Diacritization of a Highly Cited Text: a Classical Arabic Book As a Case

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Diacritization of a Highly Cited Text: a Classical Arabic Book As a Case This is a repository copy of Diacritization of a Highly Cited Text: A Classical Arabic Book as a Case. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/128591/ Version: Accepted Version Proceedings Paper: Alosaimy, A and Atwell, E orcid.org/0000-0001-9395-3764 (2018) Diacritization of a Highly Cited Text: A Classical Arabic Book as a Case. In: Proceedings of ASAR'2018 Arabic Script Analysis and Recognition. ASAR'2018 Arabic Script Analysis and Recognition, 12-14 Mar 2018, Alan Turing Institute, The British Library, London UK. IEEE , pp. 72-77. © 2018 IEEE. Personal use of this material is permitted. Permission from IEEE must be obtained for all other uses, in any current or future media, including reprinting/republishing this material for advertising or promotional purposes, creating new collective works, for resale or redistribution to servers or lists, or reuse of any copyrighted component of this work in other works. Reuse Unless indicated otherwise, fulltext items are protected by copyright with all rights reserved. The copyright exception in section 29 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988 allows the making of a single copy solely for the purpose of non-commercial research or private study within the limits of fair dealing. The publisher or other rights-holder may allow further reproduction and re-use of this version - refer to the White Rose Research Online record for this item. Where records identify the publisher as the copyright holder, users can verify any specific terms of use on the publisher’s website. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ Diacritization of a Highly Cited Text: A Classical Arabic Book as a Case Abdulrahman Alosaimy Eric Atwell School of Computing School of Computing University of Leeds University of Leeds Leeds, UK Leeds, UK [email protected] [email protected] Abstract— We present a robust and accurate diacritization Arabic diacritization is the computational process method of highly cited texts by automatically “borrowing” of recovering missing diacritics to the orthographic diacritization from similar contexts. This method of diacritization has been tested on diacritizing one book: “Riyad As-Salheen”, for word. This process is known for improving the purpose of morphological annotation of the Sunnah Arabic readability (e.g. children books and educational Corpus. The original source of Riyad is about 48.66% diacritized, textbooks), automatic speech recognition (ASR) [2], and after borrowing diacritization, the percentage jumps to 76.41% with low diacritic error rate (0.004), compared to 61.73% text to speech (TTS) [3], information retrieval (IR), (DER=0.214) using MADAMIRA toolkit, and 67.68% and morphological annotation [4]. (DER=0.006) using Farasa toolkit. More importantly, this method has reduced the word ambiguity from 4.83 diacritized form/word Words can be fully diacritized: diacritics for all to 1.91. letter are specified or partially: diacritics for part of the letters are specified. Texts are usually fully Keywords—diacritization; Arabic; NLP; Sunnah; Riyad As- Salheen diacritized for children’s educational purposes, or when the great precision of pronunciation is required I. INTRODUCTION e.g. the Quran. [5]. On the other hand, the text is In the Arabic language, a high amount of mostly partly or unwritten, due to three reasons: to phonological information is missing such as short speed up the reading speed [5], not to strain the eyes vowels, Shaddah, tanween, Maddah, and sometimes and to speed up the typing by one third (required for hamzah1 as well. They (collectively called diacritics) typing diacritics). are not usually written. As a result, the ambiguity at A special type is the minimal: where some the word level is high in Arabic. There is an average diacritics are specified in which these specifications of 11.5 diacritizations/word according to [1]. For are enough to avoid word’s ambiguity. But ambiguity fhm) can here is ambiguous, and the minimal level depends on) ﻢﮭﻓ example, a vowelized form of the word be one of the following “non-comprehensive” list: the audience (e.g. reader’s level of education) and fahama) (v.) to understand target; for morphological annotation in Natural) َﻓ ﮭَ َﻢ .1 Language Processing (NLP), a minimal diacritization fahhama) (v.) to teach is the minimal partial diacritization that is sufficient) َﻓ ﮭﱠ َﻢ .2 fa+humo) (conj. + pron.) and they to eliminate other possible diacritizations produced) َﻓ ﮭُ ْﻢ .3 by a lexicon or morphological analyser. fahamma) (conj. + v.) and (he) intend) َﻓ ﮭَ ﱠﻢ .4 1 In cases where Hamza is considered a diacritic, only different shapes of Hamza on Alif is considered. XXX-X-XXXX-XXXX-X/XX/$XX.00 ©2018 IEEE Diacritization is usually done fully, but this full However, this borderline is not clear enough, and diacritization is not necessary diacritizing