1º Plato: Gachas Coloradas 2º Plato : Mero a La Pescadora

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1º Plato: Gachas Coloradas 2º Plato : Mero a La Pescadora MENU 1º PLATO: GACHAS COLORADAS 2º PLATO : MERO A LA PESCADORA 3º PLATO: PAN DE CLATRAVA Patricia Crespo-López García 1º plato: Gachas Coloradas 2 personas 4 personas 6 personas 8 personas ¼ de vaso de aceite de Medio vaso de aceite de ¾ de vaso de aceite Un vaso de aceite de oliva oliva. oliva 3 chorizos pequeños 1 chorizo pequeño • 2 chorizos pequeños. 4 chorizos pequeños ¾ de cebolla pequeña ¼ de cebolla pequeño • Media cebolla 1 cebolla pequeña 3 dientes de ajo pequeña. 1 diente de ajo 4 dientes de ajo ¾ de tomate • 2 dientes de ajo. ¼ de tomate 1 tomate 1 cucharada y media • Medio tomate. Media cucharada grande de pimentón 2 cucharadas grandes de pimentón • 1 cucharada grande de pimentón de pimentón. ¾ pimiento ¼ de pimiento Un pimiento • Medio pimiento. 4 patatas y media 1 y media patatas 6 patatas 3 y medio vasos de pequeñas • 3 patatas pequeñas. agua 6 vasos de agua 1 y medio vasos de agua • 3 vasos de agua. Preparacion: Paso 1. Se pone el aceite, con todo muy bien picadito, la cebolla, el pimiento, el tomate, ajo, pimentón y los chorizos. Paso 2. Cuando esté preparado el sofrito, se le añade el agua y cuando empiece a hervir se le echan las patatas. Paso 3. Cuando las patatas se vean cocidas, se le va añadiendo la harina poco a poco hasta que se vaya cuajando, y cuando ya estén listas, se pone a fuego fuerte, para que se peguen un poquito, pero sin pasarse Preparation: Step 1. oil, yet very finely chopped, onion, pepper, tomato, garlic, paprika and chorizo sets. Step 2. When the sauce is ready, add the water and when it begins to boil, throw the potatoes. Step 3. When the potatoes are cooked look, you will add the flour gradually until you go curdling, and when they are ready, put on high heat, so stick a little, but not too 2 people 4 people 6 people 8 people ¼ cup olive oil 4 people ¾ cup oil A glass of olive oil 1 small sausage Half a glass of olive oil. 3 small sausages 4 small chorizos ¼ small onion • 2 small sausages. ¾ small onion 1 small onion 1 clove garlic • Media small onion. 3 cloves garlic 4 garlic cloves ¼ tomato • 2 cloves of garlic. ¾ tomato 1 tomato Media tablespoon • Half tomato. 1 tablespoon and a 2 tablespoons paprika paprika • 1 tablespoon of half of paprika a pepper ¼ pepper paprika. ¾ pepper 6 potatoes 1 and average small • Middle pepper. 4 potatoes ½ 6 glasses of water potatoes • 3 small potatoes. 3½ cups water 1 and a half cups of • 3 cups of water. water 2º plato: Mero a la pescadora 2 personas 4 personas 6 personas 8 personas Medio kg de mero 1 kg. de mero, 1kg y medio de mero 2kg de mero 150 gr. de 75g. de gambas gambas, 225g. de gambas 300g de gambas 1 kg. de mejillones, Medio kg de mejillones 3 dientes de 4 dientes de ajos y 2kg de mejillones ajo, medio 1 y medio diente de ajo 1 kg. de 6 dientes de ajo tomate frito, 1kg y medio de Medio vaso de vino 1 vaso de vino 2kg de tomate blanco, tomate frito blanco harina, 2 vasos de vino blanco aceite, 1 vaso y medio de Harina sal, vino blanco Harina pimienta. Aceite sal y pimienta Harina Aceite sal y pimienta Aceite sal y pimiento Preparación: Los filetes se sazonan con sal y pimienta, se pasan por harina y se fríen en una sartén con abundante aceite. Cuando estén dorados se pasan a una cazuela de barro. Se quita un poquito de aceite y en el resto se echa el vino, dejándolo consumir unos minutos. Se le añaden los ajos machacados, las gambas peladas, los mejillones sin cáscara, y el tomate frito. Se le da un hervor y se pasa a la cazuela donde está el mero. Se mete a horno moderado 10 minutos y se sirve en la mesa en la misma cazuela. 