Basic Mandarin Chinese RW Refe.Indd

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Basic Mandarin Chinese RW Refe.Indd E. Character Index This character index includes in it all the characters—both simplified and traditional—that are introduced in Basic Mandarin Chinese Reading & Writing. The index is arranged by the total number of strokes in a character, so all you need to do to look up a character is count the number of strokes. This index will be useful when you want to look up the pronunciation of a character you learned earlier in this volume that you have fogotten, or when you want to find out in which lesson a given character was introduced, so that you can review the information in this book about it. In the character index below, the character is listed first, followed by its pronunciation in Pinyin and its character number in this course. Within each group of characters having the same number of strokes, characters are arranged by alphabetical order of the Pinyin romanization (and then, if necessary, by tone). When a character is different in its official simplified and traditional forms, the traditional form is enclosed by parentheses and—in this index only—the simplified form is enclosed by brackets. In this way, you’ll always be clear about whether a given character is traditional, simplified, or the same in both systems. 1 Stroke 也 yĕ (52) 5 Strokes 百 -băi (113) [岁] suì (107) 一 yī (1) 已 yĭ (287) 半 bàn (117) [场] chăng (227) 同 tóng (80) 之 zhī (214) 北 bĕi (16) 成 chéng (31) [问] wèn (75) 2 Strokes 子 zĭ (155) 本 bĕn (242) 吃 chī (151) 西 xī (35) 八 bā (9) [边] biān (159) 次 cì (134) 先 xiān (69) [厂] chăng (197) 4 Strokes 出 chū (179) 地 dì (157) 行 xíng (236) [儿] ér (156) 比 bĭ (143) 打 dă (229) [动] dòng (250) [兴] xìng (90) 二 èr (2) 不 bù (63) [电] diàn (230) 多 duō (103) [阳] yáng (285) [几] jĭ- (97) [长] cháng/zhăng [东] dōng (29) [刚] gāng (257) 因 yīn (181) 九 jiŭ (10) (175) [对] duì (108) 共 gòng (247) 有 yŏu (139) 了 le (71) [车] chē (224) [号] hào (131) [关] guān (124) [园] yuán (252) 七 qī (8) [从] cóng (211) [记] jì (261) [过] -guo (136) 在 zài (149) 人 rén (30) 方 fāng (158) 叫 jiào (78) 好 hăo (50) 早 zăo (259) 十 shí (11) 分 fēn (244) 可 kĕ (145) [后] hòu (213) 州 zhōu (28) 又 yòu (210) 公 gōng (94) [们] men (57) [欢] huān (170) 字 zì (84) 今 jīn (106) 平 píng (241) 回 huí (161) 3 Strokes [开] kāi (122) 去 qù (53) [会] huì (199) 7 Strokes 川 chuān (38) 六 liù (7) 生 shēng (22) [机] jī (226) 吧 ba (89) 大 dà (13) 毛 máo (258) 市 shì (47) [级] jí (174) (別) bié (82) [干] gān (275) 片 piàn (91) 司 sī (95) [纪] jì (105) [别] bié (82) [个] ge (87) [气] qì (271) 四 sì (4) 件 jiàn (235) (車) chē (224) 工 gōng (154) 日 rì (132) 他 tā (55) 交 jiāo (233) 但 dàn (280) [广] guăng (27) 少 shăo (110) 台 tái (18) 她 tā (56) 低 dī (268) 口 kŏu (140) 什 shén (127) [头] tóu (120) 老 lăo (61) 弟 dì (188) [么] me (128) 太 tài (64) 外 wài (164) [吗] ma (60) [饭] fàn (152) [门] mén (123) 天 tiān (33) 位 wèi (98) [买] măi (253) [还] hái (180) 女 nǚ (101) 王 wáng (6) [写] xiĕ (202) 忙 máng (59) 何 hé (19) 千 -qiān (114) 文 wén (21) 右 yòu (166) 名 míng (83) [间] jiān (232) 三 sān (3) 五 wŭ (5) 正 zhèng (276) 那 nà/nèi- (109) 近 jìn (221) 山 shān (14) 心 xīn (262) 只 zhĭ (238) 年 nián (104) [进] jìn (278) 上 shàng (25) 以 yĭ (146) 左 zuŏ (165) (全) quán (203) [块] kuài (112) [万] -wàn (142) 友 yŏu (172) [全] quán (203) [来] lái (135) 下 xià (167) 月 yuè (130) 6 Strokes [师] shī (102) 冷 lĕng (272) 小 xiăo (24) 中 zhōng (23) 安 ān (37) 死 sĭ (274) 李 lĭ (20) From Basic Mandarin Chinese Reading & Writing © Cornelius C. Kubler. All rights reserved; reproducing/duplicating is prohibited with- out prior written permission from Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd. www.tuttlepublishing.com 2 Character Index [里] lĭ (163) 朋 péng (171) 都 dōu/dū (32) 12 Strokes (廣) guăng (27) [两] liăng- (99) 其 qí (281) (剛) gāng (257) (備) bèi (264) (麼) me (128) (沒) méi (92) [实] shí (282) 高 gāo (62) (場) chăng (227) (輕) qīng (178) [没] méi (92) 始 shĭ (208) 哥 gē (187) 道 dào (148) (實) shí (282) 男 nán (100) 事 shì (160) 海 hăi (26) 等 dĕng (228) (說) shuō (200) 你 nĭ (49) 所 suŏ (183) 候 hòu (207) (飯) fàn (152) 像 xiàng (141) 汽 qì (223) 往 wăng (218) [换] huàn (239) (給) gĕi (192) 需 xū (237) [时] shí (206) 物 wù (251) (級) jí (174) (貴) guì (85) [条] tiáo (240) [现] xiàn (198) (記) jì (261) 湖 hú (44) 15 Strokes [听] tīng (215) 姓 xìng (86) 家 jiā (191) (換) huàn (239) (廠) chăng (197) 忘 wàng (190) [学] xué (153) [较] jiào (144) (幾) jĭ- (97) (賣) mài (254) 我 wŏ (51) 雨 yŭ (279) [离] lí (219) (間) jiān (232) (請) qĭng (67) [县] xiàn (194) 知 zhī (147) (們) men (57) 街 jiē (42) (熱) rè (273) [远] yuăn (220) 直 zhí (243) [难] nán (65) 就 jiù (129) (寫) xiĕ (202) [张] zhāng (256) 能 néng (186) (開) kāi (122) (樣) yàng (277) 找 zhăo (150) 9 Strokes 起 qĭ (177) (買) măi (253) [这] zhè/zhèi- (96) [差] chà (118) (氣) qì (271) 期 qī/qí (126) 16 Strokes 住 zhù (138) 城 chéng (195) [钱] qián (111) 然 rán (249) (錯) cuò (284) 走 zŏu (70) [带] dài (93) [请] qĭng (67) [湾] wān (45) (機) jī (226) 作 zuò (184) [点] diăn (115) [热] rè (273) (萬) -wàn (142) (錢) qián (111) 坐 zuò (68) 度 dù (269) (師) shī (102) [温] wēn (267) (頭) tóu (120) (個) ge (87) (時) shí (206) 喜 xĭ (169) (縣) xiàn (194) 8 Strokes [给] gĕi (192) 通 tōng (234) [谢] xiè (66) (興) xìng (90) 岸 àn (283) [贵] guì (85) 校 xiào (185) (園) yuán (252) (學) xué (153) [备] bèi (264) 很 hĕn (58) [样] yàng (277) 越 yuè (265) 表 biăo (193) (後) hòu (213) 原 yuán (196) (着) -zháo/-zhe 17 Strokes (長) cháng/zhăng (紀) jì (105) 站 zhàn (248) (260) (點) diăn (115) (175) 津 jīn (34) (這) zhè/zhèi- (96) 最 zuì (266) (謝) xiè (66) 到 dào (205) [觉] jué (216) 真 zhēn (173) 的 -de (79) 看 kàn (176) [准] zhŭn (263) 13 Strokes 18 Strokes 店 diàn (162) 美 mĕi (77) 楚 chŭ (246) (離) lí (219) 定 dìng (270) 面 miàn (168) 11 Strokes [错] cuò (284) (東) dōng (29) 哪 nă-/nĕi- (73) (從) cóng (211) (電) diàn (230) 19 Strokes (兒) ér (156) 南 nán (41) (帶) dài (93) (還) hái (180) (邊) biān (159) [国] guó (74) 前 qián (212) 得 dĕi/-de (204) (號) hào (131) (關) guān (124) 和 hé (209) [轻] qīng (178) 第 dì- (133) (話) huà (201) (難) nán (65) 河 hé (43) 省 shĕng (48) (動) dòng (250) (會) huì (199) [话] huà (201) 是 shì (76) (進) jìn (278) 概 gài (222) 20 Strokes 姐 jiĕ (72) 首 shŏu (225) (乾) gān (275) (過) -guo (136) (覺) jué (216) 金 jīn (46) [说] shuō (200) 港 găng (40) (較) jiào (144) (鐘) zhōng (119) 京 jīng (17) (為) wèi (182) (國) guó (74) (經) jīng (288) [经] jīng (288) 屋 wū (81) 您 nín (88) (塊) kuài (112) 22 Strokes 刻 kè (116) 香 xiāng (39) 票 piào (255) (裏) lĭ (163) (歡) huān (170) (來) lái (135) 星 xīng (125) 清 qīng (245) 路 lù (36) (聽) tīng (215) (兩) liăng- (99) 要 yào (137) (條) tiáo (240) (嗎) ma (60) 林 lín (12) 怎 zĕn (217) 晚 wăn (286) (歲) suì (107) 25 Strokes [卖] mài (254) [钟] zhōng (119) (問) wèn (75) (遠) yuăn (220) (灣) wān (45) 妹 mèi (189) (現) xiàn (198) (準) zhŭn (263) (門) mén (123) 10 Strokes (陽) yáng (285) 明 míng (15) 班 bān (231) (張) zhāng (256) 14 Strokes 呢 ne (54) (差) chà (118) [着] -zháo/-zhe (260) (對) duì (108) From Basic Mandarin Chinese Reading & Writing © Cornelius C. Kubler. All rights reserved; reproducing/duplicating is prohibited with- out prior written permission from Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd. www.tuttlepublishing.com.
Recommended publications
  • 'Reactions to China's Nuclear Test'
    Digital Archive digitalarchive.wilsoncenter.org International History Declassified October 18, 1964 Cable from the Chinese Embassy in Indonesia, 'Reactions to China's Nuclear Test' Citation: “Cable from the Chinese Embassy in Indonesia, 'Reactions to China's Nuclear Test',” October 18, 1964, History and Public Policy Program Digital Archive, PRC FMA 106-00778-01, 98-99. Translated by Caixia Lu. https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/134737 Summary: Cable from the Chinese Embassy in Indonesia describing positive responses from Indonesian government officials and foreign government officials in Indonesia regarding China's nuclear test. Credits: This document was made possible with support from Carnegie Corporation of New York (CCNY) and the Henry Luce Foundation. Original Language: Chinese Contents: English Translation Cable Received by the [Chinese] Foreign Ministry Level: Extra Urgent, Advanced Received from the Indonesian Desk Foreign Ministry Incoming (64) You (136) Reactions to China's Nuclear Test To the Foreign Ministry: Ambassador Yao [Zhongming] met Chairul Saleh as well as Deputy Speaker of Parliament Sai-hu [sic] (of Nahdlatul Ulama), Chairman of the Foreign Relations Committee, Su-pu-la-di-yue [sic], Deputy Foreign Minister Sudjarwo, Acting Director of the Eastern Europe Directorate Yi-sa Ma-di [sic], and Director of South America Directorate Zhuo-ge-luo [sic] etc. Their reactions to our successful nuclear test are as follows: 1. They unanimously congratulated us heartily and said that this was the first atomic bomb of the Asian countries and an extremely happy occasion for the Asians worthy of celebration. Chairul Saleh said that he was very happy to see China possessing the atomic bomb and he embraced Ambassador Yao.
