Comhairle Nan Eilean Siar Comhairle Nan Eilean Siar

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Comhairle Nan Eilean Siar Comhairle Nan Eilean Siar COMHAIRLE NAN EILEAN SIAR COMATAIDH BUILEACHAIDH PLANA CANAN COMATAIDH BUILEACHAIDH PLANA CÀNAN COMATAIDH BUILEACHAIDH PLANA CÀNAN MINUTE OF THE MEETING HELD IN THE COMHAIRLE GEÀRR-CHUNNTAS DEN CHOINNEAMH A CHAIDH A CHAMBER, COUNCIL OFFICES, STORNOWAY ON CHUMAIL ANN AN SEÒMAR NA COMHAIRLE, THURSDAY 17 APRIL 2014 AT 11.30AM OIFISEAN NA COMHAIRLE, STEÒRNABHAGH, AIR DIARDAOIN 17 GIBLEAN 2014 AIG 11.30M PRESENT AN LATHAIR Mr Alasdair Macleod (Anns a’ chathair) Mgr Alasdair MacLeòid (anns a’ chathair) Mr Neil Beaton Mgr Niall Peutan Mr Uisdean Robertson Mgr Ùisdean MacDhonnchaidh Mr Norman A MacDonald Mgr Tormod A Dòmhnallach Mrs Catriona Stewart Bh-ph Catrìona Stiùbhart Mrs Zena Stewart Bh-ph Zena Stiùbhart Mr Kenneth Macleod Mgr Coinneach MacLeòid APOLOGIES LEISGEULAN Mr John A Maciver (Chairman) Mgr John A MacÌomhair (Cathraiche) Catherine Macdonald Catrìona Dhòmhnallach Mr Donald Manford Mgr Dòmhnall Manford IN ATTENDANCE AN LÀTHAIR Mr Malcolm Burr Mgr Malcolm Burr Ms Lesley McDonald Bh-uas Lesley Dhòmhnallach Mrs Dolina Macleod Bh-ph Doileag NicLeòid Mr Donald Weir Mgr Domhnall Weir Mr Peter Carpenter Mgr Peadar Carpenter Mr Kenneth M Murray Mgr Coinneach M Moireach Mr Robert Emmott Mgr Raibeart Emmott MINUTES GEÀRR -CHUNNTASAN MINUTE OF MEETING OF 3 FEBRUARY 2014 GEÀRR -CHUNNTAS NA COINNEAMH AIR 3 GEARRANN 2013 1 The Minute of Meeting of 3 February 2014 was 1 Chaidh aontachadh ri Geàrr-chunntas na Coinneimh air approved . 3 Gearrann 2013. DECLARATION OF INTEREST CLÀRADH ÙIDH 2 There were no declarations of interest. Cha deach ùidh a’ chlàradh ann an cuspair sam bith GAELIC DEVELOPMENT LEASACHADH GÀIDHLIG 13 3 Pròiseact nan Ealan: Application for 3 Pròiseact A-mach ann an Deich: Financial Assistance: A-mach ann an Deich: Pròiseact nan Ealan – Iarrtas airson Taic Airgid The Chief Executive submitted a Report which Thugadh fainear Aithisg leis an Àrd-oifigear a’ sireadh sought approval for an application for financial aonta ri iarrtas airson taic airgid bho Phròiseact nan Ealan assistance from Pròiseact nan Ealan in the sum of san t-suim £3,460 airson cosgais “A-mach ann an Deich”. £3,460 towards “A-mach ann an Deich”. The Mhìnich an Aithisg gu robh an Fhèis dhràma “A-mach ann Report stated that the Gaelic drama festival, “A- an Deich” a mhaireas dà oidhche san t-samhradh 2014 mach ann a Deich” to be held over two nights agus a’ taisbeanadh deilbh-chluiche Ghàidhlig ùr. A’ during the summer of 2014 was to showcase chiad oidhche chithear deilbh-chluiche air an sgrìobhadh original Gaelic plays from the Western Isles. The agus air an taisbeanadh le sgoilearan agus an dara first evening’s presentations were plays written oidhche bithear a’ taisbeanadh obair air a dhèanamh le and performed by school pupils and the second buidhnean coimhearsnachd anns na h-eileanan. evening’s performances reflected work done by community groups in the islands. Chaidh aontachadh gun deidheadh suim de £3,460 a thoirt seachad do Phròiseact nan Ealan a thaobh It was agreed that the sum of £3,460 be cosgais Fèis dràma “A-mach ann an Deich” air awarded to Pròiseact nan Ealan towards the teirmean agus cùmhnantan air an dearbhadh leis an costs of the A-mach ann an Deich project, on Àrd-oifigear. A-mach às na còmhraidhean air a’ such terms and conditions