l’ à vélo Radwandern im Elsass Cycling in Alsace

vignoble de Villages pittoresques et Malerische Dörfer 938 m und Cleebourger Weinland / Picturesque villages and the wine region of Cleebourg 11 60 km -

ALLEMAGNE

ALLEMAGNE

D77 10 Wingen D3 Rott D264 D3 Geisberg S D186 aue r 12 D77 Parc Naturel D777 D240 Cleebourg D76 Régional

Camp de Drachenbronn Drachenbronn- Birlenbach

D264 D77 Seebach D27 des Vosges

D76 D34 du Nord D51 Siegen D77 D249 D264 Schœnenbourg Gœrsdorf Mitschdorf Trimbach Merkwiller- Crœttwiller Aschbach Pechelbronn Soultz-sous-Forêts Wœrth Kutzenhausen D28 Hohwiller D77 Oberrœdern Buhl Oberdorf-Spachbach Hoelschloch D199 Kuhlendorf D28 Départ du circuit / Start der Tour / D250 D263 Reimerswiller Start of trail 9 HattenSens du circuit / Richtung der Tour / Schwabwiller Direction of trail

Betschdorf Route / Straße / Road Sauer Voie à circulation restreinte/ 9 Straße mit eingeschränktem D27 Verkehr / Restricted access road Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track FORÊT DE Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes Gare SNCF / Bahnhof / Railway 0 2,5 5 km station 3 Autres tours / Andere Touren / Other trails Légendes Cartographie

PFALZ (D)

Soultz-sous-Forêts

Strasbourg

BADEN LORRAINE SCHWARZWALD (D)

Colmar

Mulhouse

BÂLE (CH)

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/4 vignoble de Cleebourg L’ alsace À vélo Villages pittoresques et Radwandern im Elsass Malerische Dörfer und Cleebourger Weinland / Picturesque villages and the wine region of Cleebourg 938 m Cycling in ALsace 11 60 km -

C'est une route vallonnée qui conduit de Soultz- Durch eine hügelige Landschaft führt der erste It is a hilly road that leads from Soultz-sous-Forêts sous-Forêts à Hunspach, classé parmi les plus beaux Streckenabschnitt von Soultz- sous- Forêts bis nach to Hunspach, which is classed as one of the most villages de . Elle serpente au milieu des champs Hunspach, das zu einem der «Schönsten Dörfer Frank- beautiful villages in France. It winds its way through fields parsemés de casemates et de vestiges de la Ligne reichs» gekürt wurde. Es ist gesäumt von Bunkern und strewn with blockhouses and remains of the Maginot Maginot. Après Steinseltz, depuis le Geisberg, on von Befestigungsruinen der Maginot- Linie. Wenn man Line. After Steinseltz, from the Geisberg, you can survey embrasse d'un coup d'œil la ville de Wissembourg et son Steinseltz hinter sich gelassen hat, genießt man vom the town of Wissembourg with its fortifications. The enceinte fortifiée. Retour par le piémont des Vosges du Gipfel des Geisbergs eine wundervolle Sicht auf die town's old houses and the river which runs through it, the Nord. La forêt et le vignoble de Cleebourg habillent le Stadt Wissembourg und ihre Befestigungsmauern. Der Lauter, give it a great deal of character. The route route is parcours qui guide le randonneur en pleine nature, hors Charakter dieser Stadt ist durch die gut erhaltene al- via the piémont of the Northern Vosges. The trail passes des sentiers battus. tertümliche Architektur des Stadtkerns und durch den through the Cleebourg vineyards and forest, leading the À quelques kilomètres de Soultz-sous-Forêts, Hunspach idyllischen Verlauf des Flüßchens Lauter geprägt. Der cyclist through the open countryside, well off the beaten séduit le visiteur par son homogénéité architecturale. Rückweg führt über die Ausläufer der nördlichen Voge- track. At the end of the trail, through the vegetation Remarquez les vitres des maisons dont beaucoup sont sen. Dieser Streckenabschnitt verläuft, völlig abseits von that covers them, you can pick out the slag heaps of the bombées vers l'extérieur. Wissembourg n'a pas usurpé überlaufenen Wegen, durch die freie Natur, umgeben old asphaltic sand mine at Merkwiller- Pechelbronn and son surnom de « perle de l'Alsace du Nord ». Ses von den Weinbergen von Cleebourg und von wunder- some pumps which are still in use. belles maisons anciennes, son cours d'eau, la Lauter, lui schönen Waldgebieten. Auf dem letzten Abschnitt des donnent un certain caractère. À l'entrée du faubourg de Rundweges kann man durch die Vegetation hindurch Bitche, un bâtiment Renaissance est doté d'un superbe noch die Halden dieses ehemaligen Ölfördergebietes oriel d'angle. À voir aussi le musée Westercamp qui entdecken. In der Gegend um Merkwiller- Pechelbronn ranime le passé de la ville. En fin de parcours, entre wurden früher bitumenhaltige Sandvorkommen ausge- quelques passages en forêt, on distingue à travers la beutet. Einige Pumpen sind sogar noch heute in Betrieb. végétation des terrils de l'ancienne exploitation minière de sables bitumineux de Merkwiller-Pechelbronn et certaines pompes encore en activité.