2 people 4 people 6 people 8 people Middle kg grouper • 1 kg. grouper, And through mere 2 kg of grouper • 150 gr. prawn, 75 g. shrimp • 1 kg. mussels, 1kg 300g prawns Middle kg mussel • 3 cloves garlic, 225 g. shrimp 2kg mussels • 1 kg. fried tomato, 1 medium clove garlic • 1 glass of white 4 cloves of garlic and 6 garlic cloves Half a glass of white wine, a half 2kg of tomatoes • flour, wine • oil, 1kg and half of 2 glasses of white Flour • salt, tomato sauce wine • pepper Oil salt and pepper 1 half glass of white Flour wine and Oil salt and pepper Flour Oil salt and pepper Preparation: The steaks are seasoned with salt and pepper, passed through flour and fry in a pan with plenty of oil. When browned passed a clay pot. A little oil is removed and the rest of the wine is poured, leaving consume minutes. You add the crushed garlic, peeled prawns, shelled mussels, and fried tomato. It gives a boil and passed to the pan where the number is. He gets a moderate oven 10 minutes and served at the table in the same pot 3º plato: pan de calatrava 2 personas 4 personas 6 personas 8 personas Medio litro de leche 1l. de leche entera Un litro y medio de 2l de leche entera entera leche entera 5 huevos frescos 10 huevos frescos 3 huevos frescos 7 huevos frescos 1kg de azúcar 2kg de azúcar Medio kg de azúcar 45g de margarina 30g de margarina 60g de margarina 15g. de margarina ¾ de barra de pan del Media barra de pan del Una barra de pan del dia anterior ¼ de barra de pan del dia anterior dia anterior dia anterior Caramelo Caramelo Caramelo Caramelo 3 magdalenas 2 o 3 magdalenas 3 o 4 magdalenas 1 o 2 magdalenas Preparacion: Comenzamos por batir los huevos en un bol, se le añade el azúcar, una cucharada de margarina y la leche, y se vuelven a batir. Se ponen en el molde el caramelo bien líquido o casero, dos capas de pan, magdalenas o bizcochos sobrantes, cortados en trozos pequeños, y procurando que queden compactos. Se cubre el pan con la mezcla batida (la crema del flan). Se pueden poner, si lo permite el molde, otra capa de pan y de mezcla. Ponemos a cocer en una cazuela al baño de maría, hasta que el flan esté cuajado. Una vez hecho se deja enfriar en el frigorífico, y se saca del molde dándole la vuelta, quedará arriba el caramelo y también caerá sobre el resto del dulce. Es un postre que podemos utilizar para cualquier ocasión, postre, meriendas o demás, y en estas fechas servir bien fresquito. Para su presentación lo cortamos con la forma del molde de manera horizontal y lo servimos bien en una fuente al centro, o de manera individual, con un poco de nata y para que sea original media cucharadita de mermelada de tomate raf, queda genial, así le damos un toque de nuestra tierra. El pan de calatrava tiene algunas variantes, en su elaboración podemos aprovechar los sobrantes de pan, bizcocho, magdalenas, o incluso galletas, que se nos hayan quedado atrasadas. 