2019 VISITES & MANIFESTATIONS Visits & events ©Eric Bénard ÉDITO

Laissez-vous CONQUERIR Le temps est révolu où l’idée de « moyen âge » renvoyait à une période obscure et barbare. L’époque médiévale est parée d’un imaginaire qui s’accorde au goût actuel pour les univers fantastiques et au plaisir des reconstitutions historiques.

ais sous nos yeux la Normandie The time when the ‘Middle Ages’ was thought of as a dark and barbarous era médiévale est avant tout un paysage is over. The medieval period may still be monumental qui se déploie en tous shrouded in the imaginary, and that fits M lieux, de clochers en châteaux, well with the current mania for fantasy worlds and historical reconstructions. d’abbayes en cathédrales, jusqu’au cœur des villes ou des villages préservés. Ce paysage As we see things, medieval is however above all a landscape full of garde le souvenir de l’ancien duché et des monuments, which are found everywhere, mondes normands de la mer du Nord à la from clocktowers to castles, abbeys and , and in the hearts of our uns- Méditerranée. Il raconte une histoire que poilt towns and villages. This landscape is nos mémoires d’écoliers ont embellie des a constant reminder of the former Duchy péripéties du roman ou du cinéma épique : iI and of Norman territory, which stretched from the North Sea to the Mediterranean. y est question de guerriers venus de la mer, de It tells a story which our childhood barons voleurs et de princes conquérants, d’un memories have embellished with the twists and turns of a novel or epic cinema: a roi au cœur de lion et de guerre de cent ans… saga of warriors arriving by sea, of robber Mais c’est aussi un pays d’art et d’architecture, barons and conquering princes, of kings with the heart of a lion, or of wars lasting de culture savante et de traditions populaires, a hundred years… But this is also a land de littérature chevaleresque et de légendes… ; of art and architecture, of learned culture tout ce qui contribue à la richesse d’une and popular traditions, of chivalrous lite- rature and of legends…; of everything that grande région entre terre et mer et nous ouvre makes up the rich fabric of a great region la porte d’un beau voyage dans le temps. situated between land and sea, and that opens the door to a wonderful journey back through time.

14 Rue Charles Corbeau, 27000 Évreux [email protected]

Avec le soutien de normandie-medievale.fr medieval-normandy.com SOMMAIRE

e il s a

B

s histoire e

u q

c

a

J

© MÉDIÉVALE NORMANDE 4 The history of medieval Normandy

© Ta pis s er ie d e B a y e u sites & x MUSÉES Attractions and museums 22

e

c

i

r

u

a

M

.

S agenda © DES MANIFESTATIONS 94 Calendar of events Ce document, édité par le Comité Régional de Tourisme de Normandie en collaboration avec la Région Normandie, a été réalisé à partir des informations et engagements faits par les prestataires touristiques y figurant, n’est pas contractuel. Les erreurs ou omissions involontaires qui auraient pu subsister malgré les soins et contrôles de l’équipe de rédaction, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur.

This document published by the Normandy Tourist Board in collaboration with the Normandy Region, is based on information supplied by the tourism providers named herein, and is not contractually binding. The editor cannot be held responsible for any accidental errors or omissions which may have occurred in spite of the care exercised by the editorial team.

10-31-1668 Création graphique : Benjamin Déal / Impression : Imprimerie LECERF CARTE DU TERRITOIRE

A A B B C C D D

DIEPPE DIEPPE

FÉCAMP FÉCAMP A 28 A 28 1 1 CHERBOURGCHERBOURG ÉTRETATÉTRETAT A 29 A 29 A 28 A 28 A 29 A 29 A 29 A 29

MONTIVILLIERSMONTIVILLIERS ST-WANDRILLE-ST-WANDRILLE- VALOGNESVALOGNES RANÇON RANÇON

A 151 A 151 A 29 A 29 A 28 A 28

A 131 A 131 ST-MARTIN-DE-ST-MARTIN-DE- BRICQUEBECBRICQUEBEC LE HAVRELE HAVRE BOSCHERVILLEBOSCHERVILLE LONGUES-SUR-MERLONGUES-SUR-MER

DIVES- DIVES- GRESTAIN GRESTAINA 13 A 13 SUR-MER SUR-MER SAINT-SAUVEUR-SAINT-SAUVEUR- CREULLY- CREULLY- A 29 A 29 JUMIÈGESJUMIÈGES LE-VICOMTELE-VICOMTE N 13 N 13 SUR-SEULLESSUR-SEULLES ROUENROUEN A 132 A 132

