the medieval village and the Belvedere (the overlook) with the peculiar one-handed- croyable route intérieure, la Via Roma, conduit directement au SANCTUAIRE SAN GOTTARDO, très riche en ex-voto, I boschi tra Vicoforte e Garessio si sono conquistati questo nome, sin dai tempi dei Certosini di Valcasotto, proprio Landandè est un parcours typique, caractérisé par ses fleurs colorées, qui commence par la Basilique monu- Spanisch und Italienisch! Das Völkerkundemuseum der Familie Vinai und die barocke Bartholomäus-Pfarrkirche clock tower. Along the amazing Via delle Cappelle (with seven chapels located at the best panoramic viewpoints), you et termine en plaine en correspondance de notre « péage » de MOLINE. perché vi transitava il secondo ramo della Roa Marenca, da Moline ad Ormea, passando per il Colle Termini, in Val mentale de Vicoforte (avec la plus grande coupole elliptique au monde) et qui relie les villages de Briaglia, Vico- can reach the Sanctuary of Vicoforte with the biggest elliptical dome in the world. It can be visited from the inside Corsaglia. Ed era nero perché folto e infestato da rapinatori dei viandanti. Oggi è una strada di facile transitabilità, ric- sind in einem sehr gut erhaltenen Zustand und einen Abstecher wert. Wir steigen auf einer asphaltierten Straße forte, Niella Tanaro et San Michele Mondovi, au bout des Langhe méridionales et des Préalpes Maritimes. Ce sont chissima di testimonianze del passato. Dal “casello” di Moline si ritorna brevemente a Torre Mondovì immettendosi zwischen unwegsamen Felsen und spektakulären Aussichtspunkten bis zu den Ruinen von Stalle La Penna auf 22 km parcourables toute l’année à pied, en VTT, à cheval et pendant l’hiver avec les raquettes à neige. Le temps de trajet est (www.magnificat-italia.com) to enjoy the breathtaking view of the 6,000 m2 of frescoes, which are among the biggest d’environ 6 heures (à pied) et la dénivellation est de 698 m. Il est très riche en points d’intérêt historique comme ses Chapelles, in the world as well. From the traffic circle in front of the sanctuary, close to the healing springs Le Acque, the old Roa sulla provinciale SP 35, in direzione di MONTALDO, fino alla sua frazione “ROAMARENCA”. Ancora prima d’arrivare 1.470 m Höhe hoch und fahren dann weiter zum Ferienort PRATO NEVOSO. Kurz bevor man den großen Platz von COLLE DEL PREL (Rastplatz auf 1.615 m Höhe) erreicht, beginnt man rechts die Schotterstraße, die nach Frabosa le Sanctuaire-Basilique Regina Montis Regalis de Vicoforte, le Parcours Napoléonien, les Dolmens et Menhirs de Briaglia, Marenca route begins, leading us to the village of MOLINE, the old toll booth of this road which used to fork here, one in questo borgo, un affresco di San Giovanni, direttamente sulla strada, il romitorio (cioè dove stavano gli eremiti, ora l’Église de S. Teobaldo de Niella Tanaro, tous entourés par des panoramas à couper le souffle pendant toutes les saisons et part heading to Val Casotto and the other one to Val Corsaglia. ben segnalato) di Sant’Ambrogio del X secolo, con un affresco delizioso, suggeriscono che state entrando in un mondo Soprana führt. Dann kehrt man entlang einer gut asphaltierten Straße in das Tal Val Corsaglia – die SP 183 – inmitten den Wäldern, auf den „11 Gebirgsfalten“ und durch die Ortschaft STRALUZZO zurück. In Corsaglia (698 les gens de ce territoire « d’altre Langhe ». Pour toute information : www.sentierolandande.it (il est aussi possible de télé- ALONG THE KING’S ROAD antico. I vigneti, che sovrastano il borgo, lo confermano: sono del rarissimo “Cardin”, progenitore antichissimo di molti charger le plan des parcours). vitigni del Piemonte, oggi presente solo qui! Una breve visita a piedi nelle viuzze del borgo antico vi farà scoprire archi m) legen wir eine Rast ein, denn hier können wir die Brücke bewundern und die traditionellen Gerichte des From Moline, the road of the mills – one of which still stands on the Corsaglia Creek, you get to Torre Mondoví and Restaurants genießen. Und dann