19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 1 19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 2 DESIERTO COSTERO : DESEM

“Autorizada su circulación, por Resolución exenta Nº 379 del 9 de Diciembre de 2005 de la Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado. La edición y circulación de mapas, cartas geográficas u otros impresos y documentos que se refieran o relacionen con los límites y fronteras de , no comprometen, en modo alguno, al Estado de Chile, de acuerdo con el Art. 2º, letra g del DFL. Nº83 de 1979 del Ministerio de Relaciones Exteriores” 19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 3 EMBOCADURA DEL RIO LOA

«Authorized by Resolution Nº 379 dated Dicember 9, 2005 of the National Direction of Frontiers and Limits of the State. The edition or distribution of maps, geographic charts and other prints and documents thar are referred or related with the limits and frontiers of Chile, don not compromise, in anyway, the State of Chile, according to Article Nº 2, letter G of the DFL Nº 83 of 1979, dictaded by the Ministry of Foreign Relations». 19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 4

UBICACIÓN: LOCATION: La Ruta Patrimonial “Desierto Costero: Heritage Road “Coastal Desert: Loa River Desembocadura del río Loa” se ubica Outlet” locates at the west end of the en el extremo occidental de la hoya hydrographic river basin of the Loa River, hidrográfica del río Loa, corresponding to a littoral strip of marine correspondiente a una faja litoral de terraces of 2 kilometers, between the terrazas marinas de 2 kilómetros, entre Pacific Ocean and the Coast Cordillera. el océano Pacífico y la Cordillera de la Costa. At 270 kilometers to the north of city and at 150 kilometers A 270 kilómetros al norte de la ciudad to the south of Iquique city through road de Antofagasta y a 150 kilómetros al 1, this heritage road has been set in three sur de la ciudad de Iquique por la ruta independent tours. They immediately 1, esta ruta patrimonial se ha located the Customs complex of the Loa configurado en tres recorridos River to the south and match with the independientes. Estos se emplazan political– administrative limit of inmediatamente al sur del complejo Tarapacá and Antofagasta regions aduanero del río Loa y coincide con el respectively. límite político – administrativo de las regiones de Tarapacá y Antofagasta. TO ACCESS THE ROAD: Take road 1, paved public road in very PARA ACCEDER A LA RUTA: good conditions, alternative to road 5, Tome la ruta 1, camino público which allows to know abrupt shores of asfaltado en muy buen estado, the Coast Cordillera. From the city of alternativo a la ruta 5, que permite Iquique through the north or from the conocer las abruptas costas de la city of Antofagasta by the south you Cordillera de la Costa. Desde la ciudad access the heritage road directly through de Iquique por el norte o desde la road 1, until arriving to the Customs ciudad de Antofagasta por el sur se complex of the Loa River. After the accede a la ruta patrimonial pertinent controls, we recommend to directamente por la ruta 1, hasta llegar make the segments tour according to al complejo aduanero del río Loa. your interest and time available. Luego de los controles pertinentes, recomendamos realizar el recorrido de ACCESS TO SEGMENTS los tramos de acuerdo a su interés y Segment A: from the Customs complex tiempo disponible. take rubbled secondary road, parallel to road 1 through the west, 200 meters to ACCESO A TRAMOS: the south, to later derive other 200 Tramo A: desde el complejo aduanero, meters directly to the west, arriving to tomar camino secundario ripiado, Guidepost Nº 1, corresponding to the paralelo a la ruta 1 por el poniente, 200 parking lot area of this segment. metros al sur, para luego derivar directamente al poniente otros 200 Segment B: from the Customs complex, metros, llegando al Hito Nº 1, take road 1 to the south, 210 meters to correspondiente al área de the south, to later derive other 1000 estacionamiento de este tramo. meters directly to the east through rubbled road in good conditions, arriving Tramo B: desde el complejo aduanero, to the Guidepost Nº 1, corresponding to tomar ruta 1 al sur, 210 metros al sur, the parking lot area of this segment. para luego derivar directamente al oriente otros 1000 metros por camino Segment C: from Customs complex, take ripiado en buen estado, llegando al road 1, 530 meters to the south, to later Hito Nº 1, correspondiente al área de derive other 230 meters directly to the estacionamiento de este tramo. east through rubbled road in good conditions, arriving to Guidepost Nº 1, Tramo C: desde el complejo aduanero, corresponding to parking lot area of this tomar ruta 1, 530 metros al sur, para segment. luego derivar directamente al oriente otros 230 metros por camino ripiado en buen estado, llegando al Hito Nº 1, correspondiente al área de estacionamiento de este tramo. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 1

RUTA PATRIMONIAL DESIERTO COSTERO: Desembocadura del Río Loa

La Ruta Patrimonial “Desierto Costero: Desembocadura del río Loa”, permite conocer uno de los hábitats de humedal más singulares de la geografía chilena: la desembocadura del único río cuyas aguas caen al mar en el amplio desierto del chileno, entre la quebrada de Camarones y el río Copiapó, en una extensión costera de casi 1000 kilómetros de desierto, uno de los más áridos del mundo.

Como poseedor de la cuenca hidrográfica más grande de Chile, ésta es una atractiva invitación a adentrarnos en sus secretos y contornos, que dan vida e historia a este verdadero oasis de las cordilleras costeras de Tarapacá.

Son 1,7 kilómetros de caminata divididos en tres tramos, cada uno con acceso vehicular para una mejor aproximación a los puntos de interés. Visitando ambas riberas del río, se constituye en una interesante ruta biregional donde se combinan la observación del paisaje litoral, de su flora, avifauna y sitios de ocupación ancestral.

Cabe destacar que esta área formará parte del Sistema Público - Privado de Bienes Nacionales Protegidos de este Ministerio, que entre sus proyecciones para el bicentenario comprenderá la protección efectiva de 40 territorios de propiedad fiscal, que suman cerca de 1,5% del territorio nacional, combinando instrumentos de protección, planificación, gestión de terceros y acceso público.

HERITAGE ROUTE COAST DESERT: Loa River Outlet

The Heritage Route “Coast Desert: Loa River Outlet” allows you to know one of the most unique wetland habitats of Chilean geography: the outlet of the only river which waters fall into the sea at the Chilean big north wide desert, between Camarones stream and Copiapó river, in a coast extension of almost 1000 kilometers of desert, one of the most arid in the world.

As the owner of Chile’s biggest hydrological catchment basin, this is an attractive invitation to penetrate its secrets and contours, which give birth and history to this true oasis of Tarapacá coast cordilleras.

This is a 1.7 kilometer walk divided into three segments, each with vehicle access for better approaching to interesting spots. Visiting both banks of the river, it is an interesting bi-regional route combining littoral landscape, flora, bird fauna watching, with ancestral settlement sites.

Note that this area will be part of the Protected National Property Concession System of this Ministry, which projections for the Bicentenary comprise effective protection of 40 state-owned territories, totaling around 1.5% of the national territory, combining protection, planning, third-party management, and public access tools. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 2

DESCRIPCIÓN GENERAL GENERAL DESCRIPTION:

Esta ruta patrimonial es una Those who travel by Road 1, alternativa de conocimiento y connecting the cities of Antofagasta recreación obligada, para quienes and Iquique by the coast, cannot miss transitan por la ruta 1, que une las this Heritage Route, which is an ciudades de Antofagasta e Iquique alternative of knowledge and por la costa. recreation.

Inmediatamente al sur del control A great opportunity shows up aduanero del río Loa, se abre una immediately to the south of the Loa extraordinaria oportunidad para river frontier control to know some saber más de este río, el que ha sido more about this river, which has been por mucho tiempo una inmensa a huge source of both natural and fuente de riqueza ambiental e historical resources for a long time. histórica. Nos encontramos, luego Throughout this 440 km tour, we de su largo recorrido de 440 encounter valuable evidence of kilómetros, con valiosos precedentes human settlement since pre-Hispanic de ocupación humana desde times, as well as unmatchable flora tiempos prehispánicos, riqueza resources and a wide range of fauna florística inigualable y una amplia to observe. gama de fauna posible de observar. Its exoreic Andean basin evidences a Su cuenca exorreica andina nos da watercourse that has been able to cuenta que su curso de agua ha flow from the Andean cordillera by logrado transitar desde la cordillera Miño volcano to this distant and Andina junto al volcán Miño hasta forgotten spot of the Pacific Ocean. este punto lejano y olvidado del Its coast valleys were once océano Pacífico. Sus valles costeros, splendorous, becoming the business algún día, vieron un tiempo de connection between the littoral and esplendor, logrando ser el nexo the main altiplanic cities. comercial entre el litoral y las principales ciudades altiplánicas. To take the tour, this route has been divided into three segments: Para realizar el recorrido, esta ruta se ha dividido en tres tramos: 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 3

