Zbiór Mów Średniej Długości Tom 1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Zbiór Mów Średniej Długości Tom 1 Zbiór mów średniej długości tom 1 Zbiór mów średniej długości tom 1 fundacja „theravada” ∙ 2020 Majjhima Nikaya – Zbiór mów średniej długości Copyright © 2020 Fundacja „Theravada” Wydawca: Fundacja „Theravada” Tłumaczenie: Piotr Jagodziński Redakcja: Alicja Brylińska Korekta: Bartosz Klimas, Milena Bartosz-Lisowska Zdjęcie na okładce: Mathijs Delva on Unsplash Projekt okładki i skład tekstu: Monika Zapisek Wszystkie książki z suttami wydawane są przez Fundację „Theravada”. Jest to możliwe dzięki osobom wpłacającym darowizny bezpośrednio na konto Fundacji, jak też tym, które wspomagają projekt crowdfundingowy na portalu patronite (patronite.pl/TheravadaPL). Dodatkowo udało nam się uzyskać grant z Khyentse Foundation z usa, który pokrywa nieco mniej niż połowę wszystkich kosztów związanych z projektem tłumaczeń sutt. W tym miejscu chcielibyśmy podziękować zarówno Khyentse Foundation za zaufanie nam, jak i wszystkim osobom wpłacającym darowizny na ten cel oraz na pozostałe cele statutowe Fundacji. Specjalne słowa podzięki chcemy przekazać patronom, a są to: Adam Anonim, Justyna Chruściel, Bartosz Kościów, Agnieszka Kruk, Mateusz Parkita, Janusz Podkościelny, Michał Sawicki, MarcinSilesia isbn: 978-83-948459-5-7 (całość) isbn: 978-83-948459-4-0 (tom 1) Spis treści Wstęp 5 Mūlapariyāya Sutta (mn.001 – Mowa o porządku podstaw) 7 Przedmowa 7 Struktura kanonu 8 Pierwsza sutta średniego zbioru – Mowa o porządku podstaw (mn.001) 9 Porządek podstaw 11 Pospolity człowiek 15 Mniemanie 19 Zachwyt jako przyczyna cierpienia 24 Dwadzieścia cztery bazy 26 Mnich w trakcie treningu 29 Arahant 32 Tathāgata 33 Zakończenie sutty 35 Tłumaczenie 38 Sabbāsava Sutta (mn.002 – Mowa o wszystkich skażeniach) 52 Przedmowa 52 Tłumaczenie 75 Dhammadāyāda Sutta (mn.003 – Mowa o tych, którzy dziedziczą Dhammę) 89 Przedmowa 89 Tłumaczenie 100 Bhayabherava Sutta (mn.004 – Mowa o bojaźni i trwodze) 108 Przedmowa 108 Tłumaczenie 116 Anaṅgaṇa Sutta (mn.005 – Mowa o braku splamień) 132 Przedmowa 132 Tłumaczenie 144 5 Wstęp Książka, którą oddaję w ręce czytelników, zawiera tłumaczenie pięciu pierwszych mów Buddhy ze zbioru średniego Majjhima Nikāyi wraz z ich omówieniem. Przekładam bezpośrednio z języka pāḷijskiego, bazując na wersji Tipiṭaki z Szóstego Synodu buddyjskiego (Chaṭṭha Saṅgāyana), który odbył się w Kaba Aye, w Yangon (Rangoon w Birmie) w 1954 roku – uzgodniono wtedy oficjalną, ujednoliconą wersję tekstów. Zdecydowałem się włączyć oryginał do publikacji polskich tłumaczeń z kilku powodów. Po pierwsze, czytelnik może w wygodny sposób sprawdzić brzmienie terminu w oryginale, oszczędzając przy tym czas. Dzięki temu mogłem również ograniczyć liczbę przypisów podających cytaty z oryginału. Po drugie, jest to podyktowane ogromnym szacunkiem dla języka pāḷijskiego, nawet jeśli nie jest to wiernie zrekonstruowany māgadhī (język królestwa Magadha, a więc ten, którym posługiwał się Przebudzony), to mimo wszystko jest to nośnik, dzięki któremu ostał się kompletny zbiór słów Błogosławionego – coś nieocenionego, zwłaszcza gdy chodzi o Wielkie Kryteria Odniesienia (mahāpadesa). Gdyby wydrukować pełny zbiór tekstów Trójkosza, zapełniłby niewielki pokój, mimo że już w oryginale pāḷijskim dostrzec można opuszczenia w tekście wyróżnione skrótem „…pe…” – od słowa „peyyāla”, które znaczy powtórzenie, formuła, sposób, co można przetłumaczyć również jako „i tak dalej”. Jest to zwykle ustęp, który jest powtórzeniem, ewentualnie bardzo dobrze znanym fragmentem niewymagającym przytaczania. Nawet w oficjalnej wersji przyjętej przez Szósty Synod nie ma pełnych tekstów, jest tam dość często używane „...pe...”