    [Show full text]
  • Is Shuma the Chinese Analog of Soma/Haoma? a Study of Early Contacts Between Indo-Iranians and Chinese
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 216 October, 2011 Is Shuma the Chinese Analog of Soma/Haoma? A Study of Early Contacts between Indo-Iranians and Chinese by ZHANG He Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • Gateless Gate Has Become Common in English, Some Have Criticized This Translation As Unfaithful to the Original
    Wú Mén Guān The Barrier That Has No Gate Original Collection in Chinese by Chán Master Wúmén Huìkāi (1183-1260) Questions and Additional Comments by Sŏn Master Sǔngan Compiled and Edited by Paul Dōch’ŏng Lynch, JDPSN Page ii Frontspiece “Wú Mén Guān” Facsimile of the Original Cover Page iii Page iv Wú Mén Guān The Barrier That Has No Gate Chán Master Wúmén Huìkāi (1183-1260) Questions and Additional Comments by Sŏn Master Sǔngan Compiled and Edited by Paul Dōch’ŏng Lynch, JDPSN Sixth Edition Before Thought Publications Huntington Beach, CA 2010 Page v BEFORE THOUGHT PUBLICATIONS HUNTINGTON BEACH, CA 92648 ALL RIGHTS RESERVED. COPYRIGHT © 2010 ENGLISH VERSION BY PAUL LYNCH, JDPSN NO PART OF THIS BOOK MAY BE REPRODUCED OR TRANSMITTED IN ANY FORM OR BY ANY MEANS, GRAPHIC, ELECTRONIC, OR MECHANICAL, INCLUDING PHOTOCOPYING, RECORDING, TAPING OR BY ANY INFORMATION STORAGE OR RETRIEVAL SYSTEM, WITHOUT THE PERMISSION IN WRITING FROM THE PUBLISHER. PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA BY LULU INCORPORATION, MORRISVILLE, NC, USA COVER PRINTED ON LAMINATED 100# ULTRA GLOSS COVER STOCK, DIGITAL COLOR SILK - C2S, 90 BRIGHT BOOK CONTENT PRINTED ON 24/60# CREAM TEXT, 90 GSM PAPER, USING 12 PT. GARAMOND FONT Page vi Dedication What are we in this cosmos? This ineffable question has haunted us since Buddha sat under the Bodhi Tree. I would like to gracefully thank the author, Chán Master Wúmén, for his grace and kindness by leaving us these wonderful teachings. I would also like to thank Chán Master Dàhuì for his ineptness in destroying all copies of this book; thankfully, Master Dàhuì missed a few so that now we can explore the teachings of his teacher.
    [Show full text]
  • Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation
    Last Name First Name/Middle Name Course Award Course 2 Award 2 Graduation A/L Krishnan Thiinash Bachelor of Information Technology March 2015 A/L Selvaraju Theeban Raju Bachelor of Commerce January 2015 A/P Balan Durgarani Bachelor of Commerce with Distinction March 2015 A/P Rajaram Koushalya Priya Bachelor of Commerce March 2015 Hiba Mohsin Mohammed Master of Health Leadership and Aal-Yaseen Hussein Management July 2015 Aamer Muhammad Master of Quality Management September 2015 Abbas Hanaa Safy Seyam Master of Business Administration with Distinction March 2015 Abbasi Muhammad Hamza Master of International Business March 2015 Abdallah AlMustafa Hussein Saad Elsayed Bachelor of Commerce March 2015 Abdallah Asma Samir Lutfi Master of Strategic Marketing September 2015 Abdallah Moh'd Jawdat Abdel Rahman Master of International Business July 2015 AbdelAaty Mosa Amany Abdelkader Saad Master of Media and Communications with Distinction March 2015 Abdel-Karim Mervat Graduate Diploma in TESOL July 2015 Abdelmalik Mark Maher Abdelmesseh Bachelor of Commerce March 2015 Master of Strategic Human Resource Abdelrahman Abdo Mohammed Talat Abdelziz Management September 2015 Graduate Certificate in Health and Abdel-Sayed Mario Physical Education July 2015 Sherif Ahmed Fathy AbdRabou Abdelmohsen Master of Strategic Marketing September 2015 Abdul Hakeem Siti Fatimah Binte Bachelor of Science January 2015 Abdul Haq Shaddad Yousef Ibrahim Master of Strategic Marketing March 2015 Abdul Rahman Al Jabier Bachelor of Engineering Honours Class II, Division 1