each letter, words that seem clear to the writer might still be due to the missing standard definition of the fully- ambiguous to a reader. Therefore, we notice different diacritized word. There are some letters that are not diacritization of the same word in different positions diacritized even in lexicons, and by convention are within the book, or between different versions of the no-vowel letters (i.e. has an intuitive vowel but not book. These differences are exploited for the sake of written). For example, using some diacritization improving morphological annotation of our Sunnah standards, the letter that precedes a long vowel and Arabic Corpus (SAC) and reach the minimal the lam letter in definite AL article are two no-vowel diacritization for each word. letters. However, deciding whether Waw/Yaa letters are consonant or a vowel is ambiguous. Similarly, III. DATA deciding whether the lam is part of a definite AL We picked one book from our Sunnah Arabic article is ambiguous too. Corpus: Riyāḍu Aṣṣāliḥīn2 (aka The Meadows of the Righteous) which is a compilation of 1896 hadith Arabic diacritization has grabbed the attention of narratives written by Al-Nawawi and published in Arabic NLP researchers, and much work has been 1334. The total number of words in Riyad is around done. Previous approaches have focused on ~144k (~17k word types), and 48.66% of its letters improving the quality of automatic diacritization to are diacritized. Riyad was chosen due to several produce a fully diacritized version of the text, either reasons: using rule-based approach [6], statistical approaches using, for example, recurrent networks [7], n-gram 1. It compiles narrations reported in other Hadith model [8], or hybrid approaches which usually books (e.g. Albukhari) which make them a perform the best [9]–[11]. This work, however, good source for diacritization. focuses on diacritizing text for the purpose of manual 2. Its codex was validated and investigated by annotation later. That is, the diacritization approach several scholars by a scientific palaeographical seeks a high accuracy in diacritization but is not process; at least there are two digitally necessary to diacritize the full text. This approach available validated versions of the same text. crosses some interests with [4] which exploits diacritizing to improve morphological annotation. 3. Its narratives have been explained in 6 written Our methodology is unique as it exploits partial books. diacritized texts as a source for diacritization. We The currently available diacritized corpora are borrow partial diacritizations from similar contexts either annotated corpora (mainly news) and and merge them together, and hope it lowers the Tashkeela (religious texts) [12], a corpus of 6.15 ambiguity level of that word as much as possible. million words, which we used as an initial source for II. MOTIVATION diacritization. But since Tashkeela focuses on fully diacritized texts, we added several Hadith books This article is motivated by our project of downloaded from Shamela library. Shamela developing semi-automatically annotated Sunnah (http://shamela.ws) is a downloadable library that Arabic Corpus. Since its text is not been fully contains at least 5300 Arabic books in Islamic studies diacritized, we needed to adopt a method for and becomes the standard library of Arabic classical diacritizing. Since the corpus mostly consists of texts books. It has been used to obtain Arabic classical text that are highly quoted in other diacritized texts, we in building several corpora [12]–[14]. had the idea of “borrowing” their diacritization. Although having a large collection should not In many Classical Arabic texts, it is common to lower the accuracy of our method, we limit the corpus diacritize the word at least minimally: to the amount size in our experiments for training time efficiency. that is enough to remove the ambiguity to the readers. We picked relevant books from Tashkeela and 2 All experiments in this paper and their used data is available at: http://github.com/aosaimy/sac XXX-X-XXXX-XXXX-X/XX/$XX.00 ©2018 IEEE Shamela, i.e. books that have a high likelihood of the number of occurrences of that quoting texts from Riyad. This selection method is diacritization. done manually. This selection can be done 4. Once finished, variants are sorted by the automatically as we developed a small companion number of occurrences to prevent infrequent tool that measures one book’s contribution by diacritization from bubbling up to the surface computing the number of matching n-grams with diacritization in the next step. additional diacritization. The final corpus is 7677814 words, where 58.31% of its letters are diacritized. 5. Centre words variants are merged recursively: The merge procedure (Algorithm 2) is done In Arabic examples for the rest of this article, we 3 letter by letter, and for every letter, only use Buckwalter transliteration instead, as it is easier candidate diacritics that do not contradict with to examine the differences of the diacritics.
