Gaditanum Fretum) En Plinio: El Problema De Traducta Iulia* the Strait of Gibraltar (Gaditanum Fretum) in Plinius: the Problem of Traducta Iulia
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
REVISTA ONOBA ISSN: 2340-3047 2021, Nº 09, 203-221 http://dx.doi.org/10.33776/onoba.v9i0.5303 EL ESTRECHO DE GIBRALTAR (GADITANUM FRETUM) EN PLINIO: EL PROBLEMA DE TRADUCTA IULIA* The strait of Gibraltar (Gaditanum fretum) in Plinius: the problem of Traducta Iulia JUAN MANUEL RUIZ ACEVEDO Universidad de Huelva orcid.org/0000-0002-3150-3327 MANUEL DE PAZ SÁNCHEZ Universidad de Huelva orcid.org/0000-0003-1177-4311 Recibido: 06/05/2021 Aceptado: 26/05/2021 Revisado: 23/05/2021 Publicado: 16/6/2021 RESUMEN ABSTRACT Plinio el Viejo y Pomponio Mela coinciden, en Pliny the Elder and Pomponius Mela coincide, general, en la descripción del Estrecho de Gibraltar in general, in the description of the Strait of Gibral- por haber seguido en algunos casos fuentes comunes tar, having in some cases followed common sources del siglo I a.C. Ambos coinciden también en la from the 1st century BC. Both also coincide in the omisión de la ciudad bética de nombre Traducta. omission of the Betic city named Traducta. Mela Mela la omite y, de acuerdo con la lectura e omits it and, according to the reading and interpre- interpretación de la mayoría de los editores de tation of most of the editors of the Chorographia, la Chorographia, cita Tingentera, su ciudad quotes Tingentera, his hometown, presumably in natal, presumiblemente en en el mismo lugar, the same place, the cove of Calpe. Pliny also omits la ensenada de Calpe. Plinio también la omite y it and erroneously takes the identical toponymic lleva erróneamente idéntica forma toponímica a la form to the south bank of the Gaditanum fretum orilla sur del Gaditanum fretum como cognomen as the cognomen of Tingi, capital of Tingitana de Tingi, capital de la Mauritania Tingitana. En Mauritania. In this work, based on archaeological, este trabajo, a partir de testimonios arqueológicos, numismatic and literary testimonies, we intend to numismáticos y literarios, pretendemos refrendar la endorse the unequivocal reduction of Iulia Traduc- reducción inequívoca de Iulia Traducta a la actual ta to the current Algeciras and seek an explanation Algeciras y buscar una explicación a las razones de for the reasons for the omission by Plinio in his de- la omisión por parte de Plinio en su descripción scription of the Betic shore and the error by taking de la orilla bética y del error al llevarla a la orilla her to the Mauritanian shore. mauritana. PALABRAS CLAVE KEY WORDS Plinio; Estrecho Gibraltar; Geografía; Traducta Pliny; Strait of Gibraltar; Geography; Traducta Iulia; Tingi. Iulia; Tingi. * Este trabajo se adscribe a los siguientes proyectos: a) “Del Atlántico al Tirreno. Los puertos hispanos y su relación comercial con Ostia. DEATLANTIR IIª Fase” (HAR2017-89154-P). Plan Nacional I+D+I; b) “Ciudades romanas de la Bética. Corpus Vrbium Baeticarum III. Conuentus Gaditanus (CVB III)”. [email protected] 203 204 EL ESTRECHO DE GIBRALTAR (GADITANUM FRETUM) EN PLINIO 1. INTRODUCCIÓN dos problemas en permanente debate en la geogra- El Estrecho de Gibraltar en la Antigüedad (ὁ fía urbana del Estrecho y cuyas propuestas inter- Ἡράκλειος πορθμός para los griegos, Gadita- pretativas van de la mano. num fretum para Plinio) fue uno de los lugares emblemáticos de la geografía de la ecúmene. Nu- 2. EL ESTRECHO EN LA GEOGRAFÍA DE ESTRABÓN Y merosas citas sobre este canal de comunicación LA CHOROGRAFIA DE MELA del Mar Interior y el Océano Exterior llenan las Para abordar, pues, este tema tan debatido, con- páginas de la literatura grecolatina desde diferen- vendría acercarse antes de nada a la imagen gene- tes perspectivas (mítica, periegética, científica, ral que nos transmiten sobre el Estrecho las fuen- descriptiva ...). La geografía de época romana es tes descriptivas, a las que se sumarían otras fuentes la que con una mayor precisión describe el Estre- complementarias, como los itinerarios, la numis- cho y las ciudades y accidentes geográficos que mática y la epigrafía, y enmarcarla en el panorama orlaban sus orillas, la norte de la Bética y la sur arqueológico actual. de la Mauritania. La presencia en estas aguas de Estrabón, el primer y máximo exponente en historiadores y geógrafos griegos como Polibio, época imperial de los trabajos de síntesis y discu- Artemidoro o Posidonio o latinos como Varrón, sión de la investigación geográfica precedente (para y la labor cartográfica y administrativa de época el caso de la zona del Estrecho básicamente Poli- de Augusto, facilitaron que autores como Estra- bio, Artemidoro y Posidonio), nos ha transmitido bón, Mela, Plinio o Ptolomeo transmitieran con una gran cantidad de datos relativos a El Estrecho cierto detalle la configuración física del Estrecho junto a las Columnas