Lara Mantovan Nominal Modification in Italian Sign Language Sign Languages and Deaf Communities

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lara Mantovan Nominal Modification in Italian Sign Language Sign Languages and Deaf Communities Lara Mantovan Nominal Modification in Italian Sign Language Sign Languages and Deaf Communities Editors Annika Herrmann, Markus Steinbach, Ulrike Zeshan Editorial board Carlo Geraci, Rachel McKee, Victoria Nyst, Sibaji Panda, Marianne Rossi Stumpf, Felix Sze, Sandra Wood Volume 8 Lara Mantovan Nominal Modification in Italian Sign Language ISHARA PRESS ISBN 978-1-5015-1343-5 e-ISBN (PDF) 978-1-5015-0485-3 e-ISBN (EPUB) 978-1-5015-0481-5 ISSN 2192-516X e-ISSN 2192-5178 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2017 Walter de Gruyter Inc., Boston/Berlin and Ishara Press, Preston, UK Printing and binding: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com E Pluribus Unum (uncertain origin, attributed to Virgilio, Moretum, v. 103) Acknowledgements This book is a revised version of my 2015 dissertation which was approved for the PhD degree in Linguistics at Ca’ Foscari University of Venice. When I first plunged into the world of academic research, almost five years ago, I would never have imagined it was possible to achieve such an important milestone. Being so close to finalizing this book, I would like to look back briefly and remember and thank all the people who showed me the way, supported me, and encouraged me to grow both academically and personally. First and foremost, I would like to thank Carlo Geraci and Anna Cardinaletti for guiding me through my PhD project. I thank them both for having supported me with great professionalism throughout the process, and for providing me with a wealth of knowledge and skills. I am deeply grateful to Carlo Geraci, the first person who talked to me about the chance to start this new experience and saw my poten- tial before anyone else. Despite the geographical distance between us, I could count on him during all the stages of this work. With unceasing dedication, he was always ready to address my doubts and correct my mistakes. His rigorous scientific meth- odology and technical expertise inspired me and gave me confidence. I would like to express my gratitude to Anna Cardinaletti because she has been a constant refer- ence point in Venice. With patience and understanding, she was always willing to take into consideration my ideas – sometimes expressed in a confused way – and she helped me develop convincing arguments to sustain them. I am also very grateful to Roland Pfau, Carlo Cecchetto, Natasha Abner, and Caterina Donati for having perused and evaluated this work. Their sharp obser- vations and useful suggestions guided me during the whole revision process and helped me improve both the content and the general form of this work. Deep gratitude must be expressed to Annika Herrmann, Markus Steinbach, and the other members of the editorial staff for giving me the valuable opportu- nity to turn my PhD thesis into this book for the Sign Languages and Deaf Com- munities (SLDC) series. Special thanks go to all my LIS informants without whom a key part of this work would have not seen the light of day: Mirko Santoro, Gabriele Caia, Rosella Ottolini, and Fabio Scarpa. In particular, I thank them for their great helpfulness, willingness to collaborate, and friendship. I wish to thank Luca Des Dorides for having provided me with historical details concerning the Deaf community. I am also very grateful to all the linguistics professors and researchers with whom I had the chance to exchange ideas over the years at Ca’ Foscari University of Venice, University of Milano-Bicocca, Institut Jean-Nicod in Paris, and Sign- Gram meetings. I am also thankful to the audiences who attended the confer- DOI: 10.1515/9781501504853-203 viii Acknowledgements ences at which I presented some parts of my research. They contributed towards improving the quality of this work with their comments and questions. In addition, I am thankful to my friends for their moral support and true