SAINT JOSEPH CATHOLIC PARISH PARROQUIA CATÓLICA SAN JOSÉ

625 South Elliott Ave, Wenatchee, Washington 98801—Phone (509)662-4569; Fax (509)663-8437 Est. 1903 Email: [email protected]; website: stjosephwen.org

"No one can serve two masters. He will either hate one and love the other, Eighth Ordinary Sunday or be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and mammon.” Matthew 6:24 8TO Domingo Ordinario

February 26, 2017

SATURDAY MASS/MISA SÁBADO

5:00 pm English 7:00 pm Español

SUNDAY MASS/MISA DOMINICAL

9:00am & 5:00pm English 12:00pm (medio día) Español

DAILY MASS/MISA DIARIA Monday—Friday / Lunes—Viernes 7:15am English Mass—Chapel Saturday / Sábado 8:00am English Mass—Chapel Martes y Jueves / Tuesday & Thursday 6:00 pm Misa en Español—La Capilla School Mass— Friday 9:00am Church (During school) CONFESSIONS

Saturday (sábado): 3:00pm-4:30pm "Nadie puede servir a dos amos, Or by appointment – ó por cita

porque odiará a uno y amará al otro, OFFICE HOURS/ u obedecerá a uno y despreciará al otro. HORARIO DE OFICINA No pueden servir a Dios y al dinero”. Mateo 6:24 Monday—Friday 9:00am-5:00pm

STEWARDSHIP PRAYER ORACIÓN DE CORRESPONSABILIDAD Mi parroquia está compuesta de gente como yo. My parish is composed of people like me. Yo ayudo a que sea lo que sea lo que es. I help make it what it is. It will be friendly, if I am. Será amable, si yo soy. It will be holy, if I am. Its pews will be filled, Será santa, si yo lo soy. Sus bancas estarán llenas, if I help fill them. Si ayudo a llenarlas. It will be do great work if I work. Se realizará un gran trabajo, si trabajo. It will be prayerful, if I pray. Será orante, si yo oro. It will make generous gifts to many causes Se harán generosos regalos para nuestras obras, if I am a generous giver. si yo soy generoso. It will bring others into worship, if I invite and bring them. Otros vendrán a adoración, si los invite y los traigo. It will be a parish of loyalty and love, Será una parroquia de lealtad y amor, of fearlessness and faith, de intrepidez y fe, Of compassion, charity, and mercy, de compasión, caridad y misericordia, If I, who make it what it is, si yo, que la hago lo que es, estoy lleno de am filled with these same things. estas mismas cosas. Por lo tanto, con la ayuda de Dios, Therefore, with the help of God, I now dedicate myself to Me dedico ahora a la tarea de ser todas las cosas the task of being all things that I want my parish to be. Que yo quiero que mi parroquia sea! Stewardship Co-responsabilidad

SACRIFICIAL GIVEN IN GRATITUDE Ofrenda DADa EN GRATITUD

For Weekend dEl fin de semana February 18-19 2017 18 y 19 De Febrero 2017

Thank you for your continued Gracias por su continua

generosity Generosidad Offertory Weekend: $14,321.57 Ofertorio Fin de semana : $14,321.57 Estudiantes de Educación Religiosa: 118.00 Religious Education Students: 118.00

Caridades Parroquiales: 305.00 Parish Charities: 305.00 Sobre Morado para proyectos especiales: 65.00 Purple Envelope for special projects: 65.00 Capilla de Adoración: 0 Adoration Chapel: 0 Construcción y Mantenimiento: 395.00 Building & Maintenance: 395.00 Our giving is one way we as Catholics express our oneness in Con nuestras ofrendas, católicos expresamos nuestra unidad Christ. Our giving makes possible so many of the good things con Cristo, ya que hacemos posible que muchas cosas bue- that go on here at St. Joseph Parish, week in and week out. Our nas continúen aquí en la Parroquia San José todos los días. giving allows us, in a very real way, to reach out to one another Nuestras ofrendas crean la posibilidad real de alcanzar con amor with compassionate love and sacramental nourishment. Our giving compasivo y alimento sacramental a toda la comunidad. Nues- is one way we build up the Body of Christ. tras ofrendas son la manera de edificar el Cuerpo de Cristo. We pray that each one of us will experience the joy of Sacrificial Oramos para que cada uno de nosotros experimente la alegría de Giving: of giving freely, giving back to God a small part of what Dar en sacrificio: dando libremente, dando a Dios una pequeña he has given to us. Would you consider stepping up your steward- parte de lo que El nos ha dado. Podrías considerar aumentar tus ship and increasing your contributions? The parish communi- contribuciones a la parroquia? La comunidad necesita tu ty needs your support to continue her God’s giving mission. apoyo continuo para seguir la misión de Cristo. Thank you for your prayerful and generous response and for all Muchísimas gracias por tu respuesta generosa y por las diferen- the ways you make this parish family what it is, as we continue to tes maneras que ayudas que esta comunidad sea lo que es, en thrive towards the community God wants us to be! nuestro esfuerzo de mejorar nuestra forma de ser. La parroquia San José necesita un promedio de $16,000 se- St. Joseph Parish needs an average of $16,000 weekly to keep manalmente para mantener las puertas abiertas y ofrecer her doors open and sacramental and pastoral services goings. May servicios sacramentales y pastorales. Dios premio tu generosi- the Lord reward your generosity with more abundance! dad con mas abundancia.

2016-2017 ACA Campaign Petición Anual Católica Annual Catholic Appeal Report Reporte 2016-2017

We are very thankful to our St. Joseph Estamos muy agradecidos con nuestros Parishioners who have already pledged to Parroquianos que ya hicieron su promesa a la the Diocesan Annual Catholic Appeal. Petición Anual Diocesana. Si no lo ha hecho All gifts, regardless of size, help to make a difference in todavía, le invitamos a que lo haga Hoy! many ministries. It is our hope and prayer that every pa- Su sacrificio es esencial para sostener los muchos minis- rishioner makes a pledge this year. Our parish goal as always is 100% participation. terios de nuestra Diócesis de Yakima.

Nuestra meta parroquial es siempre de un 100% de As of February 19, 2017 we have received: participación.

