1591743 Robert Stock Thesis 23 May 2018

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1591743 Robert Stock Thesis 23 May 2018 A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of Warwick Permanent WRAP URL: http://wrap.warwick.ac.uk/108266 Copyright and reuse: This thesis is made available online and is protected by original copyright. Please scroll down to view the document itself. Please refer to the repository record for this item for information to help you to cite it. Our policy information is available from the repository home page. For more information, please contact the WRAP Team at: [email protected] warwick.ac.uk/lib-publications Do you hear what I hear? Inferring voice in celebrity translation in the theatre by Robert Paul Stock A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Translation Studies Department of English and Comparative Literary Studies University of Warwick May 2018 Table of contents Acknowledgements vii Declaration ix Abstract x Introduction 1 Background 2 Objectives 4 Methodology 6 Intention 7 1. Celebrity translation in the theatre in a theoretical context 8 1.1 Defining celebrity translation 9 1.2 Defining voice 15 1.3 Celebrity translation and translation theories 20 1.3.1 Introduction 20 1.3.2 Systems and norms 22 1.3.3 Skopos 27 1.3.4 Visibility, domestication and foreignisation 31 1.3.5 Contribution of theatre translation scholars 34 1.3.6 Contribution of adaptation scholars 44 1.3.7 Summary 48 1.4 Actor-network theory 51 1.5 Theories of reception 55 1.6 Relevance Theory 61 1.6.1 Celebrity translation and cognitive poetics 61 1.6.2 Fundamentals of Relevance Theory 63 1.6.3 Relevance Theory and intention 68 ii 1.6.4 Relevance Theory and meaning 72 1.6.5 Summary 77 2. Mark Ravenhill’s version of Bertolt Brecht’s Leben des Galilei 79 2.1 Introduction 80 2.2 Bertolt Brecht’s Leben des Galilei 83 2.3 Deborah Gearing’s literal translation of Leben des Galilei 88 2.4 Mark Ravenhill’s A Life of Galileo 92 2.5 Explicatures and implicatures 100 2.6 Ravenhill’s conscious celebrity voice 105 2.7 Ravenhill’s unconscious celebrity voice 120 2.8 Analysis of audience types 134 2.8.1 Research background 134 2.8.2 Research methodology 139 2.8.3 Research findings 143 2.9 Summary 149 3. Roger McGough’s version of Molière’s Tartuffe 151 3.1 Introduction 152 3.2 Molière’s Tartuffe 155 3.3 Roger McGough’s Tartuffe 159 3.4 Encyclopaedic entries 165 3.5 McGough and translated concepts 173 3.5.1 Underlying network of signification 173 3.5.2 Puns 180 3.5.3 Anachronism 184 3.6 McGough and comedic devices 188 3.6.1 Verse forms 188 3.6.2 Sociolects and ideolects 197 3.6.3 Repeated exoticisation 202 iii 3.7 Analysis of reviews and blogs 207 3.7.1 Research background 207 3.7.2 Research methodology 209 3.7.3 Research findings 213 3.8 Summary 224 4. Simon Stephens’ version of Henrik Ibsen’s Et dukkehjem 227 4.1 Introduction 228 4.2 Henrik Ibsen’s Et dukkehjem 231 4.3 Charlotte Barslund’s literal translation of Et dukkehjem 239 4.4 Simon Stephens’s A Doll’s House 243 4.5 Chains of weak implicatures 250 4.6 Stephens and sympathies for Nora 258 4.7 Stephens and emotionally damaged characters 282 4.8 Stephens and the constant search for home 292 4.9 Analysis of audience responses 302 4.9.1 Research background 302 4.9.2 Research methodology 304 4.9.3 Research findings 305 4.10 Summary 312 5. Conclusions and recommendations 315 5.1 Revising my research objectives 316 5.2 Acknowledging research constraints 322 5.3 A new perspective on the notion of voice 327 5.4 Reviewing the theatre translation process 331 5.5 Marketing translated theatre 336 5.6 Call to action 342 Bibliography 349 iv Table of figures 1.1 Relation between different actors in the case of celebrity translation 53 2.1 Visualisation of layers of interpretation 103 2.2 Potential explicatures and implicatures derived from Brecht’s source text (Act VI) 109 2.3 Potential explicatures and implicatures derived from Ravenhill’s translation (Act V) 109 2.4 First example of the conscious voice 110 2.5 Potential explicatures and implicatures derived from Brecht’s source text (Act XIII) 115 2.6 Potential explicatures and implicatures derived from Ravenhill’s translation (Act XIII) 117 2.7 Second example of the conscious voice 118 2.8 Potential explicatures and implicatures derived from Brecht’s source text (Act I) 124 2.9 Potential explicatures and implicatures derived from Ravenhill’s translation (Act I) 125 2.10 First example of the unconscious voice 126 2.11 Potential explicatures and implicatures derived from Brecht’s source text (Act XIV) 130 2.12 Potential explicatures and implicatures derived from Ravenhill’s translation (Act XIII) 131 2.13 Second example of the unconscious voice 132 2.14 ACORN categories, groups and types 142 2.15 Breakdown of