Le parcours / Der Weg / The route

Partiel Total Localités Teilabschnitt Gesamt Orte - Towns Partial Total Soultz-sous-Forêts • - 0 km 0 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Schoenenbourg D264 3,3 km 3,3 km ◆ ◆ Ep Hunspach • D264/D249 2,7 km 6,0 km ◆ ◆ ◆ ◆ Be-Bo ◆ Ingolsheim D76/D264 3,1 km 9,1 km Riedseltz • D264 2,8 km 11,9 km Be Steinseltz D240 2,7 km 14,6 km ◆ Geisberg C1/D186 3,0 km 17,6 km Wissembourg • D186/D264 4,2 km 21,8 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Rott D77 3,5 km 25,3 km ◆ Ep-Be Cleebourg D77/D777 3,7 km 29,0 km ◆ Camp de Drachenbronn D777/D76/D77 4,5 km 33,5 km ◆ ◆ ◆ ◆ Lobsann D77/D51 4,1 km 37,6 km ◆ ◆ Lampertsloch D77 (IC) 2,7 km 40,3 km Preuschdorf D77 (IC) 2,6 km 42,9 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be ◆ Surbourg D77/IC/D250 8,4 km 51,3 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ Schwabwiller PC 2,3 km 53,6 km ◆ ◆ Reimerswiller C 1,6 km 55,2 km ◆ Hohwiller D199 2,4 km 57,6 km ◆ ◆ Soultz-sous-Forêts • D28 (BC) 2,4 km 60,0 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/4 vignoble de Cleebourg L’ alsace À vélo Villages pittoresques et Radwandern im Elsass Malerische Dörfer und Cleebourger Weinland / Picturesque villages and the wine region of Cleebourg 938 m Cycling in ALsace 11 60 km -

Les services par commune / Serviceangebote der Gemeinden / Services in each town/village

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période • Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassi- L=leisure, opening season) fizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, Hébergement utilisant les énergies renouvelables / Alsatian accommoda- h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / tion using renewable energy sources / Elsässische Tourismus-Unterkünfte Bicycle hire (town & country bike) Piscine/Schwimmbad/Swimming pool die erneuerbare Energien benützen

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs Piscine couverte/Hallenbad/Indoor swimming pool Restaurant Petit déjeuner buffet* / Frühstücksbuffet* / Buffet breakfast* Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café Panier repas pour le déjeuner* / Lunchpaket zum Mitnehmen* / Take-away dinner* Alimentation / Lebensmittel / Food shop (Ep : épicerie/Lebensmittel- Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine Reparaturen / geschäft/grocer's - Be : boulangerie/Bäcker/baker's - Bo : boucherie/ Nature de la voirie / Art der Straßen / Types of tracks : Tools for small repairs Metzgerei/butcher's) Transport des bagages à l’étape suivante* / Gepäcktransfer zur nächsten PC Parcours cyclable / Radweg / Cycle track Pharmacie / Apotheke / Pharmacy Etappe* / Transportation of luggage to next stop* BC Bande cyclable / Radweg auf der Straße / Cycle lane *Sur demande préalable / *auf vorige Anfrage / *on prior demand IC Itinéraire cyclable local / Fahrrad-Strecke / Local cycle trail Bureau de poste / Post / Post office RF Route forestière / Waldweg / Forest road Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast C Route communale / Gemeindestraße / Local road Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser D Route départementale / Landstraße / "B" road 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Baignade / Bademöglichkeit / Bathing N Route nationale / Schnellstraße / "A" road (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.) (lits=no. of beds)