2 2 LISORS LISORS LESSAY LESSAY A 28 A 28 RADEPONTRADEPONT HÉROUVILLEHÉROUVILLE LE BEC HELLOUINLE BEC HELLOUIN PONT PONT DE L’ARCHEDE L’ARCHE BAYEUXBAYEUX ST-CLAIR ST-CLAIR A 13 A 13

GISORS GISORS ST-GERMAIN- ST-GERMAIN- LISIEUX LISIEUX

PIROU PIROU LA-BLANCHE-LA-BLANCHE- LES ANDELYSLES ANDELYS

CERISY-LA-FORÊTCERISY-LA-FORÊTHERBE HERBE A 13 A 13

N 154 N 154 N

SAINT-LÔSAINT-LÔ CAENCAEN HARCOURT HARCOURT A 84 A 84 N 174 N 174 CRÈVECŒUR-CRÈVECŒUR- BERNAY BERNAY COUTANCESCOUTANCES EN-AUGE EN-AUGE

ST-PIERRE-ST-PIERRE- EVREUX EVREUX EN-AUGE EN-AUGE HAMBYE HAMBYE A 84 A 84 FALAISE FALAISE

N 154 N 154 GRANVILLEGRANVILLE A 88 A 88 3 3 VIRE VIRE VILLEDIEU- VILLEDIEU- LES-POËLESLES-POËLES A 28 A 28 FLERS FLERS BRETEUIL SURBRETEUIL ITON SUR ITON LA LUCERNELA LUCERNE CHAMBOISCHAMBOIS D’OUTREMERD’OUTREMER

LONLAY LONLAY UNESCO - UNESCOMémoire du - Mémoire monde / Memorydu monde of /the Memory World of the World AVRANCHESAVRANCHES L’ABBAYE L’ABBAYE ARGENTANARGENTANST-EVROULTST-EVROULTL’AIGLE L’AIGLE VERNEUILVERNEUIL UNESCO - UNESCOPatrimoine - mondialPatrimoine / World mondial heritage / World heritage D’AVRE ETD’AVRE D’ITON ET D’ITON CARROUGESCARROUGES MORTAINMORTAIN MONT-MONT- Cité médiévaleCité médiévale/ Medieval /city Medieval city SAINT-MICHELSAINT-MICHEL DOMFRONTDOMFRONT SÉES SÉES Musée / MuseumMusée / Museum

N 12 N 12 Château CastleChâteau Castle JUVIGNY- JUVIGNY- A 28 MORTAGNE-AU-PERCHEA 28 MORTAGNE-AU-PERCHE SOUS-ANDAINESOUS-ANDAINE Manoir / ManorManoir / Manor N N ALENÇONALENÇON Édifice religieuxÉdifice / Religiousreligieux /building Religious building

4 4 AnimationAnimation BELLÊMEBELLÊME

0 10km0 20km 10km 20km MAP

A B C D

DIEPPE

FÉCAMP A 28 1 CHERBOURG ÉTRETAT A 29 A 28 A 29 A 29

MONTIVILLIERS ST-WANDRILLE- VALOGNES RANÇON

A 151 A 29 A 28

A 131 ST-MARTIN-DE- BRICQUEBEC LE HAVRE BOSCHERVILLE LONGUES-SUR-MER

DIVES- GRESTAIN A 13 SUR-MER SAINT-SAUVEUR- CREULLY- A 29 JUMIÈGES LE-VICOMTE N 13 SUR-SEULLES ROUEN A 132

2 LISORS LESSAY A 28 RADEPONT HÉROUVILLE LE BEC HELLOUIN PONT DE L’ARCHE ST-CLAIR A 13

GISORS ST-GERMAIN- LISIEUX

PIROU LA-BLANCHE- LES ANDELYS

CERISY-LA-FORÊT HERBE A 13 N 154 N

SAINT-LÔ HARCOURT A 84 N 174 CRÈVECŒUR- BERNAY EN-AUGE

ST-PIERRE- EVREUX EN-AUGE HAMBYE A 84 FALAISE

N 154 GRANVILLE A 88 3 VIRE VILLEDIEU- LES-POËLES A 28 FLERS BRETEUIL SUR ITON LA LUCERNE CHAMBOIS D’OUTREMER

LONLAY UNESCO - Mémoire du monde / Memory of the World AVRANCHES L’ABBAYE ARGENTAN ST-EVROULT L’AIGLE VERNEUIL UNESCO - Patrimoine mondial / World heritage D’AVRE ET D’ITON CARROUGES MORTAIN MONT- Cité médiévale / Medieval city SAINT-MICHEL DOMFRONT SÉES Musée / Museum