bookings for A Life of Galileo 143 2.16 Breakdown of bookings for The Threepenny Opera 144 2.17 Breakdown of bookings by demographic types 145 v 3.1 Potential encyclopaedic entries attached to concept BLATHERSKITE* 168 3.2 Potential encyclopaedic entries attached to concept EROS* 175 3.3 Potential encyclopaedic entries attached to concept BEE* 177 3.4 Potential encyclopaedic entries attached to concept WRETCH/RETCH* 181 3.5 Potential encyclopaedic entries attached to concept CHEST* 183 3.6 Potential encyclopaedic entries attached to concept PRIORY* 186 3.7 Potential encyclopaedic entries attached to concept SWITCH FROM VERSE TO PROSE* 191 3.8 Potential encyclopaedic entries attached to concept ENJAMBMENT* 195 3.9 Potential encyclopaedic entries attached to concept DORINE’S SOCIOLECT* 200 3.10 Potential encyclopaedic entries attached to concept REPEATED EXOTICISATION* 205 3.11 Frequency of words appearing in reviews and blogs 213 4.1 Chain of weak implicatures implying Englishness 255 4.2 Chain of weak implicatures implying Stephens’s sympathies for Nora 259 4.3 Interview with Simon Stephens in the programme for A Doll’s House 266 4.4 Chain of weak implicatures implying emotionally damaged characters 283 4.5 Chain of weak implicatures implying drunkenness 289 4.6 Chain of weak implicatures implying a search for home 293 5.1 Pillars that construct voice 329 vi Acknowledgements I would most of all like to express my huge gratitude to my supervisors, Professor Jean Boase-Beier and Dr Chantal Wright, for your unfailing support, encouragement and inspiration along this journey. I could not have done this without you. Thanks are also due to my celebrity translators, Mark Ravenhill, Roger McGough and Simon Stephens, for your interest in my project and your patience with my questions. This research would not have existed without you. I am also very grateful for the assistance provided by literal translators Deborah Gearing and Charlotte Barslund, who generously gave their time and allowed me a unique insight into their role in the celebrity translation process. I am glad I have been able to help you become more visible. I would like to acknowledge the huge number of academics (some of whom have since become friends) who have helped me along the way, whether it be letting me pick their estimable brains or giving me a word of praise or two when I needed it most: Geraldine Brodie, John Bull, Billy Clark, Jim Davis, Karen van Dyck, B J Epstein, Joanna Gavins, Tess Grant, Phoebe von Held, Lesley Jeffries, Frances Jones, Katja Krebs, Duncan Large, Jane Lugea, Mark O’Thomas, Kate Scott, Joan Templeton, Carole-Anne Upton, Lawrence Venuti, Brian Walker, Deirdre Wilson, Stuart Young … and anyone else whom I may have forgotten. I have also been given invaluable help along the way by assorted members of the theatrical system, who responded to my often persistent requests for information and advice with grace and enthusiasm: Dominic Beaumont at the Liverpool Everyman, Lucy Gilham at the Young Vic, translator William Gregory, playwright Sarah Grochala, critic Andrew Haydon, Richard Leigh at vii Birmingham Rep, actor Hattie Morahan, Martin Poile at Headlong, producer Rowan Rutter and translator Ella Wildridge, to name but a few. I would like to thank Helen Gibson for being my proofreader and PhD buddy, and for helping me through those times when I nearly did not make it. I would also like to thank my husband Andrew – for believing in me throughout this whole process and beyond, particularly when I did not believe in myself. I promise there will be no more mountains to climb now (at least not for a while). And final thanks go to my Mum, who saw me embark on this journey and is hopefully watching with pride now that it has reached its completion. Because it is thanks to your spirit that I have arrived at this point. viii Declaration I, Robert Paul Stock, declare that the following work is original except where indicated by special reference in the text, and that no part of this thesis has been presented to any other University for examination either in the United Kingdom or overseas. I also declare that all the primary research (interviews and data analysis) reported on in this thesis has been carried out in accordance with the University of Warwick’s Research Code of Practice. ix Abstract The phenomenon of celebrity translation in the British theatrical system raises many hitherto unanswered questions about how we evaluate theatre translation using existing theories of translation. It also invites an exploration using a theoretical framework based on Relevance Theory, which examines the effects that a text potentially has on the receiver’s cognitive state in the light of the contextual background of the text, its author and its receivers.
