Stvdia Philologica Valentina
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
STVDIA PHILOLOGICA VALENTINA Número 17, n.s. 14 Any 2015 Via ad sapientiam: latín, griego y transmisión del conocimiento DEPARTAMENT DE FILOLOGIA CLÀSSICA UNIVERSITAT DE VALÈNCIA STVDIA PHILOLOGICA VALENTINA Departament de Filologia Clàssica - Universitat de València CONSELL DE REDACCIÓ Director: Jaime Siles Ruiz (Universitat de València) Secretari: Josep Lluís Teodoro Peris (Universitat de València) Vocals: Carmen Bernal Lavesa (Universitat de València), Marco A. Coronel Ramos (Universitat de València), Maria Luisa del Barrio Vega (Universidad Conplutense de Madrid), Jorge Fernández López (Universidad de la Rioja), Concepción Ferragut Domínguez (Universitat de València), Carmen González Vázquez (Universidad Autónoma de Madrid), Ferran Grau Codina (Universitat de València), Mikel Labiano Ilundain (Universitat de València), Mari Paz López Martínez (Universitat d’Alacant), Mercedes López Salvà (Universidad Complutensa de Madrid), Antonio Melero Bellido (Universitat de València), Matteo Pellegrino (Università degli Studi di Foggia), Violeta Pérez Custodio (Universidad de Cádiz), Elena Redondo Moyano (Universidad del País Vasco), Lucía Rodríguez-Noriega Guillen (Universidad de Oviedo), Juana María Torres Prieto (Universidad de Cantabria) Coordinadors del volum: Concepción Ferragut Domínguez (Universitat de València) y María Teresa Santamaría Hernández (Universidad de Castilla-La Mancha) CONSELL ASSESSOR Trinidad Arcos Pereira Marc Mayer Olivé Universidad de Las Palmas de Gran Canaria Universitat de Barcelona † Máximo Brioso Sánchez † Carles Miralles Universidad de Sevilla Universitat de Barcelona Carmen Codoñer Merino Elina Miranda Cancela Universidad de Salamanca Universidad de La Habana Francesco De Martino Mª Teresa Molinos Tejada Università degli Studi di Foggia Universidad de Valladolid Mª Teresa Echenique Elizondo Carlos Ferreira Morais Universitat de València Universidade de Aveiro Paolo Fedeli Víctor Navarro Brotons Università degli Studi di Bari Universitat de València Maria do Céu Zambujo Fialho Christoph Riedweg Universidade de Coimbra Universität Zurich Edward V. George Andrea Rodighiero Profesor emérito Texas Tech University Università degli Studi di Verona Francisco M. Gimeno Blay Ignacio Rodríguez Alfageme Universitat de València Universidad Complutense de Madrid Albert Hauf Valls Consuelo Ruiz Montero Universitat de València Universidad de Murcia Ana Iriarte Goñi Maria Fátima Sousa Silva Universidad del País Vasco Universidade de Coimbra Montserrat Jufresa Muñoz Mercedes Torrevejano Universitat de Barcelona Universitat de València Fiona Macintosh Isabel Velázquez Soriano University of Oxford Universidad Complutense de Madrid José María Maestre Maestre † Antonie Wlosok Universidad de Cádiz Universität Mainz Giuseppe Mastromarco Bernhard Zimmermann Università degli Studi di Bari Universität Freiburg Maquetació: JPM Ediciones Dipòsit legal: V-887-1996 ISSN: 1135-9560 Imprimeix: Ulzama Digital ÍNDICE PRESENTACIÓN ....................................................................... 5 I. ANTIGÜEDAD ....................................................................... 7 GUILLAUMIN, J.-Y.: Le discours des agrimensores latins: caractéristiques et sources, transmission et adaptation .... 9 ORTOLEVA, V.: I termini latini collo, -are e collatorius e gli esiti romanzi. Ovvero del difficile rapporto fra il testo dei manoscritti e i metodi del filologo classico...................... 35 PASCUAL BAREA, J.: Los veinte nombres de colores de caballos en Isidoro de Sevilla (orig. 12,1,48-55) ........................... 81 II. EDAD MEDIA Y RENACIMIENTO ............................................... 111 FISCHER, K.-D.: Starch and the Alphabet of Galen ................ 113 DOMÍNGUEZ DOMÍNGUEZ, J. F.: Arias Montano y Guillaume Postel ............................................................................ 139 GONZÁLEZ MANJARRÉS, M. A.: La risa en la fisiognomía latina del Renacimiento ........................................................... 159 MARTÍN FERREIRA, A. I.: Transmisión e innovación del saber en la pediatría moderna: El tratado De morbis puerorum de Girolamo Mercuriale (Venecia 1583) .............................. 187 PÉREZ ASENSIO, J.: Tradició, traducció i interpretació en el mite hesiòdic de Pandora i la «caixa» .............................. 217 III. SIGLO XVII E ILUSTRACIÓN .................................................... 235 LLEDÓ CARMONA, M. A.: La impronta humanista en la obra del ilustrado valenciano Mariano Madramany y Calatayud ..... 237 PAPPAS, V.: Modern Greek Translations (1686-1818) of Latin Historical Works ............................................................ 257 SÁNCHEZ MANZANO, M. A.: Saber persuadir según Ars Rhetorica de Martin Du Cygne ...................................................... 