Allegato a Proposals Admitted to the Quality Assessment Code Acronym Lead Partner Comments
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Proceedings 2013
Proceedings International Conference www.isa-sociology.org; www.europeansociology.org; www.instituti-sociologjise.al; Organizers: Albanian Institute of Sociology (AIS) Ministry of Education and Sports, Albania University Aleksander Moisiu of Durres – Albania Municipality of Durres, Albania University Academy of Applied Studies, Durres-Albania (Talenti Ed. Group) Democracy in Times of Turmoil; a multidimensional approach Durres-Albania 22-23 November 2013 © Albanian Institute of Sociology (AIS) Ed: Lekë SOKOLI & Elda KUTROLLI Design: Orest MUÇA Contacts: Mobile: ++355(0)694067682; ++355(0)692032731; ++355(0)696881188 E-mail: [email protected]; [email protected]; www.instituti-sociologjise.al; Last International Conference of the Albanian Institute of Sociology On 100 Anniversary of the Albanian Independence Proceedings International Interdisciplinary Conference Vlora-Albania 26-28 November 2012 Albanian Institute of Sociology (AIS) University Ismail Qemali of Vlora Albanian University, Tirana University Pavaresia of Vlora Universitety Reald, Vlora University Marin Barleti, Tirana “AULEDA” Local Economic Development Agency International School, Vlora CONFERENCE THEMES: Central Theme: “Identity, Image & Social Cohesion in the time of Integrations and Globalization” Other themes: by 15 Thematic Sections Special Session: The application of modern methods in aquatic environment research •410 Participants • 22 countries • plenary session • a special session • 61 parallel thematic sessions • Contents: I. General Conference Program -
Albo Medici 30.12.2020.Wrm
Albo DEI MEDICI E CHIRURGHI DI MODENA Nr.Iscriz. Cognome Nome Laurea, Data e Università (LD) Libera Docenza Data Iscriz. Comune Residenza Abilitazione, Anno Università, (S) Specialità Prov. data 1°Iscriz. Luogo di Nascita sessione (ES) Elenchi speciali Nr.4159 ABBATI GIANLUCA Medicina e Chirurgia (S) GASTROENTEROLOGIA ED ENDOSCOP.DIGEST. del 28/05/1988 MODENA 18/03/1988 - UNIVERSITA' MODENA E (S) MEDICINA INTERNA REGGIO EMILIA BOLOGNA (BO) 1988 - UNIVERSITA' MODENA E REGGIO EMILIA Nr.7062 ABBORETTI FRANCESCO Medicina e Chirurgia del 10/02/2016 MODENA 15/07/2015 - MODENA - REGGIO EMILIA MODENA (MO) 2015 - UNIVERSITA' MODENA E REGGIO EMILIA - II Nr.7405 ABOMO ANGO BERTHE ALINE Medicina e Chirurgia del 17/04/2018 MODENA 13/02/2017 - BOLOGNA "ALMA MATER STUDIORUM" EBOLOWA (CAMERUN) 2017 - BOLOGNA "ALMA MATER STUDIORUM" - II Nr.7311 ABOU MERHI ANDREA AHMAD Medicina e Chirurgia del 25/02/2018 MIRANDOLA 17/10/2017 - MODENA - REGGIO EMILIA MODENA (MO) 2017 - MODENA E REGGIO EMILIA - II Nr.3697 ABOU MERHI MAHMOUD Medicina e Chirurgia (S) OTORINOLARINGOIATRIA E PAT.CERV.FACCIALE del 15/02/1985 MODENA 20/10/1984 - BOLOGNA "ALMA MATER (S) IDROLOGIA MEDICA STUDIORUM" MAZRAA (LIBANO) 1984 - BOLOGNA "ALMA MATER STUDIORUM" Nr.4235 ABOU MERHI SAMIR Medicina e Chirurgia (S) ANESTESIA E RIANIMAZ.IND.TER.ANTALGICA del 25/01/1989 MIRANDOLA 22/07/1988 - BOLOGNA "ALMA MATER STUDIORUM" BEIRUT (LIBANO) 1988 - BOLOGNA "ALMA MATER STUDIORUM" - 2^ Nr.1873 ABOUMOUSSA SAMI Medicina e Chirurgia (S) PEDIATRIA del 11/02/1971 CAMPOGALLIANO 22/07/1970 - BOLOGNA "ALMA MATER -
Avvisi Ai Naviganti ( P E R I O D I C O Q U I N D I C I N a L E )
I.I. 3146 I S T I T U T O I D R O G R A F I C O D E L L A M A R I N A AVVISI AI NAVIGANTI ( P E R I O D I C O Q U I N D I C I N A L E ) 6 Mercoledì 20 marzo 2013 CONTENUTO DEL FASCICOLO ABBREVIAZIONI E SIMBOLI SEZIONE A - Avviso di fonte italiana 1 - Indice degli Avvisi (P) - Avviso preliminare 2 - Comunicazioni e varie (T) - Avviso temporaneo 3 - Annullamento AA.NN. (G) - Avviso generale (R) - Avviso di rettifica A.N. - Avviso ai Naviganti SEZIONE B I.N. - Informazione Nautica 1 - Avvisi per le CARTE 2 - Avvisi per i PORTOLANI NOTE 3 - Avvisi per i RADIOSERVIZI Per il razionale impiego del presente fascicolo consultare la 4 - Avvisi di CARATTERE GENERALE "Premessa agli Avvisi ai Naviganti". 