    [Show full text]
  • Third Edition 中文听说读写
    Integrated Chinese Level 1 Part 1 Textbook Simplified Characters Third Edition 中文听说读写 THIS IS A SAMPLE COPY FOR PREVIEW AND EVALUATION, AND IS NOT TO BE REPRODUCED OR SOLD. © 2009 Cheng & Tsui Company. All rights reserved. ISBN 978-0-88727-644-6 (hardcover) ISBN 978-0-88727-638-5 (paperback) To purchase a copy of this book, please visit www.cheng-tsui.com. To request an exam copy of this book, please write [email protected]. Cheng & Tsui Company www.cheng-tsui.com Tel: 617-988-2400 Fax: 617-426-3669 LESSON 1 Greetings 第一课 问好 Dì yī kè Wèn hǎo SAMPLE LEARNING OBJECTIVES In this lesson, you will learn to use Chinese to • Exchange basic greetings; • Request a person’s last name and full name and provide your own; • Determine whether someone is a teacher or a student; • Ascertain someone’s nationality. RELATE AND GET READY In your own culture/community— 1. How do people greet each other when meeting for the fi rst time? 2. Do people say their given name or family name fi rst? 3. How do acquaintances or close friends address each other? 20 Integrated Chinese • Level 1 Part 1 • Textbook Dialogue I: Exchanging Greetings SAMPLELANGUAGE NOTES 你好! 你好!(Nǐ hǎo!) is a common form of greeting. 你好! It can be used to address strangers upon fi rst introduction or between old acquaintances. To 请问,你贵姓? respond, simply repeat the same greeting. 请问 (qǐng wèn) is a polite formula to be used 1 2 我姓 李。你呢 ? to get someone’s attention before asking a question or making an inquiry, similar to “excuse me, may I 我姓王。李小姐 , please ask…” in English.
    [Show full text]
  • These Materials Correspond to the June 1 and June 8, 2020 Sessions
    The Mandarin "Lunch and Learn 午间中文" is a free, online, weekly 'Read-Aloud' series for Chinese language learners of all levels. The series helps individuals learn and practice pronunciation in Mandarin, while engaging with Chinese literature, culture and history with fellow enthusiasts. Participants will enjoy live interactions with our language and cultural experts from home. The full playlist of Lunch and Learn sessions are available on YouTube. These materials correspond to the June 1 and June 8, 2020 sessions. Guan-guan Go the Ospreys, the Book of Songs 《关雎∙诗经》 If you like learning Chinese language, literature, or particularly Chinese poetry, you have to know the Book of Songs(《诗经》), the fountainhead of Chinese literature, a collection of 305 poems, the finest form at the time and even today in Chinese language, compiled by Confucius, who lived from 551 to 479 B.C. For over 2,000 years, educated men and women in Chinese culture must, at some point, read the poems in the Book of Songs. Guan-guan Go the Ospreys(《关雎》)is the very first poem in the Book of Songs. In addition to its literary importance, many phrases and cultural references in this short poem, such as “窈窕淑女”, “求之不得”, “悠哉悠哉”, “辗转反侧” are still commonly used in modern Chinese. The poem is also one of the earliest documents referring to the important role of music in Chinese tradition. The selected English translation is by James Legge, a Scottish sinologist, missionary, and scholar, best known as an early and prolific translator of Classical Chinese texts into English. He was the first Professor of Chinese at Oxford University (1876–1897).
