Bertha Benz Fahrt Für Historische Fahrzeuge Aller Fabrikate Bis Baujahr 1930 129 Jahre Frau Am Steuer 4.–6
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Bertha Benz Fahrt für historische Fahrzeuge aller Fabrikate bis Baujahr 1930 129 Jahre Frau am Steuer 4.–6. August 2017 MANNHEIM - PFORZHEIM - MANNHEIMEIM AUSSCHREIBUNG BERTHA BENZ FAHRT 2017 VERANSTALTUNG ORGANIZATION OF EVENT Die Traditionslandesgruppe im Allgemeinen Schnauferl-Club The Traditional Section of the Allgemeiner Schnauferl-Club e. V. (ASC) und Automuseum Dr. Carl Benz veranstalten in e. V. (ASC) and the Automuseum Dr. Carl Benz organize the Erinnerung an die erste Fernfahrt mit einem Automobil die BERTHA BENZ FAHRT, in me mory of the first long distance BERTHA BENZ FAHRT, die im Mehrjahresrhythmus durchge- drive ever underta ken in an automobile. This event will take führt wird. place periodically. Die Veranstaltung ist international ausgeschrieben und wird This event is an international one and follows the rules and nach den Bestimmungen der Fédération Internationale des regulations of the Fédération Internatio nale des Véhicules Véhicules Anciens (FIVA) zur Durchführung von Veteranen- Anciens (FIVA). Every participant in this run will abide by Fahrzeug-Veranstaltungen und gemäß der vorliegenden the stipulations set forth for this event including all supple- Ausschreibung sowie aller Ergänzungen durchgeführt, denen ments. Each participant will agree to abide by these regu- sich jeder Teilnehmer mit Abgabe seiner Nennung unterwirft. lations when submitting his/her application. Die BERTHA BENZ FAHRT ist eine Zuverlässigkeitsfahrt für The BERTHA BENZ FAHRT is a reliability run for veteran cars Veteranen-Fahrzeuge und hat histo risch-touristischen and includes historical as well as tourist aspects. The distance Charakter. Es werden keine Prüfungen durchgeführt. Die from Mann heim to Pforzheim is approx. 100 km. The return trip Gesamtstrecken länge von Mannheim nach Pforzheim beträgt follows a different historical route. ca. 100 km, wobei auch für die Rückfahrt nach Mannheim die historische Strecke festgelegt ist. We would be glad to welcome you with your veteran car at the BERTHA BENZ FAHRT 2017. Wir würden uns freuen, wenn wir Sie mit Ihrem historischen Fahrzeug zur BERTHA BENZ FAHRT 2017 begrüßen dürfen. Wolfgang Presinger Winfried A. Seidel Allgemeiner Schnauferl-Club Automuseum Dr. Carl Benz Traditionslandesgruppe Ladenburg 2 BERTHA BENZ FAHRT 2017 ORGANISATION VERANSTALTER / ORGANIZED BY KOORDINATION PFORZHEIM COORDINATION PFORZHEIM Allgemeiner Schnauferl-Club e.V. (ASC) Traditionslandesgruppe, Wirtschaft und Stadtmarketing Pforzheim (WSP) Baden-Württemberg, Pfalz, Saar Oliver Reitz Präsident Dr. HG. Schweigert Waltraud Knöller Annette De Gaetano Automuseum Dr. Carl Benz, Ladenburg ÖL-SERVICE / OIL SERVICE GESAMTLEITUNG / ORGANIZERS Fuchs Petrolub AG, Mannheim Wolfgang Presinger / Winfried A. Seidel STRECKENGENEHMMIGUNG SPORTLICHE LEITUNG / RALLY ORGANIZERS AUTHORITIES FOR ROUTE APPROVAL Harald Baier Stadt Mannheim, Fachbereich: Sicherheit und Ordnung HISTORISCHE ABNAHME STRECKENSICHERUNG HISTORICAL INSPECTION ROUTE SECURITY Werner Fuchs / Hans-Joachim Courtin Landespolizeidirektion Karlsruhe Polizeipräsidium Mannheim