5 - Avvisi per i CATALOGHI Gli Avvisi urgenti vengono radiodiffusi dalle stazioni costiere italiane (vedi Radioservizi, Parte I). 6 - Avvisi per L'ELENCO FARI Gli Avvisi importanti di fonte italiana vengono segnalati direttamente ai principali servizi idrografici del mondo per la SEZIONE C loro rapida diffusione. I rilevamenti sono veri e contati da 000° a 360°; essi sono dati 1 - INFORMAZIONI NAUTICHE dal largo per i limiti dei settori di luce e per le istruzioni di 2 - AVVISI NTM III navigazione; sono dati da punti fissi a terra per la definizione di posizioni. Chiunque trovi inesattezze o lacune negli avvisi del presente fascicolo o possa fornire notizie che interessino la navigazione è pregato di darne sollecita comunicazione a: Istituto Idrografico della Marina – Sezione Avvisi ai Naviganti/Informazioni Nautiche - 16100 Genova - Telefono 0102443281 - Telefax 010261400 - e-mail [email protected] Direttore Responsabile Andrea Liaci Registrazione presso il Tribunale di Genova N. -
Faculty for Montenegrin Language and Literature
Faculty for Montenegrin Language and Literature EVALUATION REPORT August 2018 Team: Luc Hittinger, Chair Marian Dzimko Ian McCready Christina Rozsnyai, Team Coordinator Institutional Evaluation Programme Faculty for Montenegrin Language and Literature/August 2018 Contents 1. Introduction .................................................................................................... 3 2. Governance and institutional decision-making .............................................. 7 3. Quality culture .............................................................................................. 10 4. Teaching and learning .................................................................................. 11 5. Research ....................................................................................................... 13 6. Service to society .......................................................................................... 14 7. Internationalisation ...................................................................................... 15 8. Conclusion .................................................................................................... 16 2 Institutional Evaluation Programme Faculty for Montenegrin Language and Literature/August 2018 1. Introduction This report is the result of the evaluation of the Faculty for Montenegrin Language and Literature. The evaluation took place in the framework of the project “Higher Education and Research for Innovation and Competitiveness” (HERIC), implemented by the government -
1A Colonna = Toponimi Costieri
Carta nautica del Mediterraneo e del Mar Nero, fine sec. XIV Biblioteca Marciana, Ms. It. IV, 1912 (=10057) Trascrizione dei toponimi Cfr.: Piero Falchetta, Manuscript No.10057 in the Biblioteca Marciana, Venice. A possible source for the Catalan Atlas?, in "Imago Mundi. The International Journal for the History of Cartography" (London), n. 46, 1994, pp. 19-28 Legenda V = Pietro Vesconte 1318 D = Angelino Dulcert 1339 AC = Atlante Catalano ca. 1375 A = Carta maghrebina della Biblioteca Ambrosiana, inizio XV secolo FMV = Mappamondo di Fra Mauro toponimi costieri / place names along the coast line isole minori e interni / minor islands and place name in the interior toponimi in rosso / place names in red toponimi con vedute / place names with small views COSTA IBERICA ATLANTICA (Cedeira - Tarifa) - cedera (D: cedera; AAC: cedera) = Cedeira - nevia (D: neuia; AAC: neuia) = Navia - betanca (D: betanzo; AC: betanzo) = Betanzos - crogna (D: crogna; AC: coru.na) = La Coruña - auaricio (D: auaricio; AC: auorcio) - cermes (D: cormes; AC: cormes) - mongia (D: mo[n]gia; AC: mongia) - sea (D: [s]ea; AC: sea) - tourignana (D: torignana; AC: torignana) = Cabo Tourinan - finistera (D: finis tera; AC: finistera) = Cabo Finisterre - muros (D: muros; AC: muras) = Muros - noya (D: noya; AC: noya) = Noya - San Jachom de gallicia (D: Sam Jame de Galicia) = Santiago - corouedro (D: cato vedro; AC: corouedre) - leperrom (D: lopeyron; AC: lopeyrom) = Padrón - punta uedra (D: po[n]ta uedra; AC: puntauedr.) = Pontevedra - redondela (D: redondela; AC: radond...) = Redondela - baona de migno (D: baona de migno; AC: baona de mjnor) = Bayona - mignor (D: mignor; AC: mignor) = Minho - viena (D: viena; AC: viena) = Viana do Castelo - villa de condi (D: villa de co[n]di; AC: villa d. -