Tramo A: permite visitar la Segment A: allowing to visit Loa River desembocadura del río Loa por su Outlet by its north bank, comprising ribera norte, abarcando sitios de sites of heritage interest located interés patrimonial emplazados around the wetland and its lagoon, alrededor del humedal y su laguna, by the outlet. This a small 450 meter junto a la desembocadura. Es un tour including 4 interesting pequeño recorrido de 450 metros guideposts, where you may watch que incluye 4 hitos de interés, donde typical flora and fauna species of this es posible observar especies de flora valley, as well as understanding the y fauna características de este valle, significance of Loa river water junto con la comprensión de la recovery as a source of hydric importancia de la recuperación de resources for conservation of existing las aguas del río Loa, como fuentes native ecosystems. de recursos hídricos para la conservación de los ecosistemas Loa River, comprising sites of heritage nativos presentes. interest located at ancient marine terraces with extraordinary views of Tramo B: permite visitar, Loa River and its valley. This is a short inmediatamente al norte del río Loa, 590 meter tour including 5 guideposts el piedemonte de los primeros of interest related to ancestral contrafuertes occidentales de la settlement sites and unique natural Cordillera de la Costa; abarcando miradors to obtain huge panoramic sitios de interés patrimonial views of the last kilometers of Loa emplazados sobre antiguas terrazas river watercourse. This is the recovery marinas, con extraordinarias vistas of Loa caravaneers’ old tracks. del río Loa y su valle. Es un pequeño recorrido de 590 metros que incluye 5 hitos de interés relacionados con sitios de ocupación ancestral y miradores naturales únicos, para obtener amplias panorámicas de los últimos kilómetros del curso del río Loa. Es la recuperación de las antiguas huellas de los caravaneros del Loa. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 4

L Tramo C: permite visitar el valle del Segment C: allows you to visit Loa río Loa en su extremo suroccidental river valley in its south-west end by junto a antiguos canales coloniales, old colonial channels, comprising abarcando sitios de interés sites of heritage interest located on patrimonial emplazados sobre las fluvial terraces contrasting to the terrazas fluviales que contrastan con aridity of coast desert. This is a small la aridez del desierto costero. Es un 650 meter tour including 6 guideposts pequeño recorrido de 650 metros of interest, among which we can que incluye 6 hitos de interés entre highlight typical flora and fauna los que destacan especies de flora species of this valley, as well as the y fauna características de este valle, possibility to access sites of ancestral junto con la posibilidad de acceder settlement and ideal places for a sitios de ocupación ancestral y amusement and rest under sitios ideales para la recreación y mesquite’s shadow. descanso, bajo las sombras de los tamarugos. TOPOGUIDE AND SIGNALING TOPOGUIA Y SEÑALIZACIÓN: The route is made up by 15 duly signaled guideposts of heritage La ruta está compuesta por 15 hitos interest. Interesting spots have been de interés patrimonial, debidamente divided into three independent señalizados. Para una mejor segments so that visitors may be orientación, duración del recorrido better oriented, know the duration of y entendimiento de los visitantes, the tour and understand it. los puntos de interés se han dividido en tres tramos independientes. Signals used in this route are divided into three types according to their La señalética empleada en esta ruta function: se divide en tres tipos según su función: • Sign indicating start of route • Letrero indicativo de inicio de ruta • Plate indicating a guidepost of • Placa indicativa de hito de interés interest • Panel interpretativo de hito de • Interpretative panel of the guidepost interés of interest 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 5

La Ruta y sus Tramos The Route and it Segments

“La “Miradores del “Los canales Desembocadura” piedemonte “ del valle” Tramo A (hitos 1 al 4) B (hitos 1 al 5) C (hitos 1 al 6)

0,45 Km 0,59 Km 0,65 Km Distancia

13 min. 20 min. 20 min. Duración

Todo el año Todo el año Todo el año Temporada

Sin huella en terreno Huella bien marcada en Huella bien marcada en arenoso, ribera de terreno consolidado, terreno consolidado, humedal. sobre terraza marina. sobre terraza fluvial. Características

Fácil Fácil Fácil Dificultad

“The Outlet” “Piedemonte “Channels of Miradors“ the Valley”

(guideposts (guideposts (guideposts Segment B C A 1 to 4) 1 to 5) 1 to 6)

0,45 Km 0,59 Km 0,65 Km Distance

13 min. 20 min. 20 min. Duration

All year round All year round All year round Season

No path in a sandy Well defined path in a Well defined path in a terrain, wetland bank. consolidated terrain, on consolidated terrain, on a marine terrace. a fluvial terrace. Characteristics

Easy Easy Easy Dificulty 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 6

TRAMO “La Desembocadura” SEGMENT A

Español English

Tramo: “La desembocadura” Segment: “The Outlet” Inicio: Estacionamiento Noroeste “Los Start: “Los Cachiyuyos del Loa” north- Cachiyuyos del Loa” west parking lot Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84): 7630089 N 390424 E 7630089 N 390424 E Altitud (m.s.n.m.): 5 Altitude (m.a.s.l.): 5 Kilómetro: 0,00 Kilometer: 0.00 Tiempo acumulado: 0 min. Accrued time: 0 min. Término: Desembocadura del río Loa. Finish: Loa River Outlet. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84): 7629968 N 390297 E 7629968 N 390297 E Altitud (m.s.n.m.): 2 Altitude (m.a.s.l.): 2 Kilómetro: 0,45 Kilometer: 0.45 Tiempo acumulado: 13 min. Accrued time: 13 min.

Este tramo de caminata se inicia en This walk segment starts in el Hito Nº 1, en el sector de Guidepost No. 1, at the parking lot estacionamiento ubicado al sur del sector located south the customs punto de control de la aduana y al control point and to the west of the poniente de la ruta, que une las road connecting the cities of Iquique ciudades de Iquique con and Antofagasta. Antofagasta. When looking back to river margins, Tras volver la vista a los márgenes del you may see the existence of río, se puede ver cómo se desarrolla basically sparse vegetation, as well básicamente vegetación rala y se as distinguishing different species, puede apreciar diversas especies, such as, Cachiyuyo shrubs (Atriplex entre ellas, los arbustos Cachiyuyo madariagae), Wild fuchsias (Atriplex madariagae), chilcas (Baccharis petiolata), Breas (Pluchea (Baccharis petiolata), breas (Pluchea absinthioides), Nolana flower absinthioides), la flor Nolana ( Nolana (Nolana peruviana), Saltgrass peruviana), la Grama Salada (Distichlis (Distichlis spicata), and Three-square spicata) y los Juncos (Scirpus bulrush (Scirpus americanus). americanus). Species very resistant to saline soils En esta zona, se desarrollan unas grow in this zone, such as, the especies muy resistentes a suelos endemic Cachiyuyo (Atriplex salinos, el endémico Cachiyuyo madariagae), that is the biggest (Atriplex madariagae), que es el shrub existing in the area. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 7

” “The Outlet”

arbusto de mayor tamaño presente The genus Atriplex, with around 200 en el área. species distributed in temperate and sub-tropical zones, and with scarce El género Atriplex, con unas 200 representatives in polar zones, especies distribuidas en las zonas is the most diversified of the templadas y subtropicales, y con Chenopodiaceae family. It is usually escasos representantes en las zonas connected to saline or alkaline soils polares, es el más diversificado de la and to arid environments, in deserts familia Chenopodiaceae. Está or semi-deserts. frecuentemente asociado a suelos salinos o alcalinos y a ambientes In Chile, most of native species of áridos, de desiertos y semidesiertos. genus Atriplex native species are endemic plants or En Chile, la mayoría de las especies shared with bordering nativas del género Atriplex son nations, being mostly

HITO / GUIDEPOST 1 Español English Nombre: Estacionamiento Noroeste “Los Name: “Los Cachiyuyos del Loa” north- Cachiyuyos del Loa” west parking lot Tipo: Inicio de tramo A, panel Type: Start of segment A, interpretative interpretativo. panel. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84): 7630089 N 390424 E 7630089 N 390424 E Altitud (m.s.n.m. ): 5 Altitude (m.a.s.l.): 5 Kilómetro: 0,00 Kilometer: 0.00 Tiempo acumulado: 0 min. Accrued time: 0 min. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 8

plantas endémicas o compartidas concentrated in arid zones in the con los países limítrofes, north of the country, in regions of concentrándose principalmente en Tarapacá, Antofagasta, Atacama, las zonas áridas del norte del país, en and Coquimbo, with a latitudinal las regiones de Tarapacá, distribution from 17°28' to 32° 13' Antofagasta, Atacama y Coquimbo, south. con una distribución latitudinal entre los 17°28' y 32° 13' sur. This is a 3 meter tall erect shrub with alternated light and bright or gray Es un arbusto erecto, de hasta 3 yellowish leaves. It has a 2 mm metros de alto con hojas alternas de diameter lenticular-shaped and dark color verde claro y lustrosas, o grises brown-colored seed. amarillentas. La semilla es lenticular de 2 milímetros de diámetro y de It is an endemic shrub, probably from color café oscuro. Argentina, however, it may be found from Camarones stream (19° South Es endémica, probablemente de Latitude) to Loa river basin (22° Argentina, sin embargo, la South Latitude), and from the coast encontramos desde la quebrada de to 3,000 m.a.s.l., by stream bottoms Camarones (19° Latitud Sur) hasta or blended with Tamarugal Pampa’s la cuenca del río Loa (22° Latitud shrubby thickets. Sur) y, desde la costa hasta los 3000 m.s.n.m., por el fondo de quebradas Its geographical distribution is only o formando parte del matorral American: from the south of the arbustivo de la Pampa del United States to the austral end of Tamarugal. Argentina and Chile. It is highly diversified across this large area, Su distribución geográfica es occupying a wide range of exclusivamente americana: se extiende desde el sur de los Estados Unidos hasta el extremo austral de Argentina y Chile. En esta vasta área,

