Repor T R E S Umes

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Repor T R E S Umes REPOR T R E S UMES ED 012 047 AL 000 538 INTRODUCTION TO THE' DACCA DIALECT OF BENGALI. BY- RAY, PUNYA SLOKA AND OTHERS CHICAGO UNIV., ILL. REPORT NUMBER BR-5-.1283 PUS DATE 66 CONTRACT OE -5 -14 -041 EDRS PRICEMF-$0.45 HC-$12.80 320P. DESCRIPTORS- *BENGALI, *LANGUAGE INSTRUCTION, *CONTRASTIVE LINGUISTICS, ENGLISH, PHONOLOGY, TAPE RECORDINGS, DIALECTS, DACCA DIALECT, CHICAGO THIS INTRODUCTORY STUDENT'S TEXT IS BASED ON A MODIFIED FORM OF BENGALI, AS SPOKEN IN AND AROUND DACCA, THE CAPITAL CITY OF EAST PAKISTAN. THE TEXT CONSISTS OF A CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND DACCA BENGALI PHONOLOGY, AND 15 LESSON UNITS, ACCOMPANIED BY TAPES CORRELATED WITH THE CONVERSATION BUILDVPS AND DRILLS. THE MATERIAL IS DESIGNED TO DEVELOP ORAL SKILLS BEFORE INTRODUCING THE WRITTEN LANGUAGE. THE GENERAL FORMAT AND METHODOLOGY OF THIS BOOK FOLLOW "AN INTRODUCTION TO BENGALI, PART I," BY EDWARD C. DIMOCK AND OTHERS, EAST WEST CENTER PRESS, 1965. THIS EARLIER TEXT BY DIMOCK, HOWEVER, WAS BASED ON THE "STANDARD COLLOQUIAL" BENGALI WHICH IS SPOKEN THROUGHOUT WEST BENGAL AND EAST PAKISTAN AND WHICH DIFFERS FAIRLY RADICALLY IN PHONOLOGY, MORPHOLOGY, AND LEXICON FROM THE BENGALI OF DACCA. (AMM) INTRODUCTION TO THE DACCA DIALECT OF BENGALI Punya Sloka Ray Roushan Jahan Muzaffer Ahmad U.S. DEPARTMENT OF HEALTH, EDUCATION & WELFARE OFFICE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRODUCED EXACTLY AS RECEIVEDFROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORIGINATING IT.POINTS OF VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILY REPRESENT OFFICIAL OFFICE OFEDUCATION POSITION OR POLICY. ao. IL 4 0 538 731"7.1 " INTRODUCTION TO THE DACCA DIALECT OF BENGALI Punya Sloka Ray Roushan Vahan MuzafferAhmad THE UNIVERSITY OF CHICAGO 3.966 THE RESEARCH REPORTED HEREIN WAS PERFORMED PURSUANT TO A CONTRACT WITH THE UNITED STATES OFFICE OF EDUCATION, DEPARTMENT OF HEALTH, EDUCATION, AND WELFARE. ...................................................................................... 31$P .',,W4-ASVAri:Zdf54 PREFACE An Introduction to theDacca Dialect of Bengaliis based on e eac ingex An n rodu.c ion to beneli, Peat I (Honolulu: East-Wesenti57,by Edward C. Dimock,Jr., Somdev Bhattacharji,and Suhas Chatterjee, insofaras structure of the lesson materials and general methodologyare concerned. That text how- ever assumes as its targetwhat is ordinarily called Standard ColloquialBengali, the language ofreasonably well educated peoplespoken allacross Bengal, but based upon the dialectspoken in and around Calcutta. Over the past severalyears, it has become in- creasingly clear thatstudents who have learned the SCB and gone for studyor other purposes to East Pakistan havea sometimes serious linguisticadjust. ment to make. The fact has beenrecognized by the Peace Corps, for example,under whose auspices Mr. Rafique ..ulislam, alsousing as a model the SCB text, prepared special materialsfor East Pakistan at the University of Minnesota. Some of his ideas have been incorporated into thepresent text, andwe wish to acknowledge our gratitudehere. We wish also to thankMr. Shamsul Bari of Dacca and the University ofChicago, for his assistance with the preparation of thefinal copy, and Professor Edward Dimock of the Universityof Chicago, for supervision and editing of the finaldraft. INTRODUCTION 1. The language. The Bengali language is spoken by upwards of seventy- millions of people in the eastern part of the Indian sub- continent; it is a recognized language in both the Republic of Pakistan and the Republic of India. Bengali is an Indo-European language, andtherefore of the same linguistic lineageas English and the other Euro- pean languages, though of a different branch of the family. The branch of the family to which Bengalibelongs is called Indo-Iranian; its sub-branch is called Indic. In the Indic family, among the modern languages (of whichthe direct an- cestor is a form of Sanskrit)are Bengali, Hindi, Marathi, Gujarati, Sindhi, Assamese, Oriya, Panjabi, Nepali, Sinha- lese, and