The Proxemics of “Neither”
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Beckett and Nothing: Trying to Understand Beckett
Introduction Beckett and nothing: trying to understand Beckett Daniela Caselli Best worse no farther. Nohow less. Nohow worse. Nohow naught. Nohow on. Said nohow on. (Samuel Beckett, Worstward Ho) In unending ending or beginning light. Bedrock underfoot. So no sign of remains a sign that none before. No one ever before so – (Samuel Beckett, The Way)1 What not On 21 April 1958 Samuel Beckett writes to Thomas MacGreevy about having written a short stage dialogue to accompany the London production of Endgame.2 A fragment of a dramatic dia- logue, paradoxically entitled Last Soliloquy, has been identifi ed as being the play in question.3 However, John Pilling, in more recent research on the chronology, is inclined to date Last Soliloquy as post-Worstward Ho and pre-What Is the Word, on the basis of a letter sent by Phyllis Carey to Beckett on 3 February 1986, on the reverse of which we fi nd jottings referring to the title First Last Words with material towards Last Soliloquy.4 If we accept this new dating hypothesis, the manuscripts of this text (UoR MS 2937/1–3) – placed between two late works often associated with nothing – indicate two speakers, P and A (tentatively seen by Ruby Cohn as Protagonist and Antagonist) and two ways in which they can deliver their lines, D for declaim and A (somewhat confusingly) for normal.5 Unlike Cohn, I read A and P as standing for ‘actor’ and ‘prompter’, thus explaining why the text is otherwise puzzlingly entitled a soliloquy and supporting her hypothesis that the lines Daniela Caselli - 9781526146458 Downloaded from manchesterhive.com at 09/25/2021 06:16:53AM via free access 2 Beckett and nothing ‘Fuck the author. -
Posthuman Beckett English 9169B Winter 2019 the Course Analyzes the Short Prose That Samuel Beckett Produced Prior to and After
Posthuman Beckett English 9169B Winter 2019 The course analyzes the short prose that Samuel Beckett produced prior to and after his monumental The Unnamable (1953), a text that initiated Beckett’s deconstruction of the human subject: The Unnamable is narrated by a subject without a fully-realized body, who inhabits no identifiable space or time, who is, perhaps, dead. In his short prose Beckett continues his exploration of the idea of the posthuman subject: the subject who is beyond the category of the human (the human understood as embodied, as historically and spatially located, as possessing some degree of subjective continuity). What we find in the short prose (our analysis begins with three stories Beckett produced in 1945-6: “The Expelled,” “The Calmative,” “The End”) is Beckett’s sustained fascination with the idea of the possibility of being beyond the human: we will encounter characters who can claim to be dead (“The Calmative,” Texts for Nothing [1950-52]); who inhabit uncanny, perhaps even post-apocalyptic spaces (“All Strange Away” [1963-64], “Imagination Dead Imagine” [1965], Lessness [1969], Fizzles [1973-75]); who are unaccountably trapped in what appears to be some kind of afterlife (“The Lost Ones” [1966; 1970]); who, in fact, may even defy even the philosophical category of the posthuman (Ill Seen Ill Said [1981], Worstward Ho [1983]). And yet despite the radical dismantling of the idea or the human, as such, the being that emerges in these texts is still, perhaps even insistently, spatially, geographically, even ecologically, located. This course which finds its philosophical inspiration in the work of Martin Heidegger, especially his critical analysis of the relation between being and world, and attempts to come to some understanding of what it means for the posthuman to be in the world. -
Samuel Beckett: the V Anishing Voice of Fiction