as the Chief chuspair, chaidh aontachadh gun deidheadh PNE a Executive should determine. Arising out of bhrosnachadh gus tachartasan san àm ri teachd a consideration of this item it was agreed that chumail ann an Uibhist agus Barraigh. PNE would be encouraged to hold future events in Uist and Barra. GAELIC LANGUAGE PLAN PLANA GÀIDHLIG 4 Comhairle’s Gaelic Language Plan 2013-17: 4 Plana Gàidhlig na Comhairle 2013-17: Ath- Review of Progress – Chief Executive’s sgrùdadh air Adhartas – Roinn an Àrd-oifigear Department Thugadh fainear Aithisg leis an Àrd-oifigear a’ The Chief Executive submitted a Report advising mìneachadh an adhartas a tha Roinn an Àrd-oifigear air a Members of progress being made by the Chief choileanadh a thaobh a bhith a’ buileachadh Plana Cànan Executive’s Department in terms of the na Comhairle 2013-17. Chaidh mìneachadh ann am Fa- implementation of the Comhairle’s Gaelic sgrìobhadh na h-Aithisg geàrr-sheanchas air mar a tha Language Plan 2013-17. Appendix 1 to this am Plana air a bhuileachadh anns an Ronn gu h-àraidh Report contained details in tabular form of the ann an dàimh ri Prìomh Dhealasan agus Gàidhlig san progress of implementation of the Gaelic Plan in Àite-obrach. terms of the Chief Executive’s areas of responsibility, principally in the “Core Chaidh aontachadh an adhartas air a choileanadh le Commitments” and “Gaelic in the Workplace” Roinn an Àrd-oifigear ann a bhith a’ buileachadh sections of the Plan. Plana Gàidhlig na Comhairle 3013-17 mar a th’ air a mhìneachadh ann am Fa0sgrìobhadh 1 a thoirt It was agreed that the progress achieved by fainear/ the Chief Executive’s Department in implementing the Comhairle’s Gaelic Chur a’ chomataidh meal an naidheachd air a h-uile Language Plan 2013-2017, as detailed in the duine aig Sgoil MhicNeacail airson an adhartas a Appendix 1 to the Report be noted. thathas air a dhèanamh agus chaidh aontachadh gun cuireadh an Cathraiche litir thuca a’ mìneachadh seo. The Committee congratulated all concerned at the Nicolson Institute in making such substantial progress and it was agreed that the Chairman would send them a letter of congratulations. 14 5 Gaelic Action Plan 2011-2014 5 Plana Gnìomh Foghlam Gàidhlig The Director of Education and Children’s Services Thugadh fainear Aithisg le Stiùiriche Foghlam agus submitted a Report providing an update of Seirbheisean Chloinne a’ toirt fiosrachadh air adhartas le progress with the Education and Children’s Plana Gàidhlig Foghlam agus Seirbheisean Chloinne Services Gaelic Plan 2011-2014. The Report 2011-14. Chaidh ainmeachadh dhan Chomhairle gu stated that the Comhairle had been informed that robhas air a bhith soirbheachail le tairgse airson maoin its bid for continued funding for 2014-2016 had ann an 2014-2026. Tha na Ghnìomhan air an been successful. The Actions identified in the comharrachadh ann am Plana Gàidhlig Foghlam agus Education and Children’s Services Gaelic Plan Seirbheisean Chloinne air an ceangal gu dlùth le na h- linked closely to those outlined in the National amasan a th’ ann an Plana Nàiseanta Gàidhlig agus Gaelic Plan and to the Comhairle’s Gaelic Plan Plana Cànan na Comhairle 2013-2017. 2013-2017. Chaidh aontachadh an adhartas mar a tha mìnichte It was agreed that the progress as anns an Aithisg air Plana Gnìomh na Gàidhlig 2011- detailed in the Report on the Gaelic 2014 a thoirt fainear. Action Plan 2011-2014 be noted. 