Kashmiri. These languages are closely related to one another as are, for example, Italian and Spanish of the European Romance branch of the Indo-European family. Other languages of India, such as Tamil, Telugu, Malayalam, and Kannada, are of an entirely different language family (Dra- vidian). The immediate origins of the Bengali languageare some- what obscure,'The chances are that it derives directly from an Eastern variety Of an Indic language closely related to Sanskrit, perhaps a "dialectical" variety of that language. In any case, in the stages of Indic language development known as Prakrit and Apabhramsa, it seems clear that in the eastern areas of the Indian sub-continent-- those areas now occupied by the Indian states of Bengal, Assam,Orissa, the eastern part of Bihar, and the Pakistaniprovince of East Bengal-- divergent forms of languagewere developing. 1. For an extensive study of its history,see S.K. Chatterji, Origin and Development of the BengaliLanguage, Calcutta Uni- versity, 2 vol., 1925v27. Zrattrl..7,1111r.r.f.rr.rf.X.C.11.1233,5,tiSr-2V. Theearlies11earliestt work in Bengali which has been so far discovered is that of the so-called ciurya-padas, late Buddhist religious verses.2Some scholars date these songs as early as the 8th century, although the 10th century would probably bemore ac- curate. Interestingly, these songs have been claimed by the Assamese to be in Old Assamese, by the speakers of Oriya tobe Old Oriya,by the speakers of Hindi to be Maithili, and by the Bengalis to he Old Bengali. Bengali has a very long and a very rich literary tradi- tion. The high points of Bengali literature have beenper- haps in the periods of the 14th through the 17th centuries, when the great Vainava religious literature in the form of lyrics, biographies, and theological treatises was written, and in the 19th and 20th centuries, when Bengali literature underwent a renaissance under the impact of Western literary forms. This was the period in connection with which such names as Rabindranath Tagore and Bankim-candra Chatterji are heard. That Bengali literature has had t'Bse two peaks does not mean that between them things were stagnant. On the con- trary, in other periods much literature of interest and often of outstanding quality was being produced: for example, the Capg-mangalof Mukundarim and the Vidy&-sundarof Bhgrat- candra. The Muslim rulers of Bengal, who held sway from the beginning of the 13th century until their defeat by the Bri- tish in 1757, were ardent patrons of Bengali literature. Under their patronage both Hindu and Muslim writers flour- ished. 3 2. The arya-padaswere discovered in a MS in Nepal by M.M. Haraprasad Shastlri. They have been published several times in Bengali, and some of them translated into English (Sukumar Sen, Old Bengali Texts--in Indian Linguistics, Calcutta, 1948) and into French (M. Shahidullah, Leschants Adrien- Maisoneuve, Paris, 1928). 3. See Sukumar Sen, History of Ben aliLiterature ;Sahitya Akademi, New Delhi, 15607157p.Sen,History of Bengali Lan- guage and Literature,Calcutta UnivaiaTY7735477767Wash, Bengali LitierAture, Oxford University, 1949. am.s.ww. .7,T3ZPrT.,r7NT:- . a, R t w:1; ,45f4 iii fi 2. Type of The language which you are about tobegin learning is a modified form of the type of Bengali spokenin and around Dacca, the capital city of EastPakistan. There isas yet no standard language spoken all overEast Pakistan, in the way in which"standard colloquial Bengali" is spoken and un- derstood by educated speakers throughout WestBengal and to some extent throughout the wholeBengali-speaking area. You will find that in phonology, morphology, andlexicon primarily, this modified Dacca speech differs in some cases fairly radically from the type of Bengali presentedin An Introduction to BenaaliPart I. It is because of these dif- ferences, which must be recognized by the increasingnumbers of students and others concerning themselvesparticularly with East Pakistan, that these special lessonshave been designed. The term "modified form" was used above. This does