2 people 4 people 6 people 8 people A pint of whole milk 1l. whole milk A half liter of whole 2l whole milk 3 fresh eggs 5 fresh eggs milk 10 fresh eggs Middle kg of sugar 1kg of sugar 7 fresh eggs 2 kg of sugar 15g. margarine 30g margarine 45g margarine 60g margarine ¼ loaf of bread a day Half a loaf of day-old ¾ loaf previous day A loaf of bread from earlier bread Candy the previous day Candy Candy 3 muffins Candy 1 to 2 muffins 2 or 3 muffins 3 or 4 muffins Preparation: We start by beating eggs in a bowl, add the sugar, a tablespoon of margarine and milk, and beat again. Good homemade caramel or two layers of bread, muffins or biscuits left over, cut into small pieces, ensuring that they are compact and come into the mold. The bread is covered with whipped mixture (custard cream). They can be put, if allowed by the mold, another layer of bread and mix. We cook in a pan double boiler until custard is just set. Once you have done is allowed to cool in the refrigerator, removed from the mold and turning it over, be up candy and fall on the rest of the sweet. It's a dessert that can be used for any occasion, dessert, snacks or others, and at this time serve well chilled. For presentation we cut to the shape of the mold horizontally and serve well in a fountain in the center, or individually, with a little cream and half a teaspoon that is original raf tomato jam, is great so We give a touch of our land. Calatrava bread has some variants, in their preparation can take advantage of leftover bread, biscuits, muffins, or cookies, you have left us lagging 1. Gachas Coroladas Marca blanca Marca carrefour Aceite de oliva1l:3,60 Vistaoliva1l:3,85 Alcampo Aceite de oliva 1l:3,0 Guillen 1l:3,39 Chorizo400g:2,20 Campohermoso400g:2,5 Chorizo 250g:2,25 Navidul:2,25 Cebolla 1kg:1,05 Cebolla 1kg:1,99 Tomate 1kg:1,19 Tomate 1kg:1,3 Pimenton45g:0,45 De la vera250g:2,30 Pimentón 45g:0,45 De la vera250g:2,30 Patata 4kg:3,40 Patata 5kg:2,99 total: 11,89 14,29 total: 11,98 14,2 Lidl Aceite de oliva:3,30 Hojiblanca1l:4,15 Tienda de barrio Aceite de oliva:3,80 Hojiblanca1l:4,2 Chorizo 250g:2,15 Navidul:2,25 Chorizo300g:2,3 Navidul 250g:2,15 Cebolla 1kg:1,50 Cebolla 100g:1,25 Tomate1kg:1,00 Tomate 500g:0,95 Pimenton45g:0,50 Pimentón 45g:0,50 Patata 3kg:1,50 Patata 1kg:2,50 Total: 9,95 10,9 Total: 11,3 11,55 2.
Recommended publications
  • Viña San Juan Gran Seleccion Viña San Juan Gran Selección Is Made from Tempranillo Grapes
    D.O. La Mancha Viña San Juan Gran Seleccion Viña San Juan Gran Selección is made from Tempranillo grapes. Its grapes are chosen from vineyards with a maximum production of 4,000 Kilograms per hectare. The grapes are harvested by hand so that each one of the clusters reaches our winery in excellent condition. Region In the former kingdom of Castilla-La Mancha in central Spain, we can find the largest vine-growing area in the world with an endless expanse of 300,000 hectares of vineyard. It is also the stomping ground of Miguel de Cervantes’s famous novel, Don Quixote. The huge area covered by this Denominación de Origen borders Valencia and Murcia to the East, and Extremadura to the West, Andalusia to the South and Madrid to the North-West. Wine making began here in Roman times and was widespread during the middle ages. The versatility of this land has allowed for the introduction of a wide variety of international varieties of grape. VARIETY STYLE Tempranillo. Still wine. ALCOHOL GRADUATION SERVING TEMPERATURE 13.5% Serve between 15-18ºC. Tasting Notes Brilliant red cherry colour with violet reflections and intense of berries and flowers. A palate of plums, ripe blackberries and a soft texture with well-balanced tannins. Food Pairing A perfect complement to enjoy with lamb dishes, traditional Spanish tapas from La Mancha such as “migas” or “gachas”, game, partridge or fine herbs pâté or cured cheese. Technical Information A more intense maceration that the usual one for young wines, but also a delicate process that intends to obtain the sweet tannins with character as well as the floral aromas of red fruits that characterise Tempranillo grapes.