Household Pledges 366 Hasta el 19 de Febrero, 2017 hemos recibido: Required Diocesan Parish Goal $ 105,383.00 Local Parish Goal $ 150,000.00 Promesas de Familia 363 Pledged $ 112,721.00 Meta Diocesana requerida $ 105,383.00 Total Paid $ 60,364.70 Meta Parroquial local $ 150,000.00 Comprometido $ 112,721.00 The assigned parish goal is 16% of last year’s Sunday Enganche Total ya pagado $ 60,084.70 Mass offerings. Esta meta parroquial es asignada basada en el 16% de las Envelopes are available in the pews, at the entrance of ofrendas dominicales del año pasado. the church and in the parish office. Once completed, Sobres se encuentran en las bancas, a la entrada de la placed in the collection basket. You can also make your iglesia o en la oficina. Complete y ponga en la canasta de pledge online: www.yakimadiocese.org la ofrenda. También puede hacer su promesa en línea en www.yakimadiocese.org Abundant Blessings to you! Bendiciones abundantes a Ti! PART II TERCERA PARTE MESSAGE OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS MENSAJE DEL SANTO PADRE FRANCISCO FOR LENT 2017 PARA LA CUARESMA 2017 Dear Brothers and Sisters, Lent is a new beginning, a path leading to the certain goal of East- Queridos hermanos y hermanas: er, Christ’s victory over death. This season urgently calls us to La Cuaresma es un nuevo comienzo, un camino que nos lleva a conversion. Christians are asked to return to God “with all their un destino seguro: la Pascua de Resurrección, la victoria de hearts” (Joel 2:12), to refuse to settle for mediocrity and to grow Cristo sobre la muerte. Y en este tiempo recibimos siempre una in friendship with the Lord. Jesus is the faithful friend who never fuerte llamada a la conversión: el cristiano está llamado a vol- abandons us. Even when we sin, he patiently awaits our return; by ver a Dios «de todo corazón» (Jl 2,12), a no contentarse con that patient expectation, he shows us his readiness to forgive (cf. una vida mediocre, sino a crecer en la amistad con el Señor. Homily, 8 January 2016). Jesús es el amigo fiel que nunca nos abandona, porque incluso Lent is a favorable season for deepening our spiritual life through cuando pecamos espera pacientemente que volvamos a él y, the means of sanctification offered us by the Church: fasting, con esta espera, manifiesta su voluntad de perdonar (cf. Homi- prayer and almsgiving. At the basis of everything is the word of lía, 8 enero 2016). God, which during this season we are invited to hear and ponder La Cuaresma es un tiempo propicio para intensificar la vida del espíritu a través de los medios santos que la Iglesia nos ofrece: more deeply. I would now like to consider the parable of the rich el ayuno, la oración y la limosna. En la base de todo está la man and Lazarus (cf. Lk 16:19-31). Palabra de Dios, que en este tiempo se nos invita a escuchar y a 2. Sin blinds us meditar con mayor frecuencia. En concreto, quisiera centrarme aquí en la parábola del hombre rico y el pobre Lázaro (cf. Lc The parable is unsparing in its description of the contradic- 16,19-31). 2. El pecado nos ciega tions associated with the rich man (cf. v. 19). Unlike poor La parábola es despiadada al mostrar las contradicciones en las Lazarus, he does not have a name; he is simply called “a que se encuentra el rico (cf. v. 19). Este personaje, al contrario rich man”. His opulence was seen in his extravagant and que el pobre Lázaro, no tiene un nombre, se le califica sólo expensive robes. Purple cloth was even more precious than como «rico». Su opulencia se manifiesta en la ropa que viste, silver and gold, and was thus reserved to divinities (cf. Jer de un lujo exagerado. La púrpura, en efecto, era muy valiosa, 10:9) and kings (cf. Jg 8:26), while fine linen gave one an más que la plata y el oro, y por eso estaba reservada a las divi- almost sacred character. The man was clearly ostentatious nidades (cf. Jr 10,9) y a los reyes (cf. Jc 8,26). La tela era de un about his wealth, and in the habit of displaying it daily: “He lino especial que contribuía a dar al aspecto un carácter casi feasted sumptuously every day” (v. 19). In him we can catch sagrado. Por tanto, la riqueza de este hombre es excesiva, tam- a dramatic glimpse of the corruption of sin, which progress- bién porque la exhibía de manera habitual todos los días: «Banqueteaba espléndidamente cada día» (v. 19). En él se vis- es in three successive stages: love of money, vanity and lumbra de forma patente la corrupción del pecado, que se reali- pride (cf. Homily, 20 September 2013). za en tres momentos sucesivos: el amor al dinero, la vanidad y The Apostle Paul tells us that “the love of money is the root la soberbia (cf. Homilía, 20 septiembre 2013). of all evils” (1 Tim 6:10). It is the main cause of corruption El apóstol Pablo dice que «la codicia es la raíz de todos los and a source of envy, strife and suspicion. Money can come males» (1 Tm 6,10). Esta es la causa principal de la corrupción to dominate us, even to the point of becoming a tyrannical y fuente de envidias, pleitos y recelos. El dinero puede llegar a idol (cf. Evangelii Gaudium, 55). Instead of being an instru- dominarnos hasta convertirse en un ídolo tiránico (cf. Exh. ap. ment at our service for doing good and showing solidarity Evangelii gaudium, 55). En lugar de ser un instrumento a nues- towards others, money can chain us and the entire world to a tro servicio para hacer el bien y ejercer la solidaridad con los selfish logic that leaves no room for love and hinders peace. demás, el dinero puede someternos, a nosotros y a todo el mun- do, a una lógica egoísta que no deja lugar al amor e impide la The parable then shows that the rich man’s greed makes him paz. vain. His personality finds expression in appearances, in La parábola nos muestra cómo la codicia del rico lo hace vani- showing others what he can do. But his appearance masks doso. Su personalidad se desarrolla en la apariencia, en hacer an interior emptiness. His life is a prisoner to outward ap- ver a los demás lo que él se puede permitir. Pero la apariencia pearances, to the most superficial and fleeting aspects of esconde un vacío interior. Su vida está de la exterio- existence (cf. ibid., 62). ridad, de la dimensión más superficial y efímera de la existen- The lowest rung of this moral degradation is pride. The rich cia (cf. ibíd., 62). man dresses like a king and acts like a god, forgetting that El peldaño más bajo de esta decadencia moral es la soberbia. El he is merely mortal. For those corrupted by love of riches, hombre rico se viste como si fuera un rey, simula las maneras nothing exists beyond their own ego. Those around them do de un dios, olvidando que es simplemente un mortal. Para el hombre corrompido por el amor a las riquezas, no existe otra not come into their line of sight. The result of attachment to cosa que el propio yo, y por eso las personas que están a su money is a sort of blindness. The rich man does not see the alrededor no merecen su atención. El fruto del apego al dinero poor man who is starving, hurting, lying at his door. es una especie de ceguera: el rico no ve al pobre hambriento, Looking at this character, we can understand why the Gos- llagado y postrado en su humillación. pel so bluntly condemns the love of money: “No one can be Cuando miramos a este personaje, se entiende por qué el Evan- the slave of two masters: he will either hate the first and gelio condena con tanta claridad el amor al dinero: «Nadie pue- love the second, or be attached to the first and despise the de estar al servicio de dos amos. Porque despreciará a uno y second. You cannot be the slave both of God and of mon- querrá al otro; o, al contrario, se dedicará al primero y no hará ey” (Mt 6:24). caso del segundo. No podéis servir a Dios y al dinero» (Mt 6,24). (Part III of message will continue next week...) (III Parte de Mensaje continuara el próximo domingo...) LITURGICAL MINISTRY SCHEDULE Horario Ministerio Litúrgico Saturday, February 25 5:00PM Sábado de 25 Febrero 7:00PM

Altar Server: Reagan Masuda Monaguillo: Julián Esquivel, Luisanna Esquivel, Lector: John Kuiken Manuel Valencia Jr. Lectores: Gaby Fernández, Moisés Pérez Euch.Min.: Katherine Turner, Claudia Endersbe Margaret King, Kay Schumacher Min. Eucaristía: Clara Ortiz, Manuel Valencia Hospitality: Donna & Stan Scheumann Omar Esquivel, Eloísa Cuevas Sacristan: Deacon Bob Hulligan