Investing and Doing Business in Montenegro
Investing and Doing Business in Montenegro AccraVaticaanstadPortOfSpainHoustonPretoriaFrankfurtMainLaPazBelgradoBoedapestHamburgVancouverDhakaDubaiBangkokAnkaraAlgiersKhartoemDubaiKobgP ใ2 เ Contents Introduction 1. General Business Climate 1.1 Montenegro as a Business Destination 5 1.2 The Montenegrin Economy 6 1.3 Montenegro’s Euro-Atlantic integration 7 1.4 Montenegrin Trade Agreements 8 1.5 Bilateral Trade with the Netherlands 8 1.6 Overview of Foreign Direct Investment 9 2. Opportunities in Montenegro for Dutch top sectors 2.1 Agriculture, Food and Horticulture 11 2.2 Energy 12 2.3 Creative Industries 13 2.4 High Tech 13 2.5 Logistics 14 2.6 Water 15 2.7 Tourism 15 3. Regulatory Framework for Business in Montenegro 3.1 Registration of Business in Montenegro 17 3.2 Competition Law 18 3.3 Aquisitions 18 3.4 Environment 18 3.5 Real Estate and Construction 18 3.6 Labour Law 19 4. Financing Dutch Business in Montenegro 4.1 Multilateral Financial Institutions 21 4.2 The Montenegrin Banking System 23 4.3 Montenegrin State Support for Business 24 4.4 Financial Services Available from the Dutch Government 24 4.5 Support by the Economic and Trade Department of the Dutch Embassy 25 5. An Example of Dutch Business in Montenegro 5.1 mRay Consulting Montenegro 27 6. Useful Links Useful Links in Montenegro 29 Useful Links in the Netherlands 30 3 Introduction The Embassy of the Kingdom of the Netherlands understands how challenging it may be to enter a foreign market, especially when making the first steps. Selecting a location for your business, learning about local laws and customs, and finding available sources of funding are important steps that require solid preparation. -
Deliverable T2.1.1 Collection of Primary and Secondary Data
“Development of an innovative network for the promotion of extroversion of agro-food companies in Adriatic – Ionian Area” Collection of Primary and Secondary Data This report was prepared for and submitted to the “INNOVAGRO” Project by: “This document has been produced with the financial assistance of the European Union. The content of the document is the sole responsibility of the Technical University of Crete and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the European Union and/or ADRION Programme authorities”. © Copyright by the “Innovagro” project Collection of Primary and Secondary Data The “INNOVAGRO” partnership consists of: Name Role Country Chania Chamber of Commerce and Industry Lead Partner Greece Region of Crete Partner 2 Greece Technical University of Crete Partner 3 Greece Network of the Insular Chamber of Commerce Partner 4 Greece and Industry of the European Union Province of Potenza Partner 5 Italy E-institute, institute for comprehensive Partner 6 Slovenia development solutions Italian Confederation of Agriculture Partner 7 Italy Union of Chambers of Commerce and Industry of Partner 8 Albania Albania Chamber of Commerce and Industry of Serbia Partner 9 Serbia University of Basilicata Partner 10 Italy History Changes Version Date of Issue Document Title Author(s) Controller Number 1.0 23/7/2019 E. Grigoroudis T. Tsimrikidis ©INNOVAGRO Page 1 Collection of Primary and Secondary Data Table of Contents List of Abbreviations ........................................................................................................ -
Book of Abstracts