    [Show full text]
  • Map of La Rioja Haro Wine Festival
    TRAVEL AROUND SPAIN SPAIN Contents Introduction.................................................................6 General information......................................................7 Transports.................................................................10 Accommodation..........................................................13 Food.........................................................................15 Culture......................................................................16 Region by region and places to visit..............................18 Andalusia........................................................19 Aragon............................................................22 Asturias..........................................................25 Balearic Islands...............................................28 Basque Country................................................31 Canary Islands.................................................34 Cantabria........................................................37 Castille-La Mancha...........................................40 Castille and León.............................................43 Catalonia........................................................46 Ceuta.............................................................49 Extremadura....................................................52 Galicia............................................................55 La Rioja..........................................................58 Madrid............................................................61
    [Show full text]
  • Bulletin551916smit.Pdf
    50 C. SMITHSONIAN INSTITUTION BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGY BULLETIN 55 ethkobota:ny of the TEWA mDIANS BY WILFRED WILLIAM ROBBINS JOHN PEABODY HARRINGTON AND BARBARA FREIRE-MARRECO WASHINGTON GOVERNMENT PRINTING OFFICE 1916 LETTEll OF TRANSMITTAL The School of American Archeology, Santa Fe, N. Mex., Novemher 1, 1912. Dear Sir: I herewith transmit the manuscript and illustrations of a paper entitled ''Ethnobotany of the Tewa Indians/' by Wilfred W. Robbins, John P. Harrington, and Barbara Freire-Marreco. I am authorized by the managing committee of the School of Auerican Archaeology to offer this work for publication by the Bureau of American Ethnology as a part of the results of the cooperative work of our respective institutions during 1910 and 1911. I am, very truly, yours, Edgar L. Hewett, Director. Mr. F. W. Hodge, EtTinologist-iri-Cliarge, Bureau of American 'Ethnology, Washington, D. C. LETTER OE STJB:S[ITTAL Smithsonian Institution, BuBEAU OF American Ethnology, Novemher S, 1912. Sir: I have the honor to submit a paper on the "Ethnobotany of the Tewa Indians," by Wilfred W. Robbins, John P. Harrington, and Barbara Freire-Marreco, which forms a part of the results of the ethnological and archeological research in the upper Rio Grande Val- ley of New Mexico, undertaken jointly by the Bureau of American Ethnology and the School of American Archaeology m 1910 and 1911. It is recommended that the paper be published as a bulletin of this bureau. Very respectfully. F. W. Hodge, Eihnologist-in- Oh arge. Honorable Charles D. Walcott, Secretary, Smithsonian Institution. CONTENTS Page Phonetic key xi Introduction 1 Scope of ethnobotany .
    [Show full text]
  • The Mediterranean Diet for Sustainable Regional Development/International Centre for Advanced Mediterranean Agronomic Studies (CIHEAM)
    mediterr_2012_EN_Mise en page 1 24/02/12 11:07 Page1 2012 2012 THE MEDITERRANEAN DIET FOR SUSTAINABLE REGIONAL DEVELOPMENT > The 2012 edition of Mediterra takes the mobilising potential of the Mediterranean Diet as a basis and proposes a multidimensional itinerary involving sociodemo- graphics, health, ecology, enterprise, geo-economics and citizens’ initiative. > Consumers in the countries of the Mediterranean Basin have progressively changed their dietary practices as they have gradually become caught up in the dynamics of urbanisation and the globalisation of agricultural trade. They are adhering less and less to the Mediterranean Diet, despite the fact that it is the basis of their identity and one of the major assets of the region. Pressures on natural resources and the emergence of new private actors are compounding the complexity of diet-related issues. THE MEDITERRANEAN DIET > Already the subject of widespread sociocultural and scientific debate and research, the Mediterranean Diet merits reconsideration from the political point of view FOR SUSTAINABLE REGIONAL given the growing awareness of the strategic dimension of agriculture and the crucial role played by food production in the stability and development of societies. DEVELOPMENT This diet, whose health-promoting virtues are widely recognised and which UNESCO has now listed as part of the intangible cultural heritage of humanity, is now raising questions in the fields of environmental responsibility and political action to promote greater regional cooperation. Cie© & This report has been produced under the direction of the International Centre for Advanced Mediterranean Agronomic Studies (CIHEAM), which is an intergovernmental organisation for training, research and cooperation in the fields of agriculture, food and sustainable rural development in the Mediterranean region.