. W języku polskim przyjąłem nieco inne oznaczenia. Zawsze gdy w oryginale występuje peyyāla, w polskim tekście oznaczam to wielokropkiem ujętym w nawias okrągły: (...). Czasem jednak – bardzo rzadko i z ogromną rezerwą – skracam także powtórzenia w wersji pāḷijskiej tekstu, wtedy zarówno tam, jak i w polskim frag- mencie oznaczam te miejsca wielokropkiem w nawiasie kwadratowym: [...]. Zdecydowałem się przyjąć numerację wersetów taką, jaka jest w wersji Chaṭṭha Saṅ- gāyana Tipiṭaka. Zbiór mów średniej długości (Majjhima Nikāya) składa się z trzech ksiąg, w każdej z nich wersety są numerowane od początku. Pierwsza księga (Mūla- paṇṇāsapāḷi) to pierwsze 50 sutt, druga (Majjhimapaṇṇāsapāḷi) to sutty od mn.051 do mn.100, trzecia (Uparipaṇṇāsapāḷi) od mn.101 do mn.152. Jak można zauważyć już w tym wstępie, słowa pāḷijskie zapisuję w międzynarodowej transli- teracji (IAST), odmieniając je przez przypadki, osoby, liczby i rodzaje języka polskiego. Stosuję formę zapisu łacińskiego oddającego brzmienie prakrytu, jakim jest pāḷijski. Zatem zamiast 6 Majjhima Nikaya – Zbiór mów średniej długości | tom 1 powszechnie przyjętej spolszczonej formy „Budda”, używam „Buddha”, która znacznie lepiej oddaje wymowę przydechowego „h”, koniecznego w tym słowie. Można deliberować nad tym, jak dokładnie brzmiały konkretne głoski w oryginalnym języku1, ale póki spolszczenia nie odpowiadają przyjętemu międzynarodowemu konsensusowi związanemu z wymową, póty będę starał się unikać rozwiązań, które „zadomowiły” się w naszym języku, zwłaszcza że większość z nich (karma, nirwana) ma swe źródła w sanskrycie, a nie w pāḷijskim (kamma, nibbāna). W tytułach wymienianych w tekście stosuję oryginalny zapis, bez spolszczeń. Dodat- kowo redakcja przyjęła następującą formę stopniowania cudzysłowów: „pierwszy poziom”, „»drugi poziom«”, „»‘trzeci poziom’«”, „»‘›czwarty poziom‹’«”. Nie należy traktować tych tekstów jako naukowych. Nie są opatrzone typowymi dla tego rodzaju prac przypisami, nie mają też pokaźnej bibliografii2, a cytaty są wplecione w przedmowy. Wszystko podyktowane jest wygodą czytelnika, jak również moją, oraz oszczędnością papieru. Ponieważ nie pretenduję do miana „naukowca” ani nie dbam o uznanie „akademii”, a jedynie staram się podzielić swoją niewielką wiedzą, nie będę miał nikomu za złe, jeśli uzna tę książkę za swego rodzaju beletrystykę lub zaszuflad- kuje ją w jeszcze inny sposób. Moją intencją było wyjaśnienie kilku kwestii, o które wiele osób mnie pytało, oraz pokazanie, czym według mnie jest nauka Buddhy. Jest to więc subiektywna opinia na temat sutt i wczesnego buddyzmu, dzielę się z innymi tymi tłumaczeniami i spostrzeżeniami całkowicie za darmo i w ramach domeny publicznej. Zdecydowałem się na wydanie w pierwszej książce początkowych pięciu sutt Maj- jhima Nikāyi, zamiast – jak to było w pierwotnym zamierzeniu – dziesięciu. Było to spowodowane głównie rozrastającym się materiałem. W trakcie pisania zrozumiałem, że przynajmniej pierwszą dziesiątkę należy podzielić, zwłaszcza że kolejne pięć mów (od mn.006 do mn.010) jest jeszcze obszerniejsze. W tym miejscu chciałbym podziękować Grzegorzowi Polakowi, Marcinowi Fabjańskiemu i Pawłowi Łucjanowi za konsultacje podczas tłumaczeń tekstów, jak też Monice Zapisek za skład i projekt okładki, ale przede wszystkim Alicji Brylińskiej za precyzyjną redakcję. Książkę tę dedykuję moim rodzicom. Wszelkie błędy, niedociągnięcia i nieścisłości są wyłącznie moje, za co z góry przepraszam czytelnika, prosząc o wyrozumiałość. Piotr Jagodziński Warszawa, 2020 1. Przykłady wymowy dostępne tu: http://sasana.wikidot.com/wymowa. 2. Bibliografia dostępna tu: http://sasana.wikidot.com/bibliografia. 