HITO / GUIDEPOST 2 Español English Nombre: Las Napas de la Chilca Name: Las Napas de la Chilca Tipo: Observación del paisaje y avifauna. Type: Landscape and bird fauna Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): watching. 7630102 N 390253 E Coordinates (UTM / WGS 84): Altitud (m.s.n.m. ): 3 7630102 N 390253 E Kilómetro: 0,20 Altitude (m.a.s.l.): 3 Tiempo acumulado: 5 min. Kilometer: 0.20 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 9

se encuentra profusamente environments and constituting a diversificado, ocupando gran significant element in a number of variedad de ambientes y vegetable formations. constituyendo un importante elemento en numerosas Leaving Guidepost No. 1 behind, formaciones vegetales. follow alongside the shrubby limit to the west, by a wide vehicle road, Dejando el Hito Nº 1, siga approaching to an interesting water bordeando el límite arbustivo body, just before arriving to the rumbo al poniente, por un ancho beach sector, Guidepost No. 2. camino vehicular, aproximándose a un interesante cuerpo de agua, justo This is an interesting place to watch antes de llegar al sector de playa, a typical springing water body Hito Nº 2. connected to Loa River Outlet wetlands. This phenomenon is due to Es un interesante sitio para observar the granulometric composition of un típico cuerpo de aguas sediment layers which have been surgentes, asociado a los humedales deposited in this fluvial valley for de la desembocadura del río Loa. around 2 million years, allowing thus Este fenómeno se debe a la water to move by gravity. composición granulométrica de las capas de sedimentos, que han sido These are the so-called “watertables” depositados en este valle fluvial por (“napas freáticas” in Spanish from unos 2 millones de años, the Greek fraear, well). They occupy permitiendo el desplazamiento del the saturated soil zone or the also agua por efecto de la gravedad. called ground-water level. In this place, the terrain has the space of all Son las llamadas “napas freáticas” its pores filled with water, which (del griego fraear, pozo). Son moves slowly to the Pacific Ocean. aquellas que ocupan la zona saturada del suelo o el también llamado nivel freático. Es el lugar en

HITO 2 Las Napas de la Chilca 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 10

HITO 3 Litoral del Pacífico

donde el terreno tiene el espacio de todos sus poros ocupados por agua, que se mueve lentamente hacia el We can observe one of the most océano Pacífico. representative shrubs species of Loa River Outlet area, Chilca (Baccharis Rodeando este cuerpo de agua petiolata – Wild fuchsias), visually visualmente, podemos observar una surrounding this water body. de las especies de arbustos más representativas del área de la Chilca is a 1 to 2 meter tall, full of desembocadura del río Loa, la Chilca branches, densely dotted, and ( Baccharis petiolata ). glandulous shrub of oblanceolated, serrated, dark to light green-colored La Chilca es un arbusto de 1 a 2 leaves. metros de altura, ramoso, densamente punteado y It is usually distributed in sandy and glanduloso. Hojas oblanceoladas, wet South-American places, aserradas, de color verde oscuro a specifically, in Chile and Argentina. claro. Continuing with the walk, you will Se distribuye frecuentemente, en leave the road from Guidepost No. lugares arenosos y húmedos de 2 to walk along the border of the little Sudamérica, específicamente en lagoon until the beach, which is Chile y Argentina. rather stony here, not good for bathing. This is a spot in which Continuando la caminata, desde el vegetation ends by the west, and you Hito Nº 2 se deja el camino para ir have the chance to have a wide bordeando la pequeña laguna hasta panoramic view of Pacific Ocean el inicio de la playa, que en esta parte coasts. es más bien pedregosa, no apta para el baño. Es un punto en donde se da We have one of the richest fishing término a la vegetación por el zones of the world at the Pacific poniente, con posibilidad de ocean east coasts. contemplar una amplia panorámica de las costas del océano Pacífico. Its resources are not only commercial, but also biological, Nos encontramos en las costas supported by Humboldt Stream orientales del océano Pacífico, una effect, full of oxygen and nutrients de las zonas pesqueras más ricas del provided by the springing mundo. phenomenon, that is, a type of 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 11

HITO / GUIDEPOST 3 Español English Nombre: Litoral del Pacífico Name: Pacific Littoral Tipo: Observación del paisaje y avifauna. Type: Landscape and bird fauna watching. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84): 7630096 N 390190 E 7630096 N 390190 E Altitud (m.s.n.m. ): 1 Altitude (m.a.s.l.): 1 Kilómetro: 0,27 Kilometer: 0.27 Tiempo acumulado: 8 min. Accrued time: 8 min.

Su riqueza, no sólo es comercial sino vertical streams that move up basic también biológica, sostenida por el nutrients from sea beds to the efecto de la corriente de Humboldt, surface, simplifying proliferation of cargada de oxigeno y nutrientes phytoplankton (Vegetable Plankton). aportados por el fenómeno de This generates an increase in surgencia, es decir, un tipo de populations of all marine organisms, corrientes verticales que elevan from microscopic monocellular nutrientes básicos desde los fondos beings to huge whales, since they all marinos hacia la superficie, depend on phytoplankton either facilitando la proliferación del directly or indirectly. fitoplancton (Plancton Vegetal). Esto genera que las poblaciones de todos On the other hand, in the summer, los organismos marinos aumenten, warm Günter countercurrent impels desde microscópicos seres the subtropical water mass to the unicelulares hasta las enormes south, with a temperature of around ballenas, ya que todos dependen 20ºC, to the surroundings of directa o indirectamente del Coquimbo, supporting marine fauna fitoplancton. of the most tropical latitudes.

Por otra parte, durante el verano, la Contrasting to desert aridity, one of contracorriente cálida de Günter the main spawning areas of the impulsa la masa de agua subtropical northern zone of Chile is generated al sur, con una temperatura que in front of Loa River Outlet coasts. bordea los 20 ºC, hasta las cercanías de Coquimbo, soportando fauna This sector gathers species, such as, marina de latitudes más tropicales. Anchovy (Engraulis ringens), Striped mullet (Mugil cephalus), Chilean Contrastando con la aridez del croaker (Cilus Gilberto), Silversides desierto, frente a las costas de la (Odonthestes regia), Grunt 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 12

desembocadura del río Loa, se (Anisotremus scapularis), Sole genera una de las principales áreas (Paralichthys adpersus), and at least de desove de la zona norte de Chile. 30 other species of littoral fish.

Aquí, se reúnen especies tales como, The best submarine visibility is la Anchoveta (Engraulis ringens), Lisa reached in the summer time, which (Mugil cephalus), Corvina (Cilus gradually improves from the coast to Gilberto), Pejerrey marino the interior of the ocean, in an extent (Odonthestes regia), Sargo that may reach from 10 to 40 meters, (Anisotremus scapularis), Lenguado allowing in particular to watch (Paralichthys adpersus) y al menos Echinoderms, such as, the South- otras 30 especies de peces litorales. American sun-star (Heliaster helianthus), Sea urchin (Loxechinus En la época de verano, se alcanza la albus), Black sea urchin (Tetrapygus mejor visibilidad submarina, la que Níger), Octopus (Octopus mimus), va mejorando desde la costa hacia and Hairy crab (Cancer setosus). el interior del océano, en medidas que pueden llegar de 10 a 40 These are the coasts that have metros. Esto permite received transhumant peoples for thousands of years, ethnic groups dedicated to seafood, crustacean and

apreciar especialmente a los algae collection, as well as sea lions, Equinodermos, como el Sol de Mar which were practically consumed in (Heliaster helianthus), el Erizo all of their parts: meat and blood for (Loxechinus albus), el Erizo Negro food and drink, leather to (Tetrapygus Níger), el Pulpo (Octopus manufacture boats, roofs of their mimus ) y la Jaiba Peluda (Cancer houses, water and oil tanks, belts for setosus). their harpoons and fishhooks, and to tie their barge structures; and bones, Estas son las costas que, por miles particularly, ribs to manufacture their de años, recibió a pueblos hoes or pikes for gathering shellfish. transhumantes, grupos étnicos dedicados a la recolección de To continue to the last guidepost of mariscos, crustáceos y algas, como this segment, take north direction, también de lobos marinos, de los between the reef zone and wetland 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 13

cuales aprovechaban prácticamente vegetation associations, until todo. Carne y sangre para comida arriving to a beautiful lagoon of Loa y bebida; cuero para sus river, always following by a flat embarcaciones, techumbre de sus terrain, without track, which is viviendas, depósitos para el agua y subject to sporadic floods with bigger aceite; correaje para sus harpones river swelling. Guidepost No. 4 is y anzuelos, así como para amarre de located in the north-west shore of la estructura de sus balsas; huesos, this lagoon, and is an ideal place to en particular las costillas, para la rest for a while. confección de sus chopes o chuzos de mariscar. This is a transcendental spot, since a few meters to the west of Guidepost Para continuar al último hito de este No. 4, you will see the finish of the tramo, siga rumbo al sur, entre la more than 400 kilometer tour of Loa zona de rompientes y las River waters, from their spring at the asociaciones vegetacionales del Andean altiplano to this outlet at the humedal, hasta topar con una Pacific Ocean, constituting the only hermosa laguna del río Loa, siempre exoreic river of the big north, siguiendo un terreno plano, sin between Camarones stream – in the huella y que con las mayores north end of Region I – and Copiapó crecidas del río sufre inundaciones river by the south (1,000 kilometers esporádicas. En la orilla of coasts without rivers or streams noroccidental de esta laguna se with surface waters arriving to the ubica el Hito Nº 4, sitio ideal para sea). una merecida detención. Note that species connected to this wetland – which were abundant in the past - have dramatically decreased due to climate changes,