friendship. I was blessed with hugs and pats on the back when I needed them. For understanding my long hours on my laptop and for his love and encour- agement, I am deeply grateful to my significant other, Matteo. I thank him for tolerating my mood swings, pushing me to overcome obstacles, and making me take breaks every now and then. Finally, I am profoundly indebted to my family for all their love and support. I thank all those who, motivated by unconditional love, have always allowed me to look to the future with confidence and serenity. I am especially grateful to my mom for having instilled in me the tenacity to face obstacles and new challenges, as well as the humility to realize that there is always more to achieve. Needless to say, any error that might be contained in this book is the exclu- sive responsibility of the author. Table of contents Acknowledgments vii List of figures xii List of tables xiv Notation conventions xv List of abbreviations xvii Introduction 1 Part I: Theoretical Background 1 Three theoretical dimensions of inquiry 7 1.1 Introduction 7 1.2 Linguistic typology 8 1.2.1 General framework 8 1.2.2 Working in the framework 11 1.2.3 Word order typology 13 1.2.4 The relevance of sign languages for linguistic typology 15 1.3 Generative linguistics 16 1.3.1 General framework 17 1.3.2 Working in the framework 24 1.3.3 Generative approaches to word order 25 1.3.4 The relevance of sign languages for generative linguistics 29 1.4 Sociolinguistics 31 1.4.1 General framework 31 1.4.2 Working in the framework 47 1.4.3 Sociolinguistic influences on word order 40 1.4.4 The relevance of sign languages for sociolinguistics 41 1.5 Summary 43 x Table of contents 2 State of the art on nominal modification 45 2.1 Introduction 45 2.2 Universal 20 46 2.2.1 A formal derivation 48 2.2.2 Recent typological developments 52 2.3 Fine-grained nominal modification 56 2.3.1 The extended projection of the NP 56 2.3.2 The syntax of quantified expressions 64 2.4 Nominal modification: the view from sign languages 66 2.4.1 DP-internal order in sign languages 67 2.4.2 DP-internal order in LIS 71 2.5 Summary 74 Part II: Methodological Issues 3. Methodology 77 3.1 Introduction 77 3.2 Data collection 77 3.2.1 Corpus data 78 3.2.2 Elicited judgments and narration tasks 83 3.3 Data annotation 88 3.3.1 ELAN 88 3.3.2 Coding scheme 91 3.4 Quantitative analysis 96 3.4.1 Data extraction 96 3.4.2 Statistical analysis 100 3.4.3 Statistical variables 102 3.4.4 Mixed model 104 3.5 Summary 113 Part III: Empirical Studies 4 The distribution of nominal modifiers 117 4.1 Introduction 117 4.2 Results and analysis 118 4.3 Discussion 132 4.4 Summary 141 Table of contents xi 5 The duration of nominal modifiers 142 5.1 Introduction 142 5.2 Results and analysis 142 5.3 Discussion 150 5.4 Summary 153 6 The syntax of cardinal numerals in LIS 154 6.1 Introduction 154 6.2 The cardinal system in LIS 155 6.3 The cardinals puzzle 159 6.4 Understanding the puzzle 161 6.4.1 First confounder: the case of one 162 6.4.2 Second confounder: Measure Phrases 169 6.4.3 New insights from new data 171 6.5 Analysis 176 6.5.1 Explaining the distribution of cardinals 177 6.5.2 Explaining the exceptionality of Measure Phrases 182 6.6 Summary 184 7 Closing remarks 186 7.1 Introduction 186 7.2 Final assessment of the main findings... 186 7.2.1 ... with respect to linguistic typology 187 7.2.2 ... with respect to generative linguistics 188 7.2.3 ... with respect to sociolinguistics 190 7.3 Innovative contribution to the field 191 7.4 Avenues for future research 193 References 195 Index 203 List of figures 1: Geographical distribution of the strategies for marking polar questions 12 2: Y-model 19 3: X-bar format 21 4: Merge of the verb and its arguments in D-structure 22 5: Merge of the auxiliary in D-structure 22 6: Syntactic movement in S-structure 23 7: Clause structure according to the Principles-and-Parameters framework 26 8: DP structure according to Cinque (2005) 49 9: DP structure according to Abels and Neeleman (2009) 51 10: Cartographic hierarchy of the NP extended projection (Cinque, 2012) 58 