The Tai-Kadai Languages and Their Genetic Affiliation the Nexus Between Language Diversity and Language Education

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Tai-Kadai Languages and Their Genetic Affiliation the Nexus Between Language Diversity and Language Education The Newsletter | No.77 | Summer 2017 14 | The Region News from Australia and the Pacific continued [to discover] and a complex sentence structure. She also The nexus between language diversity laughs, indicating the humorous incongruity between what she said and how she said it. Rini and Ratih then switch to a and language education more colloquial style indicated by informal aja [just] and nggak [not], the use of ellipses and the incorporation of a Sundanese Michael Ewing and Dwi Noverini Djenar discourse marker teh and (coincidently homophonous) vocative Teh [older sister].3 While the forces of conservative educators and government bureaucrats continue to promote standard INDONESIAN IS TAUGHT in many primary and secondary These and the dramatic popularity of social media in Indonesian, the mixing of styles, registers and languages is schools across Australia, as well as most major universities in Indonesia in recent years, correlate with a weakening of the in fact the lived reality of all Indonesian speakers, and youth the country. Strengthening the nexus between research and divide that has officially separated standard and colloquial enthusiastically celebrate this linguistic plurality. teaching is important for keeping teaching methodologies language, creating a more porous boundary between the What does this mean for language education? We feel that and content up-to-date and engaging students. We present two.1 In an example from Fairish, a teen-lit novel written by the love of language variation expressed by young Indonesians some findings from our research project on the language Esti Kinasih,2 the narrator describes how Irish, the protagonist, is something that needs to be shared with learners. We identify of young Indonesians, and explore some of the ways these is surprised one morning to find she was not the first to four ways that our research can inform the teaching of findings can inform language learning and teaching. arrive early at school. Indonesian. First, diversity is the reality. As educators, we Indonesia is a highly multilingual society and standard must recognise and embrace linguistic and cultural diversity Indonesian (itself a variety of Malay), as promoted by the Betapa kagetnya Irish begitu tiba di sekolah, karena dia and can no longer teach only the standard language in national language board and educational practices, exists pikir dia bakalan jadi orang pertama yang menginjakkan isolation, because this would provide an unrealistic model in a complex sociolinguistic ecology. Indonesia’s language kakinya di sekolah. Tapi ternyata, boro-boro! for students. Second, narrative (in its myriad forms) is an diversity includes colloquial varieties of Indonesian, other “Irish was so surprised when she arrived at school extremely useful entry into the complex cultural and linguistic varieties of Malay and hundreds of regional languages found because she thought she was the first one to enter diversity found in Indonesia and so is valuable in language across the archipelago. In the past the relationship between the school ground. But she was totally wrong!” teaching. Third, for learners the key is flexibility. We cannot the different languages has been described in terms of possibly teach all the different kinds of language and cultural diglossia, in which each language has a specific function The narration begins with the standard style then moves variation students will encounter in Indonesia, but we can within a particular domain. Standard Indonesian is considered to a more colloquial style before ending with the particularly teach them skills, tools and strategies to deal with and embrace the language of government and colloquial expression boro-boro [let alone] (the translation diversity. Finally, as educators we have to rise to this challenge. education, while regional languages or above is adjusted for idiomaticity). In older teen fiction, Rather than falling back on easy solutions that rely on colloquial varieties of Indonesian are this mixing of style is rare. Similar shifts occur in comics, a simplistic reading of register and language variation, we for family and personal relationships. on social media and in conversation. Our next example is need to embrace difference, hybridity, and complexity. In fiction, this divide can be seen from a recording of a group of university students sitting when authors present narration in a food court. They have been discussing economics in Michael Ewing, Asia Institute, The University of Melbourne in standard Indonesian, but allow fairly standard Indonesian when Rini changes the topic ([email protected]) colloquial forms to appear in dialogue. and says that she hasn’t yet decided what to order. Dwi Noverini Djenar, School of Languages and Cultures, Examining recent genres of fiction The University of Sydney ([email protected]) aimed at young audiences, we found Rini: (while laughing) Saya belum menemukan that this simplistic division is no apa yang mau saya makan. longer operative. “I have not yet discovered what it is that References Beginning in the 1990s, with I want to eat.” 1 Djenar, D.N. & M.C. Ewing. 