N 12 Château Castle JUVIGNY- A 28 MORTAGNE-AU-PERCHE SOUS-ANDAINE Manoir / Manor N ALENÇON Édifice religieux / Religious building

4 Animation BELLÊME

0 10km 20km histoire MÉDIÉVALE NORMANDE The history of medieval Normandy

le i s a B s e u q c a J

©

4 La normandie médiévale en quelques dates 6 Some key dates in Normandy’s medieval history Des raids vikings à la normandie de Rollon 8 Viking raids on rollo’s Normandy La naissance du Duché de Normandie 9 The birth of the Duchy of Normandy Guillaume le Conquérant 10 Richard Ier d’Angleterre 12 Richard 1 of England Jeanne d’Arc 13 Joan of Arc Quand l’imaginaire s’empare du Moyen-âge 14 When the fantastic meets the middle ages Les femmes dans la normandie médiévale 16 Women in medieval Normandy Mille ans de foires et marchés 17 A thousand years of fairs and markets L’héritage des bâtisseurs normands 18 The legacy of Norman builders L’art roman en Normandie 20 Romanesque art in Normandy Des normands en méditerrannée 21 in the Mediterranean

5 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE La Normandie médiévale en quelques dates

Xe XIe XIIe XIIIe 911 1066 1106 1204 Traité de Saint- Bataille de Bataille de Tinchebray. Après six mois Clair-sur-Epte. Hastings. La couronne de siège, Philippe Charles le Simple Guillaume de d’Angleterre Auguste prend accorde un Normandie prend et le Duché de Château-Gaillard. territoire aux la couronne Normandie sont La Normandie passe Vikings et à leur d’Angleterre. alors réunifiés dans le domaine chef Rollon, baptisé entre les mains de du roi de à The Battle of Hastings. er Robert en 912. William the Conqueror Henri I Beauclerc. l’exception de ses takes the crown of England. îles, abandonnées The Treaty of Saint- The Battle of Tinchebray. Clair-sur-Epte. Charles The English Crown and the à la couronne the Simple grants territory Duchy of Normandy are now d’Angleterre. to the Vikings and their re-unified in the hands of chieftain Rollo, who was Henri Beauclerc. After a siege lasting six christened Robert in 912. months, Philip Augustus takes Château-Gaillard. Normandy falls under the jurisdiction of the King of 1135 France with the exception of er its islands, which are left to Mort de Henri I , dernier the crown of England. alvados ©C Tourisme fils du Conquérant : les comtes d’Anjou de la lignée des Plantagenêt recueillent l’héritage de la Normandie et de 1259 l’Angleterre (1154). Traité de Paris. Death of Henry I, last son of Henri III, roi William the Conqueror: the d’Angleterre accepte counts of Anjou from the Plan- l’hommage féodal tagenet line inherit Normandy and England (1154). pour ses possessions en France. La Normandie demeure 1189 directement dans la main du roi de Mort d’Henri II France. Plantagenêt. Richard Cœur de Lion devient The Treaty of Paris. Henry III, King of England accepts roi d’Angleterre et duc feudal tribute for his posses- de Normandie. sions in France. Normandy remains in the hands of the Death of Henry II Plantage- King of France. net. Richard the Lionheart becomes King of England and Duke of Normandy. 6 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

Some key dates in Normandy’s medieval history

XIVe XVe 1346 1417 1450 Début de la guerre Prise de Caen Bataille de de Cent Ans (1336- et siège de Formigny : les 1453) : Edouard Rouen (1419) par soldats du roi III débarque à Henri V. Début Charles VII Saint-Vaast-la- de l’occupation écrasent les troupes Hougue. Caen et anglaise en anglaises, ce qui la Normandie sont Normandie. signe la fin de la mises au pillage. guerre de Cent ans Henri V seizes Caen and lays siege to Rouen. Start of dans le nord de la Start of the Hundred Years the English occupation of France. War (1336-1453): Normandy. Edward III lands at Saint- The Battle of Formigny: the Vaast-la-Hougue. Caen and soldiers of King Charles VII Normandy are pillaged. crush the English troops, which brings the Hundred Years War to an end in 1431 Northern France. À Rouen, Jeanne 1364 d’Arc meurt sur le Du Guesclin écrase bûcher. 1469 à Cocherel (Eure) les Joan of Arc is burnt at the troupes de Charles stake in Rouen. À Rouen, Louis de Navarre, alliées XI fait briser aux Anglais. l’anneau ducal sur une enclume. Du Guesclin crushes the troops of Charles of Navar- Le duché survit ra, allies of the English, at dans les îles de la Cocherel (Eure). 1432 , rattachées Fondation de à la couronne l’Université de Caen d’Angleterre. dans la Normandie Louis XI has the ducal anglaise. ring broken on an anvil in Rouen. The Duchy survives Foundation of the Uni- in the Channel Islands, versity of Caen in English which are returned to the Normandy. crown of England.