wieder zu unserem Start in Bossea. Wenn man will, kann man einen Ausflug then up to ROATA on an old Roman road called Via Savinia. Take a break at the hilltop village of TORRE PIAZZA (550 di pietra dell’antico ghetto ebraico. Da non mancare la visita al “capoluogo” di Montaldo, al suo stupendo SITO AR- LANDANDÈ TRACK (for mountain bike and hiking only; 22 km; h 598 m) CHEOLOGICO all’aperto, con passerella a sbalzo, tutto ben spiegato. Attraversando il borgo, un moderno garage, nella zum Ortsteil PRA DI ROBURENT (1.018 m) machen, der von der hübschen Ortschaft Scarrone (am Friedhof Starting at the majestic cathedral of Vicoforte, with its the biggest elliptical dome in the world, Landandè is a track m) to discover another overlook, a unique botanical garden and a splendid square. Then the itinerary continues along Corsaglia) oder von der bequemeren Straße „Strada di Zitella“ an der nächsten Gabelung aus erreichbar ist. the ancient Via Savinia, surrounded by chestnut woods, taking us to MONTE SAVINO (1,088 m), a modest mountain piazza “Gabella” è l’unico segnale rimasto delle odiose tasse sul passaggio delle merci, che generarono anche la marked with flowers which connects the municipalities of Briaglia, Vicoforte, Niella Tanaro and San Michele Mon- nestled between two creeks – Casotto and Corsaglia. Leaving Roata behind, you get to the peculiar MADONNA DEL Guerra del Sale (1680-99), contro l’esosità dei Savoia, che deportarono tutta la popolazione di Montaldo nel vercellese! doví, at the border of Southern Langhe and the Maritime Pre-Alps. This track is 22 km long and it’s accessible all year long on foot, with mountain bikes, on horseback and – in winter – with snowshoes. The estimated duration of the excursion PILONE (literally “Madonna of the Pillar”). Today it is a rest area, whose pillar was built in 1630 to protect the inhabitants Dalla località turistica di SAN GIACOMO DI ROBURENT, accanto alla parrocchiale che dà il nome alla frazione, inizia la lunga strada in quota, che affianca tutto il fiume Corsaglia. A metà percorso, il rifugio in località “VERNAGLI”, con MONDOLÉ RING on foot is 6 hours, with a difference in height of 698 m. The track teems with points of interest like chapels, the Sanctuary of from the plague. Later on, the pillar was incorporated into the back of the church. Go find it! Once you get out of the PRATO NEVOSO Regina Montis Regalis in Vicoforte, the Napoleonic route, the dolmens and menhirs of Briaglia and the church of St. Theobald woods, near CATTINI, you will have a great view of the mountains separating you from the sea. Only the bravest will l’attigua deliziosa chiesa della Maddalena, è una sosta d’obbligo per il panorama. Più avanti, il borgo di PRA, con i suoi murales, s’affaccia sulla Val Corsaglia, come pure i numerosi piccoli borghi in pietra, toccati da questa strada Arrivati al COLLE DEL PREL (1.615 m) in località Prato Nevoso (da cui è possibile raggiungere, ber breve escursione, in Niella Tanaro. All of them are surrounded by amazing landscapes in every season and by the people living in this area, known dare to explore (with a flashlight) the GROTTA DELL’ORSO, the Bear’s cave, born where the karst soil subsided creating as terra d’altre Langhe. Further information and a map with all the tracks can be found at www.sentierolandande.it. a sinkhole. We are now at the gates of SERRA DI PAMPARATO. This is the itinerary the Savoy family used to follow to che termina davanti alla grotta di BOSSEA, un tuffo nella roccia di ben 116 m, con la sua spettacolare cascata interna Monte Malanotte a 1.740 m con straordinario panorama sulle Alpi del Piemonte), si attraversa il piazzale asfaltato e si reach their hunting lodge in Valcasotto, built on an ancient Carthusian abbey. Bikers will love the “11 turns” of this nel Lago Ernestina, e il grande orso cavernicolo ivi ritrovato. Il ritorno sarà in piano e su strada asfaltata, sulla fondovalle prende lo sterrato che in poca pendenza conduce al Colletto Balma (1.886), con il bel