    [Show full text]
  • View Our Menu
    BAR MORILES SALADS Caesar ( Romain lettuce, Black olives, Bread croutones, breaded chicken cutlets and Caesar dressing ) Moriles Pata Negra ( Lettuce, Tomato, Serrano ham, Manchego cheese and Olives) Tropical ( Letucce, Tomato , Corn, Pineapple, fresh hearts of palm, Anchovies, White asparagus and Pink sauce) Classic House ( Lettuce, Tomato, Onion, Peppers, Corn, Tuna and White asparagus) Zuheros ( Mix of leaves, Cherry tomato, Walnuts, Raisins, Goat cheese and PX Vinaigrette) Tomato Salad Tomato Salad with Ventresca / High quality tuna Mixed Peppers salad with Ventresca / High quality tuna Lettuce Buds with Olive oil and garlic. Lettuce Buds with Olive oil and Salmon Lettuce Buds with Olive oil and Anchovies STARTERS Orange with cod Spicy Potates with Brava sauce Russian salad Potatoes with garlic sauce Sea food salpicon Salmorejo with serrano ham Anchovies in vinegar Iberian ham croquettes Spinach and Pine nut croquettes Boletus croquettes STARTERS Tortilla crusted shrimp Spanish Omellette ( Portion) Spanish Omellette with Salmorejo Mojama from Barbate Red Tuna tartare Shrimp Scampi TOASTS Veal with grilled cheese and caramelized onion Salmon Anchovies with tomato Anchovies with roquefort sauce Anchovies, Zhuero´s cheese and tomato confiture Gulas with quail egg Selection of toasts MOLLETES (SOFT WHITE BREAD) Iberian Ham Iberian loin cane Iberian Salami/ salchichon Iberian chorizo Pure sheep cheese Serrano ham Serrano ham and Pure sheep cheese Salmon MOLLETES (SOFT WHITE BREAD) Salmon with roquefort sauce Anchovies with tomato Anchovies
    [Show full text]
  • Libro Interiores En Capas 6 Baj
    Carmencita Francisco Escolano Navarro. Jesús Navarro Navarro. Jesús Navarro Alberola Maybe we’re just a little nostalgic because our line of business is to sell packaged nostalgia, the aromas of your mother’s cooking, of your childhood, of family gatherings, aromas that trigger melancholy and reminiscence. Our grandfather Jesús was the one who started paving the way for Carmencita almost ninety years ago; he did it with courage, hard work and humility. Accompanying him was our grandmother Carmen who always said, “Above all, you are members of the same family so you must love each other. When times are hard, which they inevitably will be sometimes, you need to love each other even more”. And that’s what we do. The pages that follow tell of what we have done so far. The future is still to come, but it would be an honour for us to share it with you. Thank you for your interest and for the time you spend savouring this book. Contents page page 8 page 20 136 Carmencita, memory Carmencita The spices and the reality of smells... and her travels Large pictures and short texts. A visit, through the senses, to the world of spices A stroll round Carmencita in the company Like Marco Polo, Carmencita’s pioneers together with Carmencita. of writer and journalist Juan Cruz. spent several decades travelling the world Conversations with the key movers. in search of the best spices. page page 28 166 Words The and pictures spice map Where spices are born. A text by Ángeles Continent by continent, Ruiz who selects the 14 most widely-used the world’s best spices.
    [Show full text]
  • Andalusia Guidebook
    ANDALUSIA UMAYYAD ROUTE Umayyad Route ANDALUSIA UMAYYAD ROUTE ANDALUSIA UMAYYAD ROUTE Umayyad Route Andalusia. Umayyad Route 1st Edition 2016 Published by Fundación Pública Andaluza El legado andalusí Texts Index Fundación Pública Andaluza El legado andalusí Town Councils on the Umayyad Route in Andalusia Photographs Photographic archive of the Fundación Pública Andaluza El legado andalusí, Alcalá la Real Town Council, Algeciras Town Council, Almuñecar Town Council, Carcabuey Town Council, Cordoba City Council, Écija Town Council, Medina Sidonia Introduction Town Council, Priego de Cordoba Town Council, Zuheros Town Council, Cordoba Tourism Board, Granada Provincial Tourism Board, Seville Tourism Consortium, Ivan Zoido, José Luis Asensio Padilla, José Manuel Vera Borja, Juan Carlos González-Santiago, Xurxo Lobato, Inmaculada Cortés, Eduardo Páez, Google (Digital Globe) The ENPI Project 7 Design and layout The Umayyads in Andalusia 8 José Manuel Vargas Diosayuda. Editorial design The Umayyad Route 16 Printing ISBN: 978-84-96395-86-2 Itinerary Legal Depositit Nº. Gr-1511-2006 All rights reserved. This publication may not be reproduced either entirely or in part, nor may it be recorded or transmitted Algeciras 24 by a system of recovery of information, in any way or form, be it mechanical, photochemical, electronic, magnetic, Medina Sidonia 34 electro-optic by photocopying or any other means, without written permission from the publishers. Seville 44 © for the publication: Fundación Pública Andaluza El legado andalusí © for the texts: their authors Carmona 58 © for the photographs: their authors Écija 60 The Umayyad Route is a project financed by the ENPI (the European Neighbourhood and Partnership Instrument) Cordoba 82 led by the Fundación Pública Andaluza El legado andalusí.