SAMUEL BECKETT: THE V ANISHING VOICE OF FICTION RA YMO D FEDERMA Ncw York Slalc Uni\'crsil\' al Burralo In one of Beekett's earlier stories, "The Calmative" (Stories and Texts lor Nothing), the narrator-hero, at one point, aftcr having wandered aimlessly through the half-deserted streets of an unidentified eity, finds himself standing prceariously on the ledge of the roof of a church, and says to himself: "Into what nightmare thingness am 1 fallen?". This statement not only refers to the protagonist's physical predieament, but also addresscs his puzz lement as a fictional creature made of words, as a being trapped in his own fiction, since he is both the teller and the told of his own story. Admittedly, there is nothing more absurd, more perplcxing, more nightmarish than to write fietion. That is to say, nothing is more laughable than to sit in a room, betwecn four walls, day after day, month after month, year after year, to create an imaginary situation (that "nightmare thingness", as Bcekett ealls it) and fabricate fietitious beings by the mere process of lining up words on pieees of papero Perhaps the only way for the writer to escape thc absurdity, the tedium, and the anguish of sueh a self-imposed torture is to laugh at his own activity. Indeed, it is well known that many writers, even those whose work depicts the most oppressive, the most horrendous, the most pathetic situations (this was the case with Kafka, Céline, Proust even, and many others), eould be heard laughing within the walls of the room whcre fietion was being shaped. -
Collected Shorter Plays of Samuel Beckett Murphy
Collected Shorter Plays Works by Samuel Beckett published by Grove Press Cas cando Mercier and Camier Collected Poems in Molloy English and French More Pricks Than Kicks The Collected Shorter Plays of Samuel Beckett Murphy Company Nohow On (Company, Seen Disjecta Said, Worstward Ho) Endgame Ill Ohio Impromptu Ends and Odds Ill Proust First Love and Other Stories Rockaby Happy Days Stories and Texts How It Is for Nothing I Can't Go On, I'll Go On Three Novels Krapp Last Tape Waiting for Godot The Lost Ones Watt s Malone Dies Worstward Ho Happy Days: Samuel Beckett's Production Notebooks, edited by James Knowlson Samuel Beckett: The Complete Short Prose, 1929-/989, edited and with an introduction and notes by S. E. Gontarski The Theatrical Notebooks of Samuel Beckett: Endgame, edited by S. E. Gontarski The Theatrical Notebooks of Samuel Beckett: Krapp's Last Tape, edited by James Knowlson The Theatrical Notebooks of Samuel Beckett: Waiting for Godot, edited by Dougald McMillan and James Knowlson COLLECTED SHORTER PLAYS SAMUEL BECKETT Grove Press New York Copyright© 1984 by Samuel Beckett All rights reserved. No part of this book may be reproduced,stored in a retrieval system, or transmitted in any form, by any means, including mechanical, electronic, photocopying,recording, or otherwise,without prior written permission of the publisher. Grove Press 841 Broadway New York, NY 10003 All That Fall © Samuel Beckett, 1957; Act Without Words I © Samuel Beckett, 1959; Act Without Words II© Samuel Beckett,1959; Krapp's Last 'Ihpe© Samuel Beckett,1958; Rough for Theatre I © Samuel Beckett, 1976; Rough for Theatre II© Samuel Beckett,1976; Embers © Samuel Beckett,1959; Rough for Radio I© Samuel Beckett,1976; Rough forRadio II© Samuel Beckett, 1976; Words and Music © Samuel Beckett,1962; Cascando© Samuel Beckett, 1963; Play © Samuel Beckett, 1963; Film © Samuel Beckett, 1967; The Old Tune, adapt. -
UNHEARD FOOTFALLS ONL Y SOUND: "Neither" in Translation
UNHEARD FOOTFALLS ONLY SOUND: "neither" in Translation neither to and fro in shadow from inner to outer shadow from impenetrable self to impenetrable uns elf by way of neither as between two lit refuges whose doors once neared gently closed, once turned away from gently part again beckoned back and forth and turned away heedless of the way, intent on the one gleam or the other unheard footfalls only sound till at last halt for good, absent for good from self and other then no sound then gently light unfading on that unheeded neither unspeakable horne For a translation workshop on Beckett's "neither" eight partIClpants from six different language backgrounds each prepared a translation in his or her own language, as well as a literal translation back into English. Through a discussion of the problems each translator encountered, the session became an exercise in elose reading and literary criticism as weIl as an opportunity to compare the linguistic and cultural translating difficulties presented by various languages. Erika Tophoven - Germany (Erika Tophoven-Schöningh and the late Elmar Tophoven are the two authorized translators of Beckett's work into German) : I started translating Beckett together with my husband in 1957. All That Fall was Beckett's first text in English that we did. Because my husband was not very good in English and I had just finished my English studies, I helped hirn. The whole oeuvre has been translated into German by uso After my husband's death I continued alone with Stirrings Still and Le monde et le pantalon. I keep all the material (notes) and correspondence for later study. -