11: Two structural sources for adjectives (Cinque, 2010) 60 12: Positions available for possessive modifiers (Alexiadou et al., 2007) 62 13: Position of cardinals functioning as quantifiers in the syntactic tree 64 14: Position of cardinals functioning as quantitative adjectives in the syntactic tree 65 15: Informant in frontal position 84 16: iMovie dialog box and its components 85 17: Picture story for the narration task 86 18: ELAN dialog box and its components 90 19: ELAN annotations 91 20: ELAN template 95 21: ELAN multiple layer search 97 22: Results of the multiple layer search in ELAN 98 23: Spreadsheet file containing the dataset 99 24: R Console 101 25: General distribution of nominal modifiers in the corpus 119 26: Distribution of nominal modifiers according to their typology 120 27: ix-1_poss, pointing possessive 121 28: poss-1_wrist, possessive with wrist rotation 121 29: poss-1_open, possessive with open handshape 122 30: Probability of modifiers occurring in postnominal position according to their typology 129 31: Probability of modifiers occurring in postnominal position according to their adjacency to the noun 130 32: Probability of modifiers occurring in postnominal position according to signers’ age 131 DOI:
Recommended publications
  • Multistage Hybrid Arabic/Indian Numeral OCR System
    (IJCSIS) International Journal of Computer Science and Information Security, Vol. 8, No. 1, 2010 Multistage Hybrid Arabic/Indian Numeral OCR System Yasser M. Alginaih, Ph.D., P.Eng. IEEE Member Abdul Ahad Siddiqi, Ph.D., Member IEEE & PEC Dept. of Computer Science Dept. of Computer Science Taibah University Taibah University Madinah, Kingdom of Saudi Arabia Madinah, Kingdom of Saudi Arabia [email protected] [email protected] Abstract— The use of OCR in postal services is not yet numeral OCR systems for Postal services have been used universal and there are still many countries that process in some countries, but still there are problems in such mail sorting manually. Automated Arabic/Indian numeral systems, stemming from the fact that machines are unable Optical Character Recognition (OCR) systems for Postal to read the crucial information needed to distribute the services are being used in some countries, but still there are mail efficiently. Historically, most civilizations have errors during the mail sorting process, thus causing a different symbols that convey numerical values, but the reduction in efficiency. The need to investigate fast and Arabic version is the simplest and most widely efficient recognition algorithms/systems is important so as to correctly read the postal codes from mail addresses and to acceptable. In most Middle Eastern countries both the eliminate any errors during the mail sorting stage. The Arabic (0,1,2,3,4,5,6,7,8,9) and Indian ۷,۸,۹) numerals are used. The objective of,٤,٥,٦,objective of this study is to recognize printed numerical (۰,۱,۲,۳ postal codes from mail addresses.
    [Show full text]
  • Proceedings of the LFG13 Conference
    Proceedings of LFG13 Miriam Butt and Tracy Holloway King (Editors) 2013 CSLI Publications http://csli-publications.stanford.edu/ Contents 1 Dedication 4 2 Editors’ Note 5 3 Yasir Alotaibi, Muhammad Alzaidi, Maris Camilleri, Shaimaa ElSadek and Louisa Sadler: Psychological Predicates and Verbal Complemen- tation in Arabic 6 4 I Wayan Arka: Nominal Aspect in Marori 27 5 Doug Arnold and Louisa Sadler: Displaced Dependent Constructions 48 6 Daniele Artoni and Marco Magnani: LFG Contributions in Second Language Acquisition Research: The Development of Case in Russian L2 69 7 Oleg Belyaev: Optimal Agreement at M-structure: Person in Dargwa 90 8 Ansu Berg, Rigardt Pretorius and Laurette Pretorius: The Represen- tation of Setswana Double Objects in LFG 111 9 Tina Bögel: A Prosodic Resolution of German Case Ambiguities 131 10 Kersti Börjars and John Payne: Dimensions of Variation in the Ex- pression of Functional Features: Modelling Definiteness in LFG 152 11 George Aaron Broadwell: An Emphatic Auxiliary Construction for Emotions in Copala Triqui 171 12 Özlem Çetinoglu,˘ Sina Zarrieß and Jonas Kuhn: Dependency-based Sentence Simplification for Increasing Deep LFG Parsing Coverage 191 13 Elizabeth Christie: Result XPs and the Argument-Adjunct Distinction212 14 Cheikh Bamba Dione: Valency Change and Complex Predicates in Wolof: An LFG Account 232 15 Lachlan Duncan: Non-verbal Predicates in K’ichee’ Mayan: An LFG Approach 253 16 Dag Haug: Partial Control and the Semantics of Anaphoric Control in LFG 274 17 Annette Hautli-Janisz: Moving Right Along:
    [Show full text]
  • Eng-Numerals
    English Numerals The A.B.C. of 1.2.3 2014 © Madmolf - AFPI - ANGLAIS SOREM GROUP- USSAC 2014 Numerals •English number words include : ‣ Numerals ‣ Words derived from them 2014 © Madmolf - AFPI - ANGLAIS SOREM GROUP- USSAC 2014 Cardinal numbers 0 zero 10 ten 1 one 11 eleven 2 two 12 twelve 20 twenty 3 three 13 thirteen 30 thirty 4 four 14 fourteen 40 forty 5 five 15 fifteen 50 fifty 6 six 16 sixteen 60 sixty 7 seven 17 seventeen 70 seventy 8 eight 18 eighteen 80 eighty 9 nine 19 nineteen 90 ninety 2014 © Madmolf - AFPI - ANGLAIS SOREM GROUP- USSAC 2014 Cardinal numbers • For numbers ranging from 21 to 99 ‣ Write the number as two words separated by a hyphen 21 twenty-one 25 twenty-five 32 thirty-two 58 fifty-eight 64 sixty-four 79 seventy-nine 83 eighty-three 99 ninety-nine 2014 © Madmolf - AFPI - ANGLAIS SOREM GROUP- USSAC 2014 Cardinal numbers • Hundreds ‣ The word hundred remains in its singular form regardless of the number preceding it ‣ One may say «hundreds of people sang» ‣ Or «hundreds of cranes fly above Ussac» 100 one hundred 200 two hundred … … 900 nine hundred • And so too are the thousands... 2014 © Madmolf - AFPI - ANGLAIS SOREM GROUP- USSAC 2014 Cardinal numbers • Thousands 1 one thousand 2 two thousand 10 ten thousand 11 eleven thousand 20 twenty thousand 21 twenty-one thousand 30 thirty thousand 85 eighty-five thousand 100 one hundred thousand nine hundred and ninety-nine (British English) 999 nine hundred ninety-nine thousand (American English) 1,000,000 one million 2014 © Madmolf - AFPI - ANGLAIS SOREM GROUP- USSAC 2014 Cardinal
    [Show full text]
  • Mighty Morpheme Tagging Rangers
    in Proceedings of NAACL-HLT 2019 Background ❖ It's hard to make crosslinguistic comparisons of RNN syntactic performance (e.g., on subject-verb agreement prediction) ➢ Languages differ in multiple typological properties ➢ Cannot hold training data constant across languages Proposal: generate synthetic data to devise a controlled experimental paradigm for studying the interaction of the inductive bias of a neural architecture with particular typological properties. Setup ❖ Data: English Penn Treebank sentences converted to Universal Dependencies scheme Example of a dependency parse tree ONE in Proceedings of NAACL-HLT 2019 Setup ❖ Identify all verb arguments with nsubj, nsubjpass, dobj and record plurality (HOW? manually?) Example of a dependency parse tree Setup ❖ Generate synthetic data by appending novel morphemes to the verb arguments identified to inflect them for argument role and number Setup ❖ Generate synthetic data by appending novel morphemes to the verb arguments identified to inflect them for argument role and number No explanation or motivation given for how the novel morphemes were developed, nor an explicit mention that they're novel! Might length matter? Typological properties ❖ Does jointly predicting object and subject plurality improve overall performance? ➢ Generate data with polypersonal agreement ❖ Do RNNs have inductive biases favoring certain word orders over others? ➢ Generate data with different word orders ❖ Does overt case marking influence agreement prediction? ➢ Generate data with different case marking systems ■ unambiguous, syncretic, argument marking Examples of synthetic data Task ❖ Predict a verb's subject and object plurality features. Input: synthetically-inflected sentence Output: one category prediction each for subject & object subject: [singular, plural] object: [singular, plural, none] (if no object) (It's NOT CLEAR in the paper WHAT the actual prediction task is / what the actual output space is.