2015. ‘Language varieties democratisation and press freedom, Ini=. ... Hah. Itu teh cuma esnya aja? and youthful involvement in Indonesian fiction’, Language there has been a dramatic increase in “Here. Hah. That’s just with ice?” and Literature 4(2):108-128. both numbers and kinds of Indonesian 2 Djenar, D.N. 2015. ‘Style and authorial identity in Indonesian publications, including those aimed Ratih: Minum aja Teh. ...Tapi nggak tau mau teen literature: a ‘sociostylistic’ approach’, in D.N. Djenar et at a youth demographic. During minum apa. al. (eds.) Language and Identity Across Modes of Communication. the same period a newly recognised “(I) am just going to have a drink. Berlin: De Gruyter, pp.225-248. trendy, urban youth identity and But (I) don’t know what (I) want.” 3 Ewing, M.C. 2016. ‘Localising person reference among its associated form of language Indonesian Youth’, in Goebel, Z. et al. (eds.) Margins, hubs, called bahasa gaul [the language Rini begins in the standard style, indicated by saya for and peripheries in a decentralizing Indonesia. Tilburg Papers of sociability] became popular. first person reference, the fully inflected verb menemukan in Culture Studies, Special Issue 162, pp.26-41. Little parallel development can be observed between The Tai-Kadai languages and their genetic affiliation Kam-Tai and Austronesian in this regard. This is at variance with Benedict’s claims that Tai and Chinese share little in Yongxian Luo basic vocabulary and morphology. Since basic vocabulary and morphology is relatively stable and resistant to borrowing, this finding is worth considering. TAI-KADAI is a family of diverse languages found in southern Kadai was coined. More recently, terms like Kra and Kra-dai For now, evidence from both sides is contested. China, northeast India and much of Southeast Asia, with a have been proposed for these latter languages. The Sino-Tai hypothesis needs to be revisited, as does the diaspora in North America and Europe. It is one of the major While there is no question about the status of Tai as a Austro-Tai hypothesis. Since Kadai languages may hold a key language families in East and Southeast Asia. The number distinct language family, the genetic affiliation of Tai-Kadai to the genetic position of Tai-Kadai, good descriptive and of the Tai-Kadai languages is estimated to be close to one remains controversial. Opinions are divided into three camps: comparative work needs to be done to unveil key aspects hundred, with approximately 100 million speakers who are (1) Sino-Tai; (2) Austro-Tai; (3) Sino-Tibetan-Austronesian. of historical connection.6 The issue of genetic affiliation of spread across six countries: China, Thailand, Laos, Myanmar, The Sino-Tai hypothesis assumes the membership of Tai under Tai-Kadai remains a fascinating topic of academic pursuit. India and Vietnam. Tai-Kadai is a well-established family in Sino-Tibetan while the Austro-Tai theory argues for a genetic its own right. However, its genetic affiliation remains open. relationship between Tai and Austronesian. The Sino-Tibetan- Yongxian Luo, Associate Professor, Asia Institute, As the name itself suggests, Tai-Kadai is made up of two Austronesian hypothesis proposes a super phylum that includes The University of Melbourne ([email protected]). major groups: Tai and Kadai. Tai, also known as Kam-Tai, Chinese, Tai-Kadai, Miao-Yao, and Austronesian. comprises the best known members of the family: Thai and Lao, Today western researchers generally embrace the References the national languages of Thailand and Laos, whose speakers Austro-Tai theory while the majority of Chinese scholars 1 Diller, A. et al. (eds.) 2008. The Tai-Kadai Languages. London alone account for over half of the Tai-Kadai population. Thai and still uphold the traditional hypothesis for a Sino-Tai alliance. and New York: Routledge; Luo, Y. 2017. ‘Tai-Kadai languages Lao are closely related to Zhuang, the language of the largest A number of Chinese scholars, however, are siding with in China’, Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics minority group in China. Other important members within the Benedict in linking Tai-Kadai with Austronesian, excluding 4:249-257. Tai group include Kam and Sui, with several million speakers. Tai-Kadai from Sino-Tibetan.3 The advancement in the 2 Benedict, P.K. 1942. ‘Thai, Kadai and Indonesian: a new Kadai refers to a number of lesser-known languages, some phylogenetic study of Kam-Tai and Austronesian peoples, alignment in southeast Asia’, American Anthropologist of which have only a few hundred fluent speakers or even less.1 along with several anthropological traits such as face- 44:576-601; Benedict, P.K. 1975. Austro-Thai language and The majority of Tai-Kadai languages have no writing systems tattooing and teeth-blackening, lend support to this view.