The Silencing of the Sphinx Volume Interpreting Samuel Beckett's
Interpreting Samuel Beckett's 'Worstward Ho' Hisgen, Ruud Citation Hisgen, R. (1998, December 9). Interpreting Samuel Beckett's 'Worstward Ho'. Retrieved from https://hdl.handle.net/1887/4924 Version: Corrected Publisher’s Version Licence agreement concerning inclusion of doctoral thesis License: in the Institutional Repository of the University of Leiden Downloaded from: https://hdl.handle.net/1887/4924 Note: To cite this publication please use the final published version (if applicable). The Silencing of the Sphinx Volume Interpreting Samuel Beckett’s Worstward Ho [Frontispiece ] Interpreting Samuel Beckett’s Worstward Ho Proefschrift ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van de Rector Magnificus, Dr W.A. Wagenaar, hoogleraar in de Faculteit der Sociale Wetenschappen, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op woensdag december te klokke . uur door Rudolf Guus Wim Hisgen geboren te ’s Gravenhage in Universiteit Leiden Promotor: Professor Dr. Th.L. D’haen Referent: Professor J. Pilling, University of Reading (G.B.) Promotiecommissie: Professor Dr. B. Westerweel Professor Dr. A.G.H. Anbeek van der Meyden Professor G. Lernout, Universiteit Antwerpen (België) CONTENTS Abbreviations Used . Introduction . Notes to the Introduction . Chapter , “Argument” . Notes to Chapter . Chapter , “Language” . Notes to Chapter . Chapter , “Roots” . Notes to Chapter . Chapter , “Reverberations” . Notes to Chapter . Conclusion . Notes to the Conclusion . Bibliography . Index . Keine Wahrheit ist also gewisser ... als diese, daß Alles, was für die Erkenntniß da ist, also die ganze Welt, nur Objekt in Beziehung auf das Subjekt ist, Anschauung des Anschauenden, mit Einem Wort, Vorstellung. (Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung) Nichts erschien .. -
Beckett, Music, Intermediality : John Tilbury's Worstward Ho
This is a repository copy of Beckett, music, intermediality : John Tilbury’s Worstward Ho. White Rose Research Online URL for this paper: https://eprints.whiterose.ac.uk/156756/ Version: Published Version Article: Laws, Catherine Ann orcid.org/0000-0002-3888-5989 (2020) Beckett, music, intermediality : John Tilbury’s Worstward Ho. Samuel Beckett Today/Aujourd’hui. pp. 116-128. ISSN 0927-3131 10.163/18757405-03201009 Reuse This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution (CC BY) licence. This licence allows you to distribute, remix, tweak, and build upon the work, even commercially, as long as you credit the authors for the original work. More information and the full terms of the licence here: https://creativecommons.org/licenses/ Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ Samuel Beckett Today / Aujourd’hui 32 (2020) 116–128 brill.com/sbt Beckett, Music, Intermediality John Tilbury’s Worstward Ho Catherine Laws Department of Music, University of York, York, UK [email protected] Abstract The topic of ‘Beckett and music’ has gained considerable attention in recent years. In previous work I have argued that music in Beckett’s plays does not, as some have sug- gested, exist beyond or exceed the ambiguities of body, knowledge and subjectivity that are apparent in other aspects of his work, but rather that its use parallels and rein- forces these processes. -
MÁSTERES DE LA UAM 2017 - 2018 Facultad De Filosofía Y Letras