7 Mūlapariyāya Sutta (mn.001 – Mowa o porządku podstaw) Przedmowa Czym jest prawda? Oto odwieczne pytanie zadawane przez mędrców. Buddha, Przebudzony, odkrył ścieżkę wiodącą do końca cierpienia. Uznał osiągnięcie tego celu za sens istnienia. Cała reszta wiedzy czy nauki była tylko drogowskazem do tego najambitniejszego i najsubtelniejszego z urzeczywistnień – w pāḷijskim, języku pism kanonu – nazywanym Nibbāną (Wygaszeniem, Nieuwiązaniem). Przedstawione tu tłumaczenia tekstów wczesnego buddyzmu nie są kompletnymi, jedy- nymi i bezpośrednimi słowami Przebudzonego. Wiemy, że przez 2500 lat niektóre mowy były zmieniane przez zapamiętujących je mnichów – komentarze powstające z biegiem czasu nadawały nowe znaczenia twierdzeniom znajdującym się w suttach3. Pewne jest natomiast, że z tych źródłowych tekstów wyłania się sedno Przebudzenia. Dla Buddhy tym sednem było przekonanie, że całkowita wolność jest możliwa i należy do niej dążyć. Tę właśnie informację chciał przekazać ówcześnie żyjącym i przyszłym pokoleniom: seyyathāpi, bhikkhave, mahāsamuddo Tak jak, mnisi, wielki ocean ma jeden smak, smak soli, tak ekaraso loṇaraso; evameva kho, samo, o mnisi, ta Dhammavinaya ma jeden smak, smak bhikkhave, ayaṃ dhammavinayo ekaraso wyzwolenia. vimuttiraso. Pahārāda Sutta (an.08.019 – Mowa do Pahārādy) Czytelnik tych przekładów powinien mieć zatem nieustannie w pamięci ten właśnie przekaz, bez specjalnego przywiązywania się do poszczególnych terminów czy kon- cepcji. Wiedza zawarta w suttach jest teoretyczna, ale wyjaśnia praktykę, więc można sprawdzić ją na sobie. Ten, kto zna wszystkie teksty, ale nie praktykuje zgodnie z nimi, krytykowany jest w tych samych tekstach jako ktoś, kto „jest jak pasterz cudzych stad, dobrodziejstwa świętego życia nie jemu są pisane”. 3. Sutty – mowy w kanonie pāḷijskim. 8 Majjhima Nikaya – Zbiór mów średniej długości | tom 1 Przed każdą suttą zamieściłem krótkie omówienie, które ma na celu ułatwienie lek- tury. Dzięki temu każdy będzie mógł bardziej świadomie i ze znajomością kontekstu poznawać teksty źródłowe. Wtedy też, mam nadzieję, dogłębne podstawy buddyzmu, a także szczegóły życia Buddhy, jego instrukcje i metody, będą stopniowo odkrywane przez czytelnika w kolejnych wydaniach Majjhima Nikāyi. Zaciekawiony konkretnym terminem lub kwestią czytelnik
Recommended publications
  • Bhavana Vandana
    BhavanaBhavana VVandaanda BookBook ofof DevotionDevotion Compiled by H. Gunaratana Mahathera HAN DD ET U 'S B B O RY eOK LIBRA E-mail: [email protected] Web site: www.buddhanet.net Buddha Dharma Education Association Inc. Bhàvanà Vandanà Book of Devotion Compiled By H. Gunaratana Mahathera Bhàvanà Society Meditation Center Bhàvanà Vandanà Book of Devotion Compiled By H. Gunaratana Mahathera Copyright © 1990 by Bhàvanà Society All rights reserved R D : T C B B E F R F, , H C S. R. S T T R.O.C. T: () F: () T O C P ......................................................................................................................... iixx P ........................................................................................ x I ....................................................................................................... H .......................................................................... O V A ................................. T W S ........................................................................... F I V ................................................ S D ............................................ F U ....................................................... – F P ........................................................................................... Tisaraõa and Uposatha Sīla .............................................................................. R R P ............................ Pañcasīla ...............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Nibbedhika (Pariyāya) Sutta