not mean that the language which youwill learn in these lessons is an artificial language. It does mean that"pure" Dacca dialect, which is as divergent a dialect asthat of Birbhum or that of Sylhet from thestandard language, will not be as useful to the majority of foreigners in EastPakistan as a modified form of it. For pure dialect forms will be useful only in the geographically -- and, it is possibleto add, social -- areas in which the dialect is spoken;speech which incorporates more standard forms with dialect featureswhich are standard or becoming so, willbe understood and used by educated Pakistanis throughout East Pakistan. The fact that the dialect here described is modified is indicated by the fact that, as will be seen inthe prac- tice sentences, there is a certain amount ofstylistic choice possible. For instance, the standard Bengali post-position /goDgeol will sound well to the Dacca dialect speaker in some environments, while the more purely dialectal form/loge/ wil: "seem to be more appropriate" in others. The occurences of these variations are entirely unpredictable, andusually, in the practice sentences, both will be given. err , iv 3. The materials. a. Aims. This work is An Introduction to the Dacca Dialect. Al- though we will not neglect the written language-- indeed, part of our purpose is to teachyou to read the language well -- it has seemed to us sound practice both practically and pedagogically to introduce you to the spokenlanguage first. Before we begin to teach you the writtenlanguage, we want you to be able to carry on simple but reasonably fluentcon- versation in Bengali. The reasons for our putting the spoken language first are three. First, it is assumed thatyou will be using the spoken language in the future, thatyou will at some time be in East Pakistan. Secondly, the Bengali writing system is quite as deviant from the pronunciation of the language as is the English one; to learn to spell Bengali words in Bengali script is not the most elementary, and there- fore not the first, task.
Recommended publications
  • A Reconstruction of Proto-Sogeram
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Santa Barbara A Reconstruction of Proto-Sogeram Phonology, Lexicon, and Morphosyntax A dissertation in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Linguistics by Don Roger Daniels Committee in charge: Professor Marianne Mithun, Chair Professor Bernard Comrie Professor Carol Genetti Professor Andrew Pawley June 2015 The dissertation of Don Roger Daniels is approved. Bernard Comrie Carol Genetti Andrew Pawley Marianne Mithun, Committee Chair May 2015 A Reconstruction of Proto-Sogeram: Phonology, Lexicon, and Morphosyntax Copyright © 2015 by Don Roger Daniels iii Acknowledgments It takes a village to write a dissertation. I can’t possibly acknowledge everyone who has contributed to the completion of this project, but there are nevertheless many people I would like to mention. First of all, I give my thanks to my advisor and chair, Marianne Mithun. Her patience, enthusiasm, and encouragement helped me make it through graduate school, and her advice on matters professional, personal, and scholarly was invaluable in my development as a researcher. Very special thanks also go to Andy Pawley. He was the one who suggested these languages as a possible research topic all the way back in 2005, and he has been guiding me through the world of Papuan historical linguistics ever since. The other members of my committee, Bernard Comrie and Carol Genetti, have also provided steady, helpful feedback to me over the years. I have learned more and grown more as a result of the advice and supervision of these scholars than I can possibly express. I am also grateful to the various other linguists who have helped me along the way with guidance or with engaging conversations about my work, including Mark Donohue, Malcolm Ross, Ger Reesink, Sandy Thompson, Nick Evans, Lindsay Whaley, Tim Pulju, René van den Berg, Alex François, Joseph Brooks, Brad McDonnell, Bill Palmer, Edgar Suter, Tim Usher, Harold Koch, and Lourens de Vries.