HITO 4 Desembocadura del río Loa

HITO / GUIDEPOST 4 Español English Nombre: Desembocadura del río Loa. Name: Loa River Outlet. Tipo: Observación de paisaje y avifauna. Type: Landscape and bird fauna watching. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84): 7629968 N 390297 E 7629968 N 390297 E Altitud (m.s.n.m. ): 2 Altitude (m.a.s.l.): 2 Kilómetro: 0,45 Kilometer: 0.45 Tiempo acumulado: 13 min. Accrued time: 13 min. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 14

Este es un punto trascendental, ya the presence of current man in the que a pocos metros al poniente del zone, and pollution mostly generated Hito Nº 4, podrá apreciar el término by mining processes. de los más de 400 kilómetros de recorrido de las aguas del río Loa, Such summer of 1997, when one of desde sus nacientes en el altiplano the major ecological catastrophes andino hasta esta desembocadura occurred in the place, a significant en el océano Pacífico, conformando increase of sediments dragged by the el único río exorreico del norte water with high contents of grande, entre la quebrada de chemicals and heavy metals Camarones en el extremo norte de generated by mining industrial la primera región y el río Copiapó processes, is a truly sad memory. por el sur ( 1.000 kilómetros de costas sin ríos o quebradas con This terrible event caused a still aguas superficiales que lleguen al unresolved alteration to animal life mar ). and vegetable development of this zone. Cabe considerar que los cambios climáticos, la presencia del hombre In spite of the above, Loa river, as the actual en la zona y la contaminación only and unconditional source of de procesos principalmente natural water for life, provides us in mineros, han significado la certain kilometers new chances for disminución drástica de especies conservation of a rich bird and coast asociadas a este humedal, antes mammal fauna. abundantes. Among the group of mammals Como un lamentable registro en existing in the zone, we can highlight nuestras memorias queda, aquel Vampire or Vampire bat (Desmodus verano del año 1997, cuando se rotundus) and finally Northern produjo una de las mayores mouse opossum (Thylamys elegans). catástrofes ecológicas registradas en este sitio, el aumento significativo de los sedimentos, arrastrados por el agua, con un alto contenido de 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 15

químicos y metales pesados, The Vampire bat (Desmodus provenientes de los procesos rotundus) is a specie that approaches industriales de la minería. its victims climbing up by their bodies, grabbing with its sharp nails Este lamentable suceso significó una until reaching the back of the ear in alteración hasta hoy no resuelta para bigger animals or all the earflap and la vida animal y desarrollo sea lion (Ontaria sp.) fins. It usually vegetacional de esta zona. lives in caves in separated male and female colonies, in numbers that may A pesar de esto, el río Loa, como arrive to 200 individuals. It is única e incondicional fuente de distributed from the Region of aguas naturales para la vida, en Tarapacá to the Region of Valparaíso, cientos de kilómetros, nos da nuevas close to the sea. oportunidades para la conservación de una rica avifauna y mamíferos Among the group of birds, we can costeros. highlight, for their large number in this site, the Grey gull, Red head Dentro del reino de los mamíferos, turkey vulture, Dominican gull, destacan el Vampiro o Mordedor Goatsucker, and Chercán, among (Desmodus rotundus) y finalmente other species. la Yaca nortina (Thylamys elegans). Focusing our attention on the Grey El Mordedor (Desmodus rotundus) gull (Larus modestus), we can say es una especie que se acerca a sus that this specie lives mostly at the víctimas trepando por su cuerpo, beach and at the coast desert. Its agarrándose con sus afiladas uñas head is whitish in summer and hasta alcanzar la parte posterior de grayish in winter, with a grey body, la oreja de los animales mayores o todo el pabellón auditivo y aletas de los lobos marinos (Ontaria sp.). Suele vivir en cuevas, en colonias separadas de machos y hembras, en números que pueden llegar a 200 individuos. Se distribuye desde la 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 16

región de Tarapacá hasta la región which is darker in upper parts. It has de Valparaíso, cerca del mar. black colored legs, wings, and beak, being easy to distinguish it from the Dentro del reino de las aves se rest of the gulls. pueden destacar, por abundancia en este sitio, la Gaviota Garuma, el This specie nests in interior sectors, Jote Cabeza Colorada, la Gaviota behind Coast Cordillera, at distances Dominicana, la Dormilona Tontita y ranging from 15 to 150 kilometers, in el Chercán, entre otras especies. the middle of the inland desert, in stony prairies. They spread in winter Centrando nuestra atención en la by the coast to the north and south, Gaviota Garuma ( Larus modestus ), and get together in summer at the podemos decir que esta especie vive coasts of regions of Tarapacá and principalmente en la playa y en el Antofagasta. They fly inland in daily desierto costero. Su cabeza es trips when the night is falling, taking blanquecina en verano y pardusca advantage of warm air masses to fly en invierno, con cuerpo gris, siendo up to altitudes exceeding 1000 más oscuro en las partes superiores. m.a.s.l. in flocks of up to 10,000 Tiene las patas, alas y el pico de color individuals. They fly back to the coast negro, siendo fácil de distinguir de when the day is breaking. They feed las demás gaviotas. in open sea during the morning,

Esta especie nidifica en sectores interiores, detrás de la Cordillera de la Costa, a distancias entre 15 y 150 kilómetros, en pleno desierto interior, en planicies con pedregales. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 17

Durante el invierno, se dispersan preferably depredating anchovies. por la costa hacia el Norte y Sur y en They fly back to the coast and perch verano, se congregan en las costas in big flocks along sand and de las regiones de Tarapacá y eventually rocky beaches. In sand Antofagasta. Vuelan al interior, en beaches, some individuals viajes diarios al anochecer, complement their diet with the aprovechando las masas de aire crustacean called Sand crab (Emerita caliente para ascender a alturas analoga) that run by the sand and hasta sobre los 1000 m.s.n.m., en arrive with the back and forth bandadas de hasta 10.000 movement of wave undertow. ejemplares. Su retorno a las costas es de madrugada. Durante la Go back by the same track, avoiding mañana se alimentan mar adentro, to walk off it, to arrive to Guidepost depredando preferentemente No. 1. anchovetas. Hacia el medio día retornan hacia la costa y se posan en grandes bandadas a lo largo de las playas de arena y eventualmente rocosas. En las playas de arena, algunos individuos complementan su dieta con el crustáceo de Pulguilla de Mar (Emerita analoga) corriendo por la arena con el ir y venir de la resaca de las olas.

Para acceder al Hito Nº 1, regrese por la misma huella, evitando apartarse de ella. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 18

TRAMO “Miradores del Piedemonte” SEGMENT B

Español English

Tramo: “Miradores del piedemonte” Segment: “Piedemonte Miradors” Inicio: Estacionamiento Noreste “Los Start: “Los Conchales” north-east Conchales” parking lot Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84): 7630465 N 7630465 N 391538 E 391538 E Altitud (m.s.n.m.): 35 Altitude (m.a.s.l.): 35 Kilómetro: 0,00 Kilometer: 0.00 Tiempo acumulado: 0 min. Accrued time: 0 min. Término: Mirador río Loa III Finish: Loa River Mirador III Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84): 7630574 N 392026 E 7630574 N 392026 E Altitud (m.s.n.m. ): 60 Altitude (m.a.s.l.): 60 Kilómetro: 0,59 Kilometer: 0.59 Tiempo acumulado: 20 min. Accrued time: 20 min.

Este sitio es un claro testimonio de This site is a clear sample of the la ocupación, desde tiempos settlement of human groups who prehispánicos, de grupos humanos saw in Loa River valley, since pre- que vieron en el valle del río Loa, Hispanic times, a way of una puerta de comunicación y communication and survival sobrevivencia entre los vastos mares between wide Pacific Ocean seas and del océano Pacífico y las áridas the arid lands of the unhabited tierras del desierto despoblado. desert.

Son ocupaciones de culturas These are ancient culture pasadas, que habría ocupado la zona settlements, that occupied the coast costera del norte, dejando vestigios zone of the north, leaving vestiges con edades, en algunos casos, sobre with ages over 4,000 B.C. in some los 4.000 A.C.. cases.

La estructura de sus viviendas era Their houses had a circular structure circular y semienterrada para semi-buried for protection from protección de los vientos. Tras excavar wind. After digging a deep hole, they un hoyo poco profundo, amurallaban fortified side walls with stone slabs, con piedras lajas las paredes laterales, which were then reinforced with luego las reforzaban con pequeños small stone arrangements and with arreglos de piedras y con pasta hecha a paste made of marine algae ashes de ceniza de algas marinas con agua mixed with sea water. de mar. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 19

” “Piedemonte Miradors”

Con grandes cactáceas, que eran Big cactaceae brought from distant traídas desde lejanos cerros, podían hills were used to create a support generar una base de soporte, base anchored to the ground, anclada en el piso, haciéndose de providing a door and a structure on una puerta y de una estructura, en top of which they arranged sea lion donde iban acomodando por furs, that they hunted at the littoral. encima, las pieles de lobos marinos que cazaban en el litoral. They left seafood shells around the houses forming hillocks that have En los alrededores de las viviendas, created small promontories on the se iban depositando las conchas de terrain over time. mariscos que se acumulaban, formando montículos que con el From Guidepost No. 1, take a path tiempo han formado pequeños running along the border of the promontorios sobre el terreno. marine terrace, which has to be climbed down later. You will find a Desde el Hito Nº 1, tomar una huella path bifurcation 70 meters from the que bordea la terraza marina para start of the walk. Keep going down descenderla a continuación. A 70 until arriving to the bottom of the metros desde que se inicia la valley. Walk beside an interesting caminata, al toparse con una gramineous community that you will bifurcación de la huella, continúe see to the right. Few meters to the bajando hasta llegar al fondo del west, you will arrive to a small fluvial valle. Bordear una interesante terrace slightly more elevated. Follow comunidad de gramíneas que by this terrace around 50 meters until observará a su mano derecha, para reaching an old settlement, llegar, a pocos metros más al oriente, corresponding to Guidepost No. 2. a una pequeña terraza fluvial algo más elevada. Seguir sobre esta At the bottom of Loa River valley and terraza algo más de 50 metros hasta at the feet of the marine terrace, you llegar a un antiguo asentamiento, can visit the ruins of a stone correspondiente al Hito Nº 2. construction, possibly connected to 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 20