Hospitalidad: Estela Álvarez, Héctor Martínez Sunday, February 26 9:00AM María Fabián, Adela Vargas Altar Servers: Andrea Martinez, Marcus Lolos, Eli Lewis Sacristanes/Coord.: Ana y Olga Figuera Lector: Loren Stach, Wendy Flanagan

Domingo de 26 Febrero 12:00 PM Euch. Min.: Mike Ellis, Becky Layfield, Eddie Gonzalez, Monaguillos: Itzel Aguilar, Josué Aguilar, Ashley Velázquez Ann Sonn, Nancy Ginther, Pat Flom, Pat Sax, Lectores: María Aguilar, Jaime Aguilar Lori & Paul Smits, Maria & Paul Wartenbergh Min. Eucaristía: Flor Esquivel, Hugo Mendoza, Marina Sánchez, Hospitality: Sam Mills, Dan Riggers Alberto Sánchez, María Maya, Filomena Reyes, Darlene Myhre, Jeremy Chase Otilia Rocha, Albino Guzmán, Marta Cuevas Sacristan: Carol Eldred María Ávila

Hospitalidad: Rosa Gutiérrez, Eloísa Cuevas, Soledad López, Sunday, February 26 5:00PM Gabriela Rodríguez, Rosa Gutiérrez, Ricardo Ávila Altar Server: Angel Sitio Sacristanes/Coord.: Lector: Cade Ulrich Martes de 28 Febrero 6:00 PM Euch. Min.: Brigid Chvilicek, Matt Yunker Lectores: Tere González Ann & Ken Knappert Hospitality: Mallory Cofman, Sydney Brownlee Sacristanes: Ana y Olga Figueroa

Nicole Schrempp, Austin Blakney Jueves de 2 Marzo 6:00PM Lectores: Moisés Pérez Sacristan: Eugene Ockinga Sacristanes: Roberto y Delia Torres

NEXT WEEK PRÓXIMA SEMANA Saturday, March 4 5:00PM Sábado de 4 Marzo 7:00PM

Altar Server: Thomas McCarthy Monaguillos: David Sosa, Alexis García, Moisés Farías

Lector: Kathy Ryan Lectores: Moisés Pérez, Gloria Sosa

Euch. Min.: Therese Eastman, Carrie McCarthy Min. Eucaristía: Eloísa Cuevas, Lety Canchola, Marina Sánchez Joanne Field, Katherine Turner Hospitality: Stephen Severeid, Nick McCarthy Hospitalidad: Carmen Hernández, Martha Aguilar Estela Álvarez, María Fabián Sacristan: Deacon Bob Hulligan Sacristanes: Roberto Torres

Sunday, March 5 9:00AM Domingo de 5 Marzo 12:00 PM Altar Server: Sophia Munro, Diego Hernandez, Monaguillos: Julián Esquivel, Luisanna Esquivel, Frank Hernandez Manuel Valencia Jr. Lector: Mary Ann Corning, Jeremy Chase Lectores: S. Blanca López, Jaime Aguilar Euch Min: Carol Eldred, Kerri Gates, Charlotte Harlow, Katie & Len Harris, Sherry Hawkins, Min. Eucaristía: Juan Reyes, Filomena Reyes, José Reina, Marco Martinez, Michelle Munro, James Radzak, Manuel Valencia, Susana Velázquez, María C. Sosa, Walter Wittgow, Shayne Rennie Albino Guzmán, Carmen Guzmán, Carlota Cortes, Hospitality: Anne Cannon, Nancy Ginther, Sam Mills Alejandra Farías, Bulmaro Farías Dottie Jo Jaspers

Sacristan: Carol Eldred Hospitalidad: Rebeca Figueroa, Gabriela Rodríguez, Adela Vargas, Soledad López, José Pantaleón, Ricardo Ávila Sunday, March 5 5:00PM Sacristanes: Beatriz y Alfredo Velázquez

Altar Servers: Natalie Karcutski Lector: Spencer Rickel Martes de 7de Marzo 6:00PM Lectores: Tere González Euch. Min.: Ann & Ken Knappert B

Paddy Allen, Ann Weaver Sacristanes: Filomena y Juan Reyes Jueves de 9 Marzo 6:00 PM Hospitality: Kaitlyn Dilley, Michael Dilley Lectores: Gloria Sosa Tim Dilley, Matthew Bush

Sacristan: Gene Ockinga Sacristanes: Ana y Olga Figueroa Parish Events This Week Eventos Parroquiales para esta semana Daily Scripture Readings Lecturas bíblicas diarias y fiestas Upcoming Feast Days of the Universal Church Próximas fiestas de la Iglesia Universal

SUNDAY, February 26 8th Sunday of Ordinary Time: Domingo, 26 de febrero 8ºDomingo del Tiempo Ordinario Is 49:14-15/Ps 62;2-3. 6-9/1 Cor 4:1-5/Mt 6:24-34 Is 49, 14-15/Sal 62, 2-3 . 6-9/1 Cor 4, 1-5/Mt 6, 24-34 9:00am Mass in the Church (English) 9:00am en la Iglesia (Inglés) 11:00am Primera Comunión Diferida en la Biblioteca 11:00am Delayed First Communion in Library 12:00pm Misa en la Español (Inglés) 12:00pm Mass in the Church (Spanish) 5:00pm Misa en la Iglesia (Inglés) 5:00pm Mass in the Church (English) 5:00pm Apóstoles de María Reina de la Paz en el Salón 6:30pm BLAZE Youth in Kuykendall Hall 6:30 pm Jóvenes BLAZE — Salón Kuykendall/Capilla 6:30pm Ignite Youth in St. Joseph School Gym 6:30 pm Jóvenes IGNITE — En el Gimnasio de la escuela MONDAY, February 27 Lunes, 27 de febrero Eclo 17, 20-24/Sal 32, 1-2 . 5-7/Mc 10, 17-27 Sir 17:20-24/Ps 32:1-2, 5-7/Mk 10:17-27 7:15 AM Misa Diaria en inglés-Capilla 7:15 am Daily Mass in the Chapel 8:00 am Grupo de Oración Rosario en la Salón Lounge