7 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

841-911

R

D ©

Des raids vikings à la Normandie de Rollon

Viking raids on Rollo’s Normandy e terme « Viking » est généralement em- ployé pour désigner les peuples Scandi- From the 8th century onwards, the term ‘Viking’ is generally used for people naves à partir du VIIIe s. Ces peuples de from Scandinavia. These populations L paysans, marins et marchands acquièrent of peasants, fishermen and traders e became feared for their technological au VII s. une technologie redoutable : de fins na- prowess in the 7th century with their vires à voile, grâce auxquels ils atteignent les côtes fine sailing ships, which enabled them d’Europe et de Méditerranée. En 841, moins de to reach the coasts of Europe and the Mediterranean. In 841, less than fifty cinquante ans après leur premier pillage en Angle- years after their first raid pillaging terre – Le monastère de Lindisfarne, en 793 –, ils England – the monastery of Lindis- farne, in 793 – they came up the river remontent la Seine et attaquent Rouen. Alors que Seine and attacked Rouen. Whilst the l’empire de Charlemagne se disloque, leurs raids se empire of Charlemagne was falling apart, their raids intensified on all the font de plus en plus intenses sur tous les fleuves du rivers in the country, and particularly pays et particulièrement entre l’embouchure de la between the mouth of the Seine and Seine et Paris. Incapable de contenir l’invasion, le Paris. Incapable of containing the invasion, King Charles the Simple roi Charles le Simple propose en 911 un accord au offered the Viking chief Rollo a peace chef viking Rollon. En échange d’un territoire, ce- treaty. In exchange for territory, Rollo would swear allegiance to the king of lui-ci jure allégeance au roi de France et se convertit France and convert to Christianity. au christianisme. C’est le traité de Saint-Clair-sur- This became the treaty of Saint-Clair- sur-Epte, and the birth of Normandy, Epte et la naissance de la Normandie, « pays des “land of Men from the North”. Hommes du Nord ».

8 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

La naissance du Duché de Normandie

vec le traité de Saint-Clair-sur-Epte en The birth of the Duchy of Normandy

911, Charles le Simple offre au chef viking With the treaty of Saint-Clair-sur-Epte Rollon un territoire appelé à s’agrandir in 911: Charles the Simple granted A rapidement. Dès 924, le roi franc Raoul territory to the Viking chieftain Rollo. This territory was destined to expand ajoute l’actuelle Normandie centrale à la conces- rapidly: The Frankish king Raoul added sion. Neuf ans plus tard, le Cotentin et l’Avranchin what is now central Normandy to what had been granted in 924. Nine years – jusqu’alors cédés aux Bretons – la rejoignent. Le later, the Cherbourg Peninsula and the territoire des comtes normands, théoriquement sou- area around Avranches – up to then held by the Bretons – was also added. The mis au duc des Francs, souche de la dynastie capé- lands owned by the counts of Normandy, tienne, recouvre alors pratiquement toute la région theoretically under the control of the Duke of the Franks, descendants of the Capetian telle que nous la connaissons aujourd’hui. Vers 1010, Dynasty (also known as the House of les comtes de Normandie prennent le titre de ducs, France), then covered practically the whole rendant un hommage distant au seul roi de France. of the region as we know it today. In about 1010 the counts of Normandy took the Malgré de nombreuses menaces autant intérieures title of dukes, paying distant tribute to the qu’extérieures – dont les tentatives d’invasion des only king of France. Despite many threats as much internal as external – including comtes de Flandre, de Blois et d’Anjou –, ils par- invasion attempts by the counts of Flan- viennent à consolider leur État. Une puissance ad- ders, Blois and Anjou – they succeeded in consolidating their state into an ministrative et militaire que Guillaume Le Conqué- administrative and military power whose rant assiéra durablement pendant près d’un siècle et seat was assured for a century and a half demi en prenant la couronne d’Angleterre. by William the Conqueror’s taking of the crown of England. ©E.Lorang