HITO 1 Estacionamiento Noreste “Los Conchales”

Se puede visitar, emplazado en el a muleteer’s camp of the XIXth fondo del valle del río Loa y a los pies century. de la terraza marina, los vestigios de una construcción de piedras, The presence of muleteers late XIXth posiblemente asociada a un century is explained by the increased campamento de arrieros del siglo XIX. traffic of both species and people required by saltpeter villages at La presencia de arrieros, a finales del Tamarugal Pampa. siglo XIX, se explica por el aumento del tráfico de especies y personas, This zone was one of the most demandadas por los poblados dynamic in terms of movement of salitreros, en la Pampa del muleteers between 1890 and 1923, Tamarugal. the time of highest saltpeter demand from abroad and in which the Esta zona fue una de las más railroad had not yet been dinámicas en cuanto a movimientos implemented in the zone. All this de arrieros entre los años 1890 y 1923. Época de mayor demanda de

HITO / GUIDEPOST 2 Español English Nombre: Rincón de la Pirca Name: Rincón de la Pirca Tipo: Sitio de ocupación ancestral. Type: Site of ancestral settlement. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84): 7630418 N 391777 E 7630418 N 391777 E Altitud (m.s.n.m. ): 20 Altitude (m.a.s.l.): 20 Kilómetro: 0,27 Kilometer: 0.27 Tiempo acumulado: 8 min. Accrued time: 8 min. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 21

HITO / GUIDEPOST 1 Español English Nombre: Estacionamiento Noreste “Los Name: “Los Conchales” north-east Conchales” parking lot Tipo: Inicio de tramo B, panel interpretativo. Type: Start of segment B, interpretative panel. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84): 7630465 N 391538 E 7630465 N 391538 E Altitud (m.s.n.m. ): 35 Altitude (m.a.s.l.): 35 Kilómetro: 0,00 Kilometer: 0.00 Tiempo acumulado: 0 min. Accrued time: 0 min.

salitre desde el exterior y época en muleteer movement decreased when que aún no se desarrollaba el the cities of and Iquique ferrocarril en la zona. Todo este were connected, in 1923, through the movimiento de arrieros disminuyó north trunk railroad. cuando en 1923 se unen las ciudades de Santiago e Iquique, a Later, Loa River Outlet valleys were través de la línea del ferrocarril also visited by such collectors of troncal norte. shellfish and guano that supplied fresh seafood and guano, Luego, los valles de la respectively, to the distant Quillagua desembocadura del río Loa fueron valley, located 60 kilometer to the también visitados por aquellos east. Note that Quillagua was the last mariscadores y guaneros que railroad station before crossing abastecían de productos frescos del Llamara and Pintados salt deserts, mar y guano respectivamente, al in direction to Iquique. distante valle de Quillagua, 60 kilómetros al oriente. Cabe destacar Among the species que Quillagua era la última estación collected from the de ferrocarriles antes de cruzar los sea, we can salares de Llamara y Pintados, mention rumbo a Iquique.

Dentro de las especies recolectadas en el mar, se encuentran la Lapa (Fissurela crassa), Loco (Concholepa concholepa), Choro (Choromytilus chorus), Apretador (Chiton), Cholga

HITO 2 Rincón de la Pirca 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 22

HITO 3 Mirador río Loa I

HITO / GUIDEPOST 3 Español English Nombre: Mirador río Loa I Name: Loa River Mirador I Tipo: Observación del paisaje. Type: Ladscape Watching. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630475 N 391885 E 7630475 N 391885 E Altitud (m.s.n.m. ): 40 Altitude (m.a.s.l. ): 40 Kilómetro: 0,40 Kilometer: 0,40 Tiempo acumulado: 13 min. Time accrued: 13 min.

(Aulacomya ater), Almeja (Protothaca Key-hole limpet (Fissurela crassa), thaca), Porcelana (Oliva peruviana), Chilean abalone (Concholepa Picoroco (Megabalanus psittacus), concholepa), Giant mussel Ostión (Chlys purpurata), Jaiba (Choromytilus chorus), Chiton (Género Cáncer), Erizo (Loxechinus (Chiton), Small mussel (Aulacomya albus) y el cuero de lobo de mar ater), Taca clam (Protothaca thaca), (Género otaria). Oliva shell (Oliva peruviana), Giant barnacles (Megabalanus psittacus), Desde el Hito Nº 2, suba unos 70 Scallop (Chalys purpurata), Crab metros por el primer nivel de terraza. (Genus Cancer), Sea urchin Es una huella bien marcada, dejando (Loxechinus albus), and seal lion definitivamente el fondo del valle (Genus otaria) leather. del río Loa. Siga bordeando la terraza hasta llegar al primer mirador del From Guidepost Nº 2, climb about río Loa, correspondiente al Hito Nº3. 70 meters by the first level of the terrace. It is a well-marked track, Aquí, desde las alturas, tenga finally leaving the background of Loa presente que los arrieros no fueron River valley. Continue going round los únicos que realizaron viajes the edge of the terrace until arriving acompañados de animales por estas to the first mirador of the Loa River, huellas siguiendo el río Loa. En el corresponding to Guidepost Nº 3. periodo prehispánico, el hombre del 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 23

norte había diseñado sus propias Here, from heights, consider that fronteras y vías de comunicación. muleteers were not the only one to travel in companion with animals Los caravaneros fueron los “arrieros” through these tracks following the de la zona norte. Esto es, hombres Loa River. In the pre-hispanic period, que criaban auquénidos en los man of the north had designed his territorios de puna cuyo modo de own frontiers and communication vida pastoril los llevó a una vida de ways. desplazamientos anuales, en busca de forrajes e intercambios de Caravaneers were “muleteers” of the productos agrícolas, minerales, north zone. That is, men who raised productos del mar, artefactos y auchenidae in territories of puna adornos de todo tipo. which pasture way of life brought them to a life of annual Es allí donde el río Loa se transforma, displacements looking for forage a través de los milenios, en un and exchange of agriculture corredor comercial de importancia products, minerals, sea products, all y de diseminación del conocimiento, type of pots and decorative elements. entre las culturas de Los altiplánicos y los grupos étnicos de That is when Loa River changes, la costa. through milleniums, into an important commercial broker and Son demostración de notable with knowledge spreading between especialización territorial que cultures of altiplanic Los Andes and armonizaba la vida cotidiana, ethnic groups of the coast. nutriéndose de la diversidad de recursos escasos. This is a demonstration of noticeable territorial speciality that harmonized Estas son las huellas dejadas por daily life, feeding with diversity of estos caravaneros, restos de un poor resources. andar pausado junto al río Loa, un recorrido con más de 600 kilómetros 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 24

HITO 4 Mirador río Loa II

HITO / GUIDEPOST 4 Español English Nombre: Mirador río Loa II Name: Loa River Mirador II Tipo: Observación del paisaje. Type: Landscape Watching. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630528 N 391955 E 7630528 N 391955 E Altitud (m.s.n.m. ): 50 Altitude (m.a.s.l. ): 50 Kilómetro: 0,49 Kilometer: 0,49 Tiempo acumulado: 16 min. Time accrued: 16 min.

que vinculó, hace ya 600 años, el These are the tracks left by these mundo Aymará con el pueblo caravaneers, rests of a paused Chango. walking next to the Loa River, a tour with more than 600 kilometers which Desde el Hito Nº 3, siga subiendo 600 years ago linked the Aymará al siguiente nivel de terraza, siempre world and the Chango people. por la huella más marcada, bordeando los riscos que definen el From Guidepost Nº 3, continue límite de la terraza, teniendo upwards to the following terrace precaución de no aproximarse al level, always through the more borde mismo de ella, ya que es un marked track, going round the edge área expuesta a desprendimientos of cliffs that define the terrace limits, y posibles caídas. A poco andar, se taking the precautions of not getting llega al segundo mirador del río Loa, near to its border, as it is an area correspondiente al Hito Nº 4, con exposed to loosening and possible vistas cada vez más hacia el interior falls. Few meters ahead, you will de la quebrada principal. arrive to the second mirador of the Loa River, corresponding to Este es un buen lugar para observar Guidepost Nº 4, with views each de mejor forma el río Loa y su time more to the inland of the main llegada al piedemonte occidental stream. de la Cordillera de la Costa. Su enorme encajonamiento entre This is a good place to observe the abruptas laderas nos habla de un Loa River in a better way and its largo recorrido al oriente. arrival to the west piedmont of Coast 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 25