6 Gaelic Schools: Community Conversations 6 Sgoiltean Gàidhlig Conaltraidhean Coimhearsnachd The Director of Education and Children’s Services Thugadh fainear Aithisg le Stiùiriche Foghlam agus submitted a Report which sought approval to Seirbheisean Chloinne a’ sireadh aonta ri Conaltraidhean undertake Community Conversations with the Coimhearsnachd a chumail le Fòraman Phàrantan deich Parent Fora of ten primary schools to establish bun-sgoiltean gu taic a stèidheachadh airson inbhe Sgoil support for Gaelic School status. The Report Ghàidhlig. Shoilleirich an Aithisg an adhartas sònraichte highlighted that significant progress had been gu Gàidhlig a bhith na prìomh chànan oideachaidh ann made towards the target of Gaelic becoming the am Bun-sgoiltean nan Eilean Siar. Aig an ìre seo, tha principal language of instruction in its primary deich sgoiltean a’ coinneachadh an tairgead seo agus schools in the Comhairle’s Gaelic Action Plan. chaidh moladh Conaltraidhean Coimhearsnachd a Currently, ten schools meet this target and it was chumail gu measadh am biodh taic anns na proposed that Community Conversations should coimhearsnachdan sin airson na sgoiltean sin a bhith air be undertaken to evaluate whether there would be an ainmeachadh mar Sgoiltean Gàidhlig. support from these communities for the schools in question to become Gaelic Schools. Chaidh aontachadh moladh, far an robh ùidh aig a’ Chomataidh, gun gabhadh a’ Chomhairle os làimh It was agreed to recommend in so far as the conaltraidhean Coimhearsnachd anns na Bun- Committee’s interests were concerned, that sgoiltean a leanas gu dearbhadh a bheil taic ann do the Comhairle undertake Community dh’inbhe Sgoil Ghàidhlig a stèidheachadh: Conversations in the following Primary Schools to establish support for Gaelic Sgoil Bhaile a’ Mhanaich, Sgoil Bheàrnaraigh, Sgoil School status: Bhreascleit, Sgoil Bhàgh a’ Chaisteil, Sgoil an Iochdair, Sgoil an t-Oib, Sgoil an Taobh Siar, Sgoil Balivanich School, Bernera School, Breasclete Shiaboist agus Sgoil an Tairbeirt.. School, Castlebay School, Daliburgh School, Iochdar School, Leverhulme School, Sgoil an Taobh Siar, Shawbost School, Sir E Scott School. 15 .
Recommended publications
  • Whyte, Alasdair C. (2017) Settlement-Names and Society: Analysis of the Medieval Districts of Forsa and Moloros in the Parish of Torosay, Mull
    Whyte, Alasdair C. (2017) Settlement-names and society: analysis of the medieval districts of Forsa and Moloros in the parish of Torosay, Mull. PhD thesis. http://theses.gla.ac.uk/8224/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten:Theses http://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Settlement-Names and Society: analysis of the medieval districts of Forsa and Moloros in the parish of Torosay, Mull. Alasdair C. Whyte MA MRes Submitted in fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy. Celtic and Gaelic | Ceiltis is Gàidhlig School of Humanities | Sgoil nan Daonnachdan College of Arts | Colaiste nan Ealain University of Glasgow | Oilthigh Ghlaschu May 2017 © Alasdair C. Whyte 2017 2 ABSTRACT This is a study of settlement and society in the parish of Torosay on the Inner Hebridean island of Mull, through the earliest known settlement-names of two of its medieval districts: Forsa and Moloros.1 The earliest settlement-names, 35 in total, were coined in two languages: Gaelic and Old Norse (hereafter abbreviated to ON) (see Abbreviations, below).