Recommended publications
  • Arabic Alphabet - Wikipedia, the Free Encyclopedia Arabic Alphabet from Wikipedia, the Free Encyclopedia
    2/14/13 Arabic alphabet - Wikipedia, the free encyclopedia Arabic alphabet From Wikipedia, the free encyclopedia َأﺑْ َﺠ ِﺪﯾﱠﺔ َﻋ َﺮﺑِﯿﱠﺔ :The Arabic alphabet (Arabic ’abjadiyyah ‘arabiyyah) or Arabic abjad is Arabic abjad the Arabic script as it is codified for writing the Arabic language. It is written from right to left, in a cursive style, and includes 28 letters. Because letters usually[1] stand for consonants, it is classified as an abjad. Type Abjad Languages Arabic Time 400 to the present period Parent Proto-Sinaitic systems Phoenician Aramaic Syriac Nabataean Arabic abjad Child N'Ko alphabet systems ISO 15924 Arab, 160 Direction Right-to-left Unicode Arabic alias Unicode U+0600 to U+06FF range (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0600.pdf) U+0750 to U+077F (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0750.pdf) U+08A0 to U+08FF (http://www.unicode.org/charts/PDF/U08A0.pdf) U+FB50 to U+FDFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFB50.pdf) U+FE70 to U+FEFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFE70.pdf) U+1EE00 to U+1EEFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/U1EE00.pdf) Note: This page may contain IPA phonetic symbols. Arabic alphabet ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع en.wikipedia.org/wiki/Arabic_alphabet 1/20 2/14/13 Arabic alphabet - Wikipedia, the free encyclopedia غ ف ق ك ل م ن ه و ي History · Transliteration ء Diacritics · Hamza Numerals · Numeration V · T · E (//en.wikipedia.org/w/index.php?title=Template:Arabic_alphabet&action=edit) Contents 1 Consonants 1.1 Alphabetical order 1.2 Letter forms 1.2.1 Table of basic letters 1.2.2 Further notes
    [Show full text]
  • Diacritic-Based Matching of Arabic Words. ACM Trans
    Diacritic-Based Matching of Arabic Words MUSTAFA JARRAR, Birzeit University, Palestine FADI ZARAKET, American University, Lebanon 10 RAMI ASIA and HAMZEH AMAYREH, Birzeit University, Palestine Words in Arabic consist of letters and short vowel symbols called diacritics inscribed atop regular letters. Changing diacritics may change the syntax and semantics of a word; turning it into another. This results in difficulties when comparing words based solely on string matching. Typically, Arabic NLP applications resort to morphological analysis to battle ambiguity originating from this and other challenges. In this article, we introduce three alternative algorithms to compare two words with possibly different diacritics. We propose the Subsume knowledge-based algorithm, the Imply rule-based algorithm, and the Alike machine-learning- based algorithm. We evaluated the soundness, completeness, and accuracy of the algorithms against a large dataset of 86,886 word pairs. Our evaluation shows that the accuracy of Subsume (100%), Imply (99.32%), and Alike (99.53%). Although accurate, Subsume was able to judge only 75% of the data. Both Subsume and Imply are sound, while Alike is not. We demonstrate the utility of the algorithms using a real-life use case – in lemma disambiguation and in linking hundreds of Arabic dictionaries. CCS Concepts: • Computing methodologies → Natural language processing; Phonology/ morphology; Language resources; Additional Key Words and Phrases: Arabic, diacritics, disambiguation ACM Reference format: Mustafa Jarrar, Fadi Zaraket, Rami Asia, and Hamzeh Amayreh. 2018. Diacritic-Based Matching of Arabic Words. ACM Trans. Asian Low-Resour. Lang. Inf. Process. 18, 2, Article 10 (December 2018), 21 pages. https://doi.org/10.1145/3242177 1 INTRODUCTION Diacritics are distinguishing features of the Arabic language.