Adresses utiles / Nützliche Adressen / Useful addresses

Comment s’y rendre Moulin de la Walk Où réparer une bicyclette Maison rurale de l’Outre-Forêt ■■HUNSPACH Wie erreicht man H/R 25 ch. Fahrrad-Reparaturen / Bauernhofmuseum / Farm How to get there Village labellisé / Dorf mit 03 88 94 06 44 Where to get a bicycle fixed house Museum www.moulin-walk.com Auszeichnung / Village listed SNCF 36 35 (0,34 € / minute) ■■Soultz-sous-Forêts 1, place de l’Église as : « Les plus beaux villages de www.sncf.fr Weiss H/R 17 ch (67250) 03 88 80 53 00 France » 03 88 94 13 67 www.maison-rurale.fr Ligne/Linie/Line Cycles LIEGEOIS www.hotel-weiss.biz 03 88 80 41 14 Installé dans un ancien corps de -Wissembourg e ■■Cleebourg (67160) ■ ferme datant de la fin du XVIII s., • Soultz-sous-Forêts ■Wissembourg (67160) entièrement restauré, le musée • Hunspach 4 chambres d’hôtes 3 épis ESPACE CYCLES rural des arts et traditions popu- • Riedseltz Table d’hôtes 03 88 54 33 77 laires fait revivre la vie paysanne chez Mme Anne KLEIN • Wissembourg d’autrefois. Découverte de la ■■HUNSPACH / • Hoelschloch 03 88 94 50 95 http://chez.com/cleebourg Où louer une bicyclette maison d’habitation, de la grange, SCHOENENBOURG Fahrrad-Vermietung des annexes (écurie, étable, basse- ■■Drachenbronn- Le Fort de Schoenenbourg Où se loger Where to rent a bicycle cour), du jardin, du verger et ren- - Ligne Maginot / Die Unterkünfte Birlenbach (67160) ■■Wissembourg (67160) contre avec les artisans (forgeron, Schoenenbourg Festung / Where to stay 5 chambres d’hôtes 2 et 3 épis charron, tonnelier). Expositions ESPACE CYCLES Schoenenbourg Fort ■ chez M. Claude FINCK temporaires. ■Hunspach (67250) 03 88 54 33 77 03 88 80 96 19 03 88 94 50 90 Das Museum befindet sich in einem www.lignemaginot.com 3 chambres d’hôtes 3 épis www.auberge7fontaines.com à la Maison UNGERER ehemaligen landwirtschaftlichen Cet ouvrage se trouve dans Offices de Tourisme Gebäude aus dem 18. Jahrhundert. 03 88 80 59 39 5 chambres d’hôtes 2 épis Verkehrsämter les bois, à 17 km au nord de www.maison-ungerer.com chez M. Philippe FINCK Tourist Offices Das vollkommen restaurierte Haguenau (accès par la D 263 à 03 88 94 50 90 Museum zeigt Volkskunst und das re 2 chambres d’hôtes 3 épis partir de Soultz-sous-Forêts, 1 www.auberge7fontaines.com ■■Hunspach * frühere Landleben. Entdeckung chez BILLMANN route à gauche D65 à l’entrée du ■■soultzerkopf 03 88 80 59 39 des Wohnhauses, der Scheune, village). Les 620 hommes retran- 03 88 54 76 93 www.hunpach.com www.gite-billmann.fr Refuge Club Vosgien (38 lits) Nebengebäude (Pferdestall, Viehstall, chés dans cette fortification à 30 ■ Hühnerhof) mit Garten und ■■Wissembourg (67160) 03 88 80 73 25 ■Wissembourg ** mètres sous terre se sont rendus 03 88 94 10 11 Obstgarten. Handwerker (Schmied, invaincus après la signature de Au Cygne *** H/R 23 ch à proximité, à Kesselschmied, Faßmacher). er Merkwiller-Pechelbronn www.ot-wissembourg.fr l’Armistice (1 juillet 1940). Visite : 03 88 94 00 16 Set up in a fully renovated farm caserne, cuisine, infirmerie, cen- (67250) ■■Merkwiller- th www.hostellerie-cygne.com dating from the 18 c., the rural trale électrique, centrale de filtrage L’Étoile ** H/R 40 ch. Pechelbronn museum of popular arts and Citôtel d’Alsace ** H 41 ch. 03 88 80 71 80 de l’air, galerie principale (1200 m), 03 88 94 98 43 03 88 90 77 50 traditions evokes peasant life www.hotel-restaurant-etoile.com www.tourisme-nordalsace.fr poste de commandement, bloc de www.hotel-alsace.fr from a bygone era. Explore the combat avec sa tourelle équipée 1 chambre d’hôtes 2 épis living quarters, the barn and the La Couronne H/R 10 ch. chez Mme Annie HAUSHALTER de canons de 75 mm ainsi que 03 88 94 14 00 Que visiter dependencies (stable, cowshed, plusieurs expositions thématiques, 03 88 80 90 87 Besichtigungen farmyard), the garden and an www.couronne-wissembourg.com www.gitehaushalter.com Visits le tout dans l’ambiance et les orchard and meeting with crafts- sonorités de l’époque. ■■SOULTZ-SOUS-FORETS men (blacksmith, wheelwright and 17 km nördlich von Haguenau (D263 A proximité à / in der Nähe in / cooper). Temporary exhibitions. ab Soultz-sous-Forêts, 1. Strasse links Nearby in : D65 am Eingang des Ortes), liegt das KUTZENHAUSEN Bauwerk im Wald. Eine 620 Mann