    [Show full text]
  • Gaelic Names of Plants
    [DA 1] <eng> GAELIC NAMES OF PLANTS [DA 2] “I study to bring forth some acceptable work: not striving to shew any rare invention that passeth a man’s capacity, but to utter and receive matter of some moment known and talked of long ago, yet over long hath been buried, and, as it seemed, lain dead, for any fruit it hath shewed in the memory of man.”—Churchward, 1588. [DA 3] GAELIC NAMES OE PLANTS (SCOTTISH AND IRISH) COLLECTED AND ARRANGED IN SCIENTIFIC ORDER, WITH NOTES ON THEIR ETYMOLOGY, THEIR USES, PLANT SUPERSTITIONS, ETC., AMONG THE CELTS, WITH COPIOUS GAELIC, ENGLISH, AND SCIENTIFIC INDICES BY JOHN CAMERON SUNDERLAND “WHAT’S IN A NAME? THAT WHICH WE CALL A ROSE BY ANY OTHER NAME WOULD SMELL AS SWEET.” —Shakespeare. WILLIAM BLACKWOOD AND SONS EDINBURGH AND LONDON MDCCCLXXXIII All Rights reserved [DA 4] [Blank] [DA 5] TO J. BUCHANAN WHITE, M.D., F.L.S. WHOSE LIFE HAS BEEN DEVOTED TO NATURAL SCIENCE, AT WHOSE SUGGESTION THIS COLLECTION OF GAELIC NAMES OF PLANTS WAS UNDERTAKEN, This Work IS RESPECTFULLY INSCRIBED BY THE AUTHOR. [DA 6] [Blank] [DA 7] PREFACE. THE Gaelic Names of Plants, reprinted from a series of articles in the ‘Scottish Naturalist,’ which have appeared during the last four years, are published at the request of many who wish to have them in a more convenient form. There might, perhaps, be grounds for hesitation in obtruding on the public a work of this description, which can only be of use to comparatively few; but the fact that no book exists containing a complete catalogue of Gaelic names of plants is at least some excuse for their publication in this separate form.
    [Show full text]
  • Scottish Place-Name News No. 24
    No. 24 Spring 2008 The Newsletter of the SCOTTISH PLACE-NAME SOCIETY COMANN AINMEAN-ÀITE NA H-ALBA In the hills north-west of Moffatdale, Dumfriesshire (photo by Pete Drummond). The small cairn is on Arthur’s Seat, a ridge of Hart Fell, whose broad top is to the left of this view over the smooth south-west flank of Swatte Fell to cliffs on White Coomb and, to their right, the twin tops of the transparently named Saddle Yoke. The instances of fell are within the Dumfriesshire and Galloway territory of this element, with few outliers farther north or east, as discussed inside in an article on ‘Gaelic and Scots in Southern Hill Names’. White Coomb may be named after the snow-bearing qualities of a coomb or ‘hollow in a mountain-side’ in its south-east face. Hart Fell and White Coomb are the same on William Crawford’s Dumfriesshire map of 1804, but Saddle Yoke is Saddleback and Swatte Fell is Swaw Fell, making it more doubtful that Swatte represents swart, referring to the long stretch of very dark cliffs on the far side. The postal address of the Scottish Place- names, and from whom the names reached Name Society is: written record in a far away place; the events c/o Celtic and Scottish Studies, University of occurred little over four centuries ago; and we Edinburgh, 27 George Square, Edinburgh could, with a little research, gain a good idea of EH8 9LD what kind of sounds would have been represented by the names as spelled in – Membership Details: Annual membership £6 presumably – a 16th century south Slavic dialect (£7 for overseas members because of higher of the Adriatic coast; a hasty online search gives postage costs), to be sent to Peter Drummond, no indication that a Croat of today would find it Apt 8 Gartsherrie Academy, Academy Place, particularly difficult to transliterate those Gaelic Coatbridge ML5 3AX.