Recommended publications
  • Khmuic Linguistic Bibliography with Selected Annotations
    Journal of the Southeast Asian Linguistics Society JSEALS Vol. 10.1 (2017): i-xlvi ISSN: 1836-6821, DOI: http://hdl.handle.net/10524/52401 University of Hawaiʼi Press eVols KHMUIC LINGUISTIC BIBLIOGRAPHY WITH SELECTED ANNOTATIONS Nathaniel CHEESEMAN Linguistics Institute, Payap University, Thailand Paul SIDWELL Australian National University R. Anne OSBORNE SIL International Abstract: The Khmuic languages represent a branch in the north-central region of the Austroasiatic family. While there are several existing Khmuic bibliographies, namely, Smalley (1973), Proschan (1987), Preisig and Simana (n.d.), Renard (2015), and Lund University (2015), this paper seeks to combine, update and organize these materials into a more readily accessible online resource. A brief overview of Khmuic languages and their linguistic features is given. References are organized according to linguistic domain, with some annotations. An updated language index of a dozen Khmuic languages is also included. Keywords: Austroasiatic, Mon-Khmer, Khmuic, bibliography ISO 639-3 codes: bgk, kjm, xao, kjg, khf, xnh, prb, mlf, mra, tyh, pnx, prt, pry, puo 1. Introduction The Ethnologue, (19th edition), lists thirteen Khmuic languages. Khmuic languages are spoken primarily in northern Laos, but also are found in Thailand and Vietnam. The Khmuic language family is a Sub-branch of the Austroasiatic linguistic family that is dispersed throughout Southeast Asia. Since the early 1970s, five major bibliographies on Khmuic languages have been produced. Most of these focus on Khmu, the largest Khmuic language group. Smalley (1973) wrote the first major Khmuic bibliography that gives readers a mid-twentieth century snapshot of Khmu. This work was an expansion of Smalley’s earlier listings of major Khmu works found in Outline of Khmuˀ structure (Smalley 1961a).
    [Show full text]
  • Phonetics of Sgaw Karen in Thailand
    PHONETICS OF SGAW KAREN IN THAILAND: AN ACOUSTIC DESCRIPTION PONGPRAPUNT RATTANAPORN MASTER OF ARTS IN ENGLISH THE GRADUATE SCHOOL CHIANG MAI UNIVERSITY SEPTEMBER 2012 PHONETICS OF SGAW KAREN IN THAILAND: AN ACOUSTIC DESCRIPTION PONGPRAPUNT RATTANAPORN AN INDEPENDENT STUDY SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ENGLISH THE GRADUATE SCHOOL CHIANG MAI UNIVERSITY SEPTEMBER 2012 PHONETICS OF SGAW KAREN IN THAILAND: AN ACOUSTIC DESCRIPTION PONGPRAPUNT RATTANAPORN THIS INDEPENDENT STUDY HAS BEEN APPROVED TO BE A PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ENGLISH 26 September 2012 © Copyright by Chiang Mai University iii ACKNOWLEDGEMENT I would like to express my gratitude to everybody who contributed to this research. Firstly, my deepest thanks go to both of my supervisors, Dr. Preeya Nokaew (Chiang Mai University) and Dr. Paul Sidwell (Australian National University), for their excellent support from when I first started until I finished this research. Secondly, my thanks go to the examining committee, Dr. Peter Freeouf and Dr. Sudarat Hatfield, for their useful comments. Thirdly, I would like to express my thanks to Assoc. Prof. Suphanee Jancamai and Asst. Prof. Panit Boonyavatana and all the teachers in the graduate program. Also a special thanks to Dr. Phinnarat Akharawatthanakun (Payap University) for her valuable advice. This research would not have been successful without the assistance of the Dujeto’s, Mr. Thaworn Kamponkun and all the informants and my friends Ey, Sprite, Mike, Chris, Darwin, Oh, Jay, Rose and Yrrah. Last but not least, I appreciate everybody in my family for their love, encouragement and financial support.