ABSTRACTS AND BIOGRAPHIES Thursday, October 11, 2018 9.45 PANEL: Across Languages Chair: Claire Hélie (Lille University) 1. Maggie Rose (Milan University) Importing new British plays to Italy. Rethinking the role of the theatre translator Over the last three decades I have worked as a co-translator and a cultural mediator between the UK and Italy, bringing plays by Alan Bennett, Edward Bond, Caryl Churchill, Claire Dowie, David Greig, Kwame Kwei-Armah, Hanif Kureishi, Liz Lochhead, Sabrina Mahfouz, Rani Moorthy, among others,to the Italian stage. Bearing in mind a complex web of Italo-British relations, I will discuss how my strategies of cultural mediation have evolved over the years as a response to significant changes in the two theatre systems. I will explore why the task of finding a publisher and a producer\director for some British authors has been more difficult than for others, the stage and critical success of certain dramatists in Italy more limited. I will look specifically at the Italian ‘journeys’ of the following writers: Caryl Churchill and my co-translation of Top Girls (1986) and A Mouthful of Birds, Edward Bond and my co-translation of The War Plays for the 2006 Winter Olympics in Turin and Alan Bennett and my co-translation of The History Boys at Teatro Elfo Pucini from 2011-3013, at Teatro Elfo Puccini and national tours. Maggie Rose teaches British Theatre Studies and Performance at the University of Milan and spends part of the year in the UK for her writing and research. She is a member of the Scottish Society of Playwrights and her plays have been performed in the UK and in Italy. -
Accreditations, Recognitions Rankings and Memberships
ACCREDITATIONS, RECOGNITIONS RANKINGS AND MEMBERSHIPS 1 n Eastern Mediterranean University (EMU), the oldest and largest university on the University Mediterranean Eastern Preface island of Cyprus, originated in 1979 as the Higher Technological Institute (HTI), an institution established in consultation with the Turkish Higher Education Council (YÖK). In 1986, the HTI was formally chartered as a university and its name was changed to “Eastern Mediterranean University” with English as the principal me- dium of instruction. As the university grew, its faculty and student population has become progressively more international and its vision and goals have broadened be- yond its national context to encompass a regional, European, and international future. The campus and academic infrastructure of EMU developed over the years to a ful- ly-fledged university campus. Since its establishment, EMU administration puts spe- cial emphasis on internationalization. Internationalization efforts of EMU are not limited to attracting students and academics from all over the world, EMU is also very keen on developing international collaborations and exchange programs with highly prestigious academic institutions from all continents around the world. EMU has also put special emphasis on developing a Quality Assurance System (QAS) cov- ering a wide spectrum of educational, research and service activities at global scale. Since its establishment, EMU has graduated more than 50000 students; the universi- ty’s current body comprises of over 19750 students from 106 nationalities and its 1100 faculty from 35 different countries. EMU has frameworks for collaboration and mobil- ity with more than 500 universities from all over the world. As a result of the continu- ous efforts for development, EMU has become an internationally well-known univer- sity with an ever grocoing quality spirit and rapidly expanding academic reputation. -
Apulia a Journey Across All Seasons
Apulia A Journey across All Seasons Pocket Guide Mario Adda Editore Regione Puglia AreA Politiche Per lA Promozione del territorio, dei sAPeri e dei tAlenti Servizio Turismo – Corso Sonnino, 177 – cap 70121 Bari Tel. +39 080.5404765 – Fax +39 080.5404721 e-mail: [email protected] www.viaggiareinpuglia.it Text: Stefania Mola Translation: Christina Jenkner Photographs: Nicola Amato and Sergio Leonardi Drawings: Saverio Romito Layout: Vincenzo Valerio ISBN 9788880829362 © Copyright 2011 Mario Adda Editore via Tanzi, 59 - Bari Tel. e fax +39 080 5539502 www.addaeditore.it [email protected] Contents A Journey across All Seasons ....................................................pag. 7 A History ............................................................................................ 