de Heracles (τὸν κατὰ τὰς y su geografía urbana. No obstante, aún permane- Ἡρακλέους στήλας πορθμόν) y dedica amplios cen cuestiones no resueltas del todo, desde ligeras párrafos a describir la orilla norte, donde en este discrepancias en torno a lugares como Barbesula, tramo están ciudades como Βελὼν, Μελλαρία o Baesippo, el río Baelo (Ruiz Acevedo y De Paz Ἰουλία Ἴοζα y el monte Κάλπη, una de las Co- Sánchez, 2021, 34ss), la reducción de Mellaria, la lumnas de Heracles (Str. 3, 1, 7). Junto a Calpe cita existencia de Lissa, etc; pero entre todos los pro- una ciudad que por error de trasmisión manuscrita blemas interpretativos destacan el de Tingentera, aparece con el mismo nombre, pero que sin duda supuesta ciudad natal de Mela, y el de la atribu- se trata de Καρτηία, de acuerdo con otros testimo- ción a la ciudad mauritana Tingi del cognomen nios inequívocos1 y con la propuesta de corrección Traducta Iulia, nombre de una ciudad de la orilla realizada ya a fines del siglo XVI por Casaubono norte en la bahía de Algeciras. (1587, 48s). Harduino (1685, vol I, Nota I, 631), en aclaración Cuando cita Mellaria destaca sus salazones, al que dedica al pasaje de Plinio (5, 2) sobre Tingi (...) igual que al hablar del río y la ciudad de Baelo, que appellatum Traducta Iulia, dice que “el número presenta además como puerto comercial (ἐμπόρια) de los que afrontan las palabras que aparecen en esta comunicado con la orilla sur del Estrecho, con sola frase, es igual al de los escollos ante los que fra- Τίγγις de Maurusia. Aprovecha la cita de esta úl- casaron los más altos talentos”. Esta apreciación de tima para insertar una digresión sobre el origen Harduino ante el problema interpretativo de Iulia de una ciudad a la que llama Iulia Ioza, fruto del Traducta es muy similar a la que realizó Escoto traslado poblacional desde Ζῆλις, ciudad vecina de cien años antes, en 1582, ante el dilema planteado Tingis, a la región de enfrente (εἰς τὴν περαίαν)2. en el pasaje de Pomponio Mela (2, 96) donde nom- Así pues, en el área del Estrecho, en la orilla norte, bra su patria Tingentera, pasaje en el que hay igual número de lecturas que de estudiosos que trataron 1 Str. 3, 2, 1; 3, 2, 7; 3, 2, 14; Mela 2, 96; Plin. 3, 7; 3, 17; sobre el tema (Escoto 1582) 6, 24; 9, 92; 31, 94; Ptol. 2, 4, 6; Marcian. Peripl. 2, 9; It. Son parecidas las reacciones suscitadas precisa- Ant. 406, 3; Rav. 305, 15; 344, 5, etc. mente ante dos pasajes, el de Mela y el de Plinio, 2 Str. 3, 1, 8: “A continuación Mellaria, que alberga sa- sobre Tingentera y Traducta Iulia respectiva- laderos, y después Baelo, la ciudad y el río. Desde allí zarpan las travesías hacia Tingis de Maurusia, que es puerto comer- mente, a los que han dedicado su atención muchos cial y saladero. También Zelis estaba junto a Tingis, pero estudiosos de la literatura geográfica antigua, como los romanos la trasladaron a la orilla de enfrente, llevando González de Salas (1644), Jacobo del Barco (1761) o incluso algunos de Tingis. Enviaron también a sus propios Tzschucke (1806), entre otros, en los que asoman colonos y llamaron a la ciudad Iulia Ioza” REVISTA ONOBA, 2021, Nº 09 http://dx.doi.org/10.33776/onoba.v9i0.5303 JUAN MANUEL RUIZ ACEVEDO • MANUEL DE PAZ SÁNCHEZ 205 Figura 1. El Estrecho en Estrabón. a finales del s. I a.C. existe una ciudad de nombre Siete Hermanos” (τῶν ἑπτὰ ἀδελφῶν μνήματα) Iulia Ioza habitada por gente procedente del norte y la montaña que está por encima, llamada Ἀβίλη de África, de Tingis y de Zilil3. En Mela (2, 96) (Str. 17, 3, 6). Aporta también la longitud del Es- consta también la existencia de una ciudad habitada trecho (120 estadios) y la anchura (60-70 estadios) por gente venida de Africa. En ambos hay elemen- a la altura de un accidente geográfico al que llama tos coincidentes, pues se hacen eco de un trasvase Ἐλέφας “El Elefante” (Str. 2, 5, 19). Toda esta in- poblacional de una orilla a otra del Estrecho en el formación corográfica, además de otras de carácter que el transuecti de Mela y el μετῴκισαν de Estra- histórico, administrativo, científico, etc., procede bón están en la misma línea significativa de ‘llevar de las fuentes habituales sobre el suroeste peninsu- de un lado a otro’, de ‘trasladar’. Y en este traslado lar y de otras fuentes de información como Tanusio Mela nos dice que participan Phoenices ex Africa sobre Sertorio, la tumba de Anteo y otras historias y Estrabón le da el nombre Ioza, considerada pala- fantásticas (Str. 17, 3, 8) o como Gneo Pisón, legado bra de origen fenicio con un significado similar al en Hispania y procónsul en África a inicios del si- de Traducta (Bochart, 1712, 477). glo I d.C. (Str. 2, 5, 33) La otra orilla que forma el Estrecho es el litoral El conjunto de datos sobre el Estrecho que apor- de la Mauritania occidental, donde Estrabón cita el ta Estrabón es refrendado y completado por auto- cabo Κώτεις (Str.