Roana Pro Loco Roana T
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
siago omuni ITAAEN 7C 4 stagioni 1 altopiano altri punti di informazione IAT turistica asiago gallio Ufficio Turistico SIT di Asiago Ufficio Turistico Gallio T. 0424 447919 T. 0424 462221 roana Pro Loco Roana T. 0424 66047 roana Pro Loco Treschè Conca T. 345 709 5489 IAT di territorio - Chalet turistico Pro Loco Cesuna T. 0424 67064 loc. treschè conca Pro Loco Camporovere T. 347 8061309 T. 0424 694361 Pro Loco Canove T. 0424 692125 Pro Loco Mezzaselva T. 0424 66457 rotzo Pro Loco Rotzo T. 0424 691079 foza Comune di Foza - Promozione turistica T. 0424 443641 enego Ufficio del turismo - Pro Loco di Enego T. 0424 490160 conco Pro Loco Conco T. 392 6723669 lusiana Pro Loco Lusiana T. 0424 406098 Prodotto da: 2 gallio Ufficio Turistico Gallio T. 0424 447919 roana Pro Loco Roana T. 0424 66047 Pro Loco Treschè Conca T. 345 709 5489 enego Pro Loco Cesuna T. 0424 67064 Pro Loco Camporovere T. 347 8061309 Pro Loco Canove T. 0424 692125 foza Stoner Pro Loco Mezzaselva T. 0424 66457 gallio Camporovere rotzo roana Pro Loco Rotzo T. 0424 691079 rotzo asiago Stoccaredo foza Mezzaselva Canove Sasso Comune di Foza - Promozione turistica T. 0424 443641 Treschè enego Conca Cesuna Ufficio del turismo - Pro Loco di Enego T. 0424 490160 conco Rubbio Pro Loco Conco T. 392 6723669 conco Piovene lusiana Rocchette Pro Loco Lusiana T. 0424 406098 lusiana VERONA VICENZA PADOVA MILANO VENEZIA 3 In quale periodo dell’anno volete vivere la montagna? On the Northern reaches of the province of Vicenza, Questa guida vuole presentarvi un territorio che con at about 1000m above sea level, lie the lower alpine i suoi mille metri di altitudine media offre tantissime grasslands of the Plateau of Asiago. Seven the towns opportunità a chi lo viene a scoprire. 7 i Comuni comprising it: Asiago itself, Gallio, Roana, Enego, Foza, che lo compongono: Asiago, Gallio, Roana, Enego, Lusiana - Conco and Rotzo. This guide aims to provide a Foza, Lusiana - Conco e Rotzo. La proposta? 12 brief overview of this land, locally known simply as the mesi da vivere, ognuno con le sue caratteristiche, Altopiano (the Plateau), and the wonderful opportunities con i suoi eventi e con le sue storie da raccontare. it offers to those who come to discover it. What’s your In inverno potrete godervi la neve con impianti di favourite season for a holiday in the mountains? Twelve risalita, circuiti per lo sci di fondo tra i più grandi months to savour, each with its own traits, events and d’Europa, piste di pattinaggio, centinaia di chilometri stories to tell. di percorsi segnalati che vi porteranno nella natura In winter, its snow-time: ski lifts aplenty, but also some incontaminata, per poi rigenerarvi nei centri of the longest cross- country skiing runs in Europe, benessere e SPA di alto livello. skating rinks, hundreds of kilometres of well- marked In estate passeggiate per tutti, con sentieri suddivisi nature trails in a pristine environment and, to cap it all, per difficoltà e tematiche, percorsi per la MTB o la a restorative stop at one of the first-rate wellness centres Fat bike, uscite a cavallo, e le tradizionali malghe da and SPAs. In summer, excursions for all, with signposted visitare. Potrete assaggiare i sapori della cucina, tra paths divided according to difficulty and activity, MTB i quali il famoso formaggio Asiago DOP, il miele, i and/or Fat bike trails as well as bridleways for horse distillati alle erbe e le patate tipiche dell’Altopiano. riding. For the palate, a visit to one of the traditional Ed infine potrete approfondire la storia di questo ‘malghe’ (alpine farmsteads) is a must: you’ll be able to territorio, famoso nel mondo. taste local produce and recipes, the famous Asiago DOP (Protected Designation of Origin) cheese, the honey, the 4 stagioni, 1 altopiano. herbal distillates and the Rotzo potatoes. Finally, you can delve into the rich historical environment, rightly famous throughout the world. 4 seasons for 1 plateau. 4 Sommario I luoghi della memoria p. 22 Heritage of Great War Arte, lingua e cultura p. 26 Art, language and culture I da Ponte, una dinastia di artisti originari dall’Altopiano p. 28 The Da Ponte Family Sport p. 29 Sport Natura e benessere p. 30 Nature and wellness Asiago: il salotto all’aperto p. 31 inverno Asiago: a lounge in the open air winter p. 06 Eventi e appuntamenti p. 32 primavera Events and appointments spring p. 10 Vacanze in famiglia p. 33 estate Holidays for families summer p. 14 Turismo accessibile p. 34 Accessible tourism autunno autumn Ospitalità p. 18 p. 35 Where to stay 5 Sci alpino Sci nordico ¬ Comprensorio turistico Kaberlaba ¬ Piste parco Millepini ¬ Ski area val Formica ¬ Centro fondo Asiago “Golf Arena” ¬ Ski area Verena 2000 ¬ Centro fondo Fontanella ¬ Belmonte tapis roulant ¬ Centro fondo