    [Show full text]
  • Functions and Uses of Egyptian Myth Fonctions Et Usages Du Mythe Égyptien
    Revue de l’histoire des religions 4 | 2018 Qu’est-ce qu’un mythe égyptien ? Functions and Uses of Egyptian Myth Fonctions et usages du mythe égyptien Katja Goebs and John Baines Electronic version URL: http://journals.openedition.org/rhr/9334 DOI: 10.4000/rhr.9334 ISSN: 2105-2573 Publisher Armand Colin Printed version Date of publication: 1 December 2018 Number of pages: 645-681 ISBN: 978-2-200-93200-8 ISSN: 0035-1423 Electronic reference Katja Goebs and John Baines, “Functions and Uses of Egyptian Myth”, Revue de l’histoire des religions [Online], 4 | 2018, Online since 01 December 2020, connection on 13 January 2021. URL: http:// journals.openedition.org/rhr/9334 ; DOI: https://doi.org/10.4000/rhr.9334 Tous droits réservés KATJA GOEBS / JOHN BAINES University of Toronto / University of Oxford Functions and Uses of Egyptian Myth* This article discusses functions and uses of myth in ancient Egypt as a contribution to comparative research. Applications of myth are reviewed in order to present a basic general typology of usages: from political, scholarly, ritual, and medical applications, through incorporation in images, to linguistic and literary exploitations. In its range of function and use, Egyptian myth is similar to that of other civilizations, except that written narratives appear to have developed relatively late. The many attested forms and uses underscore its flexibility, which has entailed many interpretations starting with assessments of the Osiris myth reported by Plutarch (2nd century AD). Myths conceptualize, describe, explain, and control the world, and they were adapted to an ever-changing reality. Fonctions et usages du mythe égyptien Cet article discute les fonctions et les usages du mythe en Égypte ancienne dans une perspective comparatiste et passe en revue ses applications, afin de proposer une typologie générale de ses usages – applications politiques, érudites, rituelles et médicales, incorporation dans des images, exploitation linguistique et littéraire.
    [Show full text]
  • The a Rosen1ountestate
    985 0 2 The A Rosen1ountEstate. 'The prestige wine of Australia: "We .1elected 'the pre.1tigewine of Au.1tralia 'a,J our .1ignature .1oon after the veryfint vintage at RoJemount &tale. It accurately reflected then, aJ it doeJ now, our dedicati.on to productizg the fineJt wineJ in the land. Many factor.Ihave been re.1po11Ji.hlefor the continuing JtteceJJ ofRo. 1emount wineJ. Vital factorJ like faJJourahle .1otf and cltinatic conditi.on.1; premium grape varietie.,, picked at jwt the right time from prime 11ineyard areaJ; the e.weptional talentJ of the be.1t winemaker.1 and the mo.1t advanced technofogicafuz1zoJ Jati.onJ. We are proud that RoJemount'.Jendeavour.1 in the making of quality Au.Jtralian wineJ have been recogni.1 ed internationally; Ro.1emount Eltate i.J the only AtL.Jtralian wine company to ever win the coveted Double Gold MeJal for a white wtize at the Internati.onal Wtne d Spirit Competiti.onin BriAol, U.K. Likethe triumph of Au.1tralia Ro/,,r/ I. Onlfry, Proprielorof Rru,mounl &in/,. II at Newport, Rhode I.1/and, and Au.1tralia'., many other recent JtlCCe.JJe.J in .1port, ma.1ic and the art.1, Ro.1emount'.1 growing internati.onal reputati.on for unize quality can only enhance that of A1L.Jtrafia it.1e/f." From the early selection of land in the Hunter Valley and the first plantings of grapes, the rich well-drained soil and the climate of Rosemount Estate promised superior vintagesof wine. Bob Oatley and his Family, together with a highly experienced team of enthusiastic winemakers, continue to exceed all expectations, and to prove appropriate the signature of Rosemount Estate-'the prestige wine of Australia.' \ii � � ROSEMOUNT ESfATE The prestige wine of Australia.