    [Show full text]
  • Editorial Note
    Editorial Note This volume was produced under difficult conditions. The publication of articles was not only very slow; the number of articles was also reduced due to circumstances beyond our control - the heavy flood in Thailand during October to December 2011. So we ask the reader’s indulgence for any effects this may have on the volume. For this volume, we are pleased to present articles focused on the following languages: Jieyang-Hakka, Jowai-Pnar, Lai, Pumi, Ten-edn, Tai and Viet-Mường; these papers make contributions to language documentation, especially in phonetics and lexicography, and better understanding the historical processes of language diversification. Additionally there are typological papers on phonetics and narrative in Mon-Khmer languages which address important general issues. Graceful acknowledgement should be made to Paul Sidwell for seeing the final volume through to press, and to Brian Migliazza for facilitating the publication of his volume. The Mon-Khmer Studies (MKS) was first published by the Linguistic Circle of Saigon and the Summer Institute of Linguistics in 1964. After nearly 50 years, the print edition will be discontinued. From the volume 41 onward, the MKS is going completely digital and open access. The journal will move to a continuous online publication model, consistent with trends in academic publishing internationally. Also, arrangements will be made for print-on- demand delivery, although we expect electronic distribution to become normal. We thank our readers, authors, reviewers and editors for their continuing support of the journal, now and into the future. Naraset Pisitpanporn for MKS Editorial Board April 2012 iv Table of Contents Editorial Note.……………………………………………………………...….iv Articles John D.
    [Show full text]
  • West-Central Thailand Pwo Karen Phonology1
    Journal of the Southeast Asian Linguistics Society JSEALS Vol. 11.1 (2018): 47-62 ISSN: 1836-6821, DOI: http://hdl.handle.net/10524/52420 University of Hawaiʼi Press WEST-CENTRAL THAILAND PWO KAREN PHONOLOGY1 Audra Phillips Payap University [email protected] Abstract West-Central Thailand Pwo Karen (Karenic, Tibeto-Burman) is one of several mutually unintelligible varieties of Pwo Karen found in Myanmar and Thailand. This paper represents an updated version of a phonological description (Phillips 2000). The study includes a comparison of the phonologies of Burmese Eastern Pwo Karen (Hpa-an and Tavoy) and the Thailand Pwo Karen varieties, West-Central Thailand Pwo Karen and Northern Pwo Karen. While the consonant inventories are similar, the vowel inventories exhibit diphthongization of some nasalized vowels. Also, some former nasalized vowels have lost their nasalization. This denasalization is most pronounced in the Burmese Eastern Pwo Karen varieties. Moreover, these varieties have either lost the two glottalized tones, or are in the process of losing them, while this process has only begun in West-Central Thailand Pwo Karen. In contrast, all six tones are present in Northern Pwo Karen. Keywords: Karenic, Pwo Karen, phonology, nasalization, diphthongization, denasalization ISO 639-3 codes: kjp, pww, pwo 1 Introduction The Pwo Karen branch of the Karenic subgroup of the Tibeto-Burman language family is comprised of several mutually unintelligible language varieties. These varieties include Western, Eastern, and Htoklibang Pwo Karen in Myanmar (Kato 2009) and West-Central Thailand Pwo Karen (WCT Pwo) and Northern Pwo Karen (N. Pwo) in Thailand (Dawkins & Phillips 2009a).2 In addition, the intelligibility status of other Pwo Karen varieties of northern Thailand, which are found in northern Tak, Lamphun, Lampang, Phrae, and Chiang Rai provinces, are not as certain (Dawkins & Phillips 2009b).