El río Loa, en su curso superior, labra Cordillera. Its huge narrowing su cauce en medio de dos cadenas between abrupt hillsides speaks us montañosas. La primera, por el about a long tour to the east. oeste, la Cordillera del Medio o Precordillera del río Loa Superior Loa River on its upper course causes (Cerros: León 4.518 m.s.n.m., Yocas its flow in the middle of two 4.537 m.s.n.m., Blanco 4.277 mountain chains. The first one, at the m.s.n.m., Poquis 4.589 m.s.n.m.) y west, Middle Cordillera or la segunda, situada inmediatamente Precordillera of Upper Loa River (Hills: al este, la Cordillera Andina León 4,518 m.a.s.l., Yocas 4,537 Prealtiplánica (Volcanes: Miño 5.611 m.a.s.l., Blanco 4,277 m.a.s.l., Poquis m.s.n.m., San Pedro m.s.n.m., San 4,589 m.a.s.l.) and the second sited Pablo 6.092 m.s.n.m. y Cerros Polán immediately to the east, Prealtiplano 5.425 m.s.n.m., Palpana 6.023 Andean Cordillera (Volcanoes: Miño m.s.n.m.). 5,611 m.a.s.l., San Pedro m.a.s.l., San Pablo 6,092 m.a.s.l. and Hills Polán Al cesar la influencia de la Cordillera 5,425 m.a.s.l., Palpana 6,023 m.a.s.l.). del Medio y al encontrarse por el sur con la presencia de la naciente When the influence of Middle cordillera de Domeyko, iniciada por Cordillera stops and meeting by the el cerro Limón Verde de 3.611 south with the presence of the

HITO / GUIDEPOST 5 Español English Nombre: Mirador río Loa III Name: Loa River Mirador III Tipo: Observación del paisaje. Type: Landscape Watching. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630574 N 392026 E 7630574 N 392026 E Altitud (m.s.n.m. ): 60 Altitude (m.a.s.l. ): 60 Kilómetro: 0,59 Kilometer: 0,59 Tiempo acumulado: 20 min. Time accrued: 20 min.

HITO 5 Mirador río Loa III 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 26

m.s.n.m., el río Loa logra dirigirse emerging Cordillera de Domeyko, hacia el desierto interior, tomando initiated by the Limón Verde hill of rumbo oriente – poniente, en las 3,611 m.a.s.l., the Loa River directs to cercanías de la ciudad de Calama. the inner desert with direction to the east – west, in the surroundings of Continuando hacia al oeste de Calama city. Calama, en pleno desierto, el curso se abre camino profundizando su Continuing to the west of Calama, in cauce en medio de la pampa del the middle of the desert, the course Tamarugal, en lo que son los makes its way deepening its flow in sedimentos continentales lacustres the middle of Tamarugal Pampa, in del Mioceno y Plioceno, es decir 10 what relates to continental lacustrine millones de años atrás. sediments of the Miocene and Pliocene, namely 10 millions of years sigue su trayectoria hacia el ago. poniente, hasta las cercanías de la Cordillera de la Costa, con altitudes The Loa continues its run to the west sobre los 2.000 m.s.n.m.. El río Loa until the surroundings of Coast debe desviarse entonces hacia el Cordillera, with latitudes above 2,000 sector de menor pendiente, girando m.a.s.l.. The Loa River diverts then to en casi 90º hacia el norte, frente al the sector of lower slope, turning poblado de Chacance. Logra almost 90º to the north, in front of atravesar la depresión de la Pampa the town of Chacance. It crosses the del Tamarugal, desviándose hacia la dip of Tamarugal Pampa, detouring costa, sólo tras algunos kilómetros to the coast only after a few después de su paso por la localidad kilometers after its path through the de Quillagua. location of Quillagua.

Desde el Hito Nº 4, siga subiendo From Guidepost Nº 4, continue suavemente por las antiguas huellas upwards slightly through the old al borde de la terraza hasta llegar al tracks to the terrace edge until you último mirador y término de este arrive to the last mirador and finish tramo, Hito Nº5. Es un sitio ideal of this segment, Guidepost Nº5. It is para una parada más prolongada an ideal site for a longer break before antes de emprender el regreso. beginning to return.

Desde este punto, se obtiene una From this point you obtain a wide amplia panorámica al poniente, panoramic view to the west, both of tanto de las terrazas marinas como sea terraces and the lower course of del curso inferior del río Loa hasta the Loa River until its outlet, as well su desembocadura, como del as the narrowed water course that encajonado curso de agua que crushes with the abrupt hillsides of choca con las abruptas laderas de Coast Cordillera in its west spring. la Cordillera de la Costa, en su vertiente occidental. Likewise, you can observe, watching to the east, an interesting site of old Se puede observar además, mirando dry-stone walls and a small center of al oriente, un interesante sitio de cultivations on the north bank of the antiguas pircas y pequeño centro Loa River, denoting the importance de cultivos en la ribera norte del río of old settled populations dedicated Loa, denotando la importancia de to agriculture, selecting strategic sites poblaciones residentes de antaño on the bottom of the valley thereto. dedicados a la agricultura, eligiendo para ello, sitios estratégicos en el We recommend staying longer in this fondo del valle. place, take pictures of the valley and meditate about the importance and 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 27

Recomendamos realizar una magnitude of those tectonic detención más prolongada en este processes that for millions of years sitio, tomar fotografías del valle y have acted allowing the upheaval of reflexionar respecto a la importancia the continental plate and generating y magnitud de aquellos procesos geological failures that have enabled tectónicos que, por millones de the cutting of Coast Cordillera. años, han actuado permitiendo el solevantamiento de la placa It is a constant work of marrowed continental y generando fallas valley so that finally, waters of Loa geológicas que han permitido cortar River arrive to their outlet in the vast a la Cordillera de la Costa. seas of the Pacific Ocean.

Es un labrar continuo de To access Guidepost Nº 1, return encajonados valles para que, through the same track, not going finalmente, las aguas del río Loa away from it. lleguen a su desembocadura en los vastos mares del océano Pacífico.

Para acceder al Hito Nº 1, regrese por la misma huella, evitando apartarse de ella. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 28

TRAMO “Los Canales del Valle” SEGMENT C

Español English

Tramo: “Los canales del valle” Segment: “Channels of the Valley” Inicio: Estacionamiento Sureste “Los Juncos” Start: “Los Juncos” Southeast Parking Lot Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630034 N 390877 E 7630034 N 390877 E Altitud (m.s.n.m.):17 Altitude (m.a.s.l.):17 Kilómetro: 0,00 Kilometer: 0.00 Tiempo acumulado: 0 min. Time accrued: 0 min. Término: Los Tamarugos Finish: Mesquites Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630292 N 391426 E 7630292 N 391426 E Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15 Kilómetro: 0,65 Kilometer: 0.65 Tiempo acumulado: 20 min. Time accrued: 20 min.

A las orillas del río, a unos 30 metros At the edge of the river, at about al norte del estacionamiento, es 30 meters to the north of the posible obtener una amplia parking lot, it is possible to obtain panorámica de las riberas del río a wide panoramic view of the Loa Loa, con una hermosa cubierta River banks, with a beautiful vegetacional asociada a las llamadas vegetation cover associated to the formaciones de pequeños juncales. so-called formations of small clump of rushes. Esta especie de Junco (Juncus arcticus) es típica de pantanos This species of Rush ( Juncus fangosos en riberas de poca arcticus ) is typical in muddy profundidad, asociados a humedales swaps in banks with low depth, de aguas semisalobres. associated to wetlands of semi- brackish waters. Se caracterizan por presentar sus raíces fijas en el fango, una parte de It characterizes by showing its su tallo bajo el agua y la mayor parte roots fixed in the mud, part of its de él, la que lleva las hojas, en el aire. stem under the water and most Por esta razón, actúan como plantas part of it, which contains leaves, terrestres, ya que la fotosíntesis se in the air. For this reason, they act produce en el aire. as terrestrial plants, since photosynthesis occurs in the air. Como el sustrato en donde se fijan es inestable, presenta grandes tallos 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 29

” “Channels of the Valley”

HITO / GUIDEPOST 1 Español English Nombre: Estacionamiento Sureste “Los Name: “Los Juncos” Southeast Parking Lot Juncos” Type: Start of segment, interpretative panel. Tipo: Inicio de tramo, panel interpretativo. Coordinates ( UTM / WGS 84 ): Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): 7630034 N 390877 E 7630034 N 390877 E Altitude (m.a.s.l. ): 17 Altitud (m.s.n.m. ): 17 Kilometer: 0.00 Kilómetro: 0,00 Time accrued: 0 min. Tiempo acumulado: 0 min.