8:00am Rosary Prayer Group-Parish Lounge Martes, 28 de febrero TUESDAY, February 28 Fat Tuesday Eclo 35, 1-12/Sal 50, 5-8. 14. 23/Mc 10, 28-31 Sir 35:1-12/Ps 50:5-8, 14, 23/Mk 10:28-31 7:15 AM Misa Diaria en ingles en la Capilla 7:15 am Daily Mass (English) in the Chapel 10:45am Grupo de Oración Mamás en el Salón Lounge 10:45am Mom’s Prayer Group in Lounge 3:30pm Ministerio de luto en el Salón Lounge 3:30pm Bereavement Ministry in Lounge 6:00 pm Quema y Bendición de las Palmas en la Iglesia / Patio 6:00pm Burning & Blessing of the Palms in Church/Courtyard 6:00pm Misa español en la Capilla 6:00pm Spanish Mass in the Chapel 7:00 pm RICA en inglés en la Biblioteca 7:00pm RCIA-in Library 7:00pm San Vicente de Paul en el Salón Lounge 7:30pm Boy Scouts en el Salón Ensayo del Coro 7:00pm St. Vincent in Parish Lounge 7:30pm Boy Scouts in Choir Practice Room Miércoles, 1 de marzo Miércoles de Ceniza, Día de ayuno y abstinencia Jl 2, 12-18/Sal 51, 3-6. 12-14. 17/2 Cor 5,20-6,2/Mt 6, 1-6.16-18 WEDNESDAY, March 1 Ash Wednesday Day of Fasting & Abstinence 7:15 AM Misa del Miércoles de Ceniza (Inglés) en la Iglesia Jl 2:12-18/Ps 51:3-6ab, 12-14, 17/2 Cor 5:20—6:2/Mt 6:1-6, 16-18 9:00 am Misa del Miércoles de Ceniza (Inglés) Escuela en la Iglesia 7:15 am Ash Wednesday Mass (English) in the Church 12:00 pm Servicio de Comunión / Distribución de cenizas en la Iglesia 9:00am Ash Wednesday Mass (English) School in the Church 3:30pm Club de las floreras - niñas pequeñas, en el Salón 12:00pm Communion Service/Distribution of Ashes in the Church 5:30 pm Misa del Miércoles de Ceniza (Inglés) en la Iglesia 3:30pm Little Flower Girl’s Club-Parish Lounge 7:30 pm Misa del Miércoles de Ceniza (Español) en la Iglesia 5:30pm Ash Wednesday Mass (English) in the Church No Clases de Catecismo K-5 en la escuela y No Catequesis (padres) en la Capilla (todos deben venir a Misa) 7:30pm Ash Wednesday Mass (Spanish) in the Church No classes RE K-5 in School or Catechesis (Parents) in Chapel Jueves, 2 de marzo THURSDAY, March 2 Dt 30, 15-20/Sal 1, 1-4. 6/Lc 9, 22-25 Dt 30:15-20/Ps 1:1-4, 6/Lk 9:22-25 5:30am That Man Is You en el Salón Kuykendall 5:30am That Man Is You in Parish Hall 7:15AM Misa Diaria en inglés en la Capilla 11:45am Fundación Católica en Salón Kuykendall 7:15am Daily Mass (English) in the Chapel 6:00pm Misa español en Capilla 11:45am Catholic Foundation in Kuykendall Hall 7:00pm Cursillistas en Lounge 6:00pm Spanish Mass in the Chapel 7:00pm Spanish Cursillo in the Lounge Viernes, 3 de marzo Santa Catalina Drexel FRIDAY, March 3 St. Katherine Drexel; Day of Abstinence Is 58, 1-9/Sal 51, 3-6. 18-19/Mt 9, 14-15 7:15 AM Misa en inglés-Capilla Is 58:1-9a/Ps 51:3-6ab, 18-19/Mt 9:14-15 No Misa escolar en inglés 7:15 am Daily Mass in the Chapel 5:30 pm Prepares en el biblioteca No School Mass 5:30 pm Estaciones de la Cruz (Inglés) en la Iglesia 5:30pm Prepares in Library 6:15pm Estaciones de la Cruz (Español) en la Iglesia 5:30pm Stations of the Cross (English) in the Church 6:00 pm Preparación para el Matrimonio (Inglés) en Cuarto de Novias 6:00 pm Preparación Bautismal Español en Lounge 6:15pm Stations of the Cross (Spanish) in the Church 6:00pm Marriage Preparation (English) in Brides Room 6:00pm Baptismal Prep Spanish in Lounge Sábado, 4 de marzo San Casimiro de Polonia Is 58, 9-14/Sal 86, 1-6/Lc 5, 27-32 SATURDAY, March 4 St. Casimir 8:00am Servicio de Comunión—Capilla Is 58:9b-14/Ps 86:1-6/Lk 5:27-32 8:00 am Prepares en el Salón frente a Biblioteca 8:00am Communion Service — Chapel 10:00am-2:00pm RE K-5 Retiro-Salón Kuykendall

8:00am Prepares in Lounge 3:00—4:30 pm Confesiones 10:00am –2:00pm RE K-5 Retreat-Kuykendall Hall 5:00pm Misa en la Iglesia (Inglés) 3:00—4:30 pm Confessions 7:00pm Misa en la Español en la Iglesia

5:00pm Mass in the Church (English) 7:00pm Mass in the Church (Spanish) Próximo Domingo, 5 de marzo 1er Domingo de la Cuaresma NEXT SUNDAY, March 5 First Sunday of Lent Gn 2, 7-9; 3, 1-7/Sal 51, 3-6. 12-13. 17/Rom 5, 12-19 Gn 2:7-9; 3:1-7/Ps 51:3-6, 12-13, 17/Rom 5:12-19 9:00am Misa en la Iglesia (Inglés) 9:00am Mass in the Church (English) 11:00am Primera Comunión tardada en la Biblioteca 12:00pm Misa en la Español (Inglés) 11:00am Delayed First Communion in Library 5:00pm Misa en la Iglesia (Inglés) 12:00pm Mass in the Church (Spanish) 6:30 pm Apóstoles de María Reina de la Paz en salón 5:00pm Mass in the Church (English) 6:30pm Jóvenes BLAZE en el Salón Kuykendall/Capilla 6:30PM BLAZE Youth –Kuykendall Hall/Chapel 6:30pm Jóvenes IGNITE en el Gimnasio de la escuela 6:30PM IGNITE Youth-St. Joseph School Gym

Religious Education Program Programa de Educación Religiosa

St. Joseph Religious Programa de Educación Education K-5 Religiosa K-5 de la Iglesia San José

Religious Education classes will not be meeting on Ash Wednesday, March 1 so that families can at- Las clases de educación religiosa no se reunirán el Miérco- tend Mass. Our Lent retreat is Saturday, March 4 les de Ceniza, el 1 de marzo, para que las familias puedan from 10 a.m. – 2 p.m. (lunch provided). Please asistir a la Misa. Nuestro retiro de Cuaresma es el sábado 4 return your registration form or contact your teacher if you de marzo de 10 a.m. - 2 p.m. Por favor devuelva su formulario de are attending so that we provide enough materials and inscripción o comuníquese con su maestro (a) si usted asiste para food. que le proporcionemos suficientes materiales y comida. Parents of First Communicants, please make sure your Padres de Primeros Comunicantes, por favor asegúrese de que paperwork is completed! By now, all paperwork should be su papeleo esté completo! Por ahora, todos los documentos debe- handed in, including a copy of your child’s baptism certifi- rán ser entregados, incluyendo una copia del certificado de bautis- cate. mo de su hijo(a). If you have any questions, or would like to become a part Si tiene alguna pregunta o desea formar parte de nuestro equipo, of our team, simply contact Carrie McCarthy at 509 679- simplemente comuníquese con Carrie McCarthy al 509 679-4959, 4959, [email protected]. THANK YOU! [email protected]. ¡GRACIAS! Religious Education K-5 Calendar Calendario de Educación Religiosa K-5 Saturday, February 25 --- FIRST RECONCILIATION Sábado, 25 de febrero --- PRIMERA RECONCILIACIÓN March 1 --- Ash Wednesday Mass, 5:30 p.m. English, 1 de marzo --- Miércoles de Ceniza Misa, 5:30 p.m. Inglés, 7:30 7:30 p.m. Spanish p.m. Español Saturday, March 4 --- Lent Retreat, 10 a.m. – 2 p.m. Kuykendall Hall Sábado, 4 de marzo --- Retiro de Cuaresma, 10 a.m. - 2 p.m. March 8 --- Class, 6 p.m. Salón Kuykendall 8 de marzo --- Clase, 6 p.m.