    [Show full text]
  • Title Language and Ethnicity on the Korat Plateau Author(S)
    Title Language and Ethnicity on the Korat Plateau Author(s) Premsrirat, Suwilai; Pisitpanporn, Naraset 重点領域研究総合的地域研究成果報告書シリーズ : 総合 Citation 的地域研究の手法確立 : 世界と地域の共存のパラダイム を求めて (1996), 30: 79-98 Issue Date 1996-11-30 URL http://hdl.handle.net/2433/187673 Right Type Journal Article Textversion publisher Kyoto University Language and Ethnicity on the Korat Plateau* Suwilai Premsrirat and Naraset Pisitpanporn Institute of Language and Culture for Rural Development Mahidol University, Thailand 1.) Method of Study The purpose of this paper is to use linguistic criteria as the base for identifying the ethnic groups on the Korat Plateau. The main reason for using linguistic criteria for collecting data and classifying the ethnic groups are 1) Language is normally a convenient, accessible, observable and objective symbol of group identification. The differences in the languages used by different groups of people in this area are generally quite obvious. It is therefore relatively easy for the people to answer the questionnaire about what language they and their neighbours speak in the home. 2) Language spoken in the home is generally a strong indicator of ethnic identification. If one has shifted the language spoken in the home, very often there is no tie to the former ethnicity. 3) Sometimes it is rather difficult to answer the question of which ethnic group one belongs to. It also is sometimes politically sensitive. 4) Even though language group and ethnic group are not identical, knowing about the languages involved can be a key to the understanding of ethnic groups. The ethnolinguistic data presented here is based on The Ethnolinguistic Map of Thailand I research project conducted by Suwilai and others at Mahidol University.
    [Show full text]
  • The Tai-Kadai Languages Resources for Thai Language Research
    This article was downloaded by: 10.3.98.104 On: 26 Sep 2021 Access details: subscription number Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: 5 Howick Place, London SW1P 1WG, UK The Tai-Kadai Languages Anthony V. N. Diller, Jerold A. Edmondson, Yongxian Luo Resources for Thai Language Research Publication details https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203641873.ch3 Anthony Diller Published online on: 11 Jun 2008 How to cite :- Anthony Diller. 11 Jun 2008, Resources for Thai Language Research from: The Tai- Kadai Languages Routledge Accessed on: 26 Sep 2021 https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203641873.ch3 PLEASE SCROLL DOWN FOR DOCUMENT Full terms and conditions of use: https://www.routledgehandbooks.com/legal-notices/terms This Document PDF may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproductions, re-distribution, re-selling, loan or sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The publisher shall not be liable for an loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material. PART 2 TAI LANGUAGES: OVERVIEWS AND RESOURCES Downloaded By: 10.3.98.104 At: 19:02 26 Sep 2021; For: 9780203641873, chapter3, 10.4324/9780203641873.ch3 29 This page intentionally left blank Downloaded By: 10.3.98.104 At: 19:02 26 Sep 2021; For: 9780203641873, chapter3, 10.4324/9780203641873.ch3 30 CHAPTER THREE 3.
    [Show full text]
  • ESTABLISHING the ORDINARY in THAI NATIONAL EXAMS a Thesis
    TESTING THAIS: ESTABLISHING THE ORDINARY IN THAI NATIONAL EXAMS A Thesis Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts by Jennifer Elaine Goodman May 2012 © 2012 Jennifer Elaine Goodman ii ABSTRACT The Thai national exam, explicitly aimed to standardize education, limits acceptable forms of knowledge and normalizes divisions of citizens. While branches of the Ministry of Education claim to use exam results as a means to objectively measure students’ and schools’ capacity, these results also reflect sufficient adherence to state rhetoric. Through the form of the exam questions, social divisions are normalized and reified through graphs and maps that make them seem rational and apolitical. Although citizens accept the form of the exam as a necessary evaluative tool in this international testing milieu, the education system in Thailand is not a unitary one, so it cannot reflect what every student learns in the classroom and thus is subject to critique. iii BIOGRAPHICAL SKETCH Jennifer Goodman studied the Master of Arts in Asian Studies, specifically Southeast Asian Studies, at Cornell University. She received her BA with honors in 2005 from Scripps College in Claremont, California in Politics and International Relations with a focus on Asia and minor in Hispanic Studies. As a Peace Corps volunteer, she spent two years in the northeast of Thailand with the Teacher Collaboration and Community Outreach program. iv For my first teacher, my mother— This is for you Herby, and I really mean it. v ACKNOWLEDGMENTS First and foremost, I would like to thank my advisor, Tamara Loos, who propelled me forward and read numerous drafts of this thesis at every stage of the process—even when the ideas were not fully formed and incomplete sentences marred the pages.