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/4 vignoble de Cleebourg L’ alsace À vélo Villages pittoresques et Radwandern im Elsass Malerische Dörfer und Cleebourger Weinland / Picturesque villages and the wine region of Cleebourg 938 m Cycling in ALsace 11 60 km -

starke Besatzung war in der 30 m the Austrian Succession war, the 03 88 94 10 11 International Music Festival : the large diaporama representing tief liegenden Festung verschanzt. liberation of French soil during the www.ot-wissembourg.fr End of August - Beginning of the battle and containing 4,000 Sie gaben den Kampf erst nach French Revolution and the defeat Reflet du passé de la ville de September hand-painted tin soldiers. th dem Waffenstillstand auf (am 1. Juli of August 4 , 1870. Beautiful pano- Wissembourg et de sa région, ■■LAMPERTSLOCH ■■SURBOURG 1940). Besichtigung: Kaserne, Küche, rama overlooking Wissembourg le musée est installé dans un e Krankenstation, Elektrizitätswerk, and the vineyards of the Palatinate. magnifique bâtiment Renaissance Marché du terroir : 2 samedi du Eglise St-Arbogast / Kirche / mois (matin) / Markt mit regio- Church Belüftungs-Station, Hauptstollen ■■WISSEMBOURG au cœur de la cité. Section (1200 m.), Hauptbefehlsstand, archéologique (stèles romaines, nalen Produkten: 2. Samstag im Place de l’Église Kampfblok mit Panzerturm, seinen Ville labellisée / Stadt mit sculptures du Moyen Âge, etc.). Vie Monat (Vormittag) / Regional 03 88 80 42 60 Auszeichnung / Town listed as : produce market : 2nd Saturday in Mairie / Rathaus / Town-hall 7,5 cm-Kanonen sowie thematische quotidienne et imagerie populaire e e Ausstellungen, in der Stimmung und « Les plus beaux détours de (mobilier et costumes en usage the month (morning) Collégiale romane (XI -XII s.). Romanische Stiftskirche (11.-12 Jh.). mit den Geräuschen der damaligen France » dans la région du XVIIIe au début Dernier week-end de juin : Fête Romanesque collegiate-church Zeit. du XIXe s.), etc. du cheval / Letztes Wochenende (11th-12th c. 17 km North of Haguenau (to Attention : fermé pour travaux im Juni : Pferdefest / Last week- get there, follow road D263 from jusqu’en 2013. end of June : Horse festival ■■hohwiller Soultz-sous-Forêts, the 1st road Als Spiegel der Geschichte der Stadt ■■PREUSCHDORF on the left D65 at the entry of the Wissembourg und ihrer Umgebung, village leading to the forest). 620 ist das Museum in einem pracht- A proximité à / In der Nähe in / Abbatiale Saints-Pierre et Paul Nearby in : soldiers who made up the garrison / Peter-und-Paul Abteikirche / vollen Renaissancegebäude im MERKWILLER-PECHELBRONN continued to fight in 1940 until Saint Peter and Paul’s Abbey Herzen der Stadt untergebracht. the Armistice was signed (July 1st 03 88 94 10 11 Archäologische Abteilung Musée du Pétrole de 1940). Visit: underground, barracks, www.ot-wissembourg.fr (römische Grabsteine, mittelalter- Pechelbronn / Erdölmuseum / kitchen, infirmary, electric station, Style gothique (XIIIe s.), vitraux liche Skulpturen, usw.). Tägliches