Polizeipräsidium Heidelberg PRESSEBETREUUNG / PRESS CONTACT Polizeipräsidium Karlsruhe Winfried A. Seidel Polizeidirektion Pforzheim GÄSTEBETREUUNG / GUEST-SERVICE Günther Braun RALLYE-BÜRO / RALLY ADRESS BERTHA BENZ FAHRT STRECKENKONTROLLE Gottlieb-Daimler-Str. 11 - 17 RALLY CONTROL D - 68165 Mannheim Tel.: 0621 - 453 370 Förderverein Automuseum Dr. Carl Benz, Ladenburg. Fax: 0621 - 453 369 Freunde historischer Fahrzeuge, Wiesloch. E-Mail: [email protected] Renate Baier TECHNISCHE BETREUUNG TECHNICAL ASSISTANCE Mercedes Oldtimer-Service Klaus Kemna / Hans Szabadoz 3 BERTHA BENZ FAHRT 2017 ZEITPLAN TIMETABLE Freitag, 04. August 2017 Friday, 4th of August 2017 12.00 Uhr bis 17.00 Uhr Eintreffen der Teilnehmer 12 a.m. to 5 p.m. Arrival of the participants at the Maimarkt an der Maimarkthalle, Xaver-Fuhr-Str. 101, 68163 Mannheim. Exhibition Ground Ankunftsbewirtung. Ausgabe der Fahrtunterlagen. “Maimarkthalle”, Xaver-Fuhr-Str. 101, 68163 Mannheim. Abnahme. Unterstellen der Fahrzeuge. Snacks and refreshments. Handing over of the rally documents. Bus-Transfer zum Maritim Hotel Mannheim, Technical inspection. Car parking. Bezug der gebuchten Hotelzimmer. Bus transfer to the hotel Maritim Mannheim. 19.30 Uhr Kurpfälzer Abend mit Begrüßung der Bertha Benz Registration and check-in at the hotel. Fahrt-Teilnehmer in der Maimarkthalle. Bustransfer. 7.30 p.m. “Kurpfälzer Evening” (a typical regional welcome Fahrerbesprechung. evening), in “Maimarkthalle”, Mannheim, welcome of the - zwanglose Garderobe - Bertha Benz rally participants. Bus transfer. Drivers meeting. Samstag, 05. August 2017 - casual dress - Nachzüglerabnahme von 7.30 bis 8.30 Uhr (nur nach vorheriger Vereinbarung möglich!) Saturday, 5th of August 2017 ab 8.00 Uhr Bustransfer zum Fahrzeugdepot Maimarkthalle. Acceptance of stagglers from 7.30 a.m. to 8.30 a.m. 9.00 Uhr Vorstart von der Maimarkthalle Mannheim (possible only with advanced appointment!) 10.00 Uhr Start der Veteranenfahrzeuge zur From 8.00 p.m. onwards bus transfer to the car depot. BERTHA BENZ FAHRT 2017 9.00 a.m. Pre-start “Maimarkthalle”, Mannheim in der Mercedes-Benz Niederlassung Mannheim. 10.00 a.m. Start of veteran vehicles for the Strecke: Mannheim, Ladenburg, Neckarhausen, Edingen, Eppelheim, BERTHA BENZ FAHRT 2017 Leimen, Wiesloch, Pforzheim. Streckenlänge ca. 100 km. at Mercedes-Benz dealership Mannheim. bis 15.00 Uhr Zielankunft in Pforzheim, Imbiß und Route: Mannheim, Ladenburg, Neckarhausen, Edingen, Eppelheim, Fahrzeugpräsentation in der Fußgängerzone Pforzheim. Leimen, Wiesloch, Pforzheim. Streckenlänge ca. 100 km. Danach Unterstellen der Fahrzeuge in den Hallen der Till 4 p.m. arrival in Pforzheim marketplace. Städtischen Verkehrsbetriebe Pforzheim. Bustransfer. Snacks and vehicle presentation in the pedestrian area. Bezug der gebuchten Hotelzimmer. After the car parking in the depot of the Municipal 18:45 Uhr Bustransfer Kloster Maulbronn UNESCO W.K.E. Transportation Company. Bus transfer and check-in at the 20.00 Uhr Festabend - sportlich-elegant - reserved hotels. 