    A 6.2.1.9 Aṅguttara Nikāya 6, Chakka Nipāta 2, Dutiya Paṇṇāsaka 1, Mahā Vagga 9 11 Nibbedhika (Pariyāya) Sutta The Discourse on (the Exposition on) Penetrating Insight | A 6.63 Theme: A novel application of the noble truths as an overview of the way to spiritual freedom Translated with notes by Piya Tan ©2003, 2011 1 Sutta highlights 1.1 This popular sutta is often quoted in the Commentaries.1 It is a summary of the whole Teaching as the Way in six parallel methods, each with six steps: sensual desire, feelings, perceptions, mental influxes, karma, and suffering —each to be understood by its definition, diversity (of manifestation), result, cessa- tion and the way to its cessation. It is a sort of extended “noble truth” formula [§13]. In fact, each of analytical schemes of the six defilements (sensual desire, etc) is built on the structure of the 4 noble truths with the additional factors of “diversity” and of “result.” The Aṅguttara Comment- ary glosses “diversity” as “various causes” (vemattatā ti nānā,kāraṇaṁ, AA 3:406). In other words, it serves as an elaboration of the 2nd noble truth, the various internal or subjective causes of dukkha. “Re- sult” (vipāka), on the other hand, shows the external or objective causes of dukkha. 1.2 The Aṅguttara Commentary takes pariyāya here to mean “cause” (kāraṇa), that is, a means of pene- trating (that is, destroying) the defilements: “It is called ‘penetrative’ (nibbedhika) because it penetrates the mass of greed, etc, which had never before been penetrated or cleaved.” (AA 3:223) The highlight of the exposition is found in these two remarkable lines of the sutta’s only verse: The thought of lust is a person’s desire: The diversely beautiful in the world remain just as they are.
    [Show full text]
  • Early Buddhist Metaphysics: the Making of a Philosophical Tradition
    EARLY BUDDHIST METAPHYSICS This book provides a philosophical account of the major doctrinal shift in the history of early Theravada tradition in India: the transition from the earliest stratum of Buddhist thought to the systematic and allegedly scholastic philosophy of the Pali Abhidhamma movement. Conceptual investigation into the development of Buddhist ideas is pursued, thus rendering the Buddha’s philosophical position more explicit and showing how and why his successors changed it. Entwining comparative philosophy and Buddhology, the author probes the Abhidhamma’s shift from an epistemologically oriented conceptual scheme to a metaphysical worldview that is based on the concept of dhamma. She does so in terms of the Aristotelian tradition and vis-à-vis modern philosophy, exploiting Western philo- sophical literature from Plato to contemporary texts in the fields of philosophy of mind and cultural criticism. This book not only demonstrates that a philosophical inquiry into the conceptual foundations of early Buddhism can enhance our understanding of what philosophy and religion are qua thought and religion; it also shows the value of fresh perspectives for traditional Buddhology. Combining philosophically rigorous investigation and Buddhological research criteria, Early Buddhist Metaphysics fills a significant gap in Buddhist scholar- ship’s treatment of the conceptual development of the Abhidhamma. Noa Ronkin received her PhD from the University of Oxford. She is currently a lecturer in the Introduction to the Humanities Programme and a Research Fellow at the Center for Buddhist Studies, Stanford University. Her research interests include a range of issues associated with Indian Theravada Buddhist philosophy and psychology, the Abhidhamma tradition and comparative Indian philosophy.