    [Show full text]
  • Using 'North Wind and the Sun' Texts to Sample Phoneme Inventories
    Blowing in the wind: Using ‘North Wind and the Sun’ texts to sample phoneme inventories Louise Baird ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language, The Australian National University [email protected] Nicholas Evans ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language, The Australian National University [email protected] Simon J. Greenhill ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language, The Australian National University & Department of Linguistic and Cultural Evolution, Max Planck Institute for the Science of Human History [email protected] Language documentation faces a persistent and pervasive problem: How much material is enough to represent a language fully? How much text would we need to sample the full phoneme inventory of a language? In the phonetic/phonemic domain, what proportion of the phoneme inventory can we expect to sample in a text of a given length? Answering these questions in a quantifiable way is tricky, but asking them is necessary. The cumulative col- lection of Illustrative Texts published in the Illustration series in this journal over more than four decades (mostly renditions of the ‘North Wind and the Sun’) gives us an ideal dataset for pursuing these questions. Here we investigate a tractable subset of the above questions, namely: What proportion of a language’s phoneme inventory do these texts enable us to recover, in the minimal sense of having at least one allophone of each phoneme? We find that, even with this low bar, only three languages (Modern Greek, Shipibo and the Treger dialect of Breton) attest all phonemes in these texts.
    [Show full text]
  • In Ancient Egypt
    THE ROLE OF THE CHANTRESS ($MW IN ANCIENT EGYPT SUZANNE LYNN ONSTINE A thesis submined in confonnity with the requirements for the degm of Ph.D. Graduate Department of Near and Middle Eastern Civiliations University of Toronto %) Copyright by Suzanne Lynn Onstine (200 1) . ~bsPdhorbasgmadr~ exclusive liceacc aiiowhg the ' Nationai hiof hada to reproduce, loan, distnia sdl copies of this thesis in miaof#m, pspa or elccmnic f-. L'atm criucrve la propri&C du droit d'autear qui protcge cette thtse. Ni la thèse Y des extraits substrrntiets deceMne&iveatetreimprimCs ouraitnmcrtrepoduitssanssoai aut&ntiom The Role of the Chmaes (fm~in Ancient Emt A doctorai dissertacion by Suzanne Lynn On*, submitted to the Department of Near and Middle Eastern Civilizations, University of Toronto, 200 1. The specitic nanire of the tiUe Wytor "cimûes", which occurrPd fcom the Middle Kingdom onwatd is imsiigated thrwgh the use of a dalabase cataloging 861 woinen whheld the title. Sorting the &ta based on a variety of delails has yielded pattern regatding their cbnological and demographical distribution. The changes in rhe social status and numbers of wbmen wbo bore the Weindicale that the Egyptians perceivecl the role and ams of the titk âiffefcntiy thugh tirne. Infomiation an the tities of ihe chantressw' family memkrs bas ailowed the author to make iderences cawming llse social status of the mmen who heu the title "chanms". MiMid Kingdom tifle-holders wverc of modest backgrounds and were quite rare. Eighteenth DMasty women were of the highest ranking families. The number of wamen who held the titk was also comparatively smaii, Nimeenth Dynasty women came [rom more modesi backgrounds and were more nwnennis.