Recommended publications
  • THE JUNGLE by Joe Murphy & Joe Robertson Directed by Stephen Daldry & Justin Martin
    PRESS RELEASE – Monday 11 June 2018 IMAGES CAN BE DOWNLOADED HERE Twitter/ Facebook / Instagram @TheJungleLDN TheJunglePlay.co.uk A NATIONAL THEATRE AND YOUNG VIC CO-PRODUCTION WITH GOOD CHANCE THEATRE THE JUNGLE by Joe Murphy & Joe Robertson directed by Stephen Daldry & Justin Martin FULL CAST ANNOUNCED FOR CRITICALLY ACCLAIMED THE JUNGLE AND REHEARSAL PICTURES RELEASED TODAY THEATRE TRANSFORMATION UNDERWAY IN ORDER TO ACCOMMODATE MIRIAM BUETHER’S UNIQUE SET DESIGN FROM THE YOUNG VIC NEW FOR PLAYHOUSE AUDIENCES, THE DRESS CIRCLE WILL BE TRANSFORMED INTO ‘CLIFFS OF DOVER’, WITH UNIQUE AND INTIMATE VIEWS OVER THE SPACE BELOW ENHANCED BY SCREENS RELAYING CLOSE-UP ‘LIVE NEWS BROADCAST’ STYLE FOOTAGE OF THE ACTION AS IT HAPPENS THE JUNGLE WILL PREVIEW FROM 16 JUNE AT THE PLAYHOUSE THEATRE IN LONDON’S WEST END Following critical acclaim, and a sold-out run at the Young Vic, producers Sonia Friedman Productions, Tom Kirdahy and Hunter Arnold are delighted to announce the full cast for the West End transfer of Joe Murphy and Joe Robertson’s The Jungle, a National Theatre and Young Vic co-production with Good Chance Theatre, directed by Stephen Daldry and Justin Martin. The production is set in Europe’s largest unofficial refugee camp, the Calais Jungle, which in 2015, became a temporary home for more than 10,000 people. Previewing from 16 June, with World Refugee Day on 20 June, The Jungle will have an Opening Night on 5 July at the Playhouse Theatre, with rehearsal photography released today. Cast transferring from the Young Vic include Mohammad Amiri, Elham Ehsas, Trevor Fox, Moein Ghobsheh, Ammar Haj Ahmad, Alex Lawther, Jo McInnes, John Pfumojena, Rachel Redford, Rachid Sabitri, Mohamed Sarrar, Ben Turner and Nahel Tzegai.
    [Show full text]
  • 2014 Winter/Spring Season MAR 2014
    2014 Winter/Spring Season MAR 2014 Bill Beckley, I’m Prancin, 2013, Cibachrome photograph, 72”x48” Published by: BAM 2014 Winter/Spring Sponsor: BAM 2014 Winter/Spring Season #ADOLLSHOUSE Brooklyn Academy of Music Alan H. Fishman, Chairman of the Board William I. Campbell, Vice Chairman of the Board Adam E. Max, Vice Chairman of the Board A Karen Brooks Hopkins, President Doll’s Joseph V. Melillo, Executive Producer House By Henrik Ibsen English language version by Simon Stephens Young Vic Directed by Carrie Cracknell BAM Harvey Theater Feb 21 & 22, 25—28; Mar 1, 4—8, 11—15 at 7:30pm Feb 22; Mar 1, 8 & 15 at 2pm Feb 23; Mar 2, 9 & 16 at 3pm Approximate running time: two hours and 40 minutes, including one intermission BAM 2014 Winter/Spring Season sponsor: Set design by Ian MacNeil Costume design by Gabrielle Dalton Lighting design by Guy Hoare Music by Stuart Earl BAM 2014 Theater Sponsor Sound design by David McSeveney Leadership support for A Doll’s House provided by Choreography by Quinny Sacks Frederick Iseman Casting by Julia Horan CDG Associate director Sam Pritchard Leadership support for Scandinavian Hair, wigs, and make-up by Campbell Young programming provided by The Barbro Osher Pro Suecia Foundation Literal translation by Charlotte Barslund Major support for theater at BAM provided by: The Gladys Krieble Delmas Foundation The Fan Fox & Leslie R. Samuels Foundation, Inc. Donald R. Mullen Jr. Presented in the West End by Young Vic, The Morris and Alma Schapiro Fund The SHS Foundation Mark Rubinstein, Gavin Kalin, Neil Laidlaw The Shubert Foundation, Inc.