    [Show full text]
  • KANZA NAMES by CLAN As Collected by James Owen Dorsey, 1889-1890
    TION NA O N F T IG H E E R K E A V W O S KANZA KANZA NAMES BY CLAN As Collected by James Owen Dorsey, 1889-1890 For use with The Kanza Clan Book See www.kawnation.com/langhome.html for more details The Kanza Alphabet a aæ b c ch d áli (chair) ólaæge (hat) wabóski (bread) cedóæga (buffalo) wachíæ (dancer) do ská (potato) a in pasta a in pasta, but nasal b in bread t j in hot jam, ch in anchovy ch in cheese d in dip ATION N OF GN T I H E E R E K V A O W e S g gh h i iæ KANZA Kaáæze (Kaw) shóæhiæga (dog) wanáæghe (ghost) cihóba (spoon) ni (water) máæhiæ (knife) e in spaghetti g in greens breathy g, like gargling h in hominy i in pizza i in pizza, but nasal j k kh k' l m jégheyiæ (drum) ke (turtle) wakhózu (corn) k'óse (die) ilóægahiæga (cat) maæ (arrow) j in jam k g in look good, k in skim k in kale k in skim, caught in throat l in lettuce m in mayonnaise n o oæ p ph p' zháæni (sugar) ókiloxla (shirt) hoæbé (shoe) mokáæ pa (pepper) óphaæ (elk) wanáæp'iæ (necklace) n in nachos o in taco o in taco, but nasal p b in sop bun, p in spud p in pancake p in spud, caught in throat s sh t t' ts' u síæga (squirrel) shóæge (horse) ta (deer) náæxahu t'oxa (camel) wéts'a (snake) niskúwe (salt) cross ee in feed s in salsa sh in shrimp t d in hot dog, t in steam t in steam, caught in throat ts in grits, caught in throat with oo in food w x y z zh ' wasábe (black bear) xuyá (eagle) yáphoyiæge (fly) bazéni (milk) zháæ (tree) we'áæhaæ (boiling pot) w in watermelon rough h, like clearing throat y in yams z in zinfandel j in soup-du-jour or au-jus pause in uh-oh 9 1 16 GENTES (or clans, called Táæmaæ Okipa) AND SUBGENTES phaæ Maæyíæka Ó I 1.
    [Show full text]
  • Performing Chinese Contemporary Art Song
    Performing Chinese Contemporary Art Song: A Portfolio of Recordings and Exegesis Qing (Lily) Chang Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Elder Conservatorium of Music Faculty of Arts The University of Adelaide July 2017 Table of contents Abstract Declaration Acknowledgements List of tables and figures Part A: Sound recordings Contents of CD 1 Contents of CD 2 Contents of CD 3 Contents of CD 4 Part B: Exegesis Introduction Chapter 1 Historical context 1.1 History of Chinese art song 1.2 Definitions of Chinese contemporary art song Chapter 2 Performing Chinese contemporary art song 2.1 Singing Chinese contemporary art song 2.2 Vocal techniques for performing Chinese contemporary art song 2.3 Various vocal styles for performing Chinese contemporary art song 2.4 Techniques for staging presentations of Chinese contemporary art song i Chapter 3 Exploring how to interpret ornamentations 3.1 Types of frequently used ornaments and their use in Chinese contemporary art song 3.2 How to use ornamentation to match the four tones of Chinese pronunciation Chapter 4 Four case studies 4.1 The Hunchback of Notre Dame by Shang Deyi 4.2 I Love This Land by Lu Zaiyi 4.3 Lullaby by Shi Guangnan 4.4 Autumn, Pamir, How Beautiful My Hometown Is! by Zheng Qiufeng Conclusion References Appendices Appendix A: Romanized Chinese and English translations of 56 Chinese contemporary art songs Appendix B: Text of commentary for 56 Chinese contemporary art songs Appendix C: Performing Chinese contemporary art song: Scores of repertoire for examination Appendix D: University of Adelaide Ethics Approval Number H-2014-184 ii NOTE: 4 CDs containing 'Recorded Performances' are included with the print copy of the thesis held in the University of Adelaide Library.
    [Show full text]
  • THE BALLAD of MULAN – Anonymous
    1 URL for Literature Page: http://www.tsoidug.org/literary.php URL for Home Page: http://www.tsoidug.org/index.php 木 兰 词 逸 名 mu` lan’ ci’ yi` ming’ THE BALLAD OF MULAN – Anonymous 冯欣明英语翻译及拼音(简体版) - English Translation and Pinyin by Feng Xin-ming (Simplified Chinese Script) - (Note: Pinyin to enable entry by ordinary keyboard: ji- = first tone, ji’ = second tone, ji^ = third tone, ji` = fourth tone.) 唧 唧 复 唧 唧,木 兰 当 户 织。 ji- ji- fu` ji- ji- , mu` lan’ dang- hu` zhi- ji ji again ji ji, Mulan in front of door weave “Ji ji,” and “ji ji,” Mulan weaves in front of the door. 不 闻 机 杼 声,惟 闻 女 叹 息。 bu` wen’ ji- zhu` sheng- , wei’ wen’ nu^ tan` xi- not hear machine shuttle noise, only hear daughter sigh - - “Now we don’t hear the loom shuttle; we only hear our daughter sighing. 问 女 何 所 思,问 女 何 所 忆? wen` nu^ he’ suo^ si- , wen` nv^ he’ suo^ yi- ask daughter what of think, ask daughter what of remember Daughter, what are you thinking about? What are you nostalgic over?” 女 亦 无 所 思,女 亦 无 所 忆, nu^ yi` wu’ suo^ si- , nv^ yi` wu’ suo^ yi- daughter also none of think, daughter also none of remember “I am not thinking about anything, and I am not nostalgic. 2 昨 夜 见 军 帖,可 汗 大 点 兵, zuo’ ye` jian` jun- tie’, ke^ han’ da` dian^ bing- last night see army notice, khan - - big roll-call soldiers Last night I saw the conscription notice; it’s the Khan’s1 Great Call- up2.