    [Show full text]
  • Multi-Lingual Dependency Parsing: Word Representation and Joint
    Multi-Lingual Dependency Parsing : Word Representation and Joint Training for Syntactic Analysis Mathieu Dehouck To cite this version: Mathieu Dehouck. Multi-Lingual Dependency Parsing : Word Representation and Joint Training for Syntactic Analysis. Computer Science [cs]. Université de lille, 2019. English. tel-02197615 HAL Id: tel-02197615 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02197615 Submitted on 30 Jul 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Centre de Recherche en Informatique, Signal et Automatique de Lille École Doctorale Sciences Pour L’Ingénieur Thèse de Doctorat Spécialité : Informatique et Applications préparée au sein de l’équipe Magnet, du laboratoire Cristal et du centre de recherche Inria Lille - Nord Europe financée par l’Université de Lille Mathieu Dehouck Multi-Lingual Dependency Parsing : Word Representation and Joint Training for Syntactic Analysis Parsing en Dépendances Multilingue : Représentation de Mots et Apprentissage Joint pour l’Analyse Syntaxique sous la direction de Dr. Marc TOMMASI et l’encadrement de Dr. Pascal DENIS Soutenue publiquement à Villeneuve d’Ascq, le 20 mai 2019 devant le jury composé de: Mme Sandra KÜBLER Indiana University Bloomington Rapportrice M. Alexis NASR Université d’Aix Marseille Rapporteur Mme Hélène TOUZET CNRS Présidente du jury M.
    [Show full text]
  • MUL TILANGUAGE TRANSLATION of NUMERALS by PROLOG Bengt
    MUL TILANGUAGE TRANSLATION OF NUMERALS BY PROLOG Bengt Sigurd INTRODUCTION The present paper describes a program (Nummer.pro), which has been developed for PC (MSDOS) in PDC prolog (Prolog Development Center, DK-2605 Broendby). It translates numerals (English, Burmese, Georgian, French and Japanese) and is based on a general theory of numerals, which presumably can be applied to all numeral systems in the world, although with varying success - related to number of exceptions. Languages will show different types of deviations from the general model (cf below). The general model accounting for the structure of numerals is formalized by the following rule: Numer al --> ... (U G3) (U G2) (U Gl) (U GO) In this generative rule U isa unit numeral and G0,Gl,G2,etc. are group numerals. The English numeral "two hundred" consists of the unit (U) numeral "two" and the group (G) word "hundred", which is G2 in the formula. There are no other constituents in this case. An expression within parentheses is called a group constituent. The meaning (value) of such a group constituent is the meaning of the unit word multiplied by the meaning of the group word, in this case 2*100=200, as expressed in the ordinary (decimal) mathematical system. A numeral may consist of one or several such group constituents. The numeral "three hundred and thirty three" consists of three group constituents (disregarding "and"): (three hundred) (thir ty) (three) 117 Some of the irregularities hinted at above show up in this example. The unit numeral for 3 has different forms (the allomorphs three/thir) in its different occurrences and it seems to be more natural to treat thirty, and the numeral thirteen, as complexes not to be further analyzed synchronically (only etymologically).
    [Show full text]
  • Journal of South Asian Languages and Linguistics 2(2)
    JSALL 2021; aop Netra P. Paudyal and John Peterson* How one language became four: the impact of different contact-scenarios between “Sadani” and the tribal languages of Jharkhand https://doi.org/10.1515/jsall-2021-2028 Published online May 4, 2021 Abstract: Four Indo-Aryan linguistic varieties are spoken in the state of Jharkhand in eastern central India, Sadri/Nagpuri, Khortha, Kurmali and Panchparganiya, which are considered by most linguists to be dialects of other, larger languages of the region, such as Bhojpuri, Magahi and Maithili, although their speakers consider them to be four distinct but closely related languages, collectively referred to as “Sadani”. In the present paper, we first make use of the program COG by the Summer Institute of Linguistics (SIL) to show that these four varieties do indeed form a distinct, compact genealogical group within the Magadhan language group of Indo- Aryan. We then go on to argue that the traditional classification of these languages as dialects of other languages appears to be based on morphosyntactic differences between these four languages and similarities with their larger neighbors such as Bhojpuri and Magahi, differences which have arisen due to the different contact situations in which they are found. Keywords: Khortha; Kudmali; language contact; Sadani; Sadri 1 Introduction While the first official language of the state of Jharkhand in eastern central India is Hindi, over 96% of the state population speaks a local tribal or regional language as their first (L1) or second language (L2) on a daily basis, and only 3.7% of the people speak Hindi as their first language (JTWRI 2013:4–5).