    [Show full text]
  • Progress Report Forest Service Grant / Agrreement No
    PROGRESS REPORT FOREST SERVICE GRANT / AGRREEMENT NO. 13-DG-11132540-413 Period covered by this report: 04/01/2014—05/31/2015 Issued to: Center of Southwest Culture, Inc. Address: 505 Marquette Avenue, NW, Suite 1610 Project Name: Arboles Comunitarios Contact Person/Principal Investigator Name: Arturo Sandoval Phone Number: 505.247.2729 Fax Number: 505.243-1257 E-Mail Address: [email protected] Web Site Address (if applicable): www.arbolescomunitarios.com Date of Award: 03/27/2013 Grant Modifications: Date of Expiration: 05/31/2015 Funding: Federal Share: $95,000 plus Grantee Share: $300,000 = Total Project: $395,000 Budget Sheet: FS Grant Manager: Nancy Stremple / Address: 1400 Independence Ave SW, Yates building (3 Central) Washington, DC 20250-1151 Phone Number: 202/309-9873 Albuquerque Service Center (ASC) Send a copy to: Albuquerque Service Center Payments – Grants & Agreements 101B Sun Ave NE Albuquerque, NM 87109 EMAIL: [email protected] FAX: 877-687-4894 Project abstract (as defined by initial proposal and contract): Arboles Comunitarios is proposed under Innovation Grant Category 1 as a national Spanish language education program. By utilizing the expertise of the Center of Southwest Culture community and urban forestry partners along with the targeted outreach capacity of Hispanic Communications Network, this project will communicate the connection between the personal benefits of urban forest and quality of life in a manner that resonates specifically with the Hispanic community. Project objectives: • Bilingual website with
    [Show full text]
  • The Syllable Structure of Bangla in Optimality Theory and Its Application to the Analysis of Verbal Inflectional Paradigms in Distributed Morphology
    The syllable structure of Bangla in Optimality Theory and its application to the analysis of verbal inflectional paradigms in Distributed Morphology von Somdev Kar Philosophische Dissertation angenommen von der Neuphilologischen Fakultät der Universität Tübingen am 09. Januar 2009 Tübingen 2009 Gedruckt mit Genehmigung der Neuphilologischen Fakultät der Universität Tübingen Hauptberichterstatter : Prof. Hubert Truckenbrodt, Ph.D. Mitberichterstatter : PD Dr. Ingo Hertrich Dekan : Prof. Dr. Joachim Knape ii To my parents... iii iv ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I owe a great debt of gratitude to Prof. Hubert Truckenbrodt who was extremely kind to agree to be my research adviser and to help me to formulate this work. His invaluable guidance, suggestions, feedbacks and above all his robust optimism steered me to come up with this study. Prof. Probal Dasgupta (ISI) and Prof. Gautam Sengupta (HCU) provided insightful comments that have given me a different perspective to various linguistic issues of Bangla. I thank them for their valuable time and kind help to me. I thank Prof. Sengupta, Dr. Niladri Sekhar Dash and CIIL, Mysore for their help, cooperation and support to access the Bangla corpus I used in this work. In this connection I thank Armin Buch (Tübingen) who worked on the extraction of data from the raw files of the corpus used in this study. And, I wish to thank Ronny Medda, who read a draft of this work with much patience and gave me valuable feedbacks. Many people have helped in different ways. I would like to express my sincere thanks and gratefulness to Prof. Josef Bayer for sending me some important literature, Prof.