Gallio “Campomulo” ¬ Ski area Melette 2000 ¬ Centro fondo Enego “Valmaron” ¬ Sciovie Valbella ¬ Centro fondo Granezza di Lusiana ¬ Sciovie di Biancoia “Montecorno” ¬ Centro fondo Campolongo 6 inverno winter 21 DICEMBRE - 20 MARZO - 20 °C / + 4 °C Un’atmosfera magica fatta di bianche montagne, boschi innevati e caldi rifugi con camini accesi. La stagione invernale in Altopiano è sinonimo di sport praticabili in aree attrezzate che permettono di vivere lo sci alpino, lo sci di fondo, lo snowboard in tutta sicurezza senza farvi mancare una divertente discesa con lo slittino. Il relax è garantito dalle numerose SPA e dai diversi percorsi accessibili alle ciaspole che vi avvolgeranno nel silenzio e negli emozionanti quadri innevati del nostro territorio. A magical atmosphere of white peaks, snow- shrouded woods and warm mountain refuges with lit fireplaces – this is the Altopiano’s winter season; but also well-equipped winter sports facilities to safely enjoy alpine and cross- country skiing, snowboarding or a jaunt down hill on a sledge. Leisurely restore yourself at the numerous SPAs, or let the nature trails suitable for snowshoeing, envelope you in the silence of the stunning, white-blanketed wilderness. 7 Non Solo Neve Se cercate un’alternativa alle vostre giornate sulla neve vi suggeriamo una visita al Museo le Carceri di Asiago, ubicato nel vecchio stabile delle prigioni cittadine con le sue mostre d’altissimo livello o il Museo dell’Acqua in località Kaberlaba. A Canove di Roana potrete visitare il Museo della Grande Guerra 1914-1918 e, sempre a ricordo del conflitto bellico, vi consigliamo il nuovo museo a Foza, recentemente ristrutturato, o ancora il museo diffuso di Lusiana “Palazzon” o la torre scaligera a Enego. A dicembre e gennaio, nei week end e nei giorni festivi, ad Asiago e Gallio, non perdetevi i tradizionali mercatini di Natale con numerose idee regalo, artigianato e dolci tentazioni. Not just snow Away from the snow, we’d recommend a visit to Asiago’s ‘Le Carceri’ (the Prisons) Museum, once the town’s prisons and now hosting exhibitions of the highest level, or Kaberlaba’s ‘dell’Acqua’ (Water) Museum. At Canove di Roana you can explore the ‘Grande Guerra’ (Great War) 1915-18 Museum or, on the same theme, the recently-restructured interactive museum at Foza: then there are the recreated environments of the ‘Palazzon’ museum at Lusiana and the ‘Torre Scaligera’ a tower built in 1335 by the Della Scala ruling family at Enego. During December and January, at weekends and on Bank holidays, at both Asiago and Gallio, don’t miss the traditional Christmas markets brimming with gift ideas, handicrafts and sweet temptations. curiosità In Altopiano la tradizione vuole che l’arrivo della primavera coincida con il primo giorno di marzo, indipendentemente dalla neve o dal calendario solare. Gli ultimi 3 giorni di febbraio si festeggia la tradizionale festa di “Schella Marz” (parola di origine cimbra), un rito per salutare l’inverno. Bambini travestiti da fatine e orchi sfilano per le strade paesane trascinando barattoli di latta legati insieme, facendo moltissimo rumore con l’intento di risvegliare la natura dopo il lungo sonno invernale. L’ultimo giorno “se brusa la vecia” in piazza, ovvero viene dato fuoco a un grande pupazzo di legno e cartapesta per salutare l’inverno. In Altopiano, tradition dictates that spring begins on the first of March – whatever the weather or the vernal equinox might say. As a result, the last three days of February are devoted to an end-of-winter festivity called ‘Schella Marz’ (a word of Cimbric origin). Children dressed up as faeries or orcs parade down the local streets, pulling cans and tins strung together to make a racket loud enough to wake nature up after its long winter hibernation. On the last day, in the main square, ‘se brusa la vecia’ (they ‘burn the old hag’), by placing her effigy made of wood and paper mache on a large bonfire to celebrate the passing of winter. 8 9 10 primavera spring 21 MARZO - 20 GIUGNO - 4 °C / + 14 °C Le cime più alte delle montagne sono ancora ricoperte di neve, l’aria è frizzante e i prati iniziano a colorarsi di un bel verde brillante con i primi fiori di campo che sbocciano. Il sole inizia a scaldare e il paesaggio si tinge di mille sfumature. La primavera in Altopiano è il momento giusto per fare delle belle passeggiate e intraprendere itinerari escursionistici a piedi, con la bicicletta o, perché no, a cavallo. La tavola si arricchisce di erbe spontanee raccolte direttamente dai campi vicini e il profumo dell’aria è una ricarica naturale. The highest peaks are still shrouded in snow, the air sparkling and the meadows show the first tinges of bright green, dotted with the occasional early bloom. The Sun’s awakening warmth gradually thaws the whitened vistas into a myriad of different colours.