HITO 1 Estacionamiento Sureste “Los Juncos” 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 30

subterráneos, llamados rizomas, que Since the substrate where they fix is crecen en el barro. Sus tallos son unstable, it has large underwater triangulares y de flores stems called rhizomes that grow in the hermafroditas. mud. Its stems are triangular and with hermaphroditic flowers. Puede también, desde esta altura, observar claramente el lecho mayor Likewise, from this height, you can del río y, como gran parte de la clearly observe the higher bed of vegetación, se ha desarrollado sobre the river and how great part of antiguos cauces. Con claridad puede vegetation has developed on old observar el notable contraste entre flows. You can clearly watch the las estériles tierras de los niveles de noticeable contrast between terrazas marinas superiores y el valle sterile lands of levels of upper del río Loa, con su particular cubierta marine terraces and the valley of de matorrales como Chilcas, the Loa River with its particular Cachiyuyos y gramíneas cubriendo cover of thickets such as Chilcas, las finas arenas. Cachiyuyos and gramineae covering fine sands. Desde el Hito Nº 1, siga por una huella clara, sin bajar al río Loa, 50 From Guidepost Nº 1, continue metros al oriente, hasta encontrarse through a clear track without con un antiguo canal, going downwards to the Loa River, correspondiente al Hito Nº 2 50 meters to the east, until finding an old channel, corresponding to Desde este punto, se inicia una Guidepost Nº 2. apacible caminata sobre el trazado de un antiguo canal que bordea el valle del río Loa, en su extremo sur. From this point, you begin a quiet hiking along the trace of an old Este canal es considerado un canal channel that goes round the edge de regadío colonial con rasgos of the Loa River valley on its south constructivos del periodo end. prehispánico. Sin embargo, cabe la

HITO 2 Canal de Regadío 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 31

posibilidad de que haya sido This channel is considered a construido también para otros usos. colonial irrigated channel with constructive features of the pre- Es importante recordar, que en hispanic period. However, there is tiempos de la colonia, las siembras a possibility that it has been para empastadas, principalmente constructed for other purposes. Alfalfa (Medicago sativa), fueron importantes para sostener a los It is important to remember, that animales de transporte, como mulas, in time of the colony, sowing for burros y caballos que reemplazaron pastures, mainly Alfalfa ( a las recuas de llamas, tanto para el Medicago sativa ), were important transporte hacia el interior como to maintain animals of transport, para los que proseguían viaje hacia such as mules, donkeys and horses la ciudad de Iquique. Estos restos that replaced packs of llamas, nos manifiestan el incipiente both for the transport to inland ad desarrollo de las obras de riego y la for those who continue traveling importancia que tuvo este valle para to the city of Iquique. These rests quienes cruzaban el desierto describe us the incipient costero. development of irrigation works and the importance of this valley Desde el Hito Nº 2 hasta el término for those crossing the coastal de este tramo, siga por el canal de desert. regadío, entre el fondo de valle del río Loa y el farellón rocoso de la terraza marina.

HITO / GUIDEPOST 2 Español English Nombre: Canal de regadío Name: Irrigated Channel Tipo: Sitio arqueológico. Type: Archaeological site. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630072 N 390935 E 7630072 N 390935 E Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15 Kilómetro: 0,13 Kilometer: 0.13 Tiempo acumulado: 5 min. Time accrued: 5 min. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 32

HITO 4 Las Gramíneas

En este punto se puede observar el From Guidepost Nº 2 to the finish interesante trazado del canal. of this segment, continue through Esculpiendo la roca en el farellón y the irrigated channel between the ordenando la piedra para su bottom of the Loa River valley and contención, los ingenieros de the rocky cliff of the marine antaño no vieron en ello un terrace. obstáculo para su construcción. At this point you can observe the Es aún posible observar los interesting trace of the channel. camellones en el borde del canal, es Sculpturing the rock on the cliff

HITO / GUIDEPOST 3 Español English Nombre: Los Camellones Name: Borders Tipo: Observación de paisaje, sitio Type: Landscape watching, archaeological arqueológico. site. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630178 N 7630178 N 391120 E 391120 E Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15 Kilómetro: 0,32 Kilometer: 0.32 Tiempo acumulado: 10 min. Time accrued: 10 min.

HITO 3 Los Camellones 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 33

HITO / GUIDEPOST 4 Español English Nombre: Las Gramíneas Name: Gramineae Tipo: Observación de flora. Type: Flora watching. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630212 N 391193 E 7630212 N 391193 E Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15 Kilómetro: 0,40 Kilometer: 0,40 Tiempo acumulado: 12 min. Time accrued: 12 min.

decir, acumulación de barro y paja, and ordering the stone to contain típicas de las labores de limpieza it, engineers from long ago did not que periódicamente se hacían en see an obstacle for the estos canales. Estas “limpias” construction. constituían verdaderas fiestas religiosas para los pueblos It is still possible to watch borders altiplánicos, especialmente para la on the channel edge, that is to say, cultura Aymará, la que logró tener accumulation of mud and straw, contacto con grupos étnicos typical in cleaning labors costeros. periodically performed in these channels. These “cleaning labors” Para los agricultores Aymarás, existe were real religious celebrations for la fiesta de la fertilidad de las chacras altiplano populations, especially y “la limpia de acequias o canales”, for Aymará culture, que ocurre a fines de julio y se which could have prolonga hasta el día 1º de agosto, contact with coastal el día de la previsión del clima y la ethnical groups. inauguración del año agrícola. Aymarás Este canal, con la presencia de agriculturists camellones y restos arqueológicos celebrate fertility for que manifiestan el cultivo del maíz, small farms and “the puede llevar a pensar en la presencia cleaning labors of de un rico contacto cultural, con la trenches or channels”, influencia de los hombres de la which takes place at cuenca alta del río Loa. the end of July and extends until August st 1 , the weather forecast day and the inauguration of the agriculture year.

This channel with the presence of borders and 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 34

Continuando el recorrido por este archaeological rests manifesting canal, llegamos en pocos minutos Corn cultivation, could lead al siguiente hito. Como podrá thinking about a rich cultural observar, cada vez más cerca contact with the influence of men estamos del nivel del río principal, in the upper basin of the Loa River. lo que nos indica que nos aproximamos a la antigua toma de Continuing the tour through this agua. channel, we arrive in few minutes to the next guidepost. As you could El Hito Nº 4 es un sitio ideal para see, we are each time closer of the poder observar una de las especies main river level, which indicates vegetacionales más representativas that we are approximating to the de este valle, la Grama Salada old water intake. (Distichlis spicata). Es una especie de gramínea que se ha adaptado de gran forma a suelos salinos y Guidepost Nº 4 is an ideal place arenosos, desde los 18º Latitud Sur to watch one of the most hasta los 42º Latitud Sur. representative vegetation species in this valley - Inland Saltgrass ( Esta es una hierba de 10 a 40 Distichlis spicata ). It is a graminea centímetros de alto con hojas de species which has greatly adapted unos 10 centímetros de largo, lisas, to the saline and sandy soils, from formando ángulo agudo con el tallo. 18º South Latitude to 42º South Sus espiguillas son de 6 a 10 Latitude. milímetros de largo, con 5 a 10 flores. Hierba probablemente consumida This is a grass of 10 to 40 en estos valles por comunidades de centimeters height with leaves of guanacos en tiempos tempranos. about 10 centimeters long, smooth, forming acute angle with Continuando la caminata junto a los the stem. Its spikelets are from 6 riscos de roca viva, nunca dejando to 10 millimeters long with 5 to 10 el canal, puede llegar sin ningún tipo flowers. A grass probably de dificultad, al Hito Nº 5, consumed in these valleys by correspondiente al término del communities of guanacos in canal y sector de antiguas tomas de ancient times. aguas desde el río Loa. Procure siempre tener un cuidado extremo Continuing with the en no alterar esta interesante hiking next to the cliffs construcción para el regadío, of live rock, never evitando remover los muros y leaving the channel, siempre caminando despacio y de you can arrive with forma sigilosa. Ayudará además a no problems to

HITO / GUIDEPOST 5 Español English Nombre: El corredor de Atacama Name: The Lava Lizard of Atacama Tipo: Observación de fauna. Type: Fauna watching. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630228 N 391282 E 7630228 N 391282 E Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15 Kilómetro: 0,50 Kilometer: 0,50 Tiempo acumulado: 15 min. Time accrued: 15 min. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 35

tener éxito para la observación en Guidepost Nº 5, corresponding to este punto de un curioso reptil. the finish of the channel and sector of old water intakes from Este es un excelente sitio para Loa River. Be always extremely detenerse cauto a la espera de la careful for not altering this llegada de llamado “Corredor del interesting construction for Atacama” (Microlophus atacamensis), irrigation, avoiding to remove el reptil más abundante de esta ruta walls and always walking slowly patrimonial. Como reptil, tiene el and silently. This will also help you hábito de salir a campo abierto y to successfully watch in this point asolearse para termorregular o a curious reptile. alimentarse de insectos y otros invertebrados. Se desplazan a sus This is an excellent escondrijos entre las rocas place to stop rápidamente, una vez siendo silent and detectados, razón por la cual deriva su nombre.

Este lagarto “Corredor de Atacama” (Microlophus

HITO 5 El Corredor de Atacama 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 36

atacamensis) se encuentra disperso wait for the arrival of the so-called en todo el valle asociado a la “Lava Lizard of Atacama” ( desembocadura por lo que es Microlophus atacamensis ), the posible observarlo a lo largo de la most abundant reptile in this ruta patrimonial, especialmente en heritage road. As a reptile, it has el fondo del valle, en pedregales the habit to go out to open fields junto a la desembocadura o en pies and sun so as to thermoregulate de los riscos de las terrazas marinas. or feed with insects and other invertebrates. They displace En estos mismos riscos, podrá rapidly to their hiding places apreciar junto al curioso lagarto between the rocks once they are bellos depósitos de Guano, detected, reason of their name. correspondientes a la acumulación de excrementos de aves marinas a This lizard “Runner of Atacama” ( lo largo de los años. Microlophus atacamensis ) is disperse throughout the valley El Guano es una mezcla de associated to the outlet reason amoníaco, ácido úrico, fosfórico, why it is possible to observe it all oxálico, y ácidos carbónicos, sales e along the heritage road, specially impurezas de la tierra. on the bottom of the valley, in stony grounds next to Su valor como fertilizante en la agricultura está dado por su alto contenido de nitrógeno, presente en el ácido úrico, lo que favorece el metabolismo y el crecimiento de los microbios encargados de la descomposición de la materia biodegradable en los procesos aeróbicos.