Petroleum Museum ventilating system, main gallery remarquables (XIe au XVIe s.), Leben und volkstümliche Bildkunst 4, rue de l’École /Fax 03 88 80 91 08 (1,200 m.), command quarters, rosaces (XIIe s. et XIIIe s.), cloître (Mobiliar, Kostüme, die im 18. und zu www.musee-du-petrole.com combat guard-room and its tur- (XIVe s.), tourclocher romane (XIe s.). Beginn des 19. Jh. in dieser Gegend Histoire du pétrole en Alsace ret with its 75 mm cannons, also Gotischer Baustil (13. Jh.), bemer- üblich waren), usw. depuis 1498 jusqu’à la fermeture several thematic exhibitions, in the kenswerte Buntglasfenster (11. und Achtung: bis 2013 geschlossen. de la raffinerie en 1970. Visite atmosphere and sound of the past. 16. Jh.), Rosetten (12. und 13. Jh.), The museum is housed in a d’installations extérieures et de la ■■STEINSELTZ Kreuzgang (14. Jh.), romanischer magnificent Renaissance build- ing in the historic center of source thermale «Les Hélions II». Glockenturm(11. Jh.). Geschichte des Petroleums Gothic style (18th c.), remark- Wissembourg. Its collections mir- th ror the history of the town and in Elsass von 1498 bis zur Marché du terroir : 1er mercredi able stained glass windows (11 th th its region. Archeological section Stillegung der Raffinerie im du mois (après-midi) / Markt and 16 c.), rose windows (12 th th (Roman stelae, sculptures of the Jahre 1970. Besichtigung von mit regionalen Produkten : and 13 c.), cloisters (14 c.), Außeneinrichtungen und von der Romanesque bell tower (11th c.). Middle-Ages, etc…). Everyday life 1. Mittwoch im Monat and popular imagery (furniture, Thermalquelle „Les Hélions II“. (Nachmittag) / Regional pro- Abbatiale Saints-Pierre et Paul History of petroleum in Alsace st costumes in use in the region in duce market : 1 Wednesday of / Peter-und-Paul Abteikirche / the 18th and beginning of the from 1498 to the closing down the month (afternoon) Saint Peter and Paul’s Abbey 19th c.) etc of the refinery in 1970. Visit of the ■■GEISBERG Avenue de la Sous-Préfecture Careful: closed until 2013. outside installations and of the Office de Tourisme / Verkehrsamt / 03 88 94 10 11 “Hélions II” hot spring. www.ot-wissembourg.fr Marché du terroir : samedi Tourist Office A proximité à / In der Nähe in / Office de Tourisme / Verkehrsamt / matin / Markt mit regionalen 03 88 94 10 11 Nearby in : Tourist Office Produkten : Samstag Vormittag www.ot-wissembourg.fr WOERTH Style gothique (XIIIe s.), vitraux / Regional produce market : Cette colline haute de 243 m remarquables (XIe au XVIe s.), Saturday morning Musée de la Bataille du 6 août domine l’ancien champ de bataille rosaces (XIIe s. et XIIIe s.), cloître Week-end de Pentecôte : 1870 / Museum der Schlacht du 4 août 1870. Le Geisberg (XIVe s.), tourclocher romane (XIe s.). vom 6. August 1870 / Museum commandait la place-forte de Festivités de Pentecôte Gotischer Baustil (13. Jh.), bemer- / Pfingstwochenende : of the 6th August 1870 Battle Wissembourg. En 1961, un monu- kenswerte Buntglasfenster (11. und Commemorative Museum