    [Show full text]
  • Mon-Khmer Studies Volume 41
    Mon-Khmer Studies VOLUME 44 The journal of Austroasiatic languages and cultures Author: Nathaniel CHEESEMAN, Elizabeth HALL & Darren GORDON Title: Palaungic Linguistic Bibliography with Selected Annotations. Pages: i-liv Copyright for this paper vested in the author Released under Creative Commons Attribution License Volume 44 Editors: Paul Sidwell Brian Migliazza ISSN: 0147-5207 Website: http://mksjournal.org Published by: Mahidol University (Thailand) SIL International (USA) MON-KHMER STUDIES is the peer-reviewed, publication of record for research in Austroasiatic linguistics, founded in 1964. Since 2012 the journal is distributed online under a Creative Commons license. SCOPE OF THE JOURNAL The journal specializes in Austroasiatic (Mon-Khmer and Munda) linguistics, and also welcomes high-quality articles dealing with Mainland Southeast Asian languages and cultures. We encourage submissions that advance the study of a range of topics such as (but not limited to): linguistic description, cultural description, comparison, bibliography, historical development, sociolinguistics, stylistics, orthography, and paleography. EDITORIAL BOARD (at September 2015) Robert Bauer Isara Choosri Doug Cooper Sujaritlak Deepadung Ellie Hall Mathias Jenny Brian Migliazza Carolyn Miller Kirk Person Naraset Pisistpanporn Suwilai Premsrirat Felix Rau Paul Sidwell Sophana Srichampa Mayuree Thawornpat Editorial Assistant: Prachitporn Pokmanee <[email protected]> CONTACT MON-KHMER STUDIES Research Institute for Languages and Cultures of Asia (RILCA) Mahidol University at Salaya Salaya, Nakhorn Pathom 73170 Thailand Telephone: 66-2-800-2324. Fax: 66-2-800-2332 Email: <[email protected]> Homepage: http://www.mksjournal.org/ Palaungic Linguistic Bibliography with Selected Annotations Nathaniel CHEESEMAN Linguistics Institute, Payap University, Thailand Elizabeth HALL Linguistics Institute, Payap University, Thailand Darren C. GORDON Simpson University Foreword This bibliography is an expansion of the earlier work by Darren C.
    [Show full text]
  • 563290Pub0box31guage0of0in
    Mother tongue as bridge language of instruction: Public Disclosure Authorized k policies and experiences in :: ~\ Southeast Asia "w-.,.-, '. .... Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Southeast Asian THE Ministers of Education WORLD 1!:X Organization E BANK ~ FastTrack Initiative Edited by Kimmo Kosonen and Catherine Young Foreword Dato’ Dr Ahamad bin Sipon, Director, SEAMEO Secretariat Chapter 1 Introduction 8 Kimmo Kosonen and Catherine Young Chapter 2 Language-in-education policies in 22 Southeast Asia: an overview Kimmo Kosonen Chapter 3 Various policies in Southeast Asian 44 countries Introduction 44 The evolution of language-in-education policies 49 in Brunei Darussalam Gary Jones Education policies for ethnic minorities in 62 Cambodia Neou Sun Regional and local languages as oral languages 69 of instruction in Indonesia Maryanto Policies, developments, and challenges in mother 76 tongue education in Malaysian public schools Ramanathan Nagarathinam Language-in-education policies and their 84 implementation in Philippine public schools Yolanda S Quijano and Ofelia H Eustaquio Language and language-in-education policies 93 and their implementation in Singapore Elizabeth S Pang Language policy and practice in public 102 schools in Thailand Busaba Prapasapong Language-in-education policies in Vietnam 109 Bui Thi Ngoc Diep and Bui Van Thanh Chapter 4 Good practices in mother tongue-first 120 multilingual education Catherine Young Chapter 5 Case studies from different countries 136 Introduction
    [Show full text]
  • Transmission of Hakka Traditional Knowledge from Two Revitalization Projects in Thailand: What Did They Achieve?1
    Dialectologia 24 (2020), 253-272. ISSN: 2013-2247 Received 17 March 2018. Accepted 30 June 2018. TRANSMISSION OF HAKKA TRADITIONAL KNOWLEDGE FROM TWO REVITALIZATION PROJECTS IN THAILAND: WHAT DID THEY ACHIEVE?1 Siripen UNGSITIPOONPORN Mahidol University ** [email protected] Abstract The phenomenon of intermarriage and assimilation into Thai society has contributed to diminishing Hakka language use. However, some elderly Hakka speakers have acknowledged this situation and are trying to preserve the Hakka language and culture as much as possible. Two research projects of Hakka language preservation and revitalization were conducted using Participatory Action Research (PAR) approach by the participants and researchers. The results were that in the first proJect, the adult generation had the ability to teach the traditional Hakka food style, but there were no Hakka children to learn from them. Several factors, such as fast food, climate change, and young people going to study outside the community, had an effect on language revitalization and preservation. Results from the second proJect showed that volunteer participants, Hakka association networks and internet communication are positive factors for language revitalization. Young people had opportunities to hear and speak Hakka with the elderly in the events if these were mainly organized occasions. Some participants collected data from Hakka speakers while others wrote articles related to their family history which they wanted to record and 1 I would like to acknowledge with thanks Dr. Julia Sallabank’s comments on the first draft on this manuscript. I acknowledge with thanks the help of Mary Chambers in copy-editing and proofreading this paper. This written paper was supported by British Council, Newton Fund, and Thailand research Fund under Researcher Links Travel Grant 2015/16.