Join the BLAZE! Acompañe a BLAZE! 7 Practical Ways to Have a 7 Maneras Practicas para Good Lent! Tener una Buena Cuaresma! Join Us this Sunday, February 26th in the Hall Acompáñenos este domingo 26 de febrero en el salón parroquial a las 630pm para conversar acerca de at 630pm as we talk about approaching Lent vivir una Cuaresma con un NUEVO corazón y mente! with a NEW heart and mind! 2do. AÑO de Confirmación 2nd YEAR Confirmation Se reúne este domingo 16 de febrero. MEETS THIS SUNDAY Feb. 26th Empezamos con una cena en el salo n parroquial des- pue s de misa a las 6:30pm. We will start with a meal in the hall after Por favor envié un texto a @stjochosen mass at 630pm. Al 81010 para estar al día con las actualizaciones Please text @stjochosen del 2do AÑO DE CONFIRMACIÓN! to 81010 to stay updated FOR 2ND YEAR CONFIRMATION INFO! MUCHAS GRACIAS a la Familia Hill por la deliciosa cena de lasaña!! THANK YOU to the Hill Family for the QUE DIOS LOS BENDIGA!! Wonderful Lasagna Dinner! MAY GOD Este 26 de febrero es el turno de BLESS YOU!NEXT UP ON February 26th is Vicky Celebrezze! Vicky Celebrezze! Ann Sonn Y Therese Eastman EL 5 DE MARZO! Ann Sonn and Therese Eastman on March 5th! Retiro de Confirmación! Confirmation Retreat! Del 4 al 5 de marzo March 4-5 Contacte a Ruth para mas información Contact Ruth for more information 670-0919 670-0919 Por favor mantengan a Please Keep Our Candidates in nuestros candidatos en sus Your Prayers! oraciones! LENT 2017 CUARESMA 2017 RETURNING LAST YEAR’S PALMS ES TIEMPO DE REGRESAR LAS PALMAS Please return last years palms to the basket located BENDITAS on the center table in the narthex. These palms Por favor regrese las palmas benditas a la canasta en el atrio will be burned and used for the ashes on Ash para ser quemadas para cenizas del Miércoles de cenizas, Wednesday, March 1st. Que será el 1 de Marzo.

PALM BLESSING & BURNING BENDICIÓN Y QUEMA DE PALMAS TUESDAY, FEBRUARY 28, 2017 MARTES, 28 DE FEBRERO DE 2017 6:00PM 6:00 PM Will meet in the Church before for a short prayer service Nos reuniremos en la Iglesia para un breve servicio followed by the burning of the palms and a de oración Seguido por la quema de las palmas y blessing in the courtyard. una bendición en el patio. Ash Wednesday Mass Horario Miércoles De Ceniza Schedule Miércoles, 1 de marzo 2017 (All in the Church) (Todo en la iglesia) Wednesday, March 1, 2017 7:15am English Mass with Ashes 7:15a.m. Misa en Ingle s con Cenizas 9:00am School Mass (English) with Ashes 9:00a.m. Misa en Ingles d Escuela con Cenizas 12:00pm Bilingual Service with Ashes 12:00p.m. Servicio bilingüe con Cenizas

5:30pm English Mass with Ashes 5:30p.m. Misa en Ingle s con Cenizas 7:30pm Spanish Mass with Ashes 7:30pm Misa en Español con Cenizas

Liturgical Ministry Schedule Calendario del Ministerio Litúrgico for Ash Wednesday Para el Miércoles de Ceniza Wednesday, March 1 7:15AM Miércoles de 1 marzo Altar Servers: Thomas McCarthy, Servicio de mediodía (12 pm) Natalie Karcutski, Sophia Munro Lectores: Eddie González, Claudia Endersbe Lector: Kathy Ryan Pat Smith Euch. Minister: Carrie McCarthy, Kay Schumacher Hospitalidad: Filomena Reyes Claudia Endersbe, Therese Eastman Margie Halberg, Anne Cannon Hospitality: Michelle Munro, Aimee Sells

Emily McCarthy, Misa Español 7:30PM

Noon (12PM)Service Monaguillos: Josué Aguilar, Julián Esquivel, Lector: Eddie Gonzalez, Claudia Endersbe Luisanna Esquivel

Hospitality: Margie Halberg, Anne Cannon Lectores: Roberto Torres, Alfredo Velázquez Filomena Reyes Min. Eucaristía: Juan Reyes, Filomena Reyes, José English Mass 5:30PM Reyna, Tere González, Manuel Valencia, Martha Altar Servers: Blaise Tucker, Elizabeth Tucker, Cuevas, Raúl Chávez, Bertha Álvarez, Francisco Jax Tucker Hernández María Maya, Carlota Cortes Lector: Diane Breeden, Susan Craig Hospitalidad: Delia Torres, Teresa Bendito, María Euch. Minister: Joanne Field, Katie & Len Harris, Fabián, Francisco Varilla, Héctor Martínez, Estela James Radzak Álvarez, Carmen Hernández, Marielena Reyes Hospitality: Donna & Stan Sheumann Vicky Celebreeze, Darlene Myhre Sacristanes: Ana y Olga Figueroa