RIFUGIO BALMA (con annessa cappella di montagna). Dal vicino RIFUGIO MERLO si scende sullo sterrato che porta alla Sella del Gavo (1.667 m, con- RUNDSTRECK “CIRCUITO LANDANDÈ“ (nur MTB und Trekking; 22 km; 598 m) road heading to PAMPARATO (one of the best slopes in ), which is also the capital of the biscotti di meliga, typical Corsaiola: ponte del 1400 sul Fiume Corsaglia SP 183 e poi SP 360, toccando CORSAGLIA e CORSAGLIOLA e passando vicino ad un bel ponte del 1400. Landandè beginnt an der monumentalen Basilika von Vicoforte mit ihrer weltweit größten elliptischen Kuppel. biscuits made with a rare, ancient eight-rowed maize flour. Try them with the Dolcetto, the typical wine of Langa. You certo RAI Ferragosto 2017), e si rientra a Prato Nevoso. Dieser Ring ist mit farbigen Blumen markiert und verbindet die Gemeinden Briaglia, Vicoforte, Niella Tanaro und have to make a stop here, just like the ancient salt carriers used to. It is an authentic rest stop where you can taste VIOLA, the Roman Vehola (along the Oil Trail) probably served as a second Roa Marenca to trade in olive La forêt entre Vicoforte et Garessio a conquis cette dénomination à partir de l’époque des Chartreux de Val- LAGO DELLE SCALETTE (3 km; 1.860 m slm) San Michele Mondovì, an den Grenzen zu den südlichen Langhe und den Seevoralpen. 22 km, die man das ganze buckwheat mush and mountain potatoes and visit the Roman bridge and the 23 magic fountains (including the fountain oil from Liguria to Piedmont. Now paved but secondary, this road will give you the chance to spend hours casotto, car la deuxième branche de la Roa Marenca (de Moline à Ormea) y transitait, en passant par le È un’escursione facile e breve, anche a piedi, che raggiunge il piccolo laghetto delle Scalette, con vista sul Monviso e Jahr über zu Fuß, mit MTB und Pferd oder im Winter mit den Schneeschuhen zurücklegen kann. Um die 698 m zu meistern, of virility). 23 unmissable selfies, not to mention the ancient linden in the unique Roa Piazza, where you can seat and in the nature and culture of the Maritime Pre-Alps. We recommend starting the journey from GARESSIO. Col de Termini, dans le Val Corsaglia. Et elle était noire en tant que dense et pleine de voleurs qui attaquaient la pianura di Cuneo. È una delle zone dove transita il lupo, proveniente dagli Appennini, ma state tranquilli, è lui che sta braucht man zu Fuß an die 6 Stunden. Die Strecke bezaubert mit ihren unzähligen historischen Sehenswürdigkeiten wie den relax doing absolutely nothing. Along the SS 28, once you get to PRIOLA (the ancient Gold Stone found in the Tanaro River), follow the signs les voyageurs. Aujourd’hui c’est une route facile à parcourir et très riche en témoignages du passé. Du « alla larga da voi! Per vederlo davvero dovrete spostarvi nel bel centro faunistico "Uomini e Lupi" a Entracque, nel Parco Kapellen, der Wallfahrtskirche „Basilica Regina Montis Regalis“ in Vicoforte, dem Napoleonweg, den Dolmen und Menhir in to Viola, on the Via dei Canova, passing by (why not?) the district of MURSECCO. If you have the time, in Priola you péage » de Moline on revient brièvement à Torre Mondovi pour prendre la route SP35 en direction de MONTALDO, Briaglia, der Theobald-Kirche in Niella Tanaro; die Aussicht ist in allen Jahreszeiten atemberaubend und man ist umgeben ALONG THE CARTHUSIAN MONKS’ ROAD delle Alpi Marittime (parcoalpimarittime.it). Tutta la zona richiede il rispetto assoluto per la Natura, come per tutte le could also visit the ruins of the castle in Bonovento, in the district of Casario, by taking the SP292 heading to Liguria. jusqu’à son hameau ROAMARENCA. Avant d’arriver dans ce bourg quelque chose indique que l’on est en train d’entrer aree in alta quota. von der Schönheit und den Bewohnern dieses Hügelgebiets. Infos sind auf www.sentierolandande.it erhältlich. Auf der After that, the itinerary continues towards the Colla di Casotto, the lowest crossing point used in the past to trade The long asphalt road takes us to the top of COLLE