    [Show full text]
  • BHĀVANĀ VANDANĀ Devotions for Meditation
    BHĀVANĀ VANDANĀ Devotions for Meditation Compiled by Bhante Henepola Gunaratana Bhāvanā Society Acknowledgments The new edition of this book benefited greatly from the kind help of Bhikkhu Bishokirti, Bhikkhu Bodhi, Anthony Iocono, John Kelly, Bhikkhu Khemaratana, Kathy Love, Martha McWilliams, Bhikkhunī Sobhanā, and Steve Sonnefeld. Previous editions benefited from the help of Hal Barron, Bhikkhu Bodhi, Margo Born, Bhikkhu Dhammaratana, Mark DuRose, Douglas Imbrogno, Chris Jones, Samanera Kheminda, Marcia Kirkpatrick, Dr. N. K. G. Mendes, Bhikkhu Rāhula, Libby Reid, Samanera Rohana (Rick Jones), Bhikkhu Sona, Bhikkhunī Sucintā, Bhikkhunī Sudhammā, and Upasika Sumanā (Eva Hill). I express my sincere thanks and gratitude to them. Portions of this book appeared earlier in the Vandanā book compiled by Bhikkhu Bodhi and me for use at the Washington Buddhist Vihāra. We also acknowledge with thanks the use of the resources cited at the end of this book, as well as Pāli Chanting with Translation, Vandanā and Vat Pirith, Mirror of the Dhamma, Toward Peace (compiled in Sri Lanka), and the Book of Chants (compiled in Thailand). The diacritics used in the Vandanā book follow the standards established by the Pāli Text Society. Bhante Henepola Gunaratana Bhāvanā Society Rt. 1, Box 218-3, High View, WV 26808 USA Tel: (304) 856-3241 Fax: (304) 856-2111 Email: [email protected] Website: www.bhavanasociety.org Bhāvanā Vandanā. Revised Edition Copyright @2008 by Bhāvanā Society. This book may be copied or reprinted for free distribution without permission
    [Show full text]
  • IBCJBS Vol.1, 2019
    IBC Journal of Buddhist Studies IBCJBS Volume 1 2019 International Buddhist College, Thailand IBC Journal of Buddhist Studies IBCJBS Advisory Board Venerable Dr Wei Wu Venerable Professor Dr K.L. Dhammajoti Professor Dr Y. Karunadasa Professor Dr Charles Willemen Editor in Chief Kapila Abhayawansa International Buddhist College, Thailand Editorial Board Porntipha Bantomsin, Srinakharinwirot University, Thailand Petrina Coventry, Adelaide University, Australia Toshiichi Endo, University of Hong Kong, Hong Kong Somparn Promta, Chulalongkorn University, Thailand Tavivat Puntarigvivat, Mahidol University, Thailand Fa Qing, International Buddhist College, Thailand G. A. Somarathne, University of Hong Kong, Hong Kong Guang Xing, University of Hong Kong, Hong Kong Peer-Review Board Kapila Abhayawansa, International Buddhist College, Thailand Ãnandajoti Bhikkhu, International Buddhist College, Thailand Pathompong Bodhiprasiddhinand, Mahidol University, Thailand. Petrina Coventry, Adelaide University, Australia Tilak Kariyawasam, International Buddhist College, Thailand Fa Qing, International Buddhist College, Thailand Mattia Salvini, Mahidol University, Thailand Charles Willemen, International Buddhist College, Thailand Editor’s note It is a great pleasure to announce the issuing of the first volume of IBC Journal of Buddhist Studies (IBCJBS), the official Journal of International Buddhist College, on the occasion of the commemoration of its 15th anniversary. The journal aims at the enhancing of research on the wide range of academic disciplines of Buddhist studies such as doctrine, history, culture, ethics, logic, social philosophy and textual and comparative studies pertaining to all Buddhist traditions. International Buddhist College was established 15 years ago with the intention of promoting Buddhist studies paying equal emphasis on all the Buddhist traditions on a non-sectarian basis for the good of many (bahūnam vata atthāya).