    [Show full text]
  • The Celtic Who's Wh
    / -^ H./n, bz ^^.c ' ^^ Jao ft « V o -i " EX-LlBRlS HEW- MORRISON M D E The Celtic Who's Wh. THE CELTIC WHO'S WHO Names and Addresses of Workers Who contribute to Celtic Literature, Music or other Cultural Activities Along with other Information KIRKCALDY, SCOTLAND: THE FIFESHIRE ADVERTISER LIMITED 1921 LAURISTON CASTLE LIBRARY ACCESSION CONTENTS Preface. ; PREFACE This compilation was first suggested by the needs nf the organisers of tlie Pau-Celtic Congjess held in Edin- burgh in May, 1920. Acting as convener ol the Scottish Committee for that event, the editor found that there was in existence no list of persons who took an acti^•p interest in such matters, either in Scotland or in any of the other Celtic countries. His resolve to meet this want was cordially approved by the lenxlers of tlie Congress circulars were issued to all wlrose addresses could be discovered, and these were invited to suggest the n-iines of others who ought to be included. The net result is not quite up to expectation, but it is better tlaan at first seemed probable. The Celt may not really be more shy or n.ore dilatory than men of other blood, but certainly the response to this elTort has not indicated on his pfirt any undue forwardness. Even now, after the lapse of a year and the issue of a second ;ind a third circular, tlie list of Celtic aaithors niid inu<;iciii::i.s is far from full. Perhaps a second edition of the l)"(>k, when called for, may be more complete.
    [Show full text]
  • Babies' First Forenames: Births Registered in Scotland in 1997
    Babies' first forenames: births registered in Scotland in 1997 Information about the basis of the list can be found via the 'Babies' First Names' page on the National Records of Scotland website. Boys Girls Position Name Number of babies Position Name Number of babies 1 Ryan 795 1 Emma 752 2 Andrew 761 2 Chloe 743 3 Jack 759 3 Rebecca 713 4 Ross 700 4 Megan 645 5 James 638 5 Lauren 631 6 Connor 590 6 Amy 623 7 Scott 586 7 Shannon 552 8 Lewis 568 8 Caitlin 550 9 David 560 9 Rachel 517 10 Michael 557 10 Hannah 480 11 Jordan 554 11 Sarah 471 12 Liam 550 12 Sophie 433 13 Daniel 546 13 Nicole 378 14 Cameron 526 14 Erin 362 15 Matthew 509 15 Laura 348 16 Kieran 474 16 Emily 289 17 Jamie 452 17 Jennifer 277 18 Christopher 440 18 Courtney 276 19 Kyle 421 19= Kirsty 258 20 Callum 419 19= Lucy 258 21 Craig 418 21 Danielle 257 22 John 396 22= Katie 252 23 Dylan 394 22= Louise 252 24 Sean 367 24 Heather 250 25 Thomas 348 25 Rachael 221 26 Adam 347 26 Eilidh 214 27 Calum 335 27 Holly 213 28 Mark 310 28 Samantha 208 29 Robert 297 29 Stephanie 202 30 Fraser 292 30= Kayleigh 194 31 Alexander 288 30= Zoe 194 32 Declan 284 32 Melissa 189 33 Paul 266 33 Claire 182 34 Aaron 260 34 Chelsea 180 35 Stuart 257 35 Jade 176 36 Euan 252 36 Robyn 173 37 Steven 243 37 Jessica 160 38 Darren 231 38= Aimee 159 39 William 228 38= Gemma 159 40 Lee 226 38= Nicola 159 41= Aidan 207 41 Hayley 156 41= Stephen 207 42= Lisa 155 43 Nathan 205 42= Natalie 155 44 Shaun 198 44 Anna 151 45 Ben 195 45 Natasha 148 46 Joshua 191 46 Charlotte 134 47 Conor 176 47 Abbie 132 48 Ewan 174
    [Show full text]
  • Given Name Alternatives for Irish Research