SAN GIACOMO (1,060 m), whose chapel has a common feature dans un monde antique : un fresque de San Giovanni directement sur la route, le romitorio (l’ermitage, où les ermites Webseite ist auch der Routenplaner downloadbar. goods between Liguria and Piedmont. You can’t skip the village of VALCASOTTO, home to many aging rooms for the with the others we will see along this old pilgrims’ route: a courtyard covered at its entrance, which was used as a choisissaient de vivre, aujourd’hui bien signalé) de Sant’Ambrogio du Xème siècle, avec un fresque merveilleux. Les vi- LAGHI DELLA BRIGNOLA (10 km; 2.134 m slm) Percorso impegnativo che consente d’arrivare ai piccoli laghetti della Brignola (2.134 m), visitabili facilmente a piedi. local cheese, where you can try the handmade paste di meliga (local biscuits). The village was originally shaped by shelter. It is like an ancient bed & breakfast! Here, the new wind turbines are perfect to take some “giant selfies”! The gnobles qui aujourd’hui surplombent le bourg le confirment : ils sont de « Cardin », très rare, vieux ancêtre de beaucoup UFFICIO TURISTICO DI MONDOVÍ Il percorso E09 è ben indicato e parte dal Colletto Balma, vicino al rifugio stesso. I laghi sono vicini all’interramento a i the houses which were built around the Carthusian convent. Thanks to its isolation, this was among the first villages downhill road (the accessible one) takes us to VIOLA CASTELLO after a countless amount of ancient monuments and de cépages du Piémont, et qui aujourd’hui ne se trouve que là ! Une brève visite à pied dans les ruelles du vieux bourg Tel. +39.0174.559365 - [email protected] in where the Italian Resistance movement arose during World War II. You really have to stop by COLLA causa delle variazioni climatiche, tuttavia conservano ancora un indubbio fascino. I tratti del percorso sono impegnativi NOTA - Si invita a verificare l’apertura delle strade modern farms, the beating heart of this area. From the valley base, we will take the SP 34 heading to Viola, with some fera découvrir des arches de pierre du vieux ghetto juif. On ne peut pas renoncer à la visite dans le chef-lieu de Montaldo, bianche contattando gli uffici turistici di zona. i UFFICIO TURISTICO DI VICOFORTE MONDOVÍ CASOTTO (1,380 m), currently a ski resort called Garessio 2000, to enjoy the first opportunity to see the Ligurian Sea. amazing views of its castles and towers as well as some old rest areas for wayfarers. Right behind the Restaurant dans son magnifique SITE ARCHÉOLOGIQUE en plein air, avec une suggestive passerelle et où tout est bien expliqué. e sconnessi, con dislivelli importanti di oltre 100 metri, e vanno percorsi da appassionati allenati, sia con bicicletta The next stop is the amazing ancient village of GARESSIO. Bikers driving uphill from Garessio to Colle will love this muscolare che assistita. Il panorama comunque vi ripagherà abbondantemente degli sforzi! AVIS - On invite à vérifier l’ouverture des chemins de Tel. +39.0174.563098 Hotel San Martino, we take the secondary asphalt road uphill, which will lead us through some chestnut woods to the En traversant le bourg, un garage moderne dans la Piazza Gabella est le seul signe encore visible des impôts sur le [email protected] e [email protected] road. passage des marchandises, qui engendrèrent aussi la Guerre du Sel (1680-99) contre l’avidité des Savoie. Ces derniers terre en contactant les offices de tourisme locaux. SANTUARIO DI MADONNA DELLA NEVE (1,035 m) and the seasonal restaurant close by. The ancient roa continues ARTESINA-TURRA (15 km; 1.755 m slm) UFFICIO TURISTICO DI NOTE - We invite visitors to check the opening hours of i IN THE “HEART” OF ROA MARENCA from here, uphill on an asphalt road, towards MONASTEROLO CASOTTO passing by Colla Bassa (Quattro Strade) with déportèrent toute la population de Montaldo dans la zone de Vercelli ! À partir du site touristique de SAN GIACOMO DE È un percorso affascinante che parte dalla panoramica Sella del Gavo (1.667 m), dove la RAI