    [Show full text]
  • Shakespeare on Film, Video & Stage
    William Shakespeare on Film, Video and Stage Titles in bold red font with an asterisk (*) represent the crème de la crème – first choice titles in each category. These are the titles you’ll probably want to explore first. Titles in bold black font are the second- tier – outstanding films that are the next level of artistry and craftsmanship. Once you have experienced the top tier, these are where you should go next. They may not represent the highest achievement in each genre, but they are definitely a cut above the rest. Finally, the titles which are in a regular black font constitute the rest of the films within the genre. I would be the first to admit that some of these may actually be worthy of being “ranked” more highly, but it is a ridiculously subjective matter. Bibliography Shakespeare on Silent Film Robert Hamilton Ball, Theatre Arts Books, 1968. (Reissued by Routledge, 2016.) Shakespeare and the Film Roger Manvell, Praeger, 1971. Shakespeare on Film Jack J. Jorgens, Indiana University Press, 1977. Shakespeare on Television: An Anthology of Essays and Reviews J.C. Bulman, H.R. Coursen, eds., UPNE, 1988. The BBC Shakespeare Plays: Making the Televised Canon Susan Willis, The University of North Carolina Press, 1991. Shakespeare on Screen: An International Filmography and Videography Kenneth S. Rothwell, Neil Schuman Pub., 1991. Still in Movement: Shakespeare on Screen Lorne M. Buchman, Oxford University Press, 1991. Shakespeare Observed: Studies in Performance on Stage and Screen Samuel Crowl, Ohio University Press, 1992. Shakespeare and the Moving Image: The Plays on Film and Television Anthony Davies & Stanley Wells, eds., Cambridge University Press, 1994.
    [Show full text]
  • The Beatles on Film
    Roland Reiter The Beatles on Film 2008-02-12 07-53-56 --- Projekt: transcript.titeleien / Dokument: FAX ID 02e7170758668448|(S. 1 ) T00_01 schmutztitel - 885.p 170758668456 Roland Reiter (Dr. phil.) works at the Center for the Study of the Americas at the University of Graz, Austria. His research interests include various social and aesthetic aspects of popular culture. 2008-02-12 07-53-56 --- Projekt: transcript.titeleien / Dokument: FAX ID 02e7170758668448|(S. 2 ) T00_02 seite 2 - 885.p 170758668496 Roland Reiter The Beatles on Film. Analysis of Movies, Documentaries, Spoofs and Cartoons 2008-02-12 07-53-56 --- Projekt: transcript.titeleien / Dokument: FAX ID 02e7170758668448|(S. 3 ) T00_03 titel - 885.p 170758668560 Gedruckt mit Unterstützung der Universität Graz, des Landes Steiermark und des Zentrums für Amerikastudien. Bibliographic information published by Die Deutsche Bibliothek Die Deutsche Bibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.ddb.de © 2008 transcript Verlag, Bielefeld This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License. Layout by: Kordula Röckenhaus, Bielefeld Edited by: Roland Reiter Typeset by: Roland Reiter Printed by: Majuskel Medienproduktion GmbH, Wetzlar ISBN 978-3-89942-885-8 2008-12-11 13-18-49 --- Projekt: transcript.titeleien / Dokument: FAX ID 02a2196899938240|(S. 4 ) T00_04 impressum - 885.p 196899938248 CONTENTS Introduction 7 Beatles History – Part One: 1956-1964
    [Show full text]
  • Indirect Translation on the London Stage: Terminology and (In)Visibility
    Indirect translation on the London stage: terminology and (in)visibility Geraldine Brodie* Centre for Translation Studies, University College London, UK *[email protected] Abstract Productions of translated plays on the London stage use a variety of terms to describe the interlingual interpretive process that has taken place between the source text and the performance. Most frequently, a translated play is described as a “version” or “adaptation”, with the term “translation” reserved for specialized productions. The translation method most commonly adopted is to commission a source-language expert to prepare a “literal” translation which is then used by an English-speaking theatre practitioner to produce a playscript for performance. This article examines the incidence of such indirect translation practices, the inconsistencies of the applied terminology, and the relevance for indirect translation in its wider sense, revealing the shadows of