    [Show full text]
  • Mpub10110094.Pdf
    An Introduction to Chaghatay: A Graded Textbook for Reading Central Asian Sources Eric Schluessel Copyright © 2018 by Eric Schluessel Some rights reserved This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http:// creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ or send a letter to Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, California, 94042, USA. Published in the United States of America by Michigan Publishing Manufactured in the United States of America DOI: 10.3998/mpub.10110094 ISBN 978-1-60785-495-1 (paper) ISBN 978-1-60785-496-8 (e-book) An imprint of Michigan Publishing, Maize Books serves the publishing needs of the University of Michigan community by making high-quality scholarship widely available in print and online. It represents a new model for authors seeking to share their work within and beyond the academy, offering streamlined selection, production, and distribution processes. Maize Books is intended as a complement to more formal modes of publication in a wide range of disciplinary areas. http://www.maizebooks.org Cover Illustration: "Islamic Calligraphy in the Nasta`liq style." (Credit: Wellcome Collection, https://wellcomecollection.org/works/chengwfg/, licensed under CC BY 4.0) Contents Acknowledgments v Introduction vi How to Read the Alphabet xi 1 Basic Word Order and Copular Sentences 1 2 Existence 6 3 Plural, Palatal Harmony, and Case Endings 12 4 People and Questions 20 5 The Present-Future Tense 27 6 Possessive
    [Show full text]
  • The Unicode Standard, Version 6.2 Copyright © 1991–2012 Unicode, Inc
    The Unicode Standard Version 6.2 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. Copyright © 1991–2012 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium ; edited by Julie D. Allen ... [et al.]. — Version 6.2.
    [Show full text]
  • Through the Looking-Glass: Roman Letters in Phonics for Arabic As a Part of Multimedia Support
    Recent Technological Advances in Education Through the Looking-Glass: Roman letters in phonics for Arabic as a part of multimedia support MOSA AHMED EBRAHIM MOHAMED Computer Science Department WASEDA University Okubo, Shinjuku-ku, Tokyo JAPAN Educational Technology Department TANTA University Tanta, Al Gharbya EGYPT [email protected] KAKEHI KATSUHIKO Computer Science Department WASEDA University Okubo, Shinjuku-ku, Tokyo JAPAN [email protected] Abstract: - As a part of multi-media support system for Arabic e-learning, some vehicle should be provided for training students to pronounce Arabic text themselves. Since the Arabic alphabet is phonetic, it seems a good idea to transliterate Arabic into Roman, the most popular language, but there exists a big gap between Arabic and Roman besides a difference between their alphabets; scripting directions. Arabic script is written from right to left, whereas Roman from left to right. What kind of transliteration would let students jump over this gap? Our solution is to render transliteration results as if seen Through the Looking-Glass. We report our process of trials and errors for seeking solutions, and our ultimate solution. Key-Words: - E-Learning, Multimedia supporting, Arabic learning, Arabic transliteration. 1 Introduction We are living in the age of the e-Learning and Islamic religion and Arabian countries are multimedia. This is why there is an increasing need increasing their presence in the world. The Arabic for cultural exchange and language learning all over language is one of the most popular languages in the the world. Also there is wide range of demand for world, as there are about fifty seven Islamic learning Arabic worldwide.
    [Show full text]
  • Exploiting Arabic Diacritization for High Quality Automatic Annotation
    Exploiting Arabic Diacritization for High Quality Automatic Annotation Nizar Habash, Anas Shahrour, Muhamed Al-Khalil Computational Approaches to Modeling Language Lab New York University Abu Dhabi, UAE {nizar.habash,anas.shahrour,muhamed.alkhalil}@nyu.edu Abstract We present a novel technique for Arabic morphological annotation. The technique utilizes diacritization to produce morphological annotations of quality comparable to human annotators. Although Arabic text is generally written without diacritics, diacritization is already available for large corpora of Arabic text in several genres. Furthermore, diacritization can be generated at a low cost for new text as it does not require specialized training beyond what educated Arabic typists know. The basic approach is to enrich the input to a state-of-the-art Arabic morphological analyzer with word diacritics (full or partial) to enhance its performance. When applied to fully diacritized text, our approach produces annotations with an accuracy of over 97% on lemma, part-of-speech, and tokenization combined. Keywords: Arabic, Morphology, Annotation, Diacritization 1. Introduction Arabic resources (the taggers and analyzers) that facilitate The automatic processing of the Arabic language is chal- it. The idea is also applicable to other languages with sim- lenging for a number of reasons. Two inter-related reasons ilar orthographic ambiguity challenges, e.g., Hebrew and are Arabic’s complex morphology and its diacritic-optional Persian. Our results on Arabic show that using our ap- orthography (Habash, 2010). This combination leads to proach produces quality comparable to human manual an- the high number of about 12.8 possible analyses per word notation (Maamouri et al., 2008; Habash and Roth, 2009) out of context (Shahrour et al., 2015).