HITO / GUIDEPOST 6 Español English Nombre: Los Tamarugos Name: Mesquites Tipo: Observación de flora Type: Flora watching Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630292 N 391426 E 7630292 N 391426 E Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15 Kilómetro: 0,65 Kilometer: 0.65 Tiempo acumulado: 20 min. Time accrued: 20 min. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 37

El potencial del Guano como the outlet or at the foot of cliffs in fertilizante natural fue reconocido marine terraces. por los agricultores del interior, desde el periodo prehispánico,tirándolo In these same cliffs you could directamente en sus plantaciones. appreciate near the curious lizard Así, entre las montañas altiplánicas beautiful deposits of Guano y la costa, se hacían grandes corresponding to the expediciones para intercambiar accumulation of sea bird diversos productos. excrements throughout the years.

Desde las zonas altas, se traían Guano is a mixture of lanas, cueros y cultivos; y ammonia, uric acid, desde el litoral, se phosphoric acid,

HITO 6 Los Tamarugos 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 38

A exportaban principalmente, el cuero oxalic acid, and carbonic acids, de lobo marino, pescados, algas, salts and impurities of land. mariscos secos y Guano. Its value as fertilizer in agriculture Cabe destacar que hoy en día, el is given by its high content of Guano ha sido revalorizado por nitrogen, present in the uric acid, quienes prefieren productos which favors metabolism and naturales en todo el proceso de growth of microbes in charge of producción agrícola. decomposition of biodegradable matter in aerobic processes. Desde el Hito Nº 5, continúe al oriente bordeando el fondo del valle Guano potential as natural por su derecha, en una sección del fertilizer was recognized by tramo sin huella clara sobre la agriculturists of inland, from the terraza fluvial, evitando cruzar por pr-hispanic period, throwing it los campos de gramíneas. Son directly on their plantations. Thus, aproximadamente 130 metros de between the altiplano and coastal recorrido rumbo este – noreste mountains great expeditions were hasta llegar a una interesante made in order to exchange asociación de tamarugos, pocos different products. metros aguas abajo, del punto en que el lecho principal del río Loa se Wool, leathers and cultivations encuentra con las paredes rocosas were brought from high zones; del farellón. and sea lion fur, fish, algae, dry shellfish and Guano were mainly exported from the littoral.

It must be noticed that today, Guano has been revalued by those who prefer natural products in all agriculture production processes.

From Guidepost Nº 5, continue to the east going round the edge of the bottom of the valley at its right side, in a segment section without clear track on the fluvial terrace, avoiding to cross through the fields of gramineae. They are approximately 130 meters of tour with east – northeast direction until arriving to an interesting association of mesquites, a few meters downstream from the point where the main bed of Loa River meets with the cliff’s rocky walls. 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 39

Anexo Exhibit

Uno de los cuatro mamíferos One of the four marsupial mammals marsupiales de Chile habita en la of Chile lives in the Loa River outlet. desembocadura del río Loa. Este This marsupial is called Mouse marsupial se denomina Yaca y Opposum and belongs to the pertenece al género Thylamys y a la Thylamys genus and Didelphida familia Didelphida. En Chile, se han family. In Chile, two species of Mouse reconocido dos especies de Yaca, la Opposum are known, the species especie Thylamys pallidior que se Thylamys pallidior that distributes in distribuye en la Precordillera y Puna the Precordillera and Andean Puna, Andina, y la especie Thylamys and the species Thylamys elegans, in elegans, en el desierto costero de the coastal desert of Chile and Perú, Chile y Perú, y los valles centrales de and the central valleys of Chile. Chile. The Mouse Opposum (Thylamys La Yaca (Thylamys elegans) es de elegans) is small, of about 8 to 13 tamaño pequeño, de unos 8 a 13 centimeters, which makes it more centímetros lo que la hace aún más difficult to see it; in addition its activity difícil de divisar, además su actividad is at night and it has a winter sleep. es nocturna y su sueño invernal. Su Its back is pale brown with whitish dorso es de color café pálido, con ventral fur coat. pelaje ventral blanquecino. The Loa River outlet, inside the desert La desembocadura del río Loa, littoral, is one of the few coastal dentro del desierto litoral, es una de locations with vegetation where this las pocas localidades costeras con species can be found, showing an vegetación, en la cual se puede evident preference for the el encontrar esta especie, mostrando Cachiyuyo ( Atriplex madariagae ) una evidente preferencia por el and microhabitats structured with Cachiyuyo ( Atriplex madariagae ) y dry branches. Its link with these microhábitats estructurados con shelters relates to the presence of ramas secas. Su vinculación con insects, especially coleopteran, which estos refugios tiene relación con la are the main food diet in addition to presencia de insectos, – in a very lower scale - vegetables, especialmente coleópteros, los most of them fruits and seeds. cuales constituyen su principal dieta alimenticia junto a, en una escala Undoubtedly, it is the species with muy inferior, vegetales, en su more value in this area from an mayoría, frutos y semillas. endemic point of view. Currently, it is included in the species in Es, sin duda, la especie de mayor conservation status, qualified as a valor en esta área desde el punto de Rare species, almost in danger of vista de su endemismo. extinction. This is mainly due to its Actualmente, se encuentra incluida isolation condition en very small and dentro de las especies en estado de discrete populations located in conservación, en calidad de especie environments typically discontinuous Rara, casi en peligro de extinción. or with aisles deeply affected by Esto se ha debido principalmente a disturbance and human presence, su condición de aislamiento en such as desertification, roads, poblaciones muy pequeñas y constructions, among others. discretas, ubicadas en ambientes característicamente discontinuos o 19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 40

con corredores muy afectados por That’s why, as management measure, disturbios y presencia humana tales the need of a special care with the como desertificación, caminos, central sector of the wetland, riverside construcciones entre otros. vegetation of the lagoon and neighbor vegetation species has been Es por ello que, como medida de determined. manejo se ha determinado la necesidad de un especial cuidado con el sector central del humedal, con la vegetación ribereña de la laguna y especies vegetacionales aledañas. 19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 5

RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS

Antes de partir es necesario llevar: Before leaving you should bring:

· Implementos necesarios de vehículo • Vehicle implements required in case of en caso de imprevistos. contingencies. · Botiquín de primeros auxilios y • First aid kit and supply of drinking water. provisión de agua potable. • UV protecting cream. · Crema protectora UV. • A map of the road and a watch to · Un mapa de la ruta y reloj para el calculate times. cálculo de los tiempos. • Bags for garbage. · Bolsas para guardar su basura. • Binoculars. · Binoculares. • Clothes with colors that camouflage with · Ropa de colores que se mimeticen con the natural environment. el entorno natural. Essential information: Básicas: • Take the tour informed with reading of · Haga el recorrido informado, lea la the topoguide before starting each topoguía antes de comenzar cada segment. tramo. • Do not get away from the road under no · Por ningún motivo debe apartarse de circumstances. la ruta y del acceso a los tramos. • Do not take or alter elements of natural · Por ningún motivo extraiga ni altere and archaeological heritage. elementos del patrimonio natural y • Do not take the tour with domestic arqueológico. animals · Por ningún motivo realice los recorridos • Do not hunt or disturb the native fauna. en compañía de animales domésticos. • Do not remove native flora species. · No cace ni moleste la fauna nativa. • Do not leave rubbish on the road, take it · No extraiga especies de flora nativa. with you. · No deje basura en la ruta, regrese con • Camp only in approved places. ella. • No fires allowed. · Acampe sólo en sitios autorizados. • Do not drink water from Loa River under · Por ningún motivo haga fuego. no circumstances · Por ningún motivo beba aguas del río Loa. Important:

Importante: Consider that you are visiting nesting and food areas of a number of bird fauna Considerar que se visitan áreas de species and other endemic species, reason nidificación y alimentación de numerosas why it is prohibited to transit at more than especies de avifauna y otras especies 10 km/hr in access roads to segments. endémicas, por lo que se prohíbe transitar a más de 10 kms/hr. en caminos de acceso a los tramos. 19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 6

COLECCION RUTAS PATRIMONIALES

Cabo de Hornos: Los Dientes de Navarino Desierto de Atacama: Salitrera Chacabuco Campos de Hielo Sur: Glaciar Río Mosco Andes Centrales: Río Olivares-Gran Salto Andes Patagonicos: Río Palena Campos de Hielo Sur: Los Glaciares Cabo de Hornos: Lago Windhond Archipiélago Juan Fernández: Isla Robinson Crusoe Atacama Costero: El Morro Bosques Patagonicos: Río Ventisquero Valle Central: Camino Real a la Frontera Campo de Hielo Norte: Caleta Tortel Andes Altiplánicos: Quebradas de Tarapacá Oasis de Atacama: San Pedro, Chiu Chiu - Lasana Te Ara o Rapa Nui Cabo de Hornos: Wulaia Bosques Patagónicos: Río Blanco Estuario de Valdivia: Los Castillos del Fin del Mundo Pampa del Tamarugal: Salitrera Humberstone Valle Central: Camino Real del Centro del Corregimiento de Colchagua Andes Patagónicos: Lago Palena Humedales Costeros: Bahía de Tongoy Valles Transversales: Los Andes - Vicuña Ciudad de Valparaíso: Patrimonio de la Humanidad Desierto Costero: Desembocadura del Río Loa 19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 7 19082_Portada.FH11 Wed Dec 19 12:54:34 2007 Page 8