    [Show full text]
  • Why Dots and Dashes Matter: Writing Bengali in Roman Script Colonial Contexts, of Non-Roman Scripts Generally, Except for Greek
    Carmen Brandt Why Dots and Dashes Matter Writing Bengali in Roman Script A friend recently sent me a photo of an Indian restaurant called “Vagina Tandoori” and asked for my ‘official statement’ as a scholar of South Asian studies. After we had had a good laugh – as many other Internet users had before us – I was not shy of providing an answer, as I explained the potential reason behind this awkward name: the restaurant owners could be of Bengali origin and might have transcribed the Bengali term ভািগনা/bhāginā1 “nephew”2, the way they thought it should be written in Roman script. I have come across this transcription several times in Bangladesh. Beyond that, a male colleague of mine regularly gets emails from his “vagina”, i.e. from a friend in Bangla- desh who is much younger to him and refers to himself as his “nephew”. Even though the awkward restaurant name turned out to be a hoax,3 the writing of South Asian lan- guages – especially Bengali – in Roman script is, nonetheless, often a challenge. Hence, this essay reflects on these challenges, discusses in general why South Asian languages are often written in Roman script, and which options might be best to do so. The Roman Script – a Symbol of Colonial Conquest As I have already discussed in detail (Brandt 2020), in South Asia, the Roman script is often perceived as a symbol of foreign domination in past and present. Its 1 All Bengali words are transliterated according to the rules in Table 4 below. 2 That means the son of one’s sister or the son of one’s husband’s sister.
    [Show full text]
  • Listen up LISTEN up Album of the Week, Notables 6D
    USA TODAY 8D LIFE TUESDAY, MARCH 18, 2014 More Listen Up LISTEN UP Album of the week, notables 6D SONG OF THE WEEK THE PLAYLIST USA TODAY music critic Brian Mansfield highlights 10 intriguing tracks discovered during the week’s listening. ‘Fallinlove2nite,’ Lanterns Australia’s biggest hit of Catch When this Katy Perry- Prince, Deschanel Birds of Tokyo 2013 is starting to shine Allie X endorsed L.A.-Toronto pop through here, with a songstress sings, “Wait Prince performed this chiming keyboard hook until I catch my breath,” song with Zooey Descha- and an anthem’s chorus. she may take yours. nel on New Girl after Gimme Thrash metal collides with Say You’ll Just call her Icy Spice. the Super Bowl, and Chocolate!! J-pop super-cuteness, Be There Danish singer MØ reworks Babymetal resulting in this girl trio’s MØ the Spice Girls’ follow-up the full version is even mind-blowingly catchy to Wannabe with a chilly better. With its dynamite musical hybrid. electro-pop groove. horn chart, synthesizer Mystery Man A burst of feedback Kiss Me Dashboard Confessional’s solo and Prince’s flirtiest The Strypes heralds a frenetic, Darling Chris Carrabba brings falsetto all over a house- Yardbirds-style rave-up Twin Forks a brighter acoustic tone disco beat, this should from this Irish teen quar- to this band but still wears tet’s Snapshot, out today. his heart on his sleeve. make fans of His Purple Highness’ commercial I Wanna With chopped-up keys, The Secret Nail’s stoically sung love Get Better pop-up vocal choirs and David Nail triangle ends with one of heyday fall hard.
    [Show full text]
  • FRANCE TAKES a IIAM\ PORT ARTHUR's J'lh.Lir
    - L 0 LXIV--X 21.017. r~^?^F3»r&g t M NEW-YORK, V» WEDNESDAY. JUNE 1. 1904. -SIXTEEN PAGES.- t, tJ%S3LVj££u**u. PRICE THREE CENTS. THE AMERICAN TANGIER, GUNBOAT CA-STTXE. SQUADRON AT AFRICA. CJUTISKTR ATTaANTA. GtTN'BOAT MARIETTA. FRANCE TAKES A IIAM\ PORT ARTHUR'S J'LH.lir. TO HELP PERDICARIS. PROVISIONS RUN SHOUT. — — Result of Fleet fit Tangier and Japanese Enter Dalny Prizes A Diplomatic Representations. Battle on Line of Railroad. IFF. "HE TtaXOKK BCBUBMJ.I Chinese who re.ichrd Xew-Ch«-ang from \u25a0n"ashir.sto:i. Slay President Roosevelt's Port Arthur s.iitl thnt the situation in the so-called 1»« tricger" diplomacy. ezempUfled Tangier largest repre- fortress was desperate. Food was scarce and by his haste:.::-; to the of the American navy that ever vis- the hospitals were filledwith wounded. Wotk fentation vindl- a foreign port, has once more been on the damaged warships had ceased, and all l:e*s tJßjissurance France she csJsd by of that will civilians had been impressed into service. -•use her good offlces" to rescue Messrs. P?rdi- which Japanese troops occupied Dalny on May car and Varley. The suddenness with Iegan to arrive at Tangier \u25a0a American Beet SO. The Russians, who evacuated the town in efter the Utoapplng of the men named pro- after the battle at Nan-Shan, destroyed sfssiement, not only in Morocco, but In haste iMßfl big pier, but left intact the jetties and IYar.ce. Human lives were in dancer, one of the citizen, and the Presi- them that of an American CRTJTSEK F.TtO-iKr.TN.