    [Show full text]
  • Diacritics Restoration for Arabic Dialects Salima Harrat, Mourad Abbas, Karima Meftouh, Kamel Smaïli
    Diacritics Restoration for Arabic Dialects Salima Harrat, Mourad Abbas, Karima Meftouh, Kamel Smaïli To cite this version: Salima Harrat, Mourad Abbas, Karima Meftouh, Kamel Smaïli. Diacritics Restoration for Arabic Dialects. INTERSPEECH 2013 - 14th Annual Conference of the International Speech Communication Association, ISCA, Aug 2013, Lyon, France. hal-00925815 HAL Id: hal-00925815 https://hal.inria.fr/hal-00925815 Submitted on 8 Jan 2014 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Diacritics restoration for Arabic dialect texts S. Harrat1, M. Abbas2, K. Meftouh3, K. Smaili4 1ENS Bouzareah, Algiers, Algeria 2CRSTDLA, Algiers, Algeria 3Badji Mokhtar University-Annaba, Algeria 4Campus scientifique LORIA , Nancy, France [email protected], m [email protected], [email protected], [email protected] Abstract nally, we worked first on MSA texts because of the available results for many works in this field. In this paper we present a statistical approach for automatic di- This paper is organised as follows: In section 2, we describe acritization of Algiers dialectal texts. This approach is based the Arabic language and present the main features of this lan- on statistical machine translation. We first investigate this ap- guage especially those related to diacritization.
    [Show full text]
  • Middle East-I 9 Modern and Liturgical Scripts
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • Arabic Alphabet 1 Arabic Alphabet
    Arabic alphabet 1 Arabic alphabet Arabic abjad Type Abjad Languages Arabic Time period 400 to the present Parent systems Proto-Sinaitic • Phoenician • Aramaic • Syriac • Nabataean • Arabic abjad Child systems N'Ko alphabet ISO 15924 Arab, 160 Direction Right-to-left Unicode alias Arabic Unicode range [1] U+0600 to U+06FF [2] U+0750 to U+077F [3] U+08A0 to U+08FF [4] U+FB50 to U+FDFF [5] U+FE70 to U+FEFF [6] U+1EE00 to U+1EEFF the Arabic alphabet of the Arabic script ﻍ ﻉ ﻅ ﻁ ﺽ ﺹ ﺵ ﺱ ﺯ ﺭ ﺫ ﺩ ﺥ ﺡ ﺝ ﺙ ﺕ ﺏ ﺍ ﻱ ﻭ ﻩ ﻥ ﻡ ﻝ ﻙ ﻕ ﻑ • history • diacritics • hamza • numerals • numeration abjadiyyah ‘arabiyyah) or Arabic abjad is the Arabic script as it is’ ﺃَﺑْﺠَﺪِﻳَّﺔ ﻋَﺮَﺑِﻴَّﺔ :The Arabic alphabet (Arabic codified for writing the Arabic language. It is written from right to left, in a cursive style, and includes 28 letters. Because letters usually[7] stand for consonants, it is classified as an abjad. Arabic alphabet 2 Consonants The basic Arabic alphabet contains 28 letters. Adaptations of the Arabic script for other languages added and removed some letters, such as Persian, Ottoman, Sindhi, Urdu, Malay, Pashto, and Arabi Malayalam have additional letters, shown below. There are no distinct upper and lower case letter forms. Many letters look similar but are distinguished from one another by dots (’i‘jām) above or below their central part, called rasm. These dots are an integral part of a letter, since they distinguish between letters that represent different sounds.