    [Show full text]
  • National Dish
    National dish From Wikipedia, the free encyclopedia https://en.wikipedia.org/wiki/National_dish A national dish is a culinary dish that is strongly associated with a particular country.[1] A dish can be considered a national dish for a variety of reasons: • It is a staple food, made from a selection of locally available foodstuffs that can be prepared in a distinctive way, such as fruits de mer, served along the west coast of France.[1] • It contains a particular 'exotic' ingredient that is produced locally, such as the South American paprika grown in the European Pyrenees.[1] • It is served as a festive culinary tradition that forms part of a cultural heritage—for example, barbecues at summer camp or fondue at dinner parties—or as part of a religious practice, such as Korban Pesach or Iftar celebrations.[1] • It has been promoted as a national dish, by the country itself, such as the promotion of fondue as a national dish of Switzerland by the Swiss Cheese Union (Schweizerische Käseunion) in the 1930s. Pilaf (O'sh), a national dish in the cuisines of Central Asia National dishes are part of a nation's identity and self-image.[2] During the age of European empire-building, nations would develop a national cuisine to distinguish themselves from their rivals.[3] According to Zilkia Janer, a lecturer on Latin American culture at Hofstra University, it is impossible to choose a single national dish, even unofficially, for countries such as Mexico, China or India because of their diverse ethnic populations and cultures.[2] The cuisine of such countries simply cannot be represented by any single national dish.
    [Show full text]
  • Recetario Tradicional Aragonés Del Siglo XXI
    Recetario tradicional aragonés del siglo XXI www.gastronomía-aragonesa.com Edita Departamento de Industria, Comercio y Turismo del Gobierno de Aragón Textos y coordinación editorial Barbacil Comunicación Realización Gabesa. Grupo Heraldo Dirección. Victoria Martínez Hernández Coordinación Lucía Serrano Pellejero Diseño y maquetación Cristina Guallar Barea y Azucena Manresa González Fotografías Julio E. Foster, Barbacil Comunicación y Archivo HERALDO DE ARAGÓN Impresión Calidad Gráfica Araconsa Depósito Legal Z-3933-2010 urante más de once años el Gobierno de Aragón viene impulsando el hecho gastronómico desde diferentes ángulos. La celebración del I Foro de Gastronomía en el año 1999 fue el comienzo de un Dlargo camino a lo largo del cual se han ido sucediendo iniciativas como la creación de la Comisión Aragonesa de Restauración y Gastronomía, la realización del análisis DAFO sobre la gastronomía en Aragón o la puesta en marcha del Plan de Gastronomía que cumple ahora su cuarta edición y que incluye, un año más, el mantenimiento de la página web www.gastronomia-aragonesa.com . Coincidiendo con este recorrido, el apoyo decidido a los diferentes agentes gastronómicos aragoneses ha posibilitado que se consoliden sus distintas asociaciones profesionales y así el Departamento de Industria, Comercio y Turismo mantiene su compromiso con la Academia Aragonesa de Gastronomía, con las orga- nizaciones empresariales de las tres provincias (HORECAS), con la Asociación de Sumilleres de Aragón, la de Maîtres y Jefes de Sala, la Asociación de Cocineros de Aragón y con las Asociaciones que organizan los concursos de tapas por los distintos territorios aragoneses. En el capítulo de publicaciones destaca la edición desde hace cinco años de la Agenda Gastronómica Arago- nesa que se ha convertido en un ejemplar altamente demandado hasta el punto que este año hemos incre- mentado su tirada en un 35% con respecto al año anterior.