9 Buried Treasures ....................................................................................... 11 Taranto’s Treasure ........................................................................ 12 Egnazia ....................................................................................... 12 The Bronzes of Brindisi ............................................................... 13 The Vases of Ruvo ....................................................................... 13 Between Legend and Reality on the Hill of Cannae ....................... 14 Ostuni – Pre-Classical Civilizations ............................................... 14 Caves and Prayers ....................................................................... -
Tourism Policy and Regional Development
Collection of Papers Content by sessions: 1. Tourism Policy and regional development ..................................... 4 2. Marketing .................................................................................................... 86 3. E-tourism ...................................................................................................... 158 4. Motivation, behaviour and HR in tourism ....................................... 187 5. Hospitality ................................................................................................... 286 6. Gastronomy ................................................................................................ 321 7. Peace and tourism .................................................................................... 342 8. Hunting tourism ........................................................................................ 387 9. Thematic routes ........................................................................................ 446 10. Natural and cultural resources............................................................. 509 11. Education in tourism and teaching..................................................... 669 Session 1: Tourism policy and regional development 4 Management of Tourism Development (Case Study of the Old Capital Cetinje, Montenegro) Montenegro Tourism School Bar, Mediterranean University Podgorica [email protected] - Montenegro Tourism School Bar, Mediterranean University Podgorica [email protected] Abstract Cetinje is the second municipality -
Romanisation in the Brindisino, Southern Italy: a Preliminary Report Douwe Yntema
BaBesch 70 (1995) Romanisation in the Brindisino, southern Italy: a preliminary report Douwe Yntema I. INTRODUCTION Romanisation is a highly complicated matter in southern Italy. Here, there was no culture dialogue Romanisation is a widely and often indiscrimi- involving two parties only. In the period preceding nately used term. The process expressed by the the Roman incorporation (4th century B.C.) this word involves at least two parties: one of these is area was inhabited by several different groups: rel- the Roman world and the other party or parties is ative latecomers were the Greek-speaking people or are one or more non-Roman societies. These who had emigrated from present-day Greece and are the basic ingredients which are present in each the west coast of Asia Minor to Italy in the 8th, 7th definition, be it explicit or implicit, of that term. and 6th centuries; they lived mainly in the coastal Many scholars have given their views on what strip on the Gulf of Taranto. Other (‘native') they think it should mean. Perhaps the most satis- groups had lived in southern Italy since the Bronze factory definition was formulated by Martin Age. Some groups in present-day Calabria and Milett. In his view, Romanisation is not just Campania displayed initially close links with the another word to indicate Roman influence: ‘it is urnfield cultures of Central Italy. Comparable a process of dialectical change rather than the groups, living mainly in present-day Apulia and influence of one … culture upon others' (Millett Basilicata and having closely similar material cul- 1990).