ment a été érigé : il commémore Pfingstfestlichkeiten / Whit 16. Jh.), Rosetten (12. und 13. Jh.), week-end : Whitsun festivities Château de Woerth les batailles de la guerre de suc- 2, rue du Moulin Kreuzgang (14. Jh.), romanischer ■ cession d’Autriche, la libération Glockenturm (11. Jh.). ■CLEEBOURG 03 88 09 40 96 du sol national par la Révolution Gothic style (18th c.), remarkable Visite de cave voir / www.woerth-en-alsace.com Française et la défaite du 4 août stained glass windows (11th and Weinkellerbesichtigung siehe / Ce musée évoque la sanglante 1870. Un panorama unique sur 16th c.), rose windows (12th and 13th Visit of wine-cellar see : journée du 6 août 1870 qui vit l’af- Wissembourg et le vignoble du c.), cloisters (14th c.), Romanesque www.vinsalsace.com frontement entre les troupes fran- Palatinat complète l’intérêt du site. bell tower (11th c.). çaises et allemandes (documents, Der 243 m Hügel überragt den uniformes, armes blanches, armes Schauplatz der Schlacht vom Eglise St-Jean / Kirche / Church à feu, peintures, etc.). Un grand 4. August 1870. Der Geisberg Rue du Presbytère diaporama de 4 000 figurines en sperrte den Weg zum befestigen 03 88 94 10 11 étain, peintes à la main, retrace les Wissembourg. Im Jahre 1961 wurde www.ot-wissembourg.fr 1er dimanche d’août : Fête du péripéties de la bataille. dort ein Denkmal errichtet; das Office de Tourisme / Verkehrsamt / Crémant /1. Sonntag im August : Das Museum erinnert an den blu- Zeugnis trägt von den Schlachten Tourist Office Cremant-fest /1st Sunday of tigen Zusammenstoß deutscher und um den Nachlaß Österreichs, der Église protestante (XIIIe - XVe s.). August : Festival of sparkling e französischer Truppen, am 6. August Befreiung der Gegend durch die Clocher roman (XIII s.). Nef de Cremant wine. 1870 (Dokumente, Uniformen, Stoß- französische Revolution und der 1504. e und Schußwaffen, Gemälde, usw…). Protestantische Kirche (13. - 15. Jh). 3 dimanche de septembre : Niederlage vom 4. August 1870. Fête des vendanges /3. Sonntag Ein großes Diaporama von 4000 Einzigartiges Panorama über Romanischer Kirchturm (13. Jh.). handgemalten Zinnfiguren zeigt den Kirchenschiff (1504). im September : Weinlesefest / Wissembourg und das Pfälzische 3rd Sunday of September : Grape Verlauf der Schlacht. Weingebiet. Protestant church (13th-15th c.). th harvest festival. This museum commemorates This hillock, 243 m high, overlooks Romanesque belltower (13 c.). the glory battle fought between th Festival International the battle field of August 4 , 1870. Nave (1504). French and German troops on de musique : The Geisberg commanded the Musée Westercamp / Museum / August 6th, 1870 (documents, fin août - début septembre fortified town of Wissembourg. A Museum uniforms, side-arms, fire-arms, monument was erected in 1961 3, rue du Musée Internationales Musik Festival : paintings, etc…). Noteworthy is to commemorate the battles of 03 88 54 28 14 Ende August - Anfang September

JANVIER 2013 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/4