translational behaviour even within language pairs, and demonstrating the multiplicity of agents impacting on the ultimate appearance of a text in translation. Keywords: adaptation, literal translation, London theatre, theatre translation, version, indirect translation Introduction Translation is a collaborative exercise, incorporating a range of participants and stages in the trajectory between originating and ultimate texts. The romantic concept of the solitary, omniscient translator – Jerome, the patron saint of translators, alone in the desert with his bible and skull – is no longer apposite, if it ever were. The writer of the “letter of Aristeas” in around 130 BCE depicted seventy-two translators creating the early-third-century Septuagint translation of the Hebrew scripture, “making all details harmonize by mutual comparison” – although this was disputed by later authors, who preferred to ascribe the translation of sacred texts to divine inspiration (Robinson 2014, 4–5).
    [Show full text]
  • Adrian Henri - Poems
    Classic Poetry Series Adrian Henri - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Adrian Henri(10 April 1932 - 20 December 2000) Adrian Henri was a British poet and painter, best remembered as the founder of poetry-rock group The Liverpool Scene and as one of three poets in the best- selling anthology The Mersey Sound, along with <a href=" Adrian Henri's grandfather was a seaman from Mauritius who settled in Birkenhead, Cheshire, where Henri was born. In 1938, at the age of 6, Henri moved to Rhyl. Henri studied art at Newcastle and for a short time taught art at Preston Catholic College before going on later to lecture in art at both Manchester and Liverpool Colleges of Art. He was closely associated with other artists of the area and the era including the Pop artist Neville Weston and the conceptual artist Keith Arnatt. In 1972 he won a major prize for his painting in the John Moores competition. He was president of the Merseyside Arts Association and Liverpool Academy of the Arts in the 1970s and was an honorary professor of the city's John Moores University. He married twice, but had no children. His career spanned everything from artist and poet to teacher, rock-and-roll performer, playwright and librettist. He could name among his friends John Lennon, George Melly, <a href=" His numerous publications include The Mersey Sound, with McGough and Patten—a best-selling poetry anthology that brought all three of them to wider attention—Wish You Were Here and Not Fade Away.
    [Show full text]
  • Yorkshire Poetry, 1954-2019: Language, Identity, Crisis
    YORKSHIRE POETRY, 1954-2019: LANGUAGE, IDENTITY, CRISIS Kyra Leigh Piperides Jaques, BA (Hons) and MA, (Hull) PhD University of York English & Related Literature October 2019 This work was supported by the Arts & Humanities Research Council (grant number AH/L503848/1) through the White Rose College of the Arts & Humanities. ABSTRACT This thesis explores the writing of a large selection of twentieth- and twenty-first- century East and West Yorkshire poets, making a case for Yorkshire as a poetic place. The study begins with Philip Larkin and Ted Hughes, and concludes with Simon Armitage, Sean O’Brien and Matt Abbott’s contemporary responses to the EU Referendum. Aside from arguing the significance of Yorkshire poetry within the British literary landscape, it presents poetry as a central form for the region’s writers to represent their place, with a particular focus on Yorkshire’s languages, its identities and its crises. Among its original points of analysis, this thesis redefines the narrative position of Larkin and scrutinizes the linguistic choices of Hughes; at the same time, it identifies and explains the roots and parameters of a fascinating new subgenre that is emerging in contemporary West Yorkshire poetry. This study situates its poems in place whilst identifying the distinct physical and social geographies that exist, in different ways, throughout East and West Yorkshire poetry. Of course, it interrogates the overarching themes that unite the two regions too, with emphasis on the political and historic events that affected the region and its poets, alongside the recurring insistence of social class throughout many of the poems studied here.