    [Show full text]
  • Arabic Diacritics 1 Arabic Diacritics
    Arabic diacritics 1 Arabic diacritics Arabic alphabet ﻱ ﻭ ﻩ ﻥ ﻡ ﻝ ﻙ ﻕ ﻑ ﻍ ﻉ ﻅ ﻁ ﺽ ﺹ ﺵ ﺱ ﺯ ﺭ ﺫ ﺩ ﺥ ﺡ ﺝ ﺙ ﺕ ﺏ ﺍ Arabic script • History • Transliteration • Diacritics • Hamza • Numerals • Numeration • v • t [1] • e 〈ﺗَﺸْﻜِﻴﻞ〉 i‘jām, consonant pointing), and tashkil) 〈ﺇِﻋْﺠَﺎﻡ〉 The Arabic script has numerous diacritics, including i'jam .(〈ﺣَﺮَﻛَﺔ〉 vowel marks; singular: ḥarakah) 〈ﺣَﺮَﻛَﺎﺕ〉 tashkīl, supplementary diacritics). The latter include the ḥarakāt) The Arabic script is an impure abjad, where short consonants and long vowels are represented by letters but short vowels and consonant length are not generally indicated in writing. Tashkīl is optional to represent missing vowels and consonant length. Modern Arabic is nearly always written with consonant pointing, but occasionally unpointed texts are still seen. Early texts such as the Qur'an were initially written without pointing, and pointing was added later to determine the expected readings and interpretations. Tashkil (marks used as phonetic guides) The literal meaning of tashkīl is 'forming'. As the normal Arabic text does not provide enough information about the correct pronunciation, the main purpose of tashkīl (and ḥarakāt) is to provide a phonetic guide or a phonetic aid; i.e. show the correct pronunciation. It serves the same purpose as furigana (also called "ruby") in Japanese or pinyin or zhuyin in Mandarin Chinese for children who are learning to read or foreign learners. The bulk of Arabic script is written without ḥarakāt (or short vowels). However, they are commonly used in some al-Qur’ān). It is not) 〈ﺍﻟْﻘُﺮْﺁﻥ〉 religious texts that demand strict adherence to pronunciation rules such as Qur'an al-ḥadīth; plural: aḥādīth) as well.
    [Show full text]
  • Guidelines and Framework for a Large Scale Arabic Diacritized Corpus
    Guidelines and Framework for a Large Scale Arabic Diacritized Corpus Wajdi Zaghouani1, Houda Bouamor1, Abdelati Hawwari2, Mona Diab 2, Ossama Obeid1, Mahmoud Ghoneim2, Sawsan Alqahtani2 and Kemal Oflazer1 1Carnegie Mellon University in Qatar fwajdiz,hbouamor,[email protected], [email protected] 2George Washington University fmdiab,abhawwari,ghoneim,[email protected] Abstract This paper presents the annotation guidelines developed as part of an effort to create a large scale manually diacritized corpus for various Arabic text genres. The target size of the annotated corpus is 2 million words. We summarize the guidelines and describe issues encountered during the training of the annotators. We also discuss the challenges posed by the complexity of the Arabic language and how they are addressed. Finally, we present the diacritization annotation procedure and detail the quality of the resulting annotations. Keywords: Arabic Diacritization, Guidelines, Annotation 1. Introduction Undiacritized Diacritized Buckwalter English Written Modern Standard Arabic (MSA) poses many chal- Y«ð Y«ð /waEad/ he promised lenges for natural language processing (NLP). Most written Y«ð Y« ð /waEodN/ it/a promise Arabic text lacks short vowels and diacritics rendering a Y«ð Y« ð /wuEida/ he was promised mostly consonantal orthography (Schulz, 2004). Arabic di- Y«ð Y« ð /waEad ˜a/ and he counted acritization is an orthographic way to describe Arabic word /waEud ˜a/ and he was counted pronunciation, and to avoid word reading ambiguity. Ara- Y«ð Y«ð bic writing system has two classes of symbols: letters and diacritics. diacritics are the marks that reflect the phonolog- Table 1: Possible pronunciations and meanings of the undi- ical, morphological and grammatical rules.
    [Show full text]
  • Letter U in Arabic
    Letter U In Arabic Interdigital Goddart usually explodes some disruptor or unseals tactfully. Infective Godart sometimes alchemizes any shipwrecks rewires balefully. Which Ramesh canopies so rascally that King misgiven her quatrains? Find more ways to say enrichment, along with related words, antonyms and example phrases at Thesaurus. This Arabic name means blessing. The Arabic alphabet has 2 letters all representing consonants and following written for right go left. Every week we add new premium graphics by the thousands. Your belief The Almighty has made this possible. Lebanese Arabic, but it is not. By continuing to use our site, you give your consent. Note that Alif has no vowel on it! Initial is when a letter comes at the beginning of a word, or after a space or gap. The lessons certainly help. Whole Song Verse by Verse. Please add this page to your favorites and come back later. Copy a comment was sent to her stage name means that each arabic letter u, whilst he recommended words? Each of the vowels, a, e, i, o, u, can represent a phoneme that sounds just like the name of the vowel. You better evolve in a way that meets the need. It has no phonic representation, and for that reason, it is not regarded as an official short vowel. Web site to your Web site or to forums without permission. Arabic letter mean on Facebook and Twitter? Click to customize it. Used in Israel, for example on road signs. We make apps and Arabic learning systems for all ages. Arabic alphabet historically derives from that letter.
    [Show full text]