    [Show full text]
  • AZORLA Cand Its Parador Mater Amantissima (Ever- Loving Mother) of Rivers and Mountains
    AZORLA cAnd Its Parador Mater Amantissima (Ever- Loving Mother) Of Rivers And Mountains Oh Guadalquivir! I saw you being born in Cazorla... A gurgle of clear water, Below a green pine tree, It was you; how beautifully you sounded Antonio Machado azorla is not meant to reveal the why C and the how, nor the where to and the where from of its ever coming and going people. What is clear is its rightful attri- bute, Mater Amantissima (ever-loving mother). But it is also known as Mater Intemerata (fearless mother): it turns out she is a goddess as generous as she is unbending… 2 Cazorla and almost all of its surrounding regions are as unu- sual as they are multi-faceted: their extremely peculiar customs, han- ded down from intricate ages past; their complex origins; their ancient traditions…along with their cuisine, art, and craftworks. And let’s not for- get their language and languages, at times deformed, but uniquely their own. Any visitor —even the least curious— will discover rather gratifying and unexpected surprises throughout the region and its overhanging moun- tain sierras: surprises in its art, its landscape; in its people, its cultures. Or even in its folklo- re and ancestral rituals. Cazorla is a must for any repentant or unrepentant traveler: he or she will never regret the trip. This is the will of its people, nestled in pine-treed valleys or peaks at cloud-level, whose haughty, overbearing and humble—but never humiliated—perspectives reveal the simple and austere customs of these beings and their dwellings.
    [Show full text]
  • Food Products Such As Quince of a Modern Approach to Cooking
    01_AF_EDITORIAL.qxd 1/11/11 15:55 Página 1 T I D E If the Romantic travelers of the 19th century were to retrace their route through Spain today, would they still complain that it smells too much of garlic? Like it or not, Spain is one of the five main producers of garlic in the world, and in this issue we introduce you to the delights of a particular species, grown in the land of Don Quixote. Turrón is another thoroughly Spanish specialty; although other countries produce ersatz versions of it, the true, genuine article is certainly “made in Spain”. The turrón we know and love here, and eat particularly to celebrate Christmas and the New Year, is currently acquiring even more devotees as it conquers new horizons. A growing number of foreign visitors to Spain are showing an interest in gastronomic tourism. Many of our regions have a great deal to offer by way of wines and plenty of opportunities to sample them in situ and explore the local artistic and historical heritage in the process. One winegrowing region well worth making a detour to visit is Toro. Despite a name suggestive of another iconic symbol of Spain, Toro also stands for wines, and prestigious ones at that. As, indeed, does the Grandes Pagos de España association, whose member bodegueros (some of the biggest names in Spanish winegrowing) produce world-class estate wines. This first issue of 2012 also brings you a report on the selling power of design: we learn how certain brands (just a few examples—there are many more) achieved impressive growth in international sales by making design work for them.
    [Show full text]
  • Culture Ingested: on the Indigenization of Phillipine Food
    t r i b u t e | barbara kirshenblatt-gimblett, doreen g. fernandez Culture Ingested On the Indigenization of Phillipine Food Savor the word. Swallow the world. 1 Doreen Gamboa Fernandez was born on October 28, 1934, in Manila and grew up in Silay, Negros Occidental. —Doreen G. Fernandez, 1994 She died on June 24, 2002, 8:20 p.m., while visiting New York City. Doreen studied English literature and history at St. Scholastica’s College, Manila, earning her b.a in 1954. Barbara Kirshenblatt-Gimblett: She received the m.a. (1956) and Ph.D. ( 1977) in literature Doreen g. fernandez first wrote about food around from Ateneo de Manila University, where she taught litera- 1969, more than a decade after she married designer Wili ture, creative writing, composition, andjournalism for almost Fernandez, who was known as an enthusiastic gourmet. thirty years and chaired the departments of Communication, Wili was asked to write a food column for The Manila English, and Interdisciplinary Studies. Doreen specialized Chronicle “that would make mouths water.”2 The couple in Philippine studies, including literature and literary his- struck a deal. He would eat and she would write. Doreen tory, drama and theater, cultural and culinary history. She began with some trepidation. While she knew how to is remembered by her many students as an inspiring teacher. write, she recalls feeling that she knew nothing about food. In 1998, Metrobank Foundation honored her with the A great admirer of M.F.K. Fisher and Waverly Root, she Outstanding Teacher Award. Active in the intellectual and began with restaurant reviews, some of them with Wili, but cultural life of the Philippines, Doreen was a trustee quickly discovered that food was a key to “the whole cul- of the Cultural Center of the Philippines, the Philippine tural package.”3 Over the course of twenty years, she wrote Educational Theater Association, and the Ramon Magsaysay a series of food columns—“Pot-au-feu” for the Manila Award Foundation.
    [Show full text]