Stations Of The Cross El Viacrucis Every Friday night beginning Todas los viernes a partir del March 3rd-April 7th viernes 3 marzo hasta 7 abril 5:30 English 5:30pm Ingles 6:15pm Spanish 6:15pm Español In the Church En la iglesia Lenten Regulations Reglamentos Cuaresmales “All Christians, by the nature of their lives, are “Todos los Cristianos, por su cristianismo, tienen la obligación de vivir en un espíritu de penitencia para que nuestros actos obliged to live in a spirit of penance whereby our exteriores de oración, de abnegación y de caridad puedan tes- exterior acts of prayer, self-denial and charity bear tificar los valores interiores de nuestra fe.” witness to the inner values of our Faith.” La Iglesia especifica ciertas practicas de penitencia duran- The Church specifies certain practices of te la temporada de Cuaresma: 1. Se recomienda fuertemente que cada uno por su propia cuenta penance during the season of Lent: ayune los días de semana durante la Cuaresma. 1. Self-imposed observance of fasting on all weekdays 2. Los católicos están obligados a ayunar y a abstenerse de co- of Lent is recommended. mer carne el, Miércoles de Ceniza, (Marzo 1) y Viernes Santo 2. Catholics are obliged to fast and abstain from meat (Abril 14) 3. Los Viernes de Cuaresma son días de abstinencia obligatoria. on Ash Wednesday, March 1 and Good Friday, April 4. Los católicos de 14 años o más están obligados por la ley de 14. abstinencia. 3. The Fridays of Lent are obligatory days of abstinence. 5. La ley de abstinencia prohíbe comer carne. 4. Catholics age 14 and older are bound by the law of 6. La ley de ayuno es obligatoria para los católicos de 18 a 59 años de edad. abstinence. 7. La ley de ayuno prescribe que solamente se debe comer una 5. The law of abstinence forbids the eating of meat. comida completa al día. Las otras comidas deberán ser muy 6. The law of fasting is obligatory for Catholics from the pequeñas, pero de acuerdo a las necesidades de salud de la persona. Se asume que durante el ayuno se debe evitar comer age of 18-59. entre comidas. 7. The law of fasting prescribes that only one full meal La observación sustancial de estas leyes es una obligación gra- be taken per day; the other meals should be signifi- ve. Esto significa que: cantly smaller, but in accord with one’s health needs. 1. Alguien que se niegue a observar cualquier forma de peniten- cia Cuaresmal, o deliberadamente muestre desprecio por la Fasting assumes avoidance of food between meals. disciplina penitencial de la Iglesia, puede que sea culpable de The “substantial observance” of these laws is a grave serio pecado. obligation; that is: 2. Fallar ocasionalmente en la observación de estos reglamentos 1. Anyone who neglects all forms of penance, or delib- penitenciales no incurre en serio pecado. 3. Sin embargo, graves circunstancias como: enfermedades, ne- erately shows contempt for the Church’s penitential cesidades en la dieta, obligaciones sociales, son excusas de la discipline, may be guilty of serious sin. obligación de ayuno y abstinencia, pero no de buscar otras 2. Occasional failure to observe penitential regulations formas de penitencia. is not seriously sinful. 3. Proportionately grave circumstances—sickness, die- VIACRUCIS, Cena Cuaresmal y Películas tary needs, social obligation—excuse from the obliga- todos los viernes durante la Cuaresma tion of fast and abstinence, but not from seeking out Marzo 3 Película: “El Milagro de Marcelino” other forms of penance. Cena por: Las Apóstoles de María Lenten Soup Dinners—Monday’s Marzo 10 Película: “Para la Mayor Gloria” (For the Greater Glory) During Lent each Monday night, the guilds, BLAZE, and St. Joseph School participate in Cena por: making their favorite soups. Soup will be Marzo 17 Película: “Risen — Resucitado” served from 5:00pm—6:30pm in Kuykendall Cena por: Hall and is by donation to help the poor within our com- Marzo 24 Película: “Romero” (37 Aniversario muerte) munity. Cena por: Comunidad Centroamericana Please bring your own bowls, utensils, and crackers/ Marzo 31 Película: “La Misión” bread if you like. Water is provided. Cena por: March 6th: Annual Empty Bowls St. Joseph School/ Abril 7 Película: “La Pasión de Cristo” St. Gabriel Assorted Varieties of Soup Cena por: March 13th: St. Veronica Guild Turkey Noodle March 20th: St. Damian Guild Chicken Noodle March 27th: St. Dominic/BLAZE Chili LA FE EN ACCIÓN DURANTE LA CUARESMA April 3rd: St. Lazarus Guild Taco Soup En esta Cuaresma se nos da la oportunidad de reflexionar FAITH IN ACTION DURING LENT sobre el rostro de la pobreza en nuestro Estado de Wa- This Lent we are given an opportunity to reflect on shington a través del programa "Quién es mi Prójimo", the face of poverty in our State Washington basado en la carta pastoral escrita por el WSCC through a program “Who Is My Neighbor”, based (Conferencia Católica del Estado de Washington). on the Pastoral letter written by the WSCC.( Wash- ington State Catholic Conference.) There will be a Serie ofrecida en las tardes del lunes siguientes:20 de 3 part series offered on the following Monday marzo, 27 de marzo y 3 de abril a las 6:00 pm en la Bi- evenings: March 20, March 27 and April 3rd at blioteca Parroquial. 6:00pm in the Parish Library. ENCOUNTER LENT ENCUENTRO CON LA CUARESMA Únase a nuestra comunidad de fe—y a Join our faith community—and nearly casi 14,000 comunidades católicas en los 14,000 Catholic communities across the Estados Unidos—en una jornada de Cua- United States—in a life-changing Lenten resma de encuentro que cambia vidas con journey of encounter with CRS Rice Plato de Arroz de CRS. Consiga el Plato Bowl. Pick up your family’s CRS Rice Bowl from the Church de Arroz de CRS de su familia en el pasi- Narthex on the weekend of March 4-5th, and don’t forget llo de la Iglesia el fin de semana del 4 y 5 de marzo, ¡y no to download the CRS Rice Bowl app! May these 40 days olvide descargar la aplicación CRS Plato de Arroz! Que estos 40 días nos preparen mejor para salir al en- better prepare us to encounter ourselves, our neighbors cuentro de nosotros mismos, nuestro prójimo y nuestro and our God. Dios.

Come and pray the Rosary Ven y reza el Rosario During Lent this year there will be an opportunity to come Durante la Cuaresma de este año habrá una oportunidad de together as a parish and pray the rosary on Mondays and reunirse como parroquia y rezar el rosario los lunes y martes Tuesdays in the church at 7:00pm. Anyone en la iglesia a las 7:00 pm. Cualquier persona interesada en interested in signing up to help lead the rosary on one of inscribirse para ayudar a dirigir el rosario en uno de estos 12 these 12 days can call the parish office, 662-4569. días puede llamar a la oficina parroquial, 662-4569.

English and Spanish Baptism Prep Classes Clases de Preparación de

Baptism classes will be the 1st and 2nd Bautismo, en Español e Inglés Fridays of each month at 6:00pm in lounge. Las clases serán el 1er y 2do Viernes de You must attend both classes. cada mes a las 6:00pm en el lounge. The next classes will in Spanish will be March 3/10 Es obligatorio asistir a ambas clases. The next class in English will be April 7 La próxima clase será el viernes, 3 y 10 de marzo Baptisms will take place the Los bautismos serán después de Misa el 3er sábado y 3rd Saturday and Sunday Masses. domingo del mes .

Please bring the following documents at the time of Favor de traer los siguientes documentos en el momento de la registration; Child’s Birth Certificate and Godparent’s Marriage/ inscripción; Certificado de nacimiento del niño, Certificados de matrimonio y Confirmación de Padrinos Marriage Preparation Preparación Matrimonial (Inglés) The Sacrament of Matrimony is rooted in the original El Sacramento de Matrimonio esta enraizado en el design of creation, it manifests the mystery of God who is diseño original de la creación, y manifiesta el misterio three and one, and it is a sign of Christ’s relationship de Dios quien es tres en uno, y es un signo de la rela- with his Church. ción de Cristo con su Iglesia. For those couples in need of Marriage preparation and who Aquellas parejas en necesidad de prepararse para su boda plan to marry by the month of May or during the summer— y que planean hacerlo el mes de Mayo o durante el please attend the following sessions: verano—por favor de atender las siguientes sesiones:

March NOTE: We will gather at the Marzo NOTA: Las Sesiones Friday 3 at 6:00pm Bride’s conference room) serán en el cuarto de novia. (after Ash Wed.) You are also required to attend Viernes 3 a las 6:00 pm También se le requiere asistir Friday 10th at 6:00pm a marriage encounter weekend. Viernes 10 a las 6:00 pm a un fin de semana de En- (of 1st Week of Lent The following are within our cuentro Matrimonial. Las own diocese. siguientes oportunidades están dentro de nuestra propia dió-

Central Washington Catholic Engaged Encounter cesis. Weekend Retreat at Lazy F Camp & Retreat Center in El Retiro de Encuentro para comprometidos Católicos Ellensburg, WA April 7-9, 2017 and June 23-25,2017 en Washington Central en Ellensburg será del 7 al 9 de To register: http://eecentralwa.org or call Paul and Pegi abril y del 23 al 25 de junio, 2017. Ackerman at 509-528-4653. Para registrarse: http://eecentralwa.org o llame a Paul y Pegi Ackerman al 509-528-4653

9am Mass Coffee Hour Entrenamientos Para Lec- Date Group Contact tores Mes De Febrero February 26 St. Gabriel Guild Betty Karcutski Martes 28 March 5 St. Veronica Guild Clare Jones 6:30pm en la Iglesia You're Invited to be Part of a Catholic ¡Te invitan a ser parte de una historia Católica exitosa! Success Story! Desde 2002, la Fundación Católica Central de Since 2002, the Central Washington Catholic Washington ha otorgado casi $ 2,000,000 a parro- Foundation has awarded nearly $2,000,000 to par- quias y escuelas para apoyar y promover la educa- ishes and schools to support and promote Catholic ción católica, así como becas universitarias a estu- education, as well as college scholarships to stu- diantes de toda la Diócesis de Yakima. A través de dents throughout the Diocese of Yakima. Through careful una administración financiera cuidadosa de más de 30 fon- financial management of over 30 named funds, combined dos nombrados, combinados con la generosidad de nuestros with the gracious generosity of our donors, your Catholic donantes, su Fundación Católica es un pilar de apoyo que Foundation is a pillar of support offering school tuition ofrece compensación de matrícula, financiamiento de mate- compensation, funding for parish religious education materi- riales de educación religiosa parroquial y capacitación de als and teacher training as well as scholarship aid for stu- maestros. Asistir a una universidad católica. Únase a los fi- dents wishing to attend a Catholic college. Please join the deicomisarios en una de las ubicaciones que se enumeran a Trustees at a location listed below - we promise that you continuación: prometemos que usted será inspirado e inspi- will be uplifted and inspired by the mission. Lunch is on us rado por la misión. El almuerzo está en nosotros, regístrese so register soon. You may register online at pronto. Puede registrarse en línea www.cwcatholicfoundation.org or by www.cwcatholicfoundation.org o Llamando al (509) 972- calling (509) 972-3732. 3732. THE CENTRAL WASHINGTON CATHOLIC LA FUNDACION DEL CATÓLICO CENTRAL DE FOUNDATION. SHARE THE FAITH! WASHINGTON¡COMPARTE LA FE! 2 de marzo Parroquia de San José, Wenatchee –11:45am March 2nd St. Joseph Parish, Wenatchee at 11:45am th 9 de marzo Parroquia de San José, Yakima -11:45am March 9 St. Joseph Parish, Yakima at 11:45am 29 de marzo Parroquia de San Andrés, Ellensburg-11:45am March 29th St. Andrew Parish, Ellensburg at 11:45am

St. Patrick’s Annual Benefit Dinner Cena Anual St. Patrick de beneficio Celebra el Día de San Patricio con estilo mientras Celebrate St. Patrick's Day in style while benefiting beneficias a las Caridades Católicas en la Cena de Catholic Charities at the Annual Benefit Dinner & Des- Beneficencia y Subasta de Postres el sábado, 18 de sert Dash on Saturday, March 18th. Enjoy a delicious marzo. Disfrute de una deliciosa cena atendida por dinner catered by Two Chefs, followed by a lively auc- Dos Chefs, seguida de una animada subasta de deli- tion of delectable disserts donated by local culinari- ciosos platos donados por los culinarios locales. ans. All proceeds support Catholic Charities’ work in Chelan Todos los ingresos apoyan el trabajo de las caridades católi- and Douglas counties. The event is scheduled for 5:30- cas en los condados de Chelan y de Douglas. El evento está 9:30pm in Kuykendall Hall at St. Joseph Catholic Church. programado para las 5: 30a 9: 30pm en el salón Kuykendall en la Iglesia Católica San José. Los boletos cuestan $ 40 Tickets are $40 each and tables of 10 are $400. To pur- cada uno y las mesas de 10 son $ 400. Para comprar boletos, chase tickets, call Julie Heilman at 1-800-246-2962m exten- llame a Julie Heilman al 1-800-246-2962m extensión 1133. sion 1133. The registration deadline is March 3. La fecha límite de inscripción es el 3 de marzo.

To recognize, and thank the important personnel in Reconocer y agradecer al importante personal de our communities & parishes, our Bishop, the Most nuestras comunidades y parroquias, nuestro Obispo, el Reverendo Joseph J. Tyson, D.D. Ha programado Reverend Joseph J. Tyson, D.D. has scheduled three tres misas especiales todas a las 5:30 pm en la Cate- special Masses all at 5:30pm at St. Paul Cathedral in dral de San Pablo en Yakima. Yakima. Misa Blanca: Miércoles 8 de marzo de 2017 para todos los White Mass: Wednesday, March 8, 2017 for all doctors, médicos, dentistas, enfermeras, para profesionales y todos los dentists, nurses, para-pros and all healthcare professionals. profesionales de la salud. Red Mass: Tuesday, March 14, 2017 for all judges, law- Misa Roja: Martes 14 de marzo de 2017 para todos los jueces, yers, legal assistants and all in the legal profession. abogados, asistentes legales y todos en la profesión legal. Blue Mass: Tuesday, March 28, 2017 for all our First Misa Azul: Martes, 28 de marzo de 2017 para todos nuestros Responders honoring those in law enforcement, firefighters, Primeros Respondedores honrando a aquellos en la aplicación de ambulance & emergency responders. la ley, bomberos, ambulancia y respuesta de emergencia.

National Black and Indian Mission Collection Colecta Nacional de Misión Negra e Indígena Thank you to everyone who participated in the 134th annual Gracias a todos los que participaron en la 134a Colecta anual Black and Indian Mission Collection last weekend. Your prayer- para la Misiones Afroamericanas e Indígenas, el fin de semana ful support enables people to come to know Jesus Christ in Afri- pasado. Su apoyo en oración ayuda a muchas personas a cono- can American, Native American, and Alaska Native communities cer a Jesucristo en las comunidades Afroamericanas, Indígenas all over the U.S.A. Spreading the Gospel couldn’t happen with- y de los Nativos de Alaska en todos los Estados Unidos. ¡Sin su out your support! apoyo no sería posible difundir el Evangelio!