    [Show full text]
  • Designing More Effective 9 Segment Display for Bengali and English Digits
    Engineering International, Volume 3, No 2 (2015) ISSN 2409-3629 Prefix 10.18034 Designing More Effective 9 Segment Display for Bengali and English Digits Mohammad Badrul Alam Miah*, Md. Habibur Rahman, Md. Nazrul Islam Department of Information & Communication Technology, MBSTU, Tangail, BANGLADESH *Corresponding Contact: Email: [email protected] ABSTRACT Seven-segment display is well-known for displaying the English numerals form 0-9. In this paper 9-segment display for both Bengali and English digits have been proposed. Our proposed 9-segment display is more effective than the previously proposed 10-segment, 11-segment, 16-segment and 8-segment display for both Bengali and English as well as 9-segment, 10-segment and 18-segment display Bengali digits. It is an improvement of previously proposed segment display for both Bengali and English digits. Key words 7-segment display, 9-segment display, Boolean function, Bengali and English digits 12/15/2015 Source of Support: Technical University of Mombasa , No Conflict of Interest: Declared This article is is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) license lets others remix, tweak, and build upon work non-commercially, and although the new works must also acknowledge & be non-commercial. INTRODUCTION Display with finite number of segment for each numeric character is preferred to dot matrix displays because the former saves both in memory space and cost. Seven segment display is commonly used for the display of English numerals. Both Bengali and English digits are represented using dot matrix, so the cost of display increases due to storage space, a large number of digits, power loss and design complexity.
    [Show full text]
  • A Unique 10 Segment Display for Bengali Numerals
    A Unique 10 Segment Display for Bengali Numerals Md. Abul Kalam Azad, Rezwana Sharmeen, Shabbir Ahmad and S. M. Kamruzzaman† Department of Computer Science & Engineering, International Islamic University Chittagong, Chittagong, Bangladesh. † Department of Computer Science & Engineering, Manarat International University, Dhaka, Bangladesh. {azadarif, r_sharmin_79, bappi_51, smk_iiuc}@yahoo.com Abstract Segmented display is widely used for efficient display of III. THE PROPOSED 10 SEGMENT alphanumeric characters. English numerals are dis- DISPLAY played by 7 segment and 16 segment display. The seg- Our proposed uniform 10 segment display model is ment size is uniform in this two display architecture. shown in Figure 1. Each segment is of uniform size. Display architecture using 8, 10, 11, 18 segments have The segments are non-overlapping and labeled with been proposed for Bengali numerals 0...9 yet no display specific alphabet. architecture is designed using segments of uniform size and uniform power consumption. In this paper we have a proposed a uniform 10 segment architecture for Bengali h numerals. This segment architecture uses segments of f b uniform size and no bent segment is used. gi Keywords: 10 segment display, Bengali numerals, segmented display, combination vector. e c I. INTRODUCTION j Different display architectures using finite number of d segments have been proposed for displaying Bengali numerals. 3X8 dot matrix system was used earlier for Figure 1: Proposed 10 Segment Display displaying Bengali numerals but it requires large num- bers of dots to be manipulated thereby increasing the IV. REPRESENTATION OF BENGALI memory storage, cost and design complexity. The 7 NUMERALS WITH THE PROPOSED 10 segment display is very common in displaying English SEGMENT DISPLAY numerals and a 16 segment display is widely used for The following figure, Figure 2 shows the representation displaying English Alphanumeric characters.