    Given Name Alternatives for Irish Research Name Abreviations Nicknames Synonyms Irish Latin Abigail Abig Ab, Abbie, Abby, Aby, Bina, Debbie, Gail, Abina, Deborah, Gobinet, Dora Abaigeal, Abaigh, Abigeal, Gobnata Gubbie, Gubby, Libby, Nabby, Webbie Gobnait Abraham Ab, Abm, Abr, Abe, Abby, Bram Abram Abraham Abrahame Abra, Abrm Adam Ad, Ade, Edie Adhamh Adamus Agnes Agn Aggie, Aggy, Ann, Annot, Assie, Inez, Nancy, Annais, Anneyce, Annis, Annys, Aigneis, Mor, Oonagh, Agna, Agneta, Agnetis, Agnus, Una Nanny, Nessa, Nessie, Senga, Taggett, Taggy Nancy, Una, Unity, Uny, Winifred Una Aidan Aedan, Edan, Mogue, Moses Aodh, Aodhan, Mogue Aedannus, Edanus, Maodhog Ailbhe Elli, Elly Ailbhe Aileen Allie, Eily, Ellie, Helen, Lena, Nel, Nellie, Nelly Eileen, Ellen, Eveleen, Evelyn Eibhilin, Eibhlin Helena Albert Alb, Albt A, Ab, Al, Albie, Albin, Alby, Alvy, Bert, Bertie, Bird,Elvis Ailbe, Ailbhe, Beirichtir Ailbertus, Alberti, Albertus Burt, Elbert Alberta Abertina, Albertine, Allie, Aubrey, Bert, Roberta Alberta Berta, Bertha, Bertie Alexander Aler, Alexr, Al, Ala, Alec, Ales, Alex, Alick, Allister, Andi, Alaster, Alistair, Sander Alasdair, Alastar, Alsander, Alexander Alr, Alx, Alxr Ec, Eleck, Ellick, Lex, Sandy, Xandra, Zander Alusdar, Alusdrann, Saunder Alfred Alf, Alfd Al, Alf, Alfie, Fred, Freddie, Freddy Albert, Alured, Alvery, Avery Ailfrid Alberedus, Alfredus, Aluredus Alice Alc Ailse, Aisley, Alcy, Alica, Alley, Allie, Allison, Alicia, Alyssa, Eileen, Ellen Ailis, Ailise, Aislinn, Alis, Alechea, Alecia, Alesia, Aleysia, Alicia, Alitia Ally,
    [Show full text]
  • Collection List No. 166
    Leabharlann Náisiúnta na hÉireann National Library of Ireland Collection List No. 166 Eoin O’Duffy Papers (MSS 48,280 – 48,320) (Accession No. 5694) Personal and political papers covering General Eoin O’Duffy’s career, including diaries, documents relating to the Treaty negotiations, Garda files concerning the IRA and communism, documents relating to the Blueshirts and the Irish Brigade in Spain, and other material, ca. 1918 – 1939. With also personal and political papers belonging to Captain Liam D. Walsh, ca. 1920 – 1955. Compiled by Avice-Claire McGovern, November 2010 TABLE OF CONTENTS Introduction....................................................................................................................... 2 I. War of Independence, 1919 – 1921 ............................................................................ 12 II. Treaty & Civil War, 1921 – 1923.............................................................................. 12 II.i. Treaty negotiations, 1921 – 1922........................................................................... 12 II.ii. Kildare Mutiny Inquiry, July 1922 ....................................................................... 15 III. Garda Commissioner, 1922 – 1933 ......................................................................... 16 IV. Blueshirts & fascism in Ireland, 1927 – 1945......................................................... 20 V. Irish Brigade & Spanish Civil War, 1936 – 1947.................................................... 25 VI. Athletics, 1927 – 1948..............................................................................................
