Epic, Classic, Wild!

X T R A O R D I E E N A H R Y T e and sw ogi ing Bo t i v a l f e s

M

U N I C H -G E From R M A NY 20s To 50s l E BANDS 5 DAYS AND LIV NIGHT 10 60 TEACHERS & PER S E THAN FORME MOR RS 23-27 FEBRUARY 2017 ROCKTHATSWING.COM 2017

Vorwort Words of welcome 5 Brunch Oberbürgermeister lord Mayor Vorwort Words of welcome 6 Veranstalter organizers

16 Dance camp Dance Camp

Ehrengäste Special Guests mit Live-Show! 20 sugar Sullivan & Barbara Billups sugar Sullivan & Barbara Billups

22 Bands Bands jeden Sonntag 11:00 – 14:30 Uhr 26 DJs DJS

Großes Brunch-Buffet mit Live-Show. 28 Vintage MArkt vintage market Prosecco, Orangen- und Apfelsaft, Dallmayr Kaffee und 30 einführungskurse Introduction Classes Ronnefeldt Tee sind inklusive – so viel Sie möchten! 34 Turniere contests

Auf dem nahen Viktualienmarkt mit seiner riesigen Auswahl an Gemüse, Kräutern, Käse und Obst fangen wir für Sie den 38 Abendveranstaltungen Evening events ganzen Zauber der regionalen Küche ein, garniert mit mediterranen Akzenten. Fleisch, Fisch und Geflügel kommen von Lieferanten aus der Umgebung – frischer geht es nicht. 40 Hep Cats dictionary Hep Cats dictionary

48 Saalplan Deutsches Theater floor map Deutsches Theater Naschkatzen kommen ebenfalls auf ihre Kosten: Die hauseigene Pâtisserie serviert verführerische Desserts. Nach dem Brunch verwöhnen wir Sie mit Tortenträumen, Obsttartes und Strudelvariationen. 54 Killer Boogie Killer Boogie

58 Turnierpreise Contest Prizes

Relax & Enjoy IMPRESSUM / IMPRINT sanfte Klänge zum Wochenende Verantwortlich für den Inhalt / Responsible for the content: Live Pianoabende World of Swing Festival Bilder / Festival Photos: Koch & Kaufer GbR Tamara Pinco, tamarapinco.com jeden Freitag und Samstag von 20 :30 Uhr bis 23: 00 www.worldofswing.de Georgenstr. 49 Cover: 80799 München Tänzer / Dancers: Next [email protected] Stephen Edward Sayer & Chandrae Roettig Gomez Rock that swing Design: Photo: Susie Delaney gotcha la boom February [email protected] Auflage / Copies: Restaurant Schapeau (direkt am Isartor) www.behance.net/gotcha-la-boom 2.500 2018 täglich geöffnet von 11 bis 23:30 Uhr 08–12 Tal 41 · 80331 München · Tel. (089) 24 234 400 [email protected] · www.schapeau.de

anzeige_210x297_151222b_cm_d.indd 1 22.12.2015 16:52:28 13th Munich BALBOA & SHAG Welcome WEEKEND 20–22 OCTOBER 2017 Grusswort Oberbürgermeister Words of Welcome Lord Mayor

Liebe Gäste und Freunde des Dear guests and friends of the Rock That Swing Festivals, Rock That Swing Festival,

packende Tanzshows, heiße Musik, originelle Work- once more the Rock That Swing Festival offers shops und namhafte Trainer – das Rock That Swing you enthralling dance-shows, hot music, ground- Festival bietet auch dieses Mal wieder unbegrenzte breaking workshops, renowned trainers, and Möglichkeiten, zu groovigem Big-Band-Sound und endless opportunities to shake a leg in time to fetzigem Rock in lockerer Atmosphäre das Tanzbein the sounds of grooving big bands and rocking zu schwingen. combos.

Das Festival, das bereits zum 12. Mal stattfindet, As if that weren’t enough, now in its twelfth hat sich mittlerweile zu einem echten Highlight für year, the RTSF has long become the highlight Tanzbegeisterte und -interessierte entwickelt. Es for dance-mad enthusiasts. This comes as no passt bestens zu München, denn in der bayerischen surprise; Swing and Rock’n’Roll are true embodi- Landeshauptstadt haben Swing und Rock’n’Roll eine ments of a unique blend of vibrancy and easy-go- lange Tradition. Schon ab 1945 gab es hier Jazzclubs ing which has been growing in popularity here for für amerikanische Soldaten. Und heute bietet das ele- some time. gante Ambiente des Deutschen Theaters dem Festival den idealen Rahmen für spektakuläre Shows in Lindy Munich and the festival are such a good match, as Hop, Boogie Woogie, Charleston und vielen anderen the heritage of this legendary dance era can still Rhythmen dieser legendären Tanzepoche. be strongly felt in Bavaria’s capital. From 1945 on, there were -clubs for the US soldiers, and Die Begeisterung für diese Tänze in München ist auch today the elegant ambience of the re-opened ein Zeichen für das vielfältige kulturelle Interesse der Deutsches Theater graces the RTSF with the Münchnerinnen und Münchner. Und damit passt das perfect venue for spectacular shows in Lindy Festival auch bestens zu der abermals breit gefächer- Hop, Boogie Woogie, Charleston and many other ten und äußerst vielfältigen Palette von Veranstaltun- contemporary rhythms. gen, die während des Faschings stattfinden und auch 2017 die Fünfte Jahreszeit in München bereichern. The enthusiasm for these dances in Munich has In diesem Sinne wünsche ich dem Rock That Swing always been a clear indication of our rich cultural Festival 2017 viele schwungvolle Momente und heiße interest. The festival also perfectly complements alle Gäste und Mitwirkende in München recht herzlich our highly diverse and multifaceted palette of willkommen. events during the 2017 carnival period, enhancing what is known in Munich as the ‘fifth season’ with proven quality. In this spirit, I wish the Rock That Swing Festival fantastic swinging moments and I would like to extend a heartfelt welcome to all One of the guests and participants here in Munich. longest running balboashag.de Balboa & Shag DIETER REITER Landeshauptstadt München DOC SCANLON’S COOL CAT COMBO Festivals! Oberbürgermeister 4 ROCK THAT SWING 2017 Lord Mayor of Munich ROCK THAT SWING 2017 5 INTERNATIONAL INSTRUCTOS Provincial Capital COZY ATMOSPHERE Ein Leben ohne Tanzen ist möglich, aber sinnlos. The organizers (frei nach Loriot) Life without dance is possible, but meaningless marcus & Bärbl (inspired by Loriot)

Grusswort der Veranstalter ANFÄNGER BEGINNERs Words of Welcome Seit vielen Jahren bemühen wir uns, Leuten außerhalb For many years, we have been trying to give der Szene die Möglichkeit zu geben, unsere Tänze zu people outside the scene the opportunity to entdecken und sich dafür zu begeistern. So veranstal- discover our dances and to be thrilled by them. At ten wir z.B. im Vintage Club jeden Monat einen Tag the Vintage Club, for example, we offer an open der offenen Tür, an dem Interessierte in die zeitlosen house every month, where you can try out the Liebe Gäste, liebe Mitwirkende, Dear guests, dear participants, Tänze der Swing- und Rock’n’Roll-Ära reinschnuppern timeless dances of the Swing and Rock’n’Roll era. können. herzlich willkommen zum 12. Rock That Swing welcome to the 12th Rock That Swing Festival! At the Rock That Swing Festival we offer special Festival! Wir freuen uns sehr, die Tradition des We are very pleased to be able to continue our Beim Rock That Swing Festival bieten wir am Freitag courses for beginners on Friday and Saturday. Festivals fortsetzen zu können und euch auch festival’s tradition and are looking forward to pre- und Samstag spezielle Kurse für Anfänger an. Für For those who cannot dance yet, this is an ideal dieses Jahr wieder ein spektakuläres Pro- senting to you again a spectacular program with alle, die noch nicht tanzen können, ist das die ideale opportunity to learn the basics. In addition, gramm mit Tänzern und Musikern von Swing bis dancers and musicians from Swing to Rock’n’Roll. Gelegenheit, die Grundlagen zu erlernen. Zusätzlich there are various taster courses in the opening Rock’n’Roll präsentieren zu dürfen. Fünf Tage und For five days and nights Munich is about to go gibt es im Vorprogramm der beiden Abende im Deut- program of the two evenings at the Deutsches Nächte lang ist München wieder außer Rand und wild and you can take center stage. True to our schen Theater verschiedene Schnupperkurse, sodass Theater, so that you don’t have to watch the mad- Band, und ihr seid mittendrin. Getreu unserem slogan: “Epic, Classic, Wild”. ihr das Treiben nicht nur von außen betrachten müsst. ding crowd from the outside. Before the party, Motto: Epic, Classic, Wild. This festival is our personal tribute to the dances Dieses Festival ist unsere persönliche Hommage and the music of the 1920s to the 1950s, which an die Tänze und die Musik der 1920er bis 1950er have been our great passion since the days of our Jahre, denen seit unserer Jugend unsere große youth. And we would like to pass on this passion Leidenschaft gilt. Es ist uns aber auch ein beson- and love of life. Our greatest motivation is to see deres Anliegen, diese Leidenschaft und die damit your happy faces when you have mastered the verbundene Lebensfreude weiterzugeben. Unsere basic step or a difficult figure for the first time or größte Motivation sind die glücklichen Gesichter, in when you just had a great dance with your part- die wir blicken, wenn z.B. der Grundschritt oder eine ner. It is always fantastic to see how music and schwierige Figur gemeistert wird oder wenn ein Paar dances generate great joy, self-confidence and einfach einen tollen Tanz genießt. Es ist immer wieder even help to get over difficult times. fantastisch, zu sehen, wie die Musik und die zugehöri- gen Tänze unbeschreibliche Freude bereiten, Selbst- Dancing has taken us to many regions of the vertrauen schaffen und auch über schwierige Zeiten world. Over and over we were allowed to witness hinweghelfen. how the love of music and dance brought togeth- er people of different backgrounds, overcame Das Tanzen hat uns in unzählige Regionen der Erde walls and barriers, and gave rise to special friend- geführt. Immer wieder durften wir Zeuge werden, ships. We want the Rock That Swing Festival to wie die Liebe zur Musik und zum Tanzen Menschen contribute to this. Therefore, we are especially unterschiedlichster Herkunft zusammenbringt, Mauern pleased that this year more than 2000 partici- und Barrieren überwindet und besondere Freund- pants from nearly 30 nations will meet in Munich. schaften knüpft. Dazu soll auch das Rock That Swing We hope that many good and long lasting friend- Festival beitragen. Es freut uns deshalb besonders, ships will arise again. dass dieses Jahr über 2000 Teilnehmer aus fast 30 Nationen in München zusammenkommen. Wir hoffen, dass wieder viele gute und lang anhaltende Freund- schaften entstehen.

6 ROCK THAT SWING 2017 ROCK THAT SWING 2017 7 Vor dem offiziellen Beginn könnt ihr so noch schnell you can quickly learn the first steps to be ready die ersten Schritte lernen und euch danach auf die to go on the dance floor afterwards. Even if you Tanzfläche wagen. Auch wenn der Weg zum Profi- haven’t yet succeeded in becoming a professional tänzer damit noch nicht ganz beschritten ist, bedenkt, dancer, just consider that everyone – even the dass jeder – auch die besten Tänzer – einmal klein best dancers – once started with the basics. With angefangen hat. Mit etwas Mut und der Unterstützung some courage and the support of our trainers, unserer Trainer werdet auch ihr es in kürzester Zeit you will enjoy to swing or rock in harmony with genießen, im Einklang mit der Musik und eurem Part- the music and your partner in no time. ner zu swingen oder zu rocken. If it gets crowded, please take care of the dancers Sollte es einmal eng werden, dann nehmt bitte Rück- next to you and keep in mind what the legendary sicht auf eure Nachbarn und beherzigt eine Mah- Dawn Hampton liked to say: “Watch your Rock nung, die die legendäre Dawn Hampton gerne Step!” ausgesprochen hat: „Watch your Rock Step!“ (Achtet auf euren Rück-Platz!) DAWN DAWN HAMPTON Our special connection to the HAMPTON Swing dances is rooted in the fact that we were able to meet many of Unsere besondere Verbindung zu den the swing dance legends in person. Swingtänzen rührt auch daher, dass wir Unfortunately, this privilege is denied to noch viele der Swingtanzlegenden persönlich many dancers of the younger generation. kennenlernen konnten. Unglücklicherweise bleibt You should really take advantage of any opportu- dieses Privileg vielen Tänzern der neueren Generation nity to meet the witnesses of that time period as verwehrt. Man sollte wirklich jede Gelegenheit nutzen, long as they are alive. die sich noch ergibt, bevor keine Zeitzeugen mehr am Leben sind. On September 25th, 2016, sadly, another legend died: Dawn Hampton. It was a big loss for the Lin- www.nierentisch-cocktailsessel.de Am 25. September 2016 verstarb leider wieder eine dy Hop-, Jazz- and Cabaret scene. Dawn was truly Legende: Dawn Hampton. Es war ein großer Verlust an incredibly inspiring woman who has achieved für die Lindy-Hop-, Jazz- und Cabaret-Szene. Dawn so much in and with her life. If you were not lucky war wahrlich eine unglaublich inspirierende Frau, die enough to get to know her, you’ll find lots of so vieles in und mit ihrem Leben erreicht hat. Falls information about her, her life, and her family in ihr nicht das Glück hattet, sie kennenzulernen, findet the documentation “The Hampton Family” (vimeo. ihr in der Dokumentation „The Hampton Family“ viele com/34586617). Informationen über sie, ihr Leben und ihre Familie (vimeo.com/34586617). MEET THE LEGENDS MEET THE LEGENDS Although it didn’t work out for the 10th anniver- sary of the Rock That Swing Festival, we are even Zum 10. Jubiläum des Rock That Swing Festivals more delighted to welcome the swing dance hatte es leider nicht geklappt, deshalb freuen wir legends Sugar Sullivan and Barbara Billups this uns umso mehr, dieses Jahr erstmals die Swingtanz- year. So, you now have the rare opportunity to legenden Sugar Sullivan und Barbara Billups beim experience history first hand. Their dance careers Rock That Swing Festival begrüßen zu dürfen. Ihr habt began in the early 1940s and were characterized somit wieder die seltene Gelegenheit, Geschichte aus by the heydays and, of course, the famous erster Hand zu erfahren. Ihre Tanzkarrieren began- . nen Anfang der 40er Jahre und wurden geprägt von der Blütezeit und natürlich dem berühmten Lindy Hop idol wrote in his au- Savoy Ballroom. Das Lindy-Hop-Idol Frankie Manning tobiography1 about the Savoy Ballroom, the only schrieb in seiner Autobiographie1 über den Savoy racially integrated ballroom in the USA: “It was an

8 ROCK THAT SWING 2017 Ballroom, den damals einzigen Ballsaal in den USA, extraordinary place. At the Savoy, it didn’t matter der jedem offenstand: „Es war ein außergewöhnli- what color you were, black, white, green, yellow or ROCK THAT SWING CD ROCK THAT SWING CD cher Ort. Im Savoy war es egal, welche Hautfarbe du whatever ... The only thing they asked when you hattest. Schwarz, weiß, grün, gelb oder was immer walked in was: ,Can you dance?’“ … Das Einzige, was gefragt wurde, wenn du herein- Seit vier Jahren produziert Rockin’ Rollin’ Products For the last four years, Rockin’ Rollin’ Products kamst, war ‚Kannst du tanzen?‘“. Am Sonntag gibt es On Sunday, there will be a history class with jedes Jahr eine Rock-That-Swing-Musik-CD mit den has produced a Rock That Swing CD with the im Rahmen des Dance Camps von 16:00 bis 17:00 Sugar and Barbara during the dance camp from Künstlern des jeweiligen Jahres. Ihr könnt so auch artists of the respective year. With the CD you can Uhr eine „History“-Stunde mit Sugar und Barbara im 4 pm to 5 pm at the Vintage Club. This lesson zu Hause zu den tollen Bands tanzen oder jemand dance to those great bands all year long or make Vintage Club. Diese Stunde ist gratis für Teilnehmer, is free for participants who booked the dance anderen mit einem Geschenk erfreuen. Die aktuelle someone happy with a gift. The current fourth CD die das Dance Camp am Samstag gebucht haben. Für camp on Saturday, for others the lesson costs vierte CD enthält 15 heiße Songs und kostet nur 10 contains 15 hot songs and costs only 10 Euro! alle anderen Interessierten kostet die Stunde 10 Euro. 10 Euro. You can simply come over and pay at the Euro! Ihr bekommt die CD am RTSF Verkaufsstand im Ihr könnt einfach vorbeikommen und vor Ort bezahlen. entrance. Dance camp participants can also learn Kolpinghaus oder im Foyer des Deutschen Theaters. You will get the CD at the RTSF sales booth in Dance-Camp-Teilnehmer können am Samstag und the legendary routines “Stops 1” and “Stops 2” by Viel Spaß beim Wohnzimmer-unsicher-Machen! the Kolpinghaus or in the foyer of the Deutsches Montag außerdem die legendären Routinen „Stops 1“ Sugar and Barbara on Saturday and Monday. Theater. Have fun making your living room un- und „Stops 2“ von Sugar und Barbara lernen. safe! VINTAGE MARKET VINTAGE CLUB VINTAGE MARKT Unser Tanzstudio Vintage Club befin- VINTAGE The vintage market has a long tradition at the det sich in Stachus-Nähe, direkt im Der Vintage Markt hat beim Rock That Swing Festival Rock That Swing Festival. Here you can buy chic Herzen Münchens. Hier verbreiten CLUB eine lange Tradition. Hier könnt ihr schicke, tanz- retro and vintage dancing clothes, dance shoes wir zusammen mit unserem einma- geeignete Retro- und Vintagekleidung, Tanzschuhe and unusual accessories from different vendors. ligen Team bereits seit mehr als Our dance studio, the Vintage und ausgefallene Accessoires von verschiedenen The vintage market is located on the first and sechs Jahren die Leidenschaft Club, is located close to the Ausstellern kaufen. Der Vintage Markt befindet sich ground floor of the Kolpinghaus and is freely und die Freude an den Tänzen der Stachus in the heart of Munich. im 1. Stock des Kolpinghauses und ist für jeden frei accessible for everyone. You do not need an 1920er bis 1950er Jahre. Together with our unique team we zugänglich. Ihr braucht kein Abendticket oder Dance evening ticket or dance camp pass to look around have been spreading the passion Camp Pass, um nach Herzenslust zu stöbern. Die to your heart’s content. The opening hours can be Hat euch beim RTSF das Tanz- and joy of the dances from the Öffnungszeiten findet ihr hier im Programmheft. found in this program booklet. fieber angesteckt oder wollt ihr 1920s to the 1950s for more than gerne mehr tanzen? Dann besucht uns six years. doch! Ihr könnt im Vintage Club sowohl die Tänze der Swing- und Rock’n’Roll-Ära ohne Vorkenntnisse er- Did you get infected by the dance fever at the lernen als auch eure Tanzfähigkeiten verbessern. Wir RTSF? Do you want to dance more? Then come haben von Montag bis Freitag fortlaufende Kurse für over and visit us! At the Vintage Club you can Anfänger bis Fortgeschrittene und jeden Monat zu- learn the dances of the Swing and Rock’n’Roll sätzlich Anfängerworkshops am Samstag. Außer uns era without prior knowledge as well as improve zählen zum hervorragenden Trainerteam des Vintage your dance skills. From Monday to Friday we have Clubs bekannte Rock-That-Swing-Trainer wie Domen continuous courses for beginners to advanced, (SLO), Rasmus (SWE) oder Gosia (POL). and every month we have additional beginner workshops on Saturday. Besides us, the excel- Ihr könnt auch nur zu den Partys kommen, um zu lent team includes well-known Rock That Swing tanzen oder einfach abzuhängen und mit Freunden in teachers such as Domen (SLO), Rasmus (SWE), angenehmer Atmosphäre einen Drink an der Bar zu and Gosia (POL). genießen, während ihr das einzigartige Flair vergan- gener Jahrzehnte auskostet. Und wenn ihr etwas You can also go to the parties to dance or simply Abwechslung brauchen solltet, könnt ihr im Vintage hang out and enjoy a drink at the bar in a pleas- Club auch eng umschlungen bei den Milonga- oder ant atmosphere while enjoying the unique flair of Kizombapartys über die Fläche schweben. past decades. And if you need some variety, you can also float, in tight embrace, over the dance floor in the Vintage Club at the Milonga or Kizom- DAUERTHEMA GEMA ba parties.

Vor ein paar Jahren haben wir einen Artikel über die Regulierungen der EU in Bezug auf Mobilfunk-Ro- aming-Gebühren gelesen. Die Begründung für die Notwendigkeit der Regulierungen war, dass die Preise

ROCK THAT SWING 2017 11 der Anbieter für die entsprechenden Leistungen weit überteuert waren, um nicht zu sagen wucherisch. THE NEVER Wenn die Minutenpreise für Handys schon wucherisch ENDING STORY GEMA 2 waren, wie muss man dann die Preise der GEMA A few years ago, we read an article about the EU für die Nutzung von Musik bei Tanzveranstaltungen regulations regarding mobile roaming charges. bezeichnen? Für einen unserer Abende im Deutschen The reason for those regulations was that the Theater verlangt die GEMA im Moment über 7500 prices of providers for the corresponding ser- Euro netto und hat außerdem für die nächsten Jahre vices were far overpriced, not to say extortionate. jährliche automatische Preiserhöhungen beschlossen. Bei den vier Tanzflächen im Deutschen Theater be- If for mobile phones the prices per minute were deutet das, dass wir im Moment pro gespieltem Lied already extortionate, how would you describe the ca. 25 Euro bezahlen müssen. fees of the GEMA2 for playing music at dance events? For one of our evenings at the Deutsches Die diesjährigen Preiserhöhungen der Tickets waren Theater, the GEMA currently demands more than allein den erhöhten GEMA-Gebühren geschuldet. 7500 Euros net and has further decided on an- Leidtragende sind auch die Musiker. Aufgrund der nual automatic price increases for the next years. hohen GEMA-Gebühren haben wir im Vintage Club With the four dance floors in the Deutsches The- unsere regelmäßigen Veranstaltungen mit Livemusik ater, this means that we must pay about 25 Euro aufgeben müssen. Was würde es wohl für die Kultur per each song played. und alle hart arbeitenden Menschen bedeuten, wenn sie nicht mehr in ungerechtfertigter Weise ausgenom- This year’s price increases of the evening tickets men würden? were solely due to the increased GEMA fees. Not only organizers, but also musicians suffer from Dass dies so ist, ist kein Naturgesetz, sondern aus- these high fees. We had to give up our regular schließlich das Ergebnis von Lobbyarbeit. Ursprünglich events with live music at the Vintage Club owing bestand der Copyrightschutz in den USA zweimal 28 to the high GEMA fees. What would it mean for Jahre und nicht lebenslang plus 75 Jahre. Dass diese culture and all hard-working people, if they were Gelddruckmaschine dann auch noch zu Lasten der ar- no longer exploited in an unjustified way? beitenden Bevölkerung geht, ist nicht zu akzeptieren. This is not the result of a natural law, but the Die GEMA vertritt die Rechte der Schreiber, die result of lobbying. Originally the copyright protec- diesen von den Gesetzgebern eingeräumt wurden. tion in the USA was twice for 28 years and not for Wenn man aber die GEMA-Gebühren international a lifetime plus 75 years. It is unacceptable that vergleicht, wird deutlich, dass wir für eine Veranstal- this money printing machine is still operating at tung wie im Deutschen Theater in den USA nur $500 the expense of the working population. zahlen müssten. Da muss man sich fragen, wann die Preise der Verwertungsgesellschaften endlich wie die Indeed, the GEMA represents the rights of the Handytarife reguliert werden! Denn diese als Wucher- writers based on the laws. But if you compare the preise zu bezeichnen ist mehr als legitim. GEMA fees internationally, you will find out that for an event like ours at the Deutsches Theater Da die GEMA hierzulande keinen festen Satz, sondern we would only need to pay $ 500 in the USA. We Prozente verlangt, werden bei Tanzveranstaltungen im wonder when the fees of the royalty collecting Endeffekt 12 % aller Nettoeinnahmen (einschließlich organizations will finally be regulated like the eventueller Sponsoreneinnahmen) beansprucht. Dabei mobile phone tariffs. To call those prices rip-off is schnappt die GEMA sich von den somit von einer more than legitimate. indirekt erzwungenen Erhöhung des Eintrittspreises gleich wieder einen Teil. Höhere Eintrittspreise bedeu- Since the GEMA fees are not a fixed fee, but rath- ten automatisch höhere GEMA-Gebühren. er a percentage, at the end of the day the GEMA claims 12 % of all net revenues (including possi- Außer der Umsatzsteuer (19%) ist die GEMA der ble sponsorship revenues) of a dance event. Fur- einzige Kostenfaktor einer Veranstaltung, der direkt thermore, the GEMA takes a part of the indirectly von den Einnahmen abhängt. Leistet der Veranstalter forced price increase of the entry price. Higher gute Arbeit und schafft es, mehr Teilnehmer anzu- entry fees automatically mean higher GEMA fees. ziehen, oder ist erfolgreich, Sponsoren zu gewinnen, bedient sich die GEMA an diesem Erfolg, ohne auch Besides the sales tax (19 %) the GEMA is the nur irgendetwas dafür getan zu haben. Die Schreiber only cost factor of an event, which depends www.vecona-vintage.com

Foto: Frank Widmann • www.frank-widmann.de Make-Up: Theresia Pistel, Melli Horn • www.the-mup.com Make-Up: Foto: Frank Widmann • www.frank-widmann.de kleidsames & stilvolles 12 ROCK THAT SWING 2017

VV_RTS_2016_rz.indd 1 05.01.16 14:11 eines Songs müssen nur einmal arbeiten. Danach directly on revenue. If the organizer does a good Nächstes Jahr ist das Faschingswochenede wieder Next year the carnival weekend will be quite early können sie ihr ganzes Leben lang die Hand aufhalten. job and manages to attract more participants or is recht früh, und der Termin für das 13. Rock That Swing and the date for the 13th Rock That Swing Fes- Davon profitieren sogar noch ihre Erben bis 75 Jahre successful in winning sponsors, the GEMA takes Festival ist der 8. bis 12. Februar 2018. Tragt euch tival will be February 8th to 12th, 2018. Mark your nach dem Tod des letzten beteiligten Künstlers. Die advantage of this success without having done diesen Termin schon mal in euren Kalender ein. calendar! Schreiber profitieren generell immer mit einem Anteil anything itself. The writers of a song only need von der harten Arbeit der Veranstalter. Arbeiten diese to work once, afterwards they just need to hold Wir wünschen euch eine unbeschreibliche Zeit, jede We wish all of you a great time, lots of inspiring härter, bekommen die Songschreiber automatisch out their hands for the rest of their lives. Even the Menge inspirierende Momente, viele neue Freunde moments, lots of new friends and we hope that mehr. Wo ist hier die Gerechtigkeit oder eine Aus- heirs can do this until 75 years after the death of – und dass euch das Festival noch lange in bester you will have good memories of the festival. gewogenheit? Wie kann man das einem Menschen the last artist involved. The song writers always Erinnerung bleiben wird. erklären, der täglich zur Arbeit muss, um seinen profit from the hard work of the organizers. If the And now: “Let’s get wild. May the beat be with you.” Lebensunterhalt zu verdienen? organizer works harder, the songwriters auto- Und nun: „Let’s get wild!“ Möge der Beat mit euch sein. 1 You can buy the autobiographies of Frankie Manning and matically get more. How can one explain this to a 1 Ihr könnt die Autobiographien von Frankie Manning und auch von Norma Miller at the RTSF sales booth in the Kolpinghaus or person who must go to work every day to make a Norma Miller beim RTSF Merchandise Stand im Kolpinghaus oder in the foyer of the Deutsches Theater. living? im Foyer des Deutschen Theaters erwerben. 2 Society for Musical Performance and Mechanical Reproduc- DANKE 2 Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische tion Rights Vervielfältigungsrechte Ohne die Unterstützung und Mithilfe vieler guter Geister ist das Rock That Swing Festival nicht mög- THANK YOU lich. Ein riesengroßes Dankeschön geht deshalb an alle Musiker, Trainer, Helfer, Vereine, Veranstalter, Without the support and the help of many enthu- Firmen und natürlich an die Gäste. Die besondere siasts, the Rock That Swing Festival would not Magie des Rock That Swing Festivals verdanken wir be possible. A huge “thank you” goes to all the der Hingabe, Leidenschaft und Hilfsbereitschaft aller musicians, teachers, helpers, societies, organiz- Beteiligten! ers, companies and of course to the guests. The special magic of the Rock That Swing Festival is owed to the devotion, passion, and help of every- Die ZUKUNFT one involved!

Wir waren wirklich überrascht von dem enormen An- sturm auf das diesjährige Festival. Der Freitagabend The FUTURE war trotz zweier Veranstaltungen schon recht früh ausverkauft. Mangels größerer Räumlichkeiten gibt We were really surprised at the enormous run on es leider keine einfache Lösung, aber wir arbeiten this year’s festival. Friday evening was sold out weiterhin daran. quite early despite having two events. Owing to a lack of larger rooms there is unfortunately no Wir hoffen, dass wir auch in Zukunft den Geschmack easy solution, but we will continue to work on it. unserer Gäste treffen. Lasst uns bitte wissen, welche Erwartungen ihr an zukünftige Festivals habt, und We constantly strive to make our guests happy. nehmt deshalb bitte an der Online-Umfrage teil, die Please let us know your wishes for upcoming ihr auf der Website findet. Lasst uns wissen, was euch festivals via the online questionnaire you can find gefallen hat und was wir verbessern können. Die on the website. Let us know what you liked and Zukunft des Festivals liegt in euren Händen. what we can improve. The future of the festival depends on you. Die Organisation des Festivals ist ein sehr aufwendi- ges und zeitintensives Unterfangen. Jedes Jahr sind The festival’s organization is a very complex and viele Hindernisse und Hürden zu überwinden. Solange time consuming undertaking. Every year, many wir aber in euren Augen die Begeisterung und Freude obstacles and hurdles have to be overcome. sehen können und die GEMA solche Veranstaltungen However, as long as we can see the enthusi- in Deutschland nicht ganz unmöglich macht, werden asm and joy in your eyes and the GEMA does wir versuchen, die Tradition noch viele Jahre fortzu- not make such events completely impossible in setzen. Falls uns jemand bei der Planung und Durch- Germany, we will try to continue the tradition for führung unterstützen möchte, meldet euch bitte bei many years to come. If someone wants to help uns. Wir freuen uns über jede ehrenamtliche Hilfe. In us with the planning and implementation, please gewissen Bereichen suchen wir auch nach angestell- contact us. We welcome all voluntary help. In ten Mitarbeitern und Dienstleistern. certain areas, we are also looking for employees and contractors.

14 ROCK THAT SWING 2017 ROCK THAT SWING 2017 15 Rock that swing festival ’17 i��nstructors�

SUGAR (USA) BARBARA (USA) THORBJORN (NOR) FLORA (FRA) WILLIAM (FRA) MAEVA (FRA) THOMAS (FRA) SOPHIE (FRA) NICOLAS (FRA) MIKAELA (SWE)

STEPHEN (USA) CHANZIE (USA) JB (FRA) ABETH (PRT) GRZEGORZ (POL) AGNIESZKA (POL) OLIVIER (FRA) NATASHA (FRA) NILS (SWE) BIANCA (ITA)

RASMUS (SWE) TOVE (SWE) ANDREAS (SWE) OLGA (RUS) GAS (ARG) ALBA (ESP) SONDRE (NOR) TANYA (UKR) MARTYNAS (LTU) EGLE (LTU)

MARKUS (AUT) JESSICA (AUT) FABIEN (FRA) LISA (FRA) ARNAS (LTU) EGLE (LTU) FLORIAN (GER) VERONIKA (GER) ALBERT (ESP) DEB (USA)

DOMEN (SLO/GER) GOSIA (POL) ANDREAS (AUT) ELSA (AUT) HUGO (FRA) MELANIE (FRA) VINNIE (FRA) KAT (FRA) TARAS (UKR) VITALIA (UKR)

MICHAEL (GER) ALEXANDRA (GER) KSENIA (RUS) JULIA (GER) JAYCEE (FRA) PATRICIA (FRA) MARCUS (GER) BÄRBL (GER) MATTEO (ITA) ROKAS (LTU) Dance Camp

Das Rock That Swing Dance Camp ist der perfekte Ort, um Swing, Boogie und verwandte Tänze von den besten internationalen Trainern und Champions zu lernen. Es bietet Tänzern jeden Levels über 200 Unterrichtsstunden zur Lerne

Auswahl. Ob Anfänger, Fortgeschrittener oder Trainer – jeder kann seinen trainer Stundenplan ganz individuell zusammenstellen. Du kannst das Dance Camp von den tageweise buchen. Am Freitag und Samstag gibt es spezielle aufeinander aufbau- ende Stunden für Anfänger ohne Vorkenntnisse. Besten! 60 (aut) Anmeldungen noch beim Tages-Check-In möglich! Markus & Jessica (USA) (fra) Sugar & Barbara Fabien & Lisa (nor/FRA) (ltU) Thorbjørn & Flora Arnas & Eglè (fra) (ger) The Rock That Swing Dance Camp is the perfect place to learn Swing, William & Maeva Florian & Veronika Boogie, and related dances from the best international teachers and (fra) (esp/USA) Thomas & Sophie Albert & Deb champions. Dancers of all levels can choose from more than 200 work- (FRA/swe) (ger/pol) shops. If beginner, advanced, or teacher — everybody can create their Nicolas & Mikaela Domen & Gosia (USA) (aut) own individual schedule. There are special beginners tracks on Friday Stephen & Chanzie and Saturday that you can book without any preknowledge. Andreas & Elsa (fra/prt) (fra) JB & Abeth Hugo & Mèlanie (pol) Last minute registration is possible at the daytime Check-In! (fra) Grzegorz & Agnieszka Vinnie & Kat (fra) (Ukr) Olivier & Natasha Taras & Vitalia (swe/ita) (ger) Nils & Bianca Michael & Alexandra (swe) (fra) Rasmus & Tove JayCee & patricia (swe/rus) (ger) Andreas & Olga Marcus & Bärbl (ARG/esp) Gas & Alba Julia (ger) (nor/ukr) Rokas (LTU) Sondre & Tanya Matteo (ITA) History ClasS! (ltU) Martynas & Egle Ksenia (RUS) with Sugar and Barbara

SUNDAY 4 PM TO 5 PM VINTAGE CLUB Lindy Hop Boogie woogie Balboa Diese Stunde ist im Dance Camp am Samstag enthalten. Für alle ande- ren Interessierten kostet die Stunde 10 Euro. Rockabilly Jive This lesson is free for participants who booked the dance camp on Charleston Saturday, for others the lesson costs 10 Euro. collegiate Shag ST. Louis Shag solo dance Burlesque Shim Sham Train the trainer 18 ROCK THAT SWING 2017 Special Guests Sugar Sullivan Barbara Billups Sugar Sullivans Karriere umfasst 70 Jahre als Performerin, Choreographin, Lehrerin & und professionelle Tänzerin – letzeres be- reits seit ihrem neunten Lebensjahr. Sugar war ein Mitglied der Original Jazz Dancers, Barbara Billups gewann 1958 den dritten einer renommierten Gruppe von Lindy Hop- Platz in der Lindy-Meisterschaft auf dem pern und Hoofers aus Harlems Blütezeit. Sie Harvest Moon Ball in New York und wurde ist u.a. mit der Harlem Blues & Jazz Band, danach die Tanzpartnerin von Sonny Allen, ’s Hi-De-Ho Orchester, dem der im selben Jahr die Lindy-Meisterschaf- Duke Ellington Orchester, dem Count Basie ten gewann. Zusammen mit Sugar Sullivan Orchester und Panama Francis und seinen war Barbara eine der vier jungen Damen Savoy Sultans aufgetreten. von „Sonny Allen und The Rockets“. Die Rockets waren eine Revuegruppe mit Im Jahr 1955 gewann Sugar die Gesang und Tanz, die im New Yorker Savoy Lindy-Meisterschaft auf dem Harvest Moon Ballroom entstanden war. Von nun an reis- Ball in New York. Sugar war und ist immer ten sie quer durch die Vereinigten Staaten noch eine große Inspiration für die Tanzwelt. und Kanada und begeisterten ihr Publikum in Nachtclubs und edlen Hotels.

2012 wurden Sugar und Barbara als eine der ersten in die Gruppe der International Sugar Sullivan started her career as a per- Lindy Hop Hall of Fame aufgenommen. former, choreographer, teacher and profes- sional dancer at the age of nine. Sugar was a member of the Original Jazz Dancers, a distinguished group of Lindy Hoppers and Hoofers from Harlem’s heyday. Sugar has Barbara Billups was Sonny Allen’s been featured with the Harlem Blues & partner after he won the Lindy Champi- Jazz Band, the Cab Calloway’s Hi-De-Ho onship at New York’s Harvest Moon Ball Orchestra, the Duke Ellington Orchestra, in 1958. Together with Sugar Sullivan, the Count Basie Orchestra, and Panama Barbara was one of the four young Francis and his Savoy Sultans among ladies of “Sonny Allen and The Rockets” others. fame. The Rockets, a song & dance revue, grew out of the dancing at New She won the Lindy Championships at New York’s Savoy Ballroom. They traveled York’s Harvest Moon Ball in 1955. Sugar across The United States and Canada, has been a huge inspiration to the dance entertaining packed audiences in hotels world. and nightclubs everywhere.

In 2012 Sugar and Barbara were among the first group of inductees in the Inter- national Lindy Hop Hall of Fame.

ROCK THAT SWING 2017 21 Non-Stop NP Big BanD ITA

Diese kraftvolle 17-köpfige Big Band spielt die großartige Musik berühmter Swingorchester der 30er und 40er. Ursprüngliche Arrange- Live Bands ments sowie Raritäten von Artie Shaw, Chick Webb, Benny Goodman, Glenn Miller u.v.a.m. begeistern Tänzer und Musikliebhaber gleicher­maßen.

With their powerful sound, this 17-piece big band plays the great music Si Cranstoun UK of the famous Swing orchestras of the 30s and 40s. Original arrange- ments as well as rarities from Artie Shaw, Chick Webb, Benny Goodman, Si Cranstoun hat bereits unzählige Lieder geschrieben, die sein Glenn Miller, Tommy Dorsey and many others thrill dancers and music Talent für ansteckende Melodien und seine einzigartige Stimme fans alike. unterstreichen. „Dynamo“ oder „Ella Ella“ sind nicht mehr wegzu- denken. Nicht umsonst hat er jahrelang an seinem Gesang gefeilt. Mittlerweile hat ihm seine markante Northern Soul-Stimme Ver- gleiche mit Legenden wie Sam Cooke und unzählige Fans auf der ganzen Welt eingebracht. JUmpin' Up ITA

Si Cranstoun has been honing his vocal talent for many years. He has created a series of unbelievably catchy songs Ihre Musik ist eine explosive Mischung aus Blues, Swing und Rock’n’Roll, aber which really emphasize Si Cranstoun’s foot tapping expertise vor allem 50s Jive. Ihre Vorbilder sind Louis Jordan, Louis Prima, Sam Butera, as well as most importantly a voice that literally stops you in Wynonie Harris, Roy Brown, aber auch italienische Künstler wie Renato your tracks. Si’s distinctive northern soul voice has seen him Carosone und Fred Buscaglione. Wie ihre Vorbilder kombinieren sie energie- compared with legends such as Sam Cooke winning a huge geladene und hochtalentierte Musiker mit der unglaublichen Stimme eines number of fans around the world. charismatischen Frontmannes.

Their music is an explosive mixture from the repertoires of Blues, Swing, and Rock’n’Roll, but above all from 50s Jive. Their main refer- ence are Louis Jordan, Louis Prima, Sam Butera, Wynonie Harris, Roy Brown but also the Italian Renato Carosone and Fred Buscaglione. Like their role models they combine energetic and highly-gifted musicians Gentlemen & Gangsters Swe with the incredible voice of their charismatic front man.

Gentlemen & Gangsters spielen Hot Jazz mit dem Gentlemen & Gangsters play hot jazz with all Gespür und der Raffinesse von wahren Gentlemen, the flair and sophistication of true gentlemen, verbunden mit der rücksichtslosen Brutalität von coupled with the ruthless brutality of hardened abgebrühten Gangstern. Wie eine heimtückische gangsters. Like a devious conspiracy from a Doc’s international all stars Verschwörung aus längst vergangenen Tagen sinnt bygone era, this shady syndicate of jazz kingpins dieses dubiose Syndikat nach der Weltherrschaft, plot for world domination, spreading infectious Doc Scanlons International All Stars sind ein energiege- ESP, USA, RUS indem es ansteckende Jazzmusik verbreitet. jazz music. ladenes 8-köpfiges Ensemble, das den Hot Swing Jazz der 1920er, 1930er und 1940er Jahre wiederbelebt. Ihr Song-Repertoire umfasst die großartigen Songs von George Gershwin und Irving Berlin, sowie den Hot Jazz von Louis Armstrong, Fats Waller und Benny Goodman. Diese heiße Combo wurde von US-Bassist Doc Scanlon zusammen- gestellt und besteht aus einigen der swingendsten Musikern Spaniens, USA und Russlands!

Doc Scanlon​’s​ International All Stars are ​a powerful​ 8-piece ensemble that plays Hot Swing Jazz of the 1920s, 1930s and 1940s. Their song list includes the great songs of George Gershwin and Irving Berlin as well as the Hot Jazz of Louis Armstrong, Fats Waller and Benny Goodman. This hot combo features a swingin’ international ensemble that USA bass player Doc Scanlon has put together with the swingiest musicians from Spain, the USA and Russia!

22 ROCK THAT SWING 2017 ROCK THAT SWING 2017 23 Doc scanlon's cool cat combo ESP Live Bands & jackson sloan UK

Doc Scanlons Cool Cat Combo und Special Guest Jackson Sloan spielen authentischen Swing Jazz und Jump Blues mit ansteckender Freude. Ihr Stil beginnt beim traditionellen New Orleans Dixieland Jazz und zieht sich hin bis zum swingenden Big Band Sound und Jump Blues. An diesem Abend werden der Sänger Jackson Sloan, einer von Englands leidenschaftlichsten Anhängern der amerikanischen Kultur der 1940er- und 1950er-Jahre, und die Doc Scanlons Cool Cat Combo ihre ungezügelten Kräfte vereinen. Gemeinsam werden sie Jump Blues, Jive, Swing und Rockin’ Roots Musik zu einem berauschenden Cocktail mixen.

Doc Scanlon’s Cool Cat Combo and special guest Jackson Sloan ​play authentic Swing Jazz and Jump Blues with an unending spirit of joy and optimism. Their style starts from traditional New Orleans Dixieland Jazz and continues through the swing- ing Big Band sounds and Jump Blues. On this evening, they will combine forces Nine pennies ITA with one of England’s most fervent devotees of 40s and 50s American culture, vocalist Jackson Sloan. Together they will fuse Jump Blues, Jive, Swing and Rockin’ Die Nine Pennies lassen den Sound der großen Swingorchester wieder Roots music into a heady cocktail. aufleben und spielen Raritäten von Beiderbecke, Whiteman, Tumbauer oder Goldkette. Eine großartige Band für ausgezeichnete Musik!

The Nine Pennies bring back the sound of the era of the greatest dance orchestras and revive stars like Beiderbecke, Whiteman, Tumbauer or Goldkette. A great group for great music! Sugar Daddy & FunTAsten GER

The Cereal Ihr mitreißender Mix aus Boogie Woogie, Blues, Rock’n’Roll und Akrobatik ist ein Genuss für Augen und Ohren! Ulli Venus und Stefan Eberle lassen Killers ITA das Publikum ihre Leidenschaft und Freude spüren, wenn sie die heißeste Musik spielen, die jemals für das Piano und die Tanzfläche erfunden wurde.

Ihr musikalisches Repertoire basiert auf Their musical repertoire is based on With a hot mixture of Boogie Woogie, Blues, Rhythm’n’Blues, Jive, Boogie Woogie, Swing und Rhythm’n’Blues, Jive, Boogie Woogie, Swing and Rock’n’Roll and acrobatics this remarkable duo Rock’n’Roll und wird von unveröffentlichten Songs und Rock’n’Roll and strongly influenced by unreleased ensures excitement and a lot of groove. Ulli überarbeiteten Fassungen klassischer Meisterwerke songs and revisited versions of classic master- Venus and Stefan Eberle let the audience feel wie von Muddy Waters, Ray Charles, Louis Prima und pieces from Muddy Waters, Ray Charles, Louis their passion and joy when playing the hottest Little Richard beeinflusst. Unter der Leitung von Sugar Prima and Little Richard. Under the leadership music that ever was invented for the piano Daddy spielt die Band mit hohem Energielevel und of Sugar Daddy, the band plays with high energy and the dance floor. nachhaltiger Wirkung und legt eine faszinierende und and impact and put up a fascinating and engag- einnehmende Show hin. ing show. djs USA GER GER ShuffLE� ZAZIE swinging Puck Métro WILLY Paolo sammelt Swing, Rhythm & Blues, Zazie Métro ist es wichtig, auf die Stimmung Das Urgestein der Münchner Boogie‑ Hot Jazz und Roots Rock’n’Roll seit über der Tänzer einzugehen. Sie spielt Hot Jazz, szene ist sowohl als Tänzer als auch als 25 Jahren. Sein Musikschwerpunkt liegt klassischen Swing, Rhythm’n’Blues, aber DJ bekannt. Sein Rezept ist Musik mit in den 1930er- bis 1950er-Jahren und er auch mal Doo-Wop, Gospel, Boogie oder Drive, Soul, Groove und Beat. hat viele Juwelen in seiner Sammlung. Soul.

Paolo has been collecting Swing, Rhythm Zazie Métro loves to play whatever the This old hand of the Munich Boogie & Blues, Hot Jazz, and Roots Rock’n’Roll mood of the dancers is suggesting to scene is known both as a dancer and GER GBR GER for over 25 years. His style is rooted in her, from Hot Jazz, classic Swing, and a DJ. His recipe is music with drive, the periods of the 1930s to 1950s and Rhythm’n’Blues, to Doo-Wop, Gospel, soul, groove, and beat. Heidi MuffIn’ LALA he has many jewels in his collection. Boogie, and Soul. MAN Unsere DJ-Koordinatorin ist eine Ikone Er ist spezialisiert auf den Rhyhthm’n’Blu- Lala tanzt selbst leidenschaftlich gerne, auf vielen internationalen Events. Da sie es der 1940er und 1950er Jahre und deshalb bevorzugt sie einen klaren selbst eine leidenschaftliche Tänzerin ist, wird von den Tänzern geliebt. Als Trainer Rhythmus und verspielte Melodien. Musik weiß sie genau, wie man die Tanzfläche für Shag, Balboa und Swing Jive weiß er, eben, bei der man nicht aufhören möchte voll hält. was euch zum Tanzen annimiert. zu tanzen

Our head DJ Heidi is a regular at top He is specialized in 1940s and 1950s Lala’s passion is social dancing. international events. Being a passion- Rhythm’n’Blues and is a favorite Therefore her intention is to make you ate dancer herself, she knows exactly among dancers, because as a teacher dance! She favors clear rhythms and how to keep the dance floor packed. of Shag, Balboa, and Swing Jive he playful melodies, just great music for knows what makes you wanna move. dancing all night long. www.jivebunnies.com GER GER GER SPINAROUND ERICH Siegi

Der Stamm-DJ und Veranstalter der DJ Erich liebt fröhliche Lindy Hopper. Spiel Münchner Rockabilly-Veranstaltung Mit Big Band Swing und Rhythm’n’Blues Siegi ist ein unverzichtbarer Bestandteil EARSHAKIN’ legt nur Vinyl auf und im klassichen Stil hält er die Tänzer auf der Münchner Boogie- und Lindyszene mischt mit Leichtigkeit die verschiedenen der Tanzfläche und lässt sie zu alten und und seit den 80er Jahren regelmäßig als Musikstile der 50er und frühen 60er! neuen Aufnahmen grooven. DJ unterwegs.

The regular DJ and promoter of the DJ Erich loves happy Lindy Hoppers. Siegi is an integral part of the Munich Munich Rockabilly event EARSHAKIN’ With Big Band Swing and Rhythm’n’ Boogie and Lindy scene and has dee- only djs with vinyls and mixes with Blues in the classic style he keeps jayed since the 80s. ease the various music styles of the everyone on the dance floor und FRA GER GER 50s and early 60s! keeps the dancers grooving to old JaYcee Stephan Lemon and new recordings. Wuthe Squeezer Seit den 1990ern ist Jean-Christophe ein beliebter DJ und Tänzer. Mit Musik der Seit 1989 ist DJ Wuthe mit seinen Schel- Sein Repertoire beginnt mit Roots 1940er- und frühen 1950er-Jahre zieht lackschallplatten europaweit unterwegs. Rock’n’Roll der frühen 50er, also von er sein Publikum auf die Tanzfläche. Er Sein umfangreiches Wissen hat den Weg Jump Blues und Western Swing über ist auch Autor von Rhythm’n’Blues- und in sein Buch „Swingtime in Deutschland“ Doo-Wop, Rockabilly, Rock’n’Roll bis zum Swing-Büchern. gefunden. Rhythm’n’Blues und Soul der frühen 60er. GER Since the 1990s Jean-Christophe is a Since 1989 DJ Wuthe has been a fix- His repertoire starts with early 50s famous DJ and dancer. With his selec- ture with his shellac records at dance Roots Rock’n’Roll, therefore from tion of 1940s and early 1950s music events. His extensive knowledge Jump Blues and Western Swing via he keeps the floor bouncing. He is found its way into his book “Swing- Doo-Wop, Rockabilly, and Rock’n’Roll mani also an author of Rhythm’n’Blues and time in Deutschland”. to the early Rhythm’n’Blues and Soul Swing books. of the early 60s. Mani liefert immer eine exzellente Aus- wahl an heißen Scheiben – ob Boogie, Rockabilly, Rhythm’n’Blues oder Swing – und zieht damit immer wieder alle auf die Tanzfläche.

26 ROCK THAT SWING 2017 Mani alwaysROCK provides THAT SWINGan excellent 2017 27 selection of hot tunes, whether Boogie, Rockabilly, Rhythm’n’Blues, or Swing. He always draws people onto the dance floor. Seminarraum I

Vintage Re-Mix VECONA Classy Shoes VINTAGE Vintage Market Market & stylish Vendors Seminarraum II Beim Vintage Markt fällt die Schatzsuche leicht! Schicke, tanzgeeignete Retro- und Vintagekleidung, Tanz- Hand MadE Eleni Hasiotis schuhe, Lehrvideos, Musik, Accessoires plus eine Vielfalt Hair Flowers Vintage Clothing von Rock That Swing Festival Souvenirs laden zum Stöbern ein. Die besten Schnäppchen gehen schnell weg, es lohnt sich also, früh vorbeizuschauen! Rita’s  Elisaveta’s  Shoes Brooches Der Vintage Markt befindet sich im 1. Stock und im EG des Kopfgeschichten Kolpinghauses. Du kannst tagsüber sowie am Donnerstag- und Freitagabend nach Herzenslust shoppen. Killer Bounce Shoes Boogie  T-Shirts

Treasure hunting is made easy at the vintage market! Here you can find classy and danceable vin- tage clothing, both vintage and modern dance shoes, as well as fancy accessories to spice up your outfits. Take your pick from the large collection of instructional DVDs, CDs, plus a variety of Rock That Swing Festival souvenirs. You can shop till you drop during the day vinsinn–– and on Thursday and Friday evening.

The vintage market is located at the 1st floor and the ground floor at the Kolpinghaus. Drop by early, be- cause the best treasures sell quickly!

Vintage Market – World of Swing Booth RTSF Merchandise, DVDs, CDs, Shoes, Books, Second Hand Vintage Market – Vendors

(GROUND FLOOR, CHECK-IN ROOM) Kolpinghaus Adolf-Kolping-Str. 1 Kolpinghaus (1st floor) Adolf-Kolping-Str. 1 Deutsches Theater (Foyer) Donnerstag / Thursday 18:30 – 22:30 Donnerstag / Thursday 18:00 – 22:30 Ausgewähltes RTSF Merchandising / Freitag / Friday 09:00 – 11:00 18:00 – 22:30 Selected RTSF Merchandise Freitag / Friday 09:00 – 12:00 13:00 – 14:30 16:00 – 22:30 Samstag / Saturday 09:00 – 11:00 14:00 –19:00 Samstag / Saturday 09:00 – 12:00 13:00 – 14:30 16:00 – 19:00 Samstag / Saturday 18:00 – 23:30 Sonntag / Sunday 09:30 – 11:00 14:00 –19:00 Sonntag / Sunday Sonntag / Sunday 09:30 – 12:00 13:00 – 14:30 16:00 – 19:00

28 ROCK THAT SWING 2017 ROCK THAT SWING 2017 29 5 6 7 8 Lindy Hop Lindy Hop (Jitterbug) ist der bekann- teste Swingtanz und der Vorläufer Lindy Hop (Jitterbug) is the most von Jive, Boogie Woogie und famous Swing Dance and the Rock’n’Roll. Charakteristisch sind predecessor of Jive, Boogie Woo- EINFÜHRUNGSTANZKURSE der Swing Out, Lindy Charleston, gie and Rock’n’Roll. Typical are Jazzelemente sowie Improvisations- the Swing Out, Lindy Charleston, freudigkeit. Lindy Hop kann wild Jazz elements and improvisa- Introduction Classes und spontan, aber auch cool und tion. Lindy Hop can be wild and raffiniert sein. spontaneous, but also cool and LERNE SWINGTANZEN sophisticated. IM DEUTSCHEN THEATER

Wenn du noch nicht Swingtanzen kannst und auch nicht die Zeit hast, tagsüber am Dance Camp teil- LEARN TO DANCE SWING zunehmen, hast du im Rahmen der Abendveranstal- tungen am Samstag und Sonntag die Gelegenheit, AT THE DEUTSCHES THEATER Boogie Woogie vor Beginn der Livemusik an einem der Swing- tanz-Schnupperkurse teilzunehmen. Du kannst wäh- If you are new to swing dancing and don’t have Boogie Woogie ist eine Variante des Boogie Woogie is a variant of Lindy Hop der 50er Jahre und wird the Lindy Hop of the 50s and is len zwischen Boogie Woogie, Rockabilly Jive, Lindy the time to take part in the Dance Camp during hauptsächlich zur Musik der späten danced mainly to the music of Hop und Charleston. Unsere bekannten und motivie- the day you can join a free introduction dance 40er und 50er Jahre (Rock’n’Roll, the late 40s and 50s (Rock’n’Roll, renden Tanzexperten werden dir ein paar Schritte des class as part of the evening events on Saturday Rhythm’n’Blues, Rockabilly, Boogie Rhythm’n’Blues, Rockabilly, Boo- Woogie) getanzt. Er ist bekannt für gie Woogie). It is famous for its jeweiligen Tanzes beibringen, damit du dich während and Sunday before the bands begin to play. You seine vielseitige Fußarbeit, Impro- versatile footwork, improvisation, des Abends mit den anderen Hep Cats auf der Tanz- can choose between Boogie Woogie, Rockabilly visation, sprühende Energie und sparkling energy and sassiness. fläche vergnügen kannst. Jive, Lindy Hop, and Charleston. Our famous freche Art. and motivating dance experts will teach you the basics and a few steps to make sure that you can join all the crazy Hep Cats on the dance floor. Rockabilly Jive Mit dem Wechsel der populären Musik zu mehr Rhythm’n’Blues und Following the change of popular Rock’n’Roll wurde Lindy Hop in Groß- music to more Rhythm’n’Blues britannien vereinfacht und als „Jiving“ and Rock’n’Roll, the Lindy Hop be- bezeichnet. Mit einem sehr einfachen Rock That Swing Ball came more simplified in the U.K. Grundschritt ist Rockabilly Jive sehr and was referred to as “jiving”. leicht zugänglich und einfach zu er- (Samstag / Saturday) With a very easy basic step Rock- lernen. Es schaut cool aus und macht abilly Jive is very accessible and Spaß. Er kann leicht zu mittlerer und easy to learn. It looks cool and Jamboree ball schneller Musik getanzt werden. is fun. It’s perfect for dancing to (Sonntag / Sunday) medium and fast music. 18:30 – 19:15 Charleston Lindy Hop Boogie Woogie Charleston ist ein witziger, extra- Charleston is a funny, flamboyant, mit den „Gotta Dance“ Finalisten vaganter und energiegeladener mit den Deutschen Boogie and energetic dance from the Tanz aus den 1920er Jahren, der / with the “Gotta Dance” finalists Meistern / with the German 1920s and is famous particularly vor allem durch das Vertwisten der Markus & Jessica (AUT) for the twisting feet and the Boogie Champions Füße und die schwingenden Arme flapping arms. It can be danced Florian Pogats bekannt ist. Er kann sowohl mit als solo or with a partner. Lindy Hop & Veronika Pfeffer (GER) auch ohne Partner getanzt werden. developed out of the partnered Lindy Hop entwickelte sich aus der CHARLESTON version and many elements of Partnerversion und viele Elemente mit dem Charleston Spezialisten rockabilly jive this dance are considered to be sind Klassiker. vom Vintage Club / with the mit den Rockabilly Jive classics. Charleston specialist from the Spezialisten / with the Vintage Club Rockabilly Jive specialists Domen (GER) Micha & Alex (GER)

ROCK THAT SWING 2017 31 World of Swing Koch & Kaufer GbR SWING TANZEN IN MÜNCHEN Sonnenstraße 12 b / Rgb. / 3. OG · 80331 München Vintage Club Telefon 089 / 543 44 150 · [email protected] WÖCHENTLICHE KURSE WORKSHOPS TANZPARTYS LEBENSFREUDE PUR! Swing tanzen macht Warum in den Vintage Club? Spass! Probier es aus! Der Vintage Club ist spezialisiert auf die Swing- tänze der 20er bis 50er Jahre. Egal, ob Boogie Woogie, Lindy Hop, Charleston, Balboa, Shag oder Authentic Jazz, der Vintage Club bietet TAG DER OFFENEN TÜR höchste Qualität basierend auf über 25 Jahren Erfahrung von Marcus & Bärbl. SAMSTAG, 25. März 2016 Sie sind führende Wegbereiter in der nationalen und internationalen Swingtanzszene, 15:00–18:30 UHR mehrfache Welt-, US- und Deutsche Meister und SAMSTAG, 22. April 2016 haben Lindy Hop in Deutschland etabliert. 15:00–18:30 UHR Zusammen mit ihrem Team hochkarätiger inter- nationaler Trainer geben sie mit viel Herz die KOSTENLOSE SCHNUPPERKURSE Leidenschaft und Freude am Swingtanzen weiter. in 20s Charleston, Lindy Hop, Ganz nach dem Motto: „It don’t mean a thing, if it ain’t got that swing“. Boogie Woogie, Shag & Balboa

Der Vintage Club ist direkt im Herzen Münchens TAG DES TANZES und ideal zu erreichen. Was hält dich noch ab? Schau einfach mal vorbei! SCHNUPPERWORKSHOPS für Anfänger SAMSTAG, 29. APRIL • Lerne die Grundlagen bei einem unserer LINDY HOP BALBOA Schnupperworkshops für BOOGIE WOOGIE Boogie Woogie, Lindy Hop, SHAG • CHARLESTON 20s Solo Charleston JAZZ • AKRO SONDERPREIS: 10€ pro Workshop

PARTYS EINSTEIGERWORKSHOPS SWEETY SWING & DOUBLE HOP 50S RECORD BALBOA & SHAG SOLO COLLEGIATE ST. LOUIS BOOGIE LINDY BALBOA NIGHT PARTY HOP MATINEE CHARLESTON SHAG SHAG WOOGIE HOP SA 11.03. SA 18.03. /25.03. / SO 05.03. / 12.03. / SO 26.03. / 28.04. SA 18.03. / 01.04. SA 18.03. SA 18.03. SA 25.03. / 15.04. SA 25.03. / 15.04. 20:00 – 00:30 Uhr 22.04. 19.03. / 26.03. 11:00 – 14:00 Uhr 11:00 – 13:00 Uhr 14:00 – 16:00 Uhr 17:00 – 19:00 Uhr 10:30 – 14:00 Uhr 15:00 – 18:30 Uhr 20:00 – 00:30 Uhr 20:00 – 00:30 Uhr The Best dancers Contests

Im Savoy Ballroom der 1930er-Jahre spornten sich die Tänzer gegenseitig zu Höchstleistungen an, wenn sie bei den wöchentlichen Wettbewerben ihre neuesten und besten Tanzschritte präsentierten. In dieser Tradition veranstalten wir unsere offenen Tur- At the famous Savoy Ballroom in the 1930s niere in den Tanzstilen der Swing- und Rock’n’Roll- dancers enjoyed showing off their hottest Ära. new dance steps in weekly contests. In this spirit and tradition, you can enter various open Wie im Savoy Ballroom kämpfen die Wettstreiter contests in dance styles of the Swing and um die Gunst der Wertungsrichter und den Applaus Rock’n’Roll era at Rock That Swing. des Publikums. Das Paar, für das am lautesten geklatscht wird, erringt den Sieg im Kampf um Ehre The competitors will be striving to impress und Preise. Nähere Informationen zum Turnierablauf with their skills, while hoping for the favor of stehen auf der RTSF Website. the judges and the loudest cheers from the audience to win the battle for honor and prizes. Wenn für Turniere noch Plätze frei sind, Detailed information to the contest rules can be ist eine Nachmeldung beim Check-In- found on the RTSF website. möglich. If contests are not booked out, a late registration is possible at the Check-In.

Boogie Woogie Lindy Hop Collegiate shag balboa Charleston Slow Dance Authentic Jazz ROCK THAT SWING 2017 35 TURNIERPREISE Contest Prizes

TURNIERE IN 23/2 Thursday Balboa Contest LINDY HOP 2 x Swing Paradise (Full Pass) (LTU) 2 x Policoro Swing Festival Balboa Track (Full Pass) (ITA) 26/2 Sunday BALBOA 2 x Tuscany Balboa Weekend (Full Pass) (ITA) Boogie Woogie Cup 2 x Munich Balboa & Shag Weekend (Full Pass) (GER) SHAG NOTE: DOESN’T COVER TRAVEL, ACCOMMODATION, 2 x Moscow X-Mas Camp (Full Pass) (RUS) 2 x Moscow X-Mas Camp (Party Pass) (RUS) FOOD OR CONTESTS IF NOT STATED OTHERWISE 2 x Firebirds Festival (Full Pass incl. Camping option) (GER) 2 x Boogie Feets’ Festival (Full Pass) (NOR) 20S CHARLESTON 2 x Boogie Explosion (Full Pass) (GRC) 24/2 Friday 25/2 Saturday 2 x Rock That Swing Festival 2018 SLOW DANCE Fast Feet Jack’n’Jill Lindy Hop Cup (Party or Dance Camp Pass) (GER) 2 x Pair of Bleyer Shoes SOLO DANCE Boogie Woogie 2 x Mother Swing Festival (Full Pass) (ZAF) incl. the Cape Town Tour Package (5 days exploring the 2 x Firebirds Festival (Full Pass incl. Camping) (GER) top sights, before the festival) – value: 400,– € each 2 x Moscow X-Mas Camp (Full Pass) (RUS) Charleston Challenge 2 x Policoro Swing Festival Lindy Hop Track (Full Pass) (ITA) 2 x Swing Brother Swing Festival (Full Pass) (NOR) 2 x Herräng (Party Pass) (SWE) 1 x Herräng (Party Pass) (SWE) 2 x Swing Family Festival (Full Pass) (FRA) 2 x Savoy Cup (Party Pass) (FRA) 1 x Pair of Bleyer Shoes 2 x Rock That Swing Festival 2018 2 x World Jam (Party Pass) (ESP) 1 x Gift Certificate ViNSiNN (80 € Value) (Party or Dance Camp Pass) (GER) 2 x Moscow X-Mas Camp (Party Pass) (RUS) 1 x Rock That Swing Festival 2018 2 x Pair of Bleyer Shoes 2 x Rock That Swing Festival 2018 (Party or Dance Camp Pass) (GER) (Party or Dance Camp Pass) (GER) Fast Feet Jack’n’Jill Swing Out Contest Lindy Hop Shag Battle 2 x Athens Rhythm Hop (Party Pass) (GRC) 2 x Swinglandia (Full Pass incl. Competitions) (UKR) 2 x Shag On Fire Festival (Full Pass) (POL) 2 x Rock That Swing Festival 2018 2 x Camp Hollywood (Full Pass) (USA) 2 x Munich Balboa & Shag Festival (Full Pass) (GER) (Party or Dance Camp Pass) (GER) 2 x Swingtoñal (Full Pass) (ESP) 2 x Barcelona Shag Festival (Party Pass) (ESP) 2 x Pair of Bleyer Shoes 2 x Moscow X-Mas Camp (Party Pass) (RUS) 2 x Warsaw Shag Festival (Party Pass) (POL) 2 x Cocktail from the Vintage Club Bar 2 x Royal Swing Festival (Party Pass) (ITA) 2 x Bristol Shag Fiesta (Party Pass) (GBR) 2 x Rock That Swing Festival 2018 UND (Party or Dance Camp Pass) (GER) 27/2 Monday Blues/Slow Dance Contest Lindy Hop Jack´N Jill WORKSHOPS MIT DEN SOLO DANCE BATTLE 2 x Fallin’ In Blues (Full Pass) (FRA) 2 x Moscow X-Mas Camp (Full Pass) (RUS) SWING CHAMPIONS 2 x Munich Swing Dance Championships (Full Pass) (GER) 2 x Atlantic Swing Festival (Full Pass) (PRT) 1 x Cirque de Solo (Full Pass) (GER) 2 x Pair of Bleyer Shoes 2 x Canadian Swing Championship (Full Pass) (CDN) HUGO MARTY 1 x Pair of Bleyer Shoes 2 x Cocktail from the Vintage Club Bar 2 x Swing Crash (Workshop Pass) (ITA) 1 x Gift Certificate ViNSiNN (80 € Value) 2 x Transylvania Camp (Party Pass) (ROU) 1 x Cocktail from the Vintage Club Bar 2 x Matadepera Swing Weekend (Party Pass) (ESP) & MÉLANIE OHL 2 x Lindy Focus (Party Pass) (USA) 24.–26. NOVEMBER 2017 36 ROCK THAT SWING 2017 ROCK THAT SWING 2017 37 swingdancechamp.de evenings

23RD IN THE thursday MOOD KOLPINGHAUS BALLROOM

19:30 Doors Open

20:00 DJane Heidi JACKSON SLOAN & DOC SCANLON’S 20:45 COOL CAT COMBO

Balboa Couples Contest / 22:00 DJane Heidi

Introduction 22:15 of the Teachers

JACKSON SLOAN & DOC SCANLON’S 22:30 COOL CAT COMBO 23:30 DJane Heidi Addresses 01: KOLPINGHAUS BALLROOM 00 END OF EVENT ADOLF-KOLPING-STR. 1 80336 MUNICH VINTAGE CLUB SONNENSTR. 12 B / BACK BUILD. 80331 MUNICH DEUTSCHES THEATER SCHWANTHALERSTR. 13 80336 MUNICH ROCK THAT SWING 2017 39

38 ROCK THAT SWING 2017 Hepster’s dictionary Ein Stück Sicherheit.

Learn to Talk Jive! DUTCHESS The charismatic bandleader not only had a way girl EVIL with words, his love of them led him to compile a in ill humor “Hepster’s Dictionary” of Harlem musician slang FALL OUT to be overcome with emotion of circa 1938. It featured 200 expressions used FEWS AND TWO by the “hep cats” when they talk their “jive” in money or cash in small quatity FINE DINNER the clubs on Lenox Avenue. Here you can find an a good-looking girl FOCUS excerpt to get started. to look FOXY shrewd FRAME the body FRISKING THE what the cats do when they are WHISKERS warming up for a swing session FROLIC PAD place of entertainment GAMMIN’ showing off GASSER sensational GIMME SOME Are you ready to get hep to the jive? SKIN shake hands GLIMS day the eyes exceptionally good BRIGHT A HUMMER daybreak GREASE BRIGHTNIN’ to eat AIN’T COMING won’t accept the proposition fellow GUZZLIN’ FOAM BUDDY GHEE drinking beer ON THAT TAB HARD jitterbug girl vocalist fine, good ALLIGATOR CANARY outdone HOT the big town CAPPED musically torrid APPLE IN THE GROOVE high trumpet notes CAT musician in swing band perfect ARMSTRONGS JELLY Rock that Swing … the girl friend girl anything free BARBECUE CHICK hour JITTERBUG free and easy CHIME a swing fan BARRELHOUSE JIVE a very homely girl female singer Harlemese speech … damit beim Tanz auch BATTLE CHIRP sun glasses KILLER-DILLER alles gut geht! tired, exhausted COGS a great thrill BEAT LAND O’DARKNESS play it hot to get COLLAR Harlem BEAT IT OUT MEZZ try it over anything supreme Viel Spaß wünscht to say, to state COME AGAIN BEEF MOO JUICE the gospel truth to get, to obtain BIBLE COP milk night old-fashioned NICKLETTE automatic phonograph, music box CORNY BLACK SKIN-BEATER drummer BLACK AND CRUMB CRUS- teeth dark and light colored folks ERS TWISTER TO THE SLAMMER TAN room, flat, home the key to the door excited with enthusiasm, CUBBY Ihr starker Partner vor Ort BLEW THEIR gone crazy sleep TRILLY WIGS CUPS to leave Versicherungsbüro VINE something very good high-class BLIP DICTY a suit of clothes Lothar Gringel WHIPPED UP meet worn out, exhausted to be overcome with emotion DIG BLOW THE TOP (delight) evening YEAH, MAN an exclamation of assent DIM Felicitas-Füss-Straße 52 BOOGIE- bass fiddle 81827 München harmony with accented bass DOGHOUSE WOOGIE Telefon (0 89) 43 74 77 74 to give through with it BOOT DOWN WITH IT Telefax (0 89) 43 74 77 73 bed covers, blankets to win applause DREAMERS BREAK IT UP hand [email protected] girl DUKE ROCK THAT SWING 2017 41 BREE www.gringel.vkb.de 40 ROCK THAT SWING 2017

Gringel_Rock-that-Swing_67x297.indd 1 04.01.17 15:10 Evenings

20:00 th HEP CATS Doors Open 20:00 24 DJ JayCee HEP CATS NIGHT 22:3 Friday 0 DJ Shuffle Puck DJ HOP KOLPINGHAUS END OF EVENT VINTAGE CLUB BALLROOM 00:30 Kolpinghaus Ballroom Basement 19:30 Doors Open / DJane Heidi

Fast Feet Jack’n’Jill Lindy Hop Doors Open / 20:00 & Boogie Woogie Prelims / 01:00 DJ JayCee AFTER DJane Heidi DOC SCANLON’S HOURS 20:45 DOC SCANLON’S DJMani (50s) INTERNATIONAL INTERNATIONAL ALL STARS 01:30 ALL STARS Finals Fast Feet Jack’n’Jill VINTAGE CLUB 21:30 Lindy Hop / DJane Heidi Solo Dance Contest 02:15 (Authentic Jazz) SUGAR DADDY 22:00 & THE CEREAL KILLERS DOC SCANLON’S DJ Erich (Swing) 02:30 INTERNATIONAL Finals Fast Feet Jack’n’Jill ALL STARS 22:45 Boogie Woogie / DJane Heidi DJane Heidi DOC SCANLON’S 03:00 23:15 INTERNATIONAL ALL STARS DJ Mani (50s)

00:00 DJane Heidi 05:00 END OF EVENT

SUGAR DADDY DJ Erich (Swing) 00:15 & THE CEREAL KILLERS

01:00 DJane Heidi 02:00 END OF EVENT KOLPINGHAUS BALLROOM VINTAGE CLUB ADOLF-KOLPING-STR. 1 SONNENSTR. 12 B / 80336 MUNICH BACK BUILDING ROCK THAT SWING 2017 43 80331 MUNICH Grand Vintage dance Show

edes Jahr versetzen energiegeladene Shows Jund mitreißende Tanznummern der Tanzcham- pions das Publikum in grenzenlose Begeisterung. Auch 2017 bietet das elegante Ambiente des ach year the audience has been awe- Deutschen Theaters wieder den Rahmen für spek- Estruck with high energy dance shows takuläre Shows in Lindy Hop, Charleston, Balboa, by international champions and world class Boogie Woogie, Shag und anderen Tänzen. artists. At the Rock That Swing Festival 2017 you will once again have the opportunity to see spectacular shows in Lindy Hop, Shag, Balboa, Boogie Woogie, Charleston and other dances. Evenings

Ballsaal Silbersaal Foyer Tanzsaal th rock that swing 18:00 Doors Open 25 DANCE CLASS DANCE CLASS DANCE CLASS DANCE CLASS Saturday ball 18:30 LINDY HOP BOOGIE WOOGIE ROCKABILLY JIVE SOLO CHARLESTON DEUTSCHES 19:15 DJane Heidi OPENING THEATER 19:30 DJ Siegi Spiel DJ MuffinMan Prelims 19:30 Lindy Hop Cup AFTER & Shag Battle DJane Lala SUGAR DADDY 20:00 NP BIG BAND & THE CEREAL HOURS KILLERS

Presentation DJ Siegi Spiel DJ Mani Stürzer VINTAGE CLUB 20:45 Sugar & Barbara

SUGAR DADDY DOC’S 21:15 & THE CEREAL INTERNATIONAL KILLERS ALL STARS DJane 01:30 DJ Siegi Spiel Zazie Métro Doors Open 22:00 VINTAGE SHOW Earshakin’ Special: NP BIG BAND FUNTASTEN DJ Spinround & 01:30 DJ JayCee 22:45 DJ Lemon Squeezer 02:00 GENTLEMEN 23:30 Finals Lindy Hop Cup DJ Siegi Spiel & GANGSTERS 23:45 JUMPIN’ UP NINE PENNIES 02:3 Blues / Slow Dance DJ MuffinMan 0 Contest / DJ JayCee DJane Lala 00:30 Finals Shag Battle DJ Siegi Spiel 03:00 GENTLEMEN & GANGSTERS DOC’S 00:45 INTERNATIONAL JUMPIN’ UP 0 ALL STARS DJ Swingin’ 3:45 DJ Shuffle Puck Willy DJ Stephan DJ Shuffle Puck 01:30 DJane Heidi Wuthe 05:00 END OF EVENT

02:30 END OF EVENT DEUTSCHES THEATER VINTAGE CLUB SCHWANTHALERSTR. 13 SONNENSTR. 12 B / 80336 MUNICH BACK BUILDING 80331 MUNICH Mambo, Jazz und Rock’n‘Roll deuTSches theater Saalplan / floor Map

1 BALLSAAL SWING & ROCK’N’ROLL – LIVE MUSIC / DJ / CONTESTS /SHOWS 2 SILBERSAAL SWING & ROCK’N’ROLL – LIVE MUSIC / DJ 3 TANZSAAL SWING – DJ 4 FOYER DJ ROCK’N’ROLL – DJ

3 Tanzsaal Bühne / Stage Dance Eingang II / Entrance II 4Floors Der Zugang zum Silbersaal und zum Tanzsaal ist nur über 2 das Erdgeschoss möglich. Silbersaal

The access to the Silbersaal bar and Tanzsaal is only possible via the ground floor. Lounge

wc

1. Stock / 1st Floor

wc wc Foyer 4 1 Foyer Ballsaal

wc wc

bar

bar Arzt / Doctor 25.04.-14.05.17 Bühne / 24.10. - 05.11.17 Stage

48 ROCK THAT SWING 2017 Deutsches Theater München Ι Schwanthalerstraße 13 TICKETS: 089 – 55 234 444 Ι www.deutsches-theater.de Evenings

Foyer Tanzsaal th Jamboree Ballsaal Silbersaal 26 ball 18:00 Doors Open sunday DANCE CLASS DANCE CLASS DANCE CLASS DANCE CLASS 18:30 LINDY HOP BOOGIE WOOGIE ROCKABILLY JIVE SOLO CHARLESTON

DEUTSCHES 19:15 DJane Heidi THEATER OPENING 19:30 DJ Mani DJ MuffinMan DJ Erich Prelims 19:30 Boogie Woogie / AFTER 20s Solo Charleston HOURS 20:00 JUMPIN’ UP NINE PENNIES Finals DJ Swingin’ DJ Shuffle Puck 20:45 20s Solo Charleston Willy VINTAGE CLUB DJ Mani Presentation 21:00 Sugar & Barbara 21:15 NP BIG BAND J UMPIN’ UP Earshakin’ Special: Doors Open 22:00 VINTAGE SHOW DJ Mani DJ Spinround 01:30 & DJ Lemon Squeezer GENTLEMEN DJ MuffinMan 22:45 SI CRANSTOUN DJ Erich 01:30 & GANGSTERS NINE PENNIES Finals DJ Mani 02:00 23:45 Boogie Woogie Swing Out Contest DJ Siegi 2:30 GENTLEMEN FUNTASTEN 0 00:00 & GANGSTERS NINE PENNIES 02:45 GRAND FINALE: DJane Zazie Métro DJ Shuffle Puck 00:45 JAM SESSION DJ Stephan DJ JayCee 03:30 Wuthe 01:15 DJane Heidi

05:00 END OF EVENT 02:00 END OF EVENT DEUTSCHES THEATER VINTAGE CLUB SCHWANTHALERSTR. 13 SONNENSTR. 12 B / 80336 MUNICH BACK BUILDING 80331 MUNICH Evenings 27th Jitterbug monday Hop VINTAGE CLUB

20:30 Doors Open

20:30 DJane Heidi

Prelims Open Jack’n’Jill 20:45 Lindy Hop Contest

21:15 GENTLEMEN & GANGSTERS

Finals Open Jack’n’Jill 22:00 Lindy Hop Contest

22:15 DJane Heidi

22:45 GENTLEMEN & GANGSTERS

23:30 DJane Heidi

00:00 GENTLEMEN & GANGSTERS

00:45 DJane Heidi

END OF EVENT 02:00 (maybe) ...see you again in 2018!

VINTAGE CLUB SONNENSTR. 12 B / BACK BUILDING 80331 MUNICH The Story of the Killer Boogie by Marcus Koch

1997 haben Bärbl und ich unsere ersten Tanzlehrvi- In 1997 Bärbl and I recorded our first instructional deos aufgenommen. Eins der Videos war „Footwork videos. One of those videos was “Footwork Fast Fast & Fancy“, das eine kurze Demonstration von Solo & Fancy”, which included a short solo footwork Fußarbeit auf schnelle Musik enthält. Die Schritte demonstration to fast music. It was recorded in waren improvisiert und wurden in einer Einstellung one take and completely improvised. The song aufgenommen. I danced to was “Killer Boogie” by “The Killer”. Someone posted this little sequence on YouTube, Das Lied, zu dem ich getanzt habe, hieß „Killer thus inspiring a lot of people around the world. Boogie“ von „The Killer“. Irgendjemand hat dann diese My footwork had a special fan turning motion on Videoaufnahme auf YouTube gestellt, die daraufhin the heels and toes. We taught this footwork as viele Menschen weltweit inspiriert hatte. Meine a footwork variation frequently at various work- Fußarbeit hatte eine spezielle fächerartige Drehbe- shops, but soon people referred to it as the “Killer wegung auf den Fersen und den Zehen (engl. Fans). Boogie footwork”. Wir unterrichteten diese Fußarbeit häufig als Variation auf diversen Workshops, doch schon bald wurde diese In 2013 Pontus, Thorbjorn, and Nicolas broke Fußarbeit als Killer-Boogie-Fußarbeit bezeichnet. down the steps of the video sequence and performed it as a tribute to me at the Rock That Im Jahr 2013 hatten Pontus, Thorbjorn und Nicolas Swing Festival. It was absolutely amazing and die Schritte dieser Videosequenz einstudiert und mir inspired me to perform it with them and William zu Ehren auf dem Rock That Swing Festival vor- later that year at the Herräng Dance Camp for the geführt. Es war unglaublich, dies zu sehen, und es Cabaret in week 1. I found it really hard, because inspirierte mich so sehr, dass ich die Routine noch im when recording it, I had just improvised and now I selben Jahr zusammen mit ihnen und William auf dem had to remember it step by step. Nevertheless, it „Herräng Dance Camp“ beim Cabaret in der ersten was a success. Woche aufführte. Es war wirklich schwierig für mich, denn als ich sie aufnahm, hatte ich ja nur improvi- A young, talented dancer named Carl also broke siert und nun musste ich mich an die Reihenfolge down the routine from the video and asked me der Schritte erinnern. Nichtsdestotrotz, es wurde ein if I would perform it with him for the Cabaret in Erfolg. week 4. I agreed of course, and again it was a great success. At that time the routine was just Ein junger, talentierter Tänzer namens Carl hatte die about one minute long. After the performance I Routine ebenfalls vom Video abgeschaut und mich promised Carl to finish the choreography for the gefragt, ob ich es zusammen mit ihm in der vierten following year so that we would be able to per- Herräng-Woche beim Cabaret aufführen würde. form the entire song. Natürlich stimmte ich zu, und es wurde wieder ein großer Erfolg. Zu dieser Zeit dauerte die Routine nur Being busy the whole year I didn’t start working ungefähr eine Minute. Nach der Aufführung versprach on the routine until we arrived in Herräng the fol- ich Carl, dass ich die Choreographie bis zum nächsten lowing year. Since there were no mirrors for danc- Jahr vervollständigen würde. ing in Herräng, I danced in the small aisle of our accommodation in front of a little dressing mirror. Da ich aber so beschäftigt war, konnte ich erst be- I danced for hours, trying out different ideas and ginnen, an der Routine zu arbeiten, als wir wieder in step combinations. I was soaking wet and even Herräng waren. Da es in Herräng keine Spiegel in den lost weight from that workout. It was quite a Tanzräumen gibt, habe ich dann im engen Flur meiner different approach compared to the original piece, Unterkunft vor einem kleinen Umkleidespiegel gear- which was completely improvised. Often I had beitet. Ich habe stundenlang getanzt und verschiedene good ideas, but had to realize they were too hard

54 ROCK THAT SWING 2017 ROCK THAT SWING 2017 55 Ideen und Schrittkombinationen ausprobiert. Ich war or too complicated. I wanted to have a structure dann der „Kick-Ball-Change-Turn-Around“ Schritt, der ing the work with Rasmus on the Killer Boogie total nassgeschwitzt und habe dadurch sicher ein that fit the music and was not too difficult to be sehr gut in den neuen Teil des Killer Boogie passte. in Moscow, I asked him if he could possibly help paar Kilo verloren. Das war eine ganz andere Heran- memorized. Therefore, I also slightly changed Daraufhin plante ich diese Änderung zu übernehmen. me to demonstrate the steps, because I was too gehensweise als bei dem ursprünglichen Stück, das the beginning to make it more consistent. I just sick to perform as a leading dancer. He agreed ja komplett improvisiert war. Ich hatte oft gute Ideen, finished in time for the first class with the com- Da sich der Killer Boogie durch die Challenge immer immediately. We worked on the new step that we musste dann aber feststellen, dass die Umsetzung zu petition group. Even though I changed into dry weiter verbreitete, bot ich anlässlich des 10-jähri- had created in Moscow and also on a different schwer oder kompliziert war. Ich wollte eine Struktur, clothes I didn’t stop sweating. It was the first time gen Jubiläums des Rock That Swing Festivals im ending that I later adjusted one more time to get die gut zur Musik passt, aber auch nicht zu schwer I presented and taught the full routine. Jahr 2015 zum ersten Mal einen Killer-Boogie-Kurs the final version. ist, damit man sie sich merken kann. Deshalb machte an. Drei Tage vor dem Festival bekam ich aber eine ich auch ein paar kleine Änderungen im Anfangsteil, At the Boogie & Swing Night in Bad Saulgau in schwere Erkältung mit Fieber. Ich erinnerte mich an At the evening at the Deutsches Theater the Killer sodass sie insgesamt stimmiger wurde. Ich hatte sie November 2014 Florian was looking for a way to den Austausch mit Rasmus in Moskau und fragte ihn, Boogie was the surprise encore for the teachers’ gerade noch rechtzeitig für die erste Stunde mit der make Boogie Woogie more popular. Since the ice ob er mir helfen könne, die Schritte zu zeigen, da ich show at the Jamboree Ball. When the teachers Competition & Show Gruppe fertigbekommen. Obwohl bucket challenges were very fashionable at that zu krank war, um im Kurs vorzutanzen. Er willigte so- danced the original number the audience went ich frische Klamotten anhatte, hörte ich nicht auf zu time, he had the idea to create a Killer Boogie fort ein. Wir fügten den Schritt ein, den wir in Moskau crazy. Rasmus and I finished the song with the schwitzen. Es war das erste Mal, dass ich die komplet- challenge. After Florian, Veronika, Pontus and erfunden hatten, und änderten das Ende ab, das ich extended version. It was a big smash hit. From te Routine vorstellte und unterrichtete. Isa had danced the original 1-minute-routine später noch ein letztes Mal leicht modifizierte. that weekend on we were the “brothers from they announced the challenge. They nominated different mothers” and we nicknamed the step we Im November 2014 suchte Florian auf der Boogie dancers that had to do the routine, record a video Beim Jamboree Ball am Sonntag war der Killer had created the “brothers’ step”. & Swing Night in Bad Saulgau nach einem Weg, um and then publish it or had to pour out a bucket Boogie nach der Trainershow die überraschende Boogie Woogie besser bekannt zu machen. Da zu with ice water over their heads. Among the first Zugabe. Als die Lehrer begannen, die Originalversion der Zeit die Ice Bucket Challenge gerade sehr beliebt nominees were Andreas Aigner and Tanya Geor- zu tanzen, spielte das Publikum verrückt. Rasmus und war, hatte er die Idee, eine Killer Boogie Challenge zu gievska. They did a great job and then nominated ich beendeten dann das Stück mit der erweiterten kreieren. other dancers from around the world… and the Version. Es war ein absoluter Hit. Ab dem challenge took off. Wochenende waren wir die „brothers Nachdem Florian, Veronika, Pontus und Isa die from different mothers“ (Brüder von originale, kurze Routine vorgeführt hatten, kündig- Many crazy versions of the original short version verschiedenen Müttern) und ten sie die Challenge an. Sie nominierten Tänzer, die were published and shared on facebook and gaben dem Schritt, den wir den Killer Boogie tanzen, ein Video davon aufneh- other social media platforms. People got very gemeinsam kreiert hat- men und es dann veröffentlichen sollten, ansonsten creative to find ways to raise the bar. They danced ten, den Spitznamen müssten sie sich einen Eimer mit Eiswasser über den with closed eyes, with bottles as obstacles, and „Brothers’ Step“. Kopf schütten. Unter den ersten Nominierten waren even little children or fathers of dancers joined Andreas Aigner und Tanya Georgievska. Sie schlugen in. The Killer Boogie was danced by competitors sich großartig und nominierten dann andere aus der after the awards ceremony at the Boogie Woogie ganzen Welt ……und die Challenge hob ab. World Championship and even by the Italian Boo- gie Woogie national team on a plane during flight. Es wurden viele verrückte Versionen veröffentlicht und Igor Pavlov from Moscow did a great job collect- auf Facebook und anderen Social-Media-Plattformen ing many of the videos on the facebook group geteilt. Die Leute wurden sehr kreativ, um die Messlat- #killersboogiechallenge. te höher zu legen. Es wurde mit verbundenen Augen und Flaschen als Hürden getanzt. Sogar die Kinder The Killer Boogie Challenge was based on the und Väter der Tänzer tanzten den Killer Boogie. Er short routine. The full routine hadn’t spread, yet, wurde sogar von den Teilnehmern der Boogie Woogie and I wasn’t happy with the ending of the full Weltmeisterschaft nach der Preisverleihung auf der routine. At the Moscow Xmas Dance Camp at the Bühne getanzt und von der italienischen Boogie Woo- beginning of 2015 Rasmus and I were fooling gie Nationalmannschaft in einem Flugzeug während around in the hotel lobby, challenging each other des Fluges. Igor Pavlov aus Moskau ist es zu verdan- with different dance steps. By combining two of ken, dass viele dieser Videos in die Facebook Gruppe our ideas we created the Kick-Ball-Change-Turn- #killersboogiechallenge zu sehen sind. Around-Step that fit so well to the new part of the Killer Boogie. So I was planning to make that Die Killer Boogie Challenge basierte noch auf der change. originalen kurzen Version. Die komplette Choreogra- phie hatte sich noch nicht verbreitet und ich war mit Since the Killer Boogie had been spreading more dem Ende der neuen Routine nicht zufrieden. Auf dem and more owing to the challenge craze, I decided Moscow Xmas Dance Camp Anfang 2015 alberte ich to offer the first Killer Boogie class at Rock That mit Rasmus in der Hotellobby herum, und wir forder- Swing in 2015 for the 10th anniversary of the ten uns gegenseitig mit diversen Tanzschritten heraus. festival. Unfortunately, three days before the Aus der Kombination zweier Ideen von uns entstand festival I got a bad cold and fever. Remember-

56 ROCK THAT SWING 2017 ROCK THAT SWING 2017 57 Die Challenge Videos, das Video von der RTSF-Auf- The challenge videos, the video from the RTSF führung und die Kurse in den diversen Dance Camps performance and the classes at various Dance verbreiteten die komplette Choreographie in Win- Camps spread the routine even more. More and deseile. Tänzer von überall her begannen, den Killer more students started to practice and perform the Boogie zu üben und aufzuführen und die erweiterte Killer Boogie and the extended version became Version wurde der Standard. the standard.

Beim Rock That Swing Festival 2016 wurde der Killer At the Rock That Swing Festival 2016 the Killer Boogie wieder als Zugabe nach der Trainershow auf Boogie was again the encore for the show at the dem Jamboree Ball aufgeführt. Aber diesmal machten Jamboree Ball, but this time students from around Schüler aus der ganzen Welt mit. Es war unglaublich! the world joined in. It was such a blast!

Dieses Jahr feiert die kurze Originalroutine ihr 20-jäh- This year the original short routine celebrates its riges Jubiläum. Wir hoffen, dass ihr euch uns auf der 20th anniversary. So we hope to have all of you Tanzfläche anschließt, damit wir den Killer Boogie zu with us on the dance floor to dance the Killer seinem Jubiläum mit der größten Gruppe an Kil- Boogie with the biggest crowd of Killer Boogie ler-Boogie-Tänzern tanzen können. dancers for its anniversary! Competition Prizes ...incl. the best events around the World!

58 ROCK THAT SWING 2017 ROCK THAT SWING 2017 59 CAMPHOLLYWOOD.NET

60 ROCK THAT SWING 2017 ROCK THAT SWING 2017 61 Das älteste Hotel im Herzen von München Tal 41 · 80331 München Tel.: +49 (0)89/24 234-0 www.torbraeu.de

62 ROCK THAT SWING 2017

rts_anzeige_210x297mm_170113.indd 1 13.01.2017 17:37:07 made by

Besuchen Sie uns im Internet unter www.bleyergmbh.com

BLEYER GMBH&Co. KG Sportschuhfabrik Ernstmeierstr. 14, D-32052 Herford (Germany) Postfach 12 34, D-32002 Herford Hochwertige Materialen kombiniert mit klassischen Telefon +49 (0) 52 21/ 99 20-0 Design und perfekter Passform sind die Ergebnisse Telefax +49 (0) 52 21/ 99 20-60 langjähriger Erfahrung im Bereich der Fertigung von e-mail: [email protected] Tanzschuhen.

Bleyer Rock und Swing Shoes Anzeige A4 1115.indd 1 19.11.15 12:41