    [Show full text]
  • Early Buddhist Imagination the Aṭṭhakavagga As Buddhist Poetry
    Early Buddhist imagination The Aṭṭhakavagga as Buddhist poetry Eviatar Shulman As is customary, this study on the Aṭṭhakavagga (‘The chapter of eights,’1 AV) of the Suttanipāta (SNip) opens by recalling that the AV is possibly the most ancient Buddhist scripture extant today. Almost certainly, together with the Pārāyaṇavagga (‘The chapter on the passage beyond,’ PV) and the Khaggavisāṇasutta (‘The dis- course on the rhinoceros horn,’ KVS), which are also housed in the Suttanipāta, this is the oldest layer of Buddhist texts in existence; many even see these scriptures as returning to the days of the his- torical Buddha. The main reason for this attribution is that these are the only texts that have a commentary on them included in the Pāli canon. Although we do not know when the canon received the shape we are familiar with, the archaic language of these texts, and in some cases their use of meter, suggests that they are very old. The AV is also referred to by name in other canonical sources and, like the PV, it is quoted in numerous instances.2 This corpus is thus considered to off er insights regarding what are possibly the earliest recorded forms of Buddhism. While most scholars agree that the PV is at least as old as the AV, 3 if not older,4 the latter has received far greater scholarly atten- tion. This is probably due to its more appealing teachings, which 1 The AV has a second name – ‘The chapter on the principal meaning.’ The translation depends on how one reads aṭṭha in Aṭṭhakavagga, whether it corresponds to Sanskrit aṣṭa (‘eight’) or artha (‘meaning’).
    [Show full text]
  • Experience of Samadhi
    THE EXPERIENCE OF SAM API 11 An In-depth Exploration of Buddhist Meditation ■ Richard Shan km an ■ Includes interviews with Jack Kornfield, Sharon Salzberg, Christina Feldman, and other teachers The Experience of Samadhi THE EXPERIENCE OF SAMADHI An In-depth Exploration of Buddhist Meditation Richard Shankman SHAMBHALA Boston & London 2 0 0 8 Shambhala Publications, Inc. Horticultural Hall 300 Massachusetts Avenue Boston, Massachusetts 02115 •^^w.shambhala.com © 2008 by Richard Shankman Pages 219-20 constitute a continuation of the copyright page. A l rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, orby any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. 987654321 First Edition Printed in Canada @ This edition is printed on acid-free paper that meets the American National Standards Institute Z39.48 Standard. O This book was printed on 100% postconsumer recycled paper. For more information please visit us at •^^w.shambhala.com. Distributed in the United States by Random House, Inc., and in Canada by Random. House of Canada Ltd Interior design and composition: Greta D. Sibley & Associates Library of Congress Cataloging-in-Publication- Data Shankman, Richard. The experience of samadhi: an in-depth exploration of Buddhist meditation / Richard Shankman.—1st ed. p. cm. ■ Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-59030-521-8 (pbk.: alk. paper) 1. Samadhi. 2. Buddhist literature, Pali—History and criticism. 3. Buddhists—Interviews. 1. Title. BQ5630.S16S43 2008 294^3 '4435 DC22 2008017613 CONTENTS Preface | ix Acknowledgments | xii Introduction | xiii PART ONE SAMADHI IN THE PALI TEXTS I.
    [Show full text]
  • Chapter 1 Introduction Overview and Statement of the Problem
    1 Chapter 1 Introduction Overview and Statement of the Problem A continuing central issue in Buddhist meditation, a popular substitute for the Pāli term ‘bhāvanā ’ which literally means ‘development’ or ‘culture,’ i.e., mental development or mental culture, is how two interconnected processes are related. These processes are samatha (tranquillity) or samādhi (concentration) on the one hand and vipassanā (insight) or paññā (wisdom) on the other. 1 Samatha which denotes calmness, tranquillity, serenity and concentration possesses the function of calming, centering and unifying the mind by means of which the mind and its concomitants remain focussed on a single object. The mental unification cannot be attained all at once but develops in a graded sequence of absorption levels, namely the jhāna s. 2 Vipassanā aims to gain direct understanding of the true nature of phenomena as they really are, in terms of the three characteristics; anicca (impermanence), dukkha 3 (unsatisfactoriness) and anattā (not-self). It is generally regarded as the unique discovery of the Buddha and of central importance for the achievement of nibb āna. 4 The issue of the relationship between these processes is crucial because meditation provides the reliable means for the achievement of Buddhist liberation from the circle of existences and supreme security from bondage to ignorance. 1 Henepola Gunaratana, A Critical Analysis of the Jhanas in Theravada Buddhist Meditation , (Ph.D thesis, The American University, 1980), p. 11. 2 The grammatical rules for the use of the plural forms of Pāli terms, are very complex and depend on such things as the gender and final vowel of the term.