Please pray for our sick: Mass Intentions Por favor oren por nuestros enfermos: Intenciones de Misa

Wednesday March 1 Mary Arthur, Ken Hartz, Dallana Guadalupe Sanchez, Saturday, February 25 5:00pm +Fr. Daniel Greene 5:30pm Our Parish Benefactors Mike Martin (son of Joan & Gordon Martin), Todd Harper, 7:00pm Migrants 7:30pm Migrants Valdovinos Gonzalez, Mark Hedeen, Cameron Hedeen, Sunday, February 26 Thursday, March 2 Jacobo Gonzalez Perez, Salvador Gonzalez Perez, 9:00am +Tony Eldred 7:15am Our Seminarians Joe Matt, Katherine Kunkel, Mirna Kunkel, Carol Yetter 12:00pm +Tomas Sanchez 6:00pm +Gustavo D’Labra Frank Piepel, Skip Heneghen, Stephanie Tobias, 5:00pm Melissa Drollman Migrants Consuelo Coronel, Dorita Casillas (Sr. Maria Elena’s Sister) Monday, February 27 Friday, March 3 And the Repose of the Soul of: 7:15am Carol Barrier 7:15am Our Parish Benefactors Delores Piepel and Terry Flanagan Saturday, March 4

Tuesday, February 28 If you or a family member is sick or hospitalized, please call 7:15am Janice Yacinich 5:00pm Our Parish Benefactors Anne Kirpes, 669-2494(days) English, or office, 662-4569 6:00pm +Sister María Barreto 7:00pm Migrants For prayer, please call Pat Tukey at 663-0495. Wednesday, March 1 Sunday, March 5 Si usted o un miembro de la familia está enfermo u hospitaliza- 7:15am Our Seminarians 9:00am +Pat Tukey do, por favor llame Rosalba (noches) 470-0599, o en la oficina, 9:00am Our Parish Benefactors 12:00pm +Tammy Marie Leyba 662-4569 para ser puesto en esta lista. 5:00pm Our Seminarians “Capilla de Adoración del Valle de Wenatchee Valley Adoration Chapel Wenatchee” Patrocinada por las Parroquias Santos Sponsored by Holy Apostles & St. Joseph Apóstoles & San José Located in the St. Joseph Convent Situado en el Convento de San José The following hours are in need of at least one Si bien todas las horas son horas abiertas, las siguientes Horas person to volunteer. están en necesidad de al menos una persona para ser voluntario Monday:2:00am,3:00am; Friday 3:00am Lunes:2:00am,3:00am;Viernes 3:00am. Saturday: 5:00am , 8:00am Sábado 5:00am, 8:00am If you wish to attend adoration between the hours of 10:00pm- Si usted desea asistir a la adoración entre las horas de 10:00 pm 6:00pm, please contact the parish office for the security code. -6:00pm, por favor póngase en contacto con la oficina parro- quial para el código de seguridad.

Morning Rosaries: 6:45am before the 7:15 am Daily Mass Rosarios matutinos: 6:45 am antes de la misa diaria de 7:15am and 7:30am before the Saturday 8am Communion Service. y 7:30am antes del servicio de comunión del sábado 8am.

Healing and Bereavement Ministry Ministerio de Sanación y Luto

For those who have joined the Team, and for those Para aquellos que se han unido al Equipo, y para who have been unable to attend and are interested in aquellos que no han podido asistir y están interesa- this Ministry, our next meeting is scheduled for: dos en este Ministerio, nuestra próxima reunión Tuesday, February 21 at 3:30 PM in the está programada para el martes, 21 febrero a las 3:30 Parish Lounge. If you have questions about this Ministry, please call Carol at 665-9987. PM En el salón parroquial. Si tiene alguna pregunta, llame a Carol al 667-9987. The Healing & Bereavement Ministry is collecting used or El Ministerio de Sanación y duelo está recolectando libros new books on Grief or The Grieving Process. (Audio Books usados o nuevos sobre el dolor oso proceso de aflicción. (Los also accepted) Please put in the box located in the parish libros de audio también se aceptan) Por favor, póngalos en una library. caja situada en la biblioteca parroquial.

Are you being called to walk the journey PREPARES—apoyo durante el embarazo y with families in your community? la crianza hasta 5 años Consider volunteering a couple hours a month Considera la posibilidad de ofrecerte un par de with PREPARES by creating supportive and horas al mes con PREPARES creando relacio- nurturing relationships with a family in your com- nes de apoyo y de nutrición con una familia en munity. PREPARES is a ministry that focuses on su comunidad. serving mothers, fathers, and their children up to the age of Esta iniciativa es una respuesta compasiva de la comu- 5. Through a collaborative network of volunteers, we nidad Católica para proporcionar apoyo a familias basa- address essential needs and develop supportive, nurturing das en nuestra tradición Católica. PREPARES propor- relationships that walk the journey with families within the cionara servicios voluntariados por miedo de volunta- community. rios entrenados de nuestras parroquias en encami- If you are interested in learning more about PREPARES nar mujeres embarazadas, padres, y familias con niños please contact Syndee Sauceda Cavazos at (509) 946-4645 menores de 5 años. Para más información puede contactarse con su oficina and visit us at facebook.com/PREPARESCW. de la parroquia, o contacta a Syndee Sauceda al (509) 946-4645, o visita el Facebook.com/PREPARESCW . Joe Zelinski - Owner 509-881-7224 [email protected]

1807 North Wenatchee Avenue, Wenatchee, WA 98801 509-679-0100

15% off, Enter promo code; Call or Text stjoseph17 509-293-1441 "Thank you St. Joseph parishioners for 501 North Wenatchee Avenue, Wenatchee, WA 98801 helping us grow." 509-663-4602

1751-B North Wenatchee Avenue, Wenatchee, WA 98801 509-662-2114

VAMONOS

JUNK HAULERS

*Yard Debris BIG OR SMALL WE CAN HAUL IT ALL! *Appliances FREE ESTIMATES *House Hold

Junk

ADVERTISE YOUR *Construction BUSINESS HERE Nina Sosa Debris (509)668-7672

CONTACT OUR [email protected] PARISH OFFICE AT (509)662-4569 OR [email protected] to place an ad today!! ANUNCIE SU NEGOCIO aquí COMUNIQUESE CON Office: 509-664-5167 ● 421 North Mission, Wenatchee,WA NUESTRA OFICINA PARROQUIAL Exterior Polish & Wax ● Interior Shampoo ● Leather AL (509)662-4569; ó Cleaning & Conditioning ● Lavado stjoewen@ Pulido y Encerado de Autos stjoewen.org Call for an Appointment LLamar Para una Cita

Catholic Radio in The KC Help Shop is open for walk-ins Monday, Tuesday & Wenatchee! Tune in 24/7 to Thursday between the hours of 9:00am-3:00pm and pick up 102.9 FM and delivery on Wednesdays & Fridays. We have helped An extension of 18.165 people & saved the community $5.953 million. Cor Christi If anyone is in need of equipment, call 888-3050. Academy Radio Católico en La bodega de Ayuda está abierta Lunes, Martes y Wenatchee! Sintonice 24/7 a Jueves entre 9:00am y 3:00pm. Para recoger y en- 107.9 FM Una exten- tregar los días Miércoles y Viernes. Hemos ayuda- sión de la Academia do a 18,165 personas ahorrando a la comunidad Cor Christi $5.953 millones. Si alguien está en necesidad de equipo, llame al: 888-3050.