6.45 p.m. bus departure for Kloster Maulbronn UNESCO W.K.E. Sonntag, 6. August 2017 8.00 p.m. Dinner party - business-casual - ab 8.30 Uhr Bus-Transfer von den Hotels zu den Städtischen Verkehrsbetrieben. Sunday, 6th of August 2017 9.00 Uhr Vorstart von den Städtischen Verkehrsbetrieben zur From 8.30 a.m. bus transfer from the hotels to the Municipal Fußgängerzone Pforzheim. Transport Company. 9.30 Uhr Präsentation der Fahrzeuge in der Fußgängerzone 9.00 a.m. pre-start from the Municipal Transportation Pforzheim und Star zur Company to the pedestrian area in Pforzheim HISTORISCHEN RÜCKFAHRT NACH LADENBURG BEI MANNHEIM. 9.30 a.m. presentation of the vehicles in the pedestrian area Streckenführung: Pforzheim, Bauschlott, Hockenheim, Schwetzingen, of Pforzheim and start on the Ladenburg. Streckenlänge ca. 100 km. HISTORIC ROUTE BACK TO MANNHEIM. 12.00 Uhr Mittagsrast bei S & G Automobilgesellschaft mbH Route: Pforzheim, Bauschlott, Hockenheim, Schwetzingen, Ladenburg in Bretten near Mannheim, Length of route approx. 100 km. Ab 14.00 Uhr Zielankunft Wasserturm 12.00 a.m. Lunch Brake at S & G Automobilgesellschaft mbH Mannheim Friedrichsplatz. Ankunftsbewirtung. in Bretten (Mercedes-Benz dealership) Ausgabe der Erinnerungsmedaille. From 2.00 p.m Wasserturm (water tower) Übergabe der BERTHA BENZ TROPHÄE. Mannheim Friedrichsplatz. Verabschiedung der Teilnehmer. Snacks and beverages. Handing over of the rally plaque. Individuelle Abreise. Awarding of the BERTHA BENZ TROPHY. Farewell of the participants. Individual departure. 4 BERTHA BENZ FAHRT 2017 TEILNAHMEBEDINGUNGEN CONDITIONS OF PARTICIPATION Teilnahmeberechtigt sind drei- und vierrädrige historische All historical three- and fourwheel motorcars of all makes built Personenkraftwagen aller Fabrikate, die bis einschließlich up to and including manufacturing year 1930 (trucks excluded) Baujahr 1930 hergestellt wurden, LKW ausgeschlossen. are eligible to participate. Alle teilnehmenden Fahrzeuge haben einem technischen All participating vehicles must comply with the technical Reglement in Bezug auf Originalität, Restaurierung und regulations governing authenticity, restoration work and safety. Sicherheit zu entsprechen. Das Starterfeld ist begrenzt. The number of participants is limited. Die endgültige Auswahl der Teilnehmer erfolgt nach automobil- The final selection of participants will be performed by a historischen Kriterien durch ein Komitee. Dabei soll eine größt- committee based on historical automotive cri teria. It is intended mögliche Fabrikats- bzw. Typenvielfalt do kumentiert werden. to include a maximum variety of makes with preference given Die Entscheidung des Komitees ist unanfechtbar. to the older ve hicles. The decision of the committee is irrevo- cable. Mit der Abgabe der Nennung bestätigt jeder Teilnehmer: Every participant submitting an entry shall confirm that: 1. Die Mitgliedschaft in einem FIVA-CLUB, oder in einem DEUVET-Club. 1. he/she is a member of a FIVA Club or DEUVET club or an acknowledged one marque club proprietary. 2. Den Besitz eines für den deutschen Straßenverkehr gülti- gen Führerscheins. 2. he/she holds a current driving licence valid for use in the Federal Republic of Germany. 3. Die ordnungsgemäße Zulassung und Versicherung des Fahrzeuges zum deutschen Straßenverkehr; Ausnahme 3. the vehicle is correctly registered and insured for use in siehe Punkt 5. the Federal Republic of Germany 4. Das Bestehen