    [Show full text]
  • Two Yogacara's Verses in Ravakabhumi Related to the Venerable Revata
    Journal of Indian and Buddhist Studies Vol. 40, No. 1, December 1991 Two Yogacara's Verses in ravakabhumi Related to the Venerable Revata Bhikkhu HUI-MIN(恵 敏) In (7ravakabhumi (henceforth cited as crBh, the 13th bhumi of the Yogacara- bhumi), various meditative objects (alambana) are included under these four headings: (1) The universal (vyapin) meditative object, (2) the meditative object for purification of addiction (carita-vicodhana), (3) the meditative object for skill (kaucalya), (4) the meditative object for purification of defi- lement (klera-vicodhana).1) Among those, groups (2)-(4) consist of traditional meditative objects which are frequently mentioned in other Buddhist texts, viz. group (2) is composed of foulness (acubha), friendliness (maitri) etc.; group (3) is composed of skill in the aggregates (skandha), in the elemenets (dhatu) etc.; group (4) is composed of coarseness (aukarikatva) of lower realms and calmness (cantatva) of higher realms and the four Noble Truths. Group (1)-the universal (vyapin) meditative object-is constituted by l the image attended with perception (savikalpa-pratibimba), 2 the image devoid of perception (nirvikalpa-pratibimba), 3 the limits of the entity (vastu-paryantata), (4) the fulfillment of the requirement (karya-par inispatti). These play a prominent role in meditation of the Yogacara school but were not well known tradionally in that time. In order to prove their credible tradition (aptagama) and that they are within the reason (yukti-patita) of the universal (vyapin) meditative object, crBh quoted two verses2) which are treated as the answer of the Bhagavat to the venerrable Revata: namely, nimittesu saran yogi sarvabhutartha-vsdakah/ bimbadhyayi satatikah paricuddhirin vigacchati// (hereafter cited as c.-a) cittanimittasya kovidah pravivekyasya ca vidante rasam/ dhyayi nipakah pratismrto bhurhkte pritisukharh niramisam// (hereafter cited as c-b) -499- Two Yogacara's Verses in ravakabhumi Related to the Venerable Revata (Bh.
    [Show full text]
  • A Study of the Concept of Perfections in Theravāda Buddhism
    A STUDY OF THE CONCEPT OF PERFECTIONS IN THERAVĀDA BUDDHISM Ven. San Van Xien A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts (Buddhist Studies) Graduate School Mahachulalongkornrajavidyalaya University C.E. 2018 A Study of the Concept of Perfections in Theravāda Buddhism Ven. San Van Xien A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts (Buddhist Studies) Graduate School Mahachulalongkornrajavidyalaya University C.E. 2018 (Copyright by Mahachulalongkornrajavidyalaya University) i Thesis Title : A Study of the Concept of Perfections in Theravāda Buddhism Researcher : Ven. San Van Xien Degree : Master of Arts (Buddhist Studies) Thesis Supervisory Committee : Phramaha Somphong Khunakaro, Dr., Pali IX, B.A. (Educational Administration), M.A. (Philosophy), Ph.D. (Philosophy) : Asst. Prof. Dr. Sanu Mahatthanadull, B.A. (Advertising), M.A. (Buddhist Studies), Ph.D. (Buddhist Studies). Date of Graduation : March 21, 2019. Abstract This qualitative research consists of three objectives namely: 1) To study the meaning and types of Perfections in Theravāda Buddhism, 2) To study the Buddhist doctrines relating to the Perfections in Theravāda Buddhism, and 3)To analyze the benefits of the Perfections in the Theravāda. The findings show in these cases. Firstly, Pāramīs refer to the perfection or culmination of certain virtues, which purify karma and help the aspirant to live an unobstructed life on the path to Enlightenment. The Theravādin teaching on Pāramīs can be found in canonical books (Jākaka tales, Apadāna, Buddhavaṃsa, Cariyā-piṭaka,), and post-canonical commentaries. Ten Perfections divided into three classes: Cūla-pāramī belongs to property, career, wife and children, Upa-pāramī belong to one, or many parts of the body, and Paramatha-pāramī belongs to life.