    [Show full text]
  • 'Sen Huen' Ritual Manuscripts
    Patpong Functional Linguistics (2016) 3:11 DOI 10.1186/s40554-016-0031-3 RESEARCH Open Access Construing the ecological perspective of the Tai Dam as seen in ‘Sen Huen’ ritual manuscripts Pattama Patpong Correspondence: [email protected]; Abstract [email protected] “ ‘ ’ Research Institute for Languages This paper is a part of the research project entitled Transmission of Sen Huen ritual and Cultures of Asia, Mahidol as an intangible cultural heritage of Tai Dam ethnic group”. The Sen Huen ritual is a University, 999 Phuttamonthon 4 significant aspect of the Tai Dam’s ancestor worship. This ritual has to be conducted Road, Salaya, Nakhon Pathom 73170, Thailand in a room set for ancestral spirits called and the ritual is required to be done every 2–3 years to avoid bad luck and receive good fortune and blessings, otherwise the descendants will suffer misfortunes such as illness, hardship and adversity. The theoretical framework applied to this study is Systemic Functional Linguistics, in particular the description of the system of transitivity, which is part of the ideational metafunction. The paper aims to investigate how the Tai Dam perception of local ecology is construed grammatically in the transitivity system. The system of transitivity is a resource for construing human experience of change or goings − on in the flow of events inside and around us. A quantum of change in the flow of events is construed as a configuration of a process involving one or more participants and attendant circumstances. The data were drawn from six Sen Huen ritual manuscripts which were collected from six Sen Huen ritual shamans residing in four provinces of Thailand: Phetchaburi, Ratchaburi, Nakhon Pathom, and Suphanburi provinces.
    [Show full text]
  • Chapter 9: Recognizing Diversity: the Incipient Role of Intercultural Education in Thailand Joseph Lo Bianco and Yvette Slaughter
    1 Chapter 9: Recognizing diversity: The incipient role of intercultural education in Thailand Joseph Lo Bianco and Yvette Slaughter Abstract Thailand has a long and consistent policy of denying concessions to a pluralist vision of its identity which would arise from formal recognition of differences, and has never embraced, at the official level, any discourse approximating multiculturalism. Instead, it has stressed the importance of minority assimilation to established and privileged norms, and succeeded in propagating a general perception of itself, both domestically and internationally, as ethnically homogenous. Despite this attempt to create an image of cultural homogeneity, as the first section of this chapter demonstrates, Thailand has a long history of diversity, from the polyethnic foundations of the Kingdom of Siam to the geophysical demarcation of its territory. Suppression of diversity in Thailand has resulted in ethnic stratification, the consequences of which reverberate throughout modern society. The second component of the chapter focuses on an education commission undertaken through the UNICEF Language, Education and Social Cohesion (LESC) initiative, a component of the UNICEF Peacebuilding, Education and Advocacy (PBEA) Programme. Activities undertaken through the LESC initiative and through this particular mapping exercise represent important groundwork in creating a dialogue around difference and how it is represented and engaged with in the Thai education system. In the context of the exercise in curriculum mapping some reflections on the relevance of the notions of multicultural education for the specific setting and historical circumstances of Thailand are elaborated. Key words: Cultural diversity, Deep South insurrection, intercultural education, language rights, language policy, LESC (Language, Education and Social Cohesion), Thailand.
    [Show full text]