ha tenuto il Concerto Tel. +39.0174.244481 (digitare 1 per ufficio turistico) the dirt roads by contacting the local tourist offices. The trunk road SS 28 quickly gets to the heart (for its shape) of ORMEA, the city of elms connecting Roa Marenca to some of the best viewpoints of the Val Casotto. We will then follow the signs to SAN COLOMBANO (at the very begin- ROBURENT, à côté de l’église paroissiale qui donne son nom à cet hameau, la longue route en altitude commence, et di Ferragosto 2017, con vista mozzafiato su Prato Nevoso e, a scendere, su Artesina, che raggiungeremo su una [email protected] the sea. This is also where its branch from the Val Corsaglia ends, after an abandoned, more arduous stretch which ning of the downhill road), a church in the chestnut woods (899 m) with a stop-off point and rest area for travelers. By elle est parallèle à tout le cours du fleuve Corsaglia. À mi-chemin, il faut s’arrêter pour observer le panorama dans le strada pastorale, attraversando il piccolo Rio Giovacchia. Si prosegue dopo la Capanna “La Baita” sull’ampio ster- HINWEIS - Wir bitten um Prüfung der Öffnungszeiten UFFICIO TURISTICO DI FRABOSA SOPRANA refuge à VERNAGLI, à côté de la belle église de la Madeleine. Plus avant, le bourg de PRA avec ses peintures murales rato dell’impianto di risalita, che ci fa scendere al centro turistico, che attraversiamo in salita per raggiungere der „Schotterstraßen“. Kontaktieren Sie hierzu di i today is accessible only on foot. The road follows the Tanaro River and the railway (for historical use only), with its si- slowly crossing the two districts of Monasterolo, you will get why such roads were called roa via! After a series of Tel. +39 0174.244010 - [email protected] gnalman’s houses and its romantic train stations. Val d’Inferno and the spectacular Saracen tower of BARCHI (894 m, beautiful turns for bikers we get down to TETTI CASOTTO (497 m), on the pebbly bank of the Casotto Creek, where we donne sur le Val Corsaglia, tout comme les nombreux petits bourgs en pierre le long de cette route. Cette dernière l’ultimo piazzale asfaltato da dove parte la carrareccia F02, in forte salita e dissestata, che ci porta al bivio della Tourismusbüros der jeweiligen Gebiete. accessible only on foot) are undoubtedly two interesting stopovers for their ancient charm. Just roam the medieval could take a little detour to visit the chapel of San Lorenzo and then continue to TORRE MONDOVÌ. There, the amazing termine devant la grotte de BOSSEA, un saut dans la roche de pas moins de 116 m, avec sa merveilleuse cascade in- Celletta (1.503 m), da dove si prosegue sempre in forte salita alla Sella della Turra, e al Rifugio Mettolo (1.741 m), i UFFICIO TURISTICO DI SANGIACOMO DI ROBURENT heart of Ormea and its alleys (trevi) with the “Tour del Cuore”, and visit the ruins of the wonderful castle overlooking confluence of the two creeks – Casotto and Corsaglia – awaits us with its magnetic energy, which certainly inspired térieure dans le Lago Ernestina (« Lac d’Ernestine ») et le grand ours des cavernes qu’y a été retrouvé. Le retour sera da cui potremo ammirare tutta la Val Maudagna e la pianura del cuneese, davvero mozzafiato. Si rientra dallo stesso Tel. +39.0174.227575 - [email protected] the village and the valley of the Tanaro. Located in Piazza della Libertà, the IAT Tourist Office is the starting point for the beautiful church of San Antonio (11th century). The incredible inner road, Via Roma, will take us straight to the SAN- sur une route goudronnée et plane, sur les routes SP183 et puis SP360 au fond de la vallée, en traversant CORSAGLIA percorso, con nuovi panorami. Artesina può essere raggiunta più facilmente anche dalla provinciale SP237, e da i UFFICIO TURISTICO DI ORMEA all excursions. TUARIO SAN GOTTARDO, rich in ex-votos, to eventually end up at the “toll booth” of MOLINE. et CORSAGLIOLA et en passant à côté d’un beau pont du XVème siècle. qui intercettare il tratto per la Turra. Tel. +39.0174.392157 - [email protected]