    [Show full text]
  • Visuddhimagga
    VISUDDHIMAGGA THE PATH TO PURITY Khandhaniddesa Explanation of the Aggregates Bhadantācariya Buddhaghosa Translation from the Pāḷi by Dr. Nandamālābhivaṃsa Sagaing Hills, Myanmar First edition: 2005 2005 Copyright by CBS Centre for Buddhist Studies (CBS), Mahāsubodhayon Monastery, Sagaing Hills, Sagaing, Myanmar VISUDDHIMAGGA THE PATH TO PURITY1 14. Khandhaniddesa Explanation of the Aggregates Paññākathā Discourse on Paññā 421. Samādhi has been pointed out under the heading of citta in this stanza: “Sīle patiṭṭhāya naro sapañño, cittaṃ paññañca bhāvayan”. “When a wise person, established well in sīla, develops citta and paññā...” That samādhi has been developed in all aspects by a bhikkhu who possesses the more stable samādhi-bhāvanā with the benefit of abhiññā. After that samādhi-bhāvanā, paññā must be developed. That paññā also is taught very briefly. Firstly, it is not easy even to know, needless to say, even to develop. Therefore, the following questions are mentioned now, in order to describe the detailed information of paññā and the way to develop it. 1. What is paññā? 2. In what sense is it paññā? 3. What are its characteristic, function, manifestation, and proximate cause? 4. How many kinds of paññā are there? 5. How is it developed? 6. What are the benefits of developing paññā? 1 According to Ven. Buddhaghosa visuddhi is Nibbāna, purity, and must not be purified. Therefore, Visuddhimagga should be better translated as “The Path to Purity” than “The Path of Purification”. 1 422. Here are the answers: 1. What is paññā? Paññā is manifold and has various aspects. If we try to explain all of them, the answer might not fulfil the intended meaning, and moreover would lead to distraction; therefore, we say referring to the intention here: paññā is vipassanā-knowledge associated with mahākusala cittas.
    [Show full text]
  • The Seven Factors of Enlightenment
    The Seven Factors of Enlightenment Satta Bojjhaṅga by Piyadassi Thera Copyright © Kandy; Buddhist Publication Society (1960, 1980) BPS Online Edition © (2008) Digital Transcription Source: BPS Transcription Project For free distribution. This work may be republished, reformatted, reprinted and redistributed in any medium. However, any such republication and redistribution is to be made available to the public on a free and unrestricted basis, and translations and other derivative works are to be clearly marked as such and the BPS is to be acknowledged as the original publisher. 2 Introduction he Tipiṭaka, the Buddhist canon, is replete with references to the factors of enlightenment— T bojjhaṅga—expounded by the Enlightened One on different occasions. In the Book of the Kindred Sayings, V (Saṃyutta Nikāya Mahā Vagga) we find a special section under the title Bojjhaṅga Saṃyutta wherein the Buddha discourses on the bojjhaṅgas in diverse ways. In this section are three discourses or sermons that have been recited by Buddhists since the time of the Buddha as a protection (paritta or pirit) against pain, disease and adversity. The term bojjhaṅga is composed of bodhi + aṅga. Bodhi denotes enlightenment; to be exact, insight, concerned with the realization of the four Noble Truths, namely, the Noble Truth of Suffering; the Noble Truth of the Origin of Suffering; the Noble Truth of the Cessation of Suffering; and the Noble Truth of the-Path leading to the Cessation of Suffering. Aṅga means factors or limbs. Bodhi + aṅga (bojjhaṅga), therefore, means the factors of enlightenment, or the factors for insight, wisdom. “Bojjhaṅgas! bojjhaṅgas! they are called, Venerable Sir.
    [Show full text]