9 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

e

m

is

r

u

o

T

s

o

d

a

v

l

a

C ©

Guillaume le Conquérant

ils de Robert Ier de Normandie et d’Arlette, Guillaume a huit ans lorsque son père meurt, lui laissant le titre de duc de Norman- F die. Mais son jeune âge laisse libre cours aux rivalités, complots et guerres des principaux barons normands. En 1047, la victoire de Val-ès-Dunes lui permet d’asseoir son pouvoir. Lorsqu’il épouse Ma- thilde de Flandres à Eu vers 1053, la Normandie est en train de deve- nir un puissant duché. En 1066, il clôt la crise de succession d’Edouard le Confesseur en remportant la bataille d’Hastings contre les troupes d’Harold Godwinson, qu’il remplace sur le trône d’Angleterre. Suivent vingt-et-un ans de règne, pendant lesquels il laisse une forte empreinte sur l’Angleterre et la Normandie. Mort à Rouen en 1087, Guillaume est inhumé à l’Abbaye aux Hommes de Caen.

10 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

La Fabuleuse Épopée The epic adventure

Pour mieux découvrir l’histoire de Guillaume le Conquérant. If you want to learn about the history of William the Conqueror. 1027-1087 www.lafabuleuseepopee.com De nombreux sites sont liés à l’histoire de Guillaume le Conquérant parmis lesquels : Lots of places have a connection to the history of William the Conqueror, and these are some of them : Verneuil d’Avre et d’Iton p.33 Montivilliers, cité des Abesses p.40 Abbaye de Grestain p.50 Église de Dives sur Mer p.50 Caen p.54 Abbaye aux Hommes p.55 Abbaye aux Dames p.56 Château de Caen p.56 Prieuré Saint-Gabriel p.59 Château Guillaume le Conquérant (Falaise) p.60 Bayeux p.62 Cathédrale de Bayeux p.63 Tapisserie de Bayeux p.64

Mais aussi / And also : Fontaine d’Arlette et Église Saint Laurent à Falaise / Motte d’Olivet à Grimbosq Château Ganne à La Pommeraye / Église Saint Samson à Ouistreham / Ryes où Guillaume trouva refuge, plaque commémorative et Église Saint-Martin / Abbaye de Saint Pierre sur Dives / Eglise Saint Pierre de Thaon / Site de la bataille de Varaville / Site de la bataille de Val ès Dunes à Vimont, Chicheboville, Bellengreville

William the Conqueror

Son of Robert the 1st of Normandy and Arlette, William was 8 years old when his father died, leaving him the title of Duke of Normandy. But his young age gave free rein to rivalry, plotting and warmongering by the main Norman barons. In 1047, the victory of Val-ès-Dunes allowed him to assert his power. When he married Mathilde of Flanders at Eu in around 1053, Normandy was turning into a powerful duchy. In 1066, he brought an end to the crisis of succession of Edward the Confessor by winning the Battle of Hastings against the troops of Harold Godwinson, whom he then replaced upon the throne of England. There followed a 21-year reign during which he greatly influenced both England and Normandy. William died in Rouen in 1087 and is buried

at the Abbaye aux Hommes in Caen. ©DR

11

HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

n 1157-1199

o

m

m

r

o

o

c

C

a.

i F.

© ol

Château -Gaillard p.30 t

o

F

m

Abbaye de Bonport p.32 o

rr

e

t

A ©

Richard Ier d’Angleterre, dit Richard Cœur de Lion

ils d’Henri II d’Angleterre et d’Aliénor Richard 1 of England, d’Aquitaine, arrière-arrière-petit-fils de Richard the Lionheart er Guillaume le Conquérant, Richard I , Son of Henry II of England and F prince d’Aquitaine, hérite en 1189 de la Eleanor of Aquitaine, great great grandson of William the Conque- couronne d’Angleterre, de l’Anjou, de la Normandie ror, Richard I, prince of Aquitaine, et du Maine. Pendant ses dix ans de règne, il ne sé- inherited the crown of England, Anjou, Normandy and Maine in 1189. journe que quelques mois dans son royaume et ne During his ten-year reign, he only parle pas l’anglais. De retour en France après sa par- spent a few months in his kingdom ticipation à la troisième croisade aux côtés de Phi- and couldn’t speak English. Returning to France after taking part in the third lippe Auguste