    [Show full text]
  • An Introduction to Linguistic Typology
    An Introduction to Linguistic Typology An Introduction to Linguistic Typology Viveka Velupillai University of Giessen John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 the American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data An introduction to linguistic typology / Viveka Velupillai. â. p cm. â Includes bibliographical references and index. 1. Typology (Linguistics) 2. Linguistic universals. I. Title. P204.V45 â 2012 415--dc23 2012020909 isbn 978 90 272 1198 9 (Hb; alk. paper) isbn 978 90 272 1199 6 (Pb; alk. paper) isbn 978 90 272 7350 5 (Eb) © 2012 – John Benjamins B.V. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publisher. John Benjamins Publishing Company • P.O. Box 36224 • 1020 me Amsterdam • The Netherlands John Benjamins North America • P.O. Box 27519 • Philadelphia PA 19118-0519 • USA V. Velupillai: Introduction to Typology NON-PUBLIC VERSION: PLEASE DO NOT CITE OR DISSEMINATE!! ForFor AlTô VelaVela anchoranchor and and inspiration inspiration 2 Table of contents Acknowledgements xv Abbreviations xvii Abbreviations for sign language names xx Database acronyms xxi Languages cited in chapter 1 xxii 1. Introduction 1 1.1 Fast forward from the past to the present 1 1.2 The purpose of this book 3 1.3 Conventions 5 1.3.1 Some remarks on the languages cited in this book 5 1.3.2 Some remarks on the examples in this book 8 1.4 The structure of this book 10 1.5 Keywords 12 1.6 Exercises 12 Languages cited in chapter 2 14 2.
    [Show full text]
  • English for Practical Purposes 9
    ENGLISH FOR PRACTICAL PURPOSES 9 CONTENTS Chapter 1: Introduction of English Grammar Chapter 2: Sentence Chapter 3: Noun Chapter 4: Verb Chapter 5: Pronoun Chapter 6: Adjective Chapter 7: Adverb Chapter 8: Preposition Chapter 9: Conjunction Chapter 10: Punctuation Chapter 11: Tenses Chapter 12: Voice Chapter 1 Introduction to English grammar English grammar is the body of rules that describe the structure of expressions in the English language. This includes the structure of words, phrases, clauses and sentences. There are historical, social, and regional variations of English. Divergences from the grammardescribed here occur in some dialects of English. This article describes a generalized present-dayStandard English, the form of speech found in types of public discourse including broadcasting,education, entertainment, government, and news reporting, including both formal and informal speech. There are certain differences in grammar between the standard forms of British English, American English and Australian English, although these are inconspicuous compared with the lexical andpronunciation differences. Word classes and phrases There are eight word classes, or parts of speech, that are distinguished in English: nouns, determiners, pronouns, verbs, adjectives,adverbs, prepositions, and conjunctions. (Determiners, traditionally classified along with adjectives, have not always been regarded as a separate part of speech.) Interjections are another word class, but these are not described here as they do not form part of theclause and sentence structure of the language. Nouns, verbs, adjectives, and adverbs form open classes – word classes that readily accept new members, such as the nouncelebutante (a celebrity who frequents the fashion circles), similar relatively new words. The others are regarded as closed classes.
    [Show full text]
  • The Origins of Personal Agreement Clitics in Caucasian Albanian and Udi
    The Origins of Personal Agreement Clitics in Caucasian Albanian and Udi Wolfgang Schulze, Munich / Banská Bystrica 1. Introduction Udi, belonging to the Southeast Caucasian (Lezgian) language family (Eastern Samur branch), represents one of the best studied minority languages of this family (see Schulze (in press) for a more comprehensive survey on the history of Udi linguistics). From a typological point of view, Udi has found much interest because of its system of so-called floating agreement markers that is said to be unique among the autochthonous languages of the Eastern Caucasus. In the present paper, dedicated to the jubilee with whom I had the honor to discuss over times issues of Caucasian Albanian and Udi grammar, I want to present some new thoughts on the origins of Udi and Caucasian Albanian patterns of personal agreement. The issue has become a hotspot not only in the linguistics of East Caucasian, but also in general linguistics due to the study by Alice Harris (Harris 2002) that has served as a starting point for several theory-driven proposals to interpret these patterns (e.g. Crysmann 2000, Luís & Spencer 2006). Most of these studies are based on the analyses and hypotheses put forward by Harris (2002) and do not offer new data or new arguments concerning the history and motivation of agreement constructions in Udi. Moreover, Harris' analysis and hypotheses could not yet include data stemming the Mount Sinai palimpsests that contain texts written in Caucasian Albanian (~ 600 AD). Jost Gippert and the author of the present article who had edited these palimpsests in collaboration with Zaza Aleksidze and Jean-Pierre Mahé (Gippert et al.
    [Show full text]