    [Show full text]
  • Peadar Ó Gealacáin and the Survival of the Gaelic Irish Literary Tradition
    UCC Library and UCC researchers have made this item openly available. Please let us know how this has helped you. Thanks! Title In spite of dungeon, fire, and sword: Peadar Ó Gealacáin and the survival of the Gaelic Irish literary tradition Author(s) Dawson, Ciarán Publication date 2020-02-09 Original citation Dawson, C. (2020) 'In spite of dungeon, fire, and sword: Peadar Ó Gealacáin and the survival of the Gaelic Irish literary tradition', Oceánide, 13, pp. 52-60. doi: 10.37668/oceánide.v13i.40 Type of publication Article (peer-reviewed) Link to publisher's https://oceanide.es/index.php/012020/article/view/40 version http://dx.doi.org/10.37668/oceánide.v13i.40 Access to the full text of the published version may require a subscription. Rights © 2020, Ciarán Dawson. Embargo information Access to this article is restricted until 12 months after publication by request of the publisher. Embargo lift date 2021-02-09 Item downloaded http://hdl.handle.net/10468/9751 from Downloaded on 2021-09-26T08:42:42Z Fecha de recepción: 1 septiembre 2019 Fecha de aceptación: 4 octubre 2019 Fecha de publicación: 9 febrero 2020 URL: https://oceanide.es/index.php/012020/article/view/40/183 Oceánide número 13, ISSN 1989-6328 DOI: https://doi.org/10.37668/oceánide.v13i.40 Dr. Ciarán Dawson University College Cork, Irlanda ORCID: https://orcid.org/0000-0003-0356-8948 In Spite of Dungeon, Fire, and Sword: Peadar Ó Gealacáin and the survival of the Gaelic Irish Literary Tradition Resumen A medida que avanza el siglo XIX en Irlanda, la tradición literaria gaélica irlandesa, una de las más antiguas de Europa occidental, se encuentra en peligro de extinción.
    [Show full text]
  • Vicki Guy Jill, I'm Over the Moon for You
    No better legend to Well done and put some sunshine in congratulations. Dave K an otherwise weird and wild year! Looking forward to seeing the magic unfold! Vicki Guy Jill, I'm over the moon for you. Congratulations on making history and wishing you every success in your new role. Make it your own! Tom Tom Clarke Glad that you are the Chief Scout for my young people - not that I doubted you for a second! Historic in many ways and I look forward to working with you. Rónán. Rónán McGibbon Congrats and all the best in the My Cub Scouts will soon new role! hear the legend of "Jill the Dara Rickard Chief" Jill, Looking forward to the next Sincerest congratulations to you on your historic few chapters :) Ger H election as Chief Scout of Ireland. A first in many Congrats lots of love senses but hopefully most of all the start of a new Mark &trish Blake era and better times for our movement. I wish you all the best for your term. Enjoy the game Congratulations & Brst Cong of scouting. rats Jill!!! Wishes from 9/10th Dublin Gráin ne Sweeney (Aughrim Street). I look forward to contributing in whatever way I can to your success as Chief Scout. Congratulations Jill,from not just me but Yours in Scouting, my whole group (13th Kildare Clane) You are welcome anytime!! Your election has Andrew Dineen, made me feel a pride for our organisation 29th/30th Cork, Mitchelstown Scout Group that I thought i had lost. I look forward to Andrew Dineen, 29th/30th Cork, Mitchelstown seeing you around Scout Group Stephanie Greene Congratulations on your Congratulations Jill on Congratulations Jill.
    [Show full text]
  • Notes on the Plays
    Notes on the Plays THE SHADOW OF A GUNMAN The action of the play takes place in May 1920 at the height of the Anglo-Irish war, fought between the British forces and the Irish Republican Army. Here, the former are represented by an irregular militia of Black and Tans and Auxiliaries, recruited for counter­ terrorist activities in support of the regular troops and the Royal Irish Constabulary. By mid 1920 the ordinary people of Ireland, many of whom had been initially hostile to the revolutionaries (as can be seen in The Plough and the Stars), had become far more sympathetic to them-and openly antagonistic to the forces of the Crown, mostly as a result of the conduct of the irregular troops who often behaved far more lawlessly than the Auxiliary does in The Shadow of a Gunman. Acri 3 A return room: an extra room added to a tenement, eked out of space not originally intended for a room for habitation. A return is an architectural term for 'the part of a wall or continuous moulding, frieze, etc. which turns away (usually at right angles) from the previous direction'. 3 Hilljoy Square: Mountjoy Square, Dublin, where the playwright lived for some months in 1920-21. 3 'the might of design ... beauty everlasting': quotation from a speech that begins 'I believe in Michael Angelo, Velasquez, and Rembrandt', delivered by the dying painter Louis Dubedat in the fourth act of Bernard Shaw's The Doctors Dilemma. 4 Or when sweet Summer's ... life is only ours: stanza from 'Sun­ shadows', early poem by O'Casey, printed in Windfalls (London, 1934) p.