    [Show full text]
  • A Hypothesis on the Origin of the Yu State
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 139 June, 2004 A Hypothesis on the Origin of the Yu State by Taishan Yu Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form. We do, however, strongly recommend that prospective authors consult our style guidelines at www.sino-platonic.org/stylesheet.doc.
    [Show full text]
  • The Muslim Emperor of China: Everyday Politics in Colonial Xinjiang, 1877-1933
    The Muslim Emperor of China: Everyday Politics in Colonial Xinjiang, 1877-1933 The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Schluessel, Eric T. 2016. The Muslim Emperor of China: Everyday Politics in Colonial Xinjiang, 1877-1933. Doctoral dissertation, Harvard University, Graduate School of Arts & Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:33493602 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA The Muslim Emperor of China: Everyday Politics in Colonial Xinjiang, 1877-1933 A dissertation presented by Eric Tanner Schluessel to The Committee on History and East Asian Languages in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the subject of History and East Asian Languages Harvard University Cambridge, Massachusetts April, 2016 © 2016 – Eric Schluessel All rights reserved. Dissertation Advisor: Mark C. Elliott Eric Tanner Schluessel The Muslim Emperor of China: Everyday Politics in Colonial Xinjiang, 1877-1933 Abstract This dissertation concerns the ways in which a Chinese civilizing project intervened powerfully in cultural and social change in the Muslim-majority region of Xinjiang from the 1870s through the 1930s. I demonstrate that the efforts of officials following an ideology of domination and transformation rooted in the Chinese Classics changed the ways that people associated with each other and defined themselves and how Muslims understood their place in history and in global space.
    [Show full text]
  • Names of Chinese People in Singapore
    101 Lodz Papers in Pragmatics 7.1 (2011): 101-133 DOI: 10.2478/v10016-011-0005-6 Lee Cher Leng Department of Chinese Studies, National University of Singapore ETHNOGRAPHY OF SINGAPORE CHINESE NAMES: RACE, RELIGION, AND REPRESENTATION Abstract Singapore Chinese is part of the Chinese Diaspora.This research shows how Singapore Chinese names reflect the Chinese naming tradition of surnames and generation names, as well as Straits Chinese influence. The names also reflect the beliefs and religion of Singapore Chinese. More significantly, a change of identity and representation is reflected in the names of earlier settlers and Singapore Chinese today. This paper aims to show the general naming traditions of Chinese in Singapore as well as a change in ideology and trends due to globalization. Keywords Singapore, Chinese, names, identity, beliefs, globalization. 1. Introduction When parents choose a name for a child, the name necessarily reflects their thoughts and aspirations with regards to the child. These thoughts and aspirations are shaped by the historical, social, cultural or spiritual setting of the time and place they are living in whether or not they are aware of them. Thus, the study of names is an important window through which one could view how these parents prefer their children to be perceived by society at large, according to the identities, roles, values, hierarchies or expectations constructed within a social space. Goodenough explains this culturally driven context of names and naming practices: Department of Chinese Studies, National University of Singapore The Shaw Foundation Building, Block AS7, Level 5 5 Arts Link, Singapore 117570 e-mail: [email protected] 102 Lee Cher Leng Ethnography of Singapore Chinese Names: Race, Religion, and Representation Different naming and address customs necessarily select different things about the self for communication and consequent emphasis.
    [Show full text]