    [Show full text]
  • John Marks Exits Spotify SIGN up HERE (FREE!)
    April 2, 2021 The MusicRow Weekly Friday, April 2, 2021 John Marks Exits Spotify SIGN UP HERE (FREE!) If you were forwarded this newsletter and would like to receive it, sign up here. THIS WEEK’S HEADLINES John Marks Exits Spotify Scotty McCreery Signs With UMPG Nashville Brian Kelley Partners With Warner Music Nashville For Solo Music River House Artists/Sony Music Nashville Sign Georgia Webster Sony Music Publishing Renews With Tom Douglas John Marks has left his position as Global Director of Country Music at Spotify, effective March 31, 2021. Date Set For 64th Annual Grammy Awards Marks joined Spotify in 2015, as one of only two Nashville Spotify employees covering the country market. While at the company, Marks was instrumental in growing the music streaming platform’s Hot Country Styles Haury Signs With brand, championing new artists, and establishing Spotify’s footprint in Warner Chappell Music Nashville. He was an integral figure in building Spotify’s reputation as a Nashville global symbol for music consumption and discovery and a driver of country music culture; culminating 6 million followers and 5 billion Round Hill Inks Agreement streams as of 4th Quarter 2020. With Zach Crowell, Establishes Joint Venture Marks spent most of his career in programming and operations in With Tape Room terrestrial radio. He moved to Nashville in 2010 to work at SiriusXM, where he became Head of Country Music Programming. During his 5- Carrie Underwood Deepens year tenure at SiriusXM, he brought The Highway to prominence, helping Her Musical Legacy With ‘My to bring artists like Florida Georgia Line, Old Dominion, Kelsea Ballerini, Chase Rice, and Russell Dickerson to a national audience.
    [Show full text]
  • An Analysis of Contrasts Between English and Bengali Vowel Phonemes
    Journal of Education and Social Sciences, Vol. 13, Issue 1, (June) ISSN 2289-9855 2019 AN ANALYSIS OF CONTRASTS BETWEEN ENGLISH AND BENGALI VOWEL PHONEMES Syed Mazharul Islam ABSTRACT Both qualitative and quantitative aspects of the English vowel system mark it as distinct from many other vowel systems including that of the Bengali language. With respect to the English pure vowels or monophthongs, tongue height, tongue position and lip rounding are the qualitative features which make English distinctive. The quantitative aspect of the English vowels or vowel length is another feature which makes some Bengali vowels different from their English equivalents the fact being that vowel length in Bengali, though it theoretically exists, is not important in actual pronunciation of Bengali. English diphthongs, or the gliding vowels, on the other hand, have the unique feature that between the constituent vowels, the first vowel component is longer than the second. This paper examines these contrasts underpinned by the CAH (Contrastive Analysis Hypothesis) the proponents of which believe that through contrastive analysis of the L1 and the L2 being learnt, difficulties in the latter’s acquisition can be predicted and materials should be based on the anticipated difficulties. The hypothesis also lends itself to the assumption that degrees of differences correspond to the varying levels of difficulty. This paper adds that contrastive analysis also enhances L2 awareness among learners, help them unlearn L1 habits and aids in the automation and creative use of all aspects of the L2 including phonology. The analysis of the sounds in question has made some interesting discoveries hitherto unknown and unobserved.
    [Show full text]