From Samuel Beckett´s Film to Three Late Plays. A Distillation Towards an Essence Inés Toharia Terán Máster en Estudios Literarios y Culturales Británicos y de los Países de Habla Inglesa MÁSTERES DE LA UAM 2017 - 2018 Facultad de Filosofía y Letras TRABAJO FIN DE MÁSTER From Samuel Beckett’s Film to Three Late Plays. A Distillation Towards an Essence. Inés Toharia Terán Septiembre 2018 Directora: Prof. Antonia Rodríguez Gago Máster Universitario en Estudios Literarios y Culturales Británicos y de los Países de Habla Inglesa: Cultura, Comunicación y Traducción. UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID “Tragedy is a close-up; comedy, a long shot” – Buster Keaton “I am, I do and I suffer” – James Joyce (Finnegans Wake) “if some thing could be perceived by various senses, it should be offered to all of them [...] since the senses are the most faithful providers of memory” – Jan Amos Komenský ‘Comenius’ Table of Contents: I. Introduction…………………………………..……………………………..p.3 II. Beckett’s Film………………………………………..…………………..…p.8 III. Three late plays: After Film………………………………….…………..…p.25 IV. “Not quite there”: Towards an influential iconic imagery……..…………...p.37 V. Conclusion…………………………………………………….………….…p.44 VI. Bibliography………………………………….…………………………..…p.47 TFM - Inés Toharia Terán 2 I. Introduction • Background This paper focuses on Film (1964), Samuel Beckett’s (b.1906-d.1989) only screenplay and cinema experience, to highlight its influence in conceiving and achieving a very striking visual staging in his late plays: Not I (1972), Footfalls (1975) and Rockaby (1980). Film and its pervading effect, therefore, guides this study to see how its imprint might be traced in these three plays. • Status of Research Due to the restoration process of Beckett’s Film, which concluded in 2011, the outtakes of its lost and incomplete opening scene were found. -
An Analysis of Worstward Ho and Its French Translation
University of Pennsylvania ScholarlyCommons Undergraduate Humanities Forum 2016-2017: Penn Humanities Forum Undergraduate Translation Research Fellows 5-2017 Beckett at the Limits of Language: An Analysis of Worstward Ho and Its French Translation Alex Anderson University of Pennsylvania Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/uhf_2017 Part of the Arts and Humanities Commons Anderson, Alex, "Beckett at the Limits of Language: An Analysis of Worstward Ho and Its French Translation" (2017). Undergraduate Humanities Forum 2016-2017: Translation. 10. https://repository.upenn.edu/uhf_2017/10 This paper was part of the 2016-2017 Penn Humanities Forum on Translation. Find out more at http://wolfhumanities.upenn.edu/annual-topics/translation. This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/uhf_2017/10 For more information, please contact [email protected]. Beckett at the Limits of Language: An Analysis of Worstward Ho and Its French Translation Disciplines Arts and Humanities Comments This paper was part of the 2016-2017 Penn Humanities Forum on Translation. Find out more at http://wolfhumanities.upenn.edu/annual-topics/translation. This thesis or dissertation is available at ScholarlyCommons: https://repository.upenn.edu/uhf_2017/10 BECKETT AT THE LIMITS OF LANGUAGE: AN ANALYSIS OF WORSTWARD HO AND ITS FRENCH TRANSLATION Presented at Mind the Gap! on 17 March 2017 Alex Anderson 2016-2017 Penn Humanities Forum Undergraduate Research Fellow University of Pennsylvania Today I will be reading an excerpt from my honors thesis on the supposedly untranslatable work by Samuel Beckett called Worstward Ho and its translation into French by his friend Edith Fournier. Written in the early ‘80s, during what scholars have called his late period, this short minimalist text is somewhat of an anomaly in Beckett’s oeuvre because it was one of the few pieces he was unable to personally render in a second language. -
Beckett Sources and Abbreviations
Beckett Sources and Abbreviations Published sources ATF All That Fall in Collected Shorter Plays of Samuel Beck- ett, 9–39 (London: Faber and Faber, 1984). CP The Collected Poems of Samuel Beckett, edited by Seán Lawlor and John Pilling (London: Faber and Faber, 2012). Company Company (New York: Grove, 1980). Disjecta Disjecta: Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment, edited by Ruby Cohn (London: Calder, 1983). Dream Dream of Fair to Middling Women, edited by Eoin O’Brien and Edith Fournier (Dublin: Black Cat Press, 1992). DN Beckett’s ‘Dream’ Notebook, edited by John Pilling (Reading: Beckett International Foundation, 1999). Footfalls Footfalls in Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, 237–43 (London: Faber and Faber, 1984). GT Ghost Trio in Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, 245–54 (London: Faber and Faber, 1984). Krapp Krapp’s Last Tape in Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, 53–63 (London: Faber and Faber, 1984). Letters The Letters of Samuel Beckett (Cambridge: Cambridge University Press, 2009– ). Volume I: 1929–1940, edited by Martha Dow Fehsenfeld and Lois More Overbeck (2009); Volume II: 1941–1956, edited by George Craig, Martha Dow Fehsenfeld, Dan Gunn, and Lois More Overbeck (2011). MD Malone Dies in The Beckett Trilogy (London: Pan Books / Picador, 1979). Molloy Molloy in The Beckett Trilogy (London: Pan Books / Picador, 1979). MPTK More Pricks Than Kicks (New York: Grove, 1972). Murphy Murphy (London: Picador, 1973). 458 Headaches among the Overtones neither neither in The Complete Short Prose 1929–1989, edited by S. E. Gontarski, 258 (New York: Grove Press, 1995). NT Nacht und Träume in Collected Shorter Plays of Samuel Beckett, 303–6 (London: Faber and Faber, 1984). -
Beckett, Music, Intermediality John Tilbury’S Worstward Ho
Samuel Beckett Today / Aujourd’hui 32 (2020) 116–128 brill.com/sbt Beckett, Music, Intermediality John Tilbury’s Worstward Ho Catherine Laws Department of Music, University of York, York, UK [email protected] Abstract The topic of ‘Beckett and music’ has gained considerable attention in recent years. In previous work I have argued that music in Beckett’s plays does not, as some have sug- gested, exist beyond or exceed the ambiguities of body, knowledge and subjectivity that are apparent in other aspects of his work, but rather that its use parallels and rein- forces these processes. If this kind of intermediality, involving music, operates already in some of Beckett’s work, how does it manifest when musicians work with or in rela- tion to it? This question is addressed through a discussion of John Tilbury’s version of Worstward Ho, for piano, recorded voice and electronics. Résumé Le thème de ‘Beckett et la musique’ a fait l’objet d’une attention considérable ces der- nières années. Dans des travaux précédents, j’ai soutenu que—contrairement à ce que certains l’ont suggéré—la musique dans les pièces de Beckett n’existe pas au-delà des ambiguïtés liées au corps, la connaissance et la subjectivité qui dominent d’autres aspects de son travail, mais plutôt que l’utilisation de la musique opère en parallèle et renforce ces ambiguïtés. Si ce genre d’intermédialité, impliquant la musique, est déjà à l’œuvre dans certains textes de Beckett, comment se manifeste-t-il lorsque des musi- ciens travaillent avec ou en relation avec elle? Cette question est abordée ici à travers une discussion de la version de Worstward Ho que John Tilbury a conçue pour piano, voix enregistrée et électronique. -
Introduction 1 . Beckett's Short Text “La Falaise” Is Included Without Title
Notes Introduction 1. Beckett’s short text “La Falaise” is included without title, while Levinas contributed “Nom d’un chien ou le droit naturel” to the 1975 volume. The genre of Levinas’s text is difficult to establish, because it draws on biblical commentary, memoir, parable, philosophy, and short story. It meditates on Exodus 22:31 and on Levinas’s experiences as a prisoner of war, when only the joy of a stray dog—referred to as Bobby—who “would appear at morning assembly and was waiting for us as we returned [from work], jumping up and down and barking in delight” (Difficult Freedom 153) spoke of a recognition of the Jewish prisoners’ humanity. For Bobby “there was no doubt that we were men” (153), and so he is designated “the last Kantian in Nazi Germany, without the brain needed to univer- salize maxims and drives” (153). There is an uncomfortable humor to this that is not alien to the temper of Beckett’s work, although its rela- tion to van Velde is almost as oblique as that of Beckett’s piece. Other contributors to the book include Pierre Alechinsky, Maurice Blanchot, Yves Bonnefoy, Michel Butor, Edmond Jab è s, Charles Juliet, and Jean Starobinski. Juliet’s “Retour” sees him describe van Velde as “ Frè re de Beckett, de Molloy ” (93) (“brother of Beckett, of Molloy”). 2 . Emmanuel Levinas, “Reality and its Shadow” in The Levinas Reader , edited by Se á n Hand (Oxford: Blackwell, 1989), 130. Hereafter all essays from this volume are cited parenthetically in the body of the text as LR .