    [Show full text]
  • The Journal of Scottish Name Studies Vol
    The Journal of Scottish Name Studies Vol. 11 The Journal of Scottish Name Studies 11, 2017, i–vi The Journal of Scottish Name Studies 11, 2017, i–vi The Journal of Scottish Name Studies Vol. 11 edited by Richard A.V. Cox and Simon Taylor Clann Tuirc 2017 The Journal of Scottish Name Studies 11, 2017, i–vi The Journal of Scottish Name Studies 11 (2017) edited by Richard A.V. Cox and Simon Taylor First published in Scotland in 2017 by Clann Tuirc, Tigh a’ Mhaide, Ceann Drochaid, Perthshire FK17 8HT ISSN 2054-9385 © text: the authors 2017 © book and cover design: Clann Tuirc 2017 All rights reserved. No part of this book can reproduced in any form, or by any means, known or otherwise, without the prior consent of the pubisher. <www.clanntuirc.co.uk/JSNS.html> The Journal of Scottish Name Studies JSNS is a peer-reviewed journal that exists to publish articles and reviews on place- and personal names relating to Scotland, her history and languages. Editors Professor Richard A.V. Cox and Dr Simon Taylor Reviews Editor Dr Maggie Scott, [email protected] School of Arts and Media, University of Salford Room 206, Crescent House The Crescent, Salford M5 4WT Editorial Advisory Board Professor Dauvit Broun Dr Rachel Butter Professor Thomas Clancy Mr Ian Fraser Dr Jacob King Mr Gilbert Márkus Professor Colm Ó Baoill Dr Maggie Scott Mr David Sellar Contributions Prospective contributors to the Journal should refer to the Notes for Contributors, available from the publisher and at <http://www.clanntuirc.co.uk/JSNS/notes_for_contributors.html>.
    [Show full text]
  • GLA 02 First Names
    First Names (Ainmean Baistidh - Christian Names) Bold means checked in Am Faclair Beag, bold and underlined checked in Speaking Our Language, underlined from other sources. *From: Clans and tartans of Scotland, Robert Bain. Another source of names: http://www.namenerds.com/scottish/lists.html - A - Adam, Àdhamh Albert, Albert Alexander, Alastair, Ailig Allan, Alan, Ailean Alpin, Ailpein* Andrew, Anndra, (Aindrea)* Angus, Aonghas Archibald, Gilleasbaig, (Gilleasbuig)* Archie, Eàirdsidh Arthur, Artair Aulay, Amhladh* Agnes (Winifred), Ùna Alice, Aileas, (Ailis)* Amelia (Emily), Aimil, Aimili* Angelica, Aingealag Ann, Anna, Annag Annabella, Anabladh* - B - Barry, Barra* Bartholomew, Parlan* Benjamin, Beathan* Bernard, Bearnard* Barbara, Barabal, Barabara* Beatrice, Beitiris Bessie, Beasag,Ealasaid* Betsy, Betty, Beitidh Beth, Beatrice, Rebecca, Becky, Sophia, Sophie, Bethia, Beathag Bridgit, Brìghde, Bride - C - Page "1 Callum, Malcolm, Calum Charles, Teàrlach Christopher(?), Christian, Crìstean, Gillecriosd* Colin, Cailean Coll, Colla* Conall, Connull* Catherine, Katherine, Kathryn, Catrìona Cecilia, Celia, Sheila, Sìle, Sìleas Chrissie, Criosaidh Christine, Christina, Cairistìona Clara, Clare, (Sara(h)), Sorcha - D - Daniel, Danny, Dànaidh David, Davy, Daibhidh Dermid, Diarmad* Dennis, Donnachadh (Irish) Donald, Dòmhnall (Dómhnull)* Donny, Donaidh, Dòmhnallan Douglas, Dùghlas Dughald, Dougal, Dùghall Duncan, Donnchadh (Donnochadh)* Diana, Diana* Dolly, Doileag Dora, DoireannI Dorcas, Deporodh* Dorothy, Diorbhail, Dearbhail, Diorbhorgail*
    [Show full text]