    [Show full text]
  • MEMO: Licensing Unit
    APPENDIX B MEMO: Licensing Unit To Licensing Unit Date 22 April 2019 Copies From Jayne Tear Telephon 020 7525 0396 Fax e Email [email protected] Subject Re: Mountview Academy of Theatre Arts, 120 Peckham Hill Street, London SE15 5JT - Application for a premises licence I write with regards to the above application for the grant of a premises licence submitted by Mountview Academy of Theatre Arts Ltd under the Licensing Act 2003 which seeks the following licensable activities: • Late night refreshment (indoors ) on Sunday to Thursday from 23:00 to 00:00 and on Friday and Saturday from 23:00 to 01:00 the following day • The supply of alcohol (on and off the premises) on Sunday to Thursday from 10:00 to 00:00 and on Friday and Saturday from 10:00 to 01:00 the following day • Overall opening times shall be on to Monday to Thursday from 10:00 to 00:30 the following day; Friday and Saturday from 10:00 to 01:30 the following day and on Sunday from 10:30 to 00:30 the following day The premises is described as a ‘the application is Mountview Academy of Theatre Arts, which is an independent drama school situated on the border of the Peckham Cumulative impact Area. The application relates to a proposed food and beverage facility at rooftop level on the fourth floor of the drama school building’ My representation is based on the Southwark Statement of Licensing policy 2016 – 2020 and relates to the licensing objectives for the prevention of crime and disorder and the prevention of public nuisance This premises is situated in Peckham Major Town Centre Area and under the Southwark Statement of Licensing policy 2016 - 2020 the appropriate closing times are as follows: • Restaurants and cafes on Sunday to Thursday is 00:00 hours and for Friday and Saturday is 01:00 hours • Public houses, wine bars or other drinking establishments on Sunday to Thursday is 23:00 hours and for Friday and Saturday 00:00 hours.
    [Show full text]
  • Liverpool Poets (1960S)
    ROUTE MAP English ® www.routeplanner-engels.nl © cetes.nl 2012 History of Literature: Poetry, Liverpool Poets (ERK B1, B2) B1 B2 Poetry Liverpool Poets (1960s) Adrian Henri Roger McGough Brian Patten pag. 1 ROUTE MAP English ® www.routeplanner-engels.nl © cetes.nl 2012 History of Literature: Poetry, Liverpool Poets (ERK B1, B2) Wat je in het algemeen moet kennen voor SE’s (SchoolExamens) 1. De hoofdkenmerken van de behandelde schrijvers en stromingen kennen en kunnen herkennen in de aange‐ boden teksten en ook in ongezien materiaal. 2. De vragen en opdrachten bij de behandelde teksten kunnen beantwoorden als je de tekst erbij krijgt. 3. Indien van toepassing, de ontwikkeling van een schrijver of een stroming kunnen uitleggen. 4. Schrijvers en hun werken kunnen vergelijken: overeenkomsten en verschillen. 5. Indien van toepassing, iets kunnen vertellen over het leven van de behandelde schrijvers voor zover dat be‐ trekking heeft op hun werk. 6. De schrijvers op basis van hun werk in de eeuw of in de tijd kunnen plaatsen. Liverpool poets From Wikipedia, the free encyclopedia The Liverpool Poets are a number of influential 1960s poets from Liverpool, England, influenced by 1950s Beat poetry. They were involved in the 1960s Liverpool scene that gave rise to The Beatles. Their work is characterized by its directness of expression, simplicity of language, suitability for live performance and concern for contemporary subjects and references. There is often humour, but the full range of human experience and emotion is addressed. Poets The poets most commonly associated with this label are Adrian Henri, Roger McGough and Brian Patten.
    [Show full text]
  • Strawberry Fields Forever and Sixties Memory Stephen Daniels
    Suburban pastoral: Strawberry Fields forever and Sixties memory Stephen Daniels To cite this version: Stephen Daniels. Suburban pastoral: Strawberry Fields forever and Sixties memory. cultural geogra- phies, SAGE Publications, 2006, 13 (1), pp.28-54. 10.1191/1474474005eu349oa. hal-00572170 HAL Id: hal-00572170 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00572170 Submitted on 1 Mar 2011 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. cultural geographies 2006 13: 28-54 Suburban pastoral: Stravwberry Fieldsforever and Sixties memory Stephen Daniels School of Geography, University of Nottingham As a cultural period the 1960s is produced through overlapping forms of social memory in which private and public recollections overlap. In both sound and imagery, pop music, particularly that of the Beatles, is a principal medium of memory for the period. For the period from 1965, the progressive aspects of pop music, particularly in sonic and lyrical complexity, expressed a retrospective, pastoral strain that was itself a form of memory of other periods and places, of childhood and country life. The Beatles double-A-sided single Strawberiy Fieldsforever/Penny Lane, released in February 1967, epitomizes these complexities in a suburban version of pastoral, recalling the Liverpool childhoods of songwriters John Lennon and Paul McCartney.
    [Show full text]
  • Roger Mcgough Poet / Author / Performer
    Roger McGough Poet / Author / Performer Born in Liverpool, Roger McGough is the author of over fifty books of poetry for both adults and children, as well as editing numerous anthologies. Agents Charles Walker Assistant [email protected] Olivia Martin +44 (0) 20 3214 0874 [email protected] +44 (0) 20 3214 0778 Emily Talbot [email protected] Publications Poetry Publication Details Notes United Agents | 12-26 Lexington Street London W1F OLE | T +44 (0) 20 3214 0800 | F +44 (0) 20 3214 0801 | E [email protected] SAFETY IN NUMBERS This is due for release on the 11th November 2021 2021 'This is not the time for adultery. Viking Your lover will fail to be impressed, not so much by the face mask and stale musk of sanitizing gel, but your flouting of the rules.' At once funny and moving, Safety in Numbers is the new collection from the nation's favourite poet. Traversing new yet timeless terrain with his signature wit and intimacy, Roger McGough brings to life the very strangeness of our times From lost tongues and violins to rising oceans, from adulterers in lockdown to ghosts in line, we may live in dark times and yet find ourselves laughing. From surprising angles and with unexpected voices, McGough, 'a trickster you can trust', reveals the telling moments of our lives. _______________ PRAISE FOR ROGER MCGOUGH 'A witty and ingenious chronicler of British life with a deftness and agility that is hard to beat' Poetry Society 'The patron saint of poetry' Carol Ann Duffy 'McGough has done for poetry what champagne does for weddings' Time Out JOINEDUPWRITING For more than fifty years, Roger McGough has entranced generations of 2019 readers with poetry which is at once playful and poignant, intimate and Penguin ambitious in its scope.
    [Show full text]
  • ¶Timglaset #3
    ¶Timglaset #3. 81 Bobbilott Fika: Innehållsförteckning / Table of Contents Joakim Norling: “proverb: words fly higher than eagles” 37 ¶Timglaset #3. ¶Nonsense is the sixth sense. PROVERB: ¶This issue is dedicated to the absurd, the nonsensical and the grotesque. Jokes and puns as serious artistic endeavour, but also boredom, WORDS FLY HIGHER THAN EAGLES seriousness and earnestness used to absurd or humouristic ends. (BENGT ADLERS Q & A) ¶Some of the inspiration was provided by: Akbar del Piombo Fuzz Against Junk (book), Eric Andersen The Untactis of Music (song), Hugo Ball Karawane (poem), Jacques Carelman Catalogue d’Objets Introuvables (drawings), Ivor Cutler Lemon Flower (song), Bill Domonkos, GIF animations, Bruno Dumont P’tit Quinquin (film), Jean Ferry Traveller with Luggage (story), Robert Filliou Futile Box (artwork), Franquin Black Pages (comic), John Greaves & Peter Blegvad & Lisa Herman Kew. Rhone. (album), ¶Bengt Adlers’ CV is a bit like a history of what Peter Greenaway The Falls (film), Ernst Jandl Tohuwabohu (poem/song), was exciting in art and literature in Malmö from Lyrikvännen 6/2012 Nonsens (magazine issue), Marx Brothers’ mirror the mid-seventies and onward. For fifteen years scene from Duck Soup (film), Francis Picabia Parade Amoureuse (painting), Bengt was the curator at Galerie Leger which Erik Satie A Mammal’s Notebook (writings), Soft Machine A Concise British was internationalist in its approach and in its Alphabet (song), Emmett Williams Duet (spoken word), ZNR Garden Party own way as important for the local art scene as (song). the council-owned Malmö konsthall/art gallery. And during those same years he pursued his own ¶Editor: Joakim Norling vision as an author of experimental, conceptual ¶Design & co-editor: Kolja Ogrumov and humourous books of poetry and stories.
    [Show full text]