273 IV. MUNDO ANTIGUO Y MUNDO CONTEMPORÁNEO ............................. 293 MARTINO, F. de: Intonarumori nell’antica Grecia ................... 295 V. RESEÑAS .......................................................................... 315 Studia Philologica Valentina Vol. 17, n.s. 14 (2015) 5-6 ISSN: 1135-9560 PRESENTACIÓN En el ámbito de las ciencias y los saberes técnicos, así como en el conocimiento de otras disciplinas humanísticas, la lengua latina jugó durante siglos un papel fundamental como vehículo de transmisión en la cultura europea occidental. En efecto, con la importante base conceptual y formal, especialmente trasladada a un abundante caudal léxico, que le había proporcionado el grie- go ya en la Antigüedad, el latín fue adquiriendo progresivamente la condición de auténtica lengua común europea utilizada desde la Edad Media hasta la Ilustración. A consolidar esta condición contribuyó sin duda el hecho de que el latín fuera empleado para la traducción de textos científicos, labor que, aunque había sido iniciada ya en la Antigüedad, recibió como es sabido un nota- ble impulso en la Edad Media. De este modo la lengua de Roma se convirtió además en un instrumento aglutinador de culturas de primer orden, facilitando la transmisión en Europa del saber griego y árabe. Tantos siglos de uso y tan apropiada adecuación a la especificidad y la evolución de los distintos ámbitos del co- nocimiento facilitaron que naturalmente el latín dejara también su huella en la expresión científica e intelectual del mundo con- temporáneo. Aglutinando a la vez el peso de la tradición con una necesaria, y conseguida, adaptación a la evolución de los tiempos, la expresión latina –o grecolatina– del conocimiento confirió ade- más, especialmente a partir del Renacimiento, un gran impulso a la difusión de los saberes en lenguas vernáculas, prestando léxico, moldes de expresión (incluidos los que podríamos llamar géneros científico-literarios) y, por supuesto, conceptos. Con estas ideas como base se presentan los trabajos aquí re- unidos, que ejemplifican ese papel del latín y del griego desde la Antigüedad hasta nuestros días. La atención al latín técnico anti- guo se ha centrado en la Agrimensura y la Náutica, mientras que la pervivencia de la Historia Natural, y más específicamente de la Zoología, ha ocupado el artículo sobre Isidoro de Sevilla, cuyas Etimologías constituyen en la Antigüedad Tardía el mejor ejemplo de transmisión textual y léxica. Tres trabajos se agrupan en tor- no a la que podría ser considerada la ciencia por excelencia en la Edad Media y el Renacimiento: la Medicina, a la que van ligadas disciplinas afines como la Fitoterapia o la Fisiognomía. 6 CONCEPCIÓN FERRAGUT Y MARÍA TERESA SANTAMARÍA La Filología, bíblica en este caso, constituye el tema del parecer que sobre el orientalista Guillaume Postel y su participación en la Políglota emitirá Benito Arias Montano, responsable de esta magna empresa editorial. El estudio de la impronta dejada por las letras humanistas en la Elocuencia, tan vinculada a todos los campos del saber desde la Antigüedad, el pensamiento religioso o la erudi- ción histórica, se encarna en las figuras del jesuita francés Martin Du Cygne y del intelectual valenciano Mariano Madramany. Latín y griego convergen también en la transmisión del conocimiento gracias al interés despertado por la literatura historiográfica latina en el mundo erudito griego entre los siglos XVII-XIX, tema al que se dedica otro de los trabajos que presentamos en el volumen. Pan- dora y su «caja» ocupan el espacio reservado a Tradición clásica, con un detallado estudio de su interpretación en la literatura y en otras formas de expresión artística. El último artículo se adentra en la Historia de la Música y en la deuda que el nuevo «arte de los ruidos» nacido en el futurismo contrajo con la música y las artes escénicas de la antigua Grecia. No podemos dejar de dar las gracias a los autores de los artí- culos por haber querido colaborar en este volumen con sus con- tribuciones, y a los veinticuatro revisores de las mismas por su minuciosa lectura y oportunas observaciones. Nuestra voluntad al reunir estas aportaciones ha sido mostrar, una vez más, que el latín, cargado de tradición y acompañado casi siempre de la lengua griega, es un excepcional elemento de comunidad cultu- ral europea. CONCEPCIÓN FERRAGUT DOMÍNGUEZ Universitat de València MARÍA TERESA SANTAMARÍA HERNÁNDEZ Universidad de Castilla-La Mancha Studia Philologica Valentina Vol. 17, n.s. 14 (2015) 5-6 I. ANTIGÜEDAD Studia Philologica Valentina Vol. 17, n.s. 14 (2015) 9-34 ISSN: 1135-9560 Le discours des agrimensores latins: caractéristiques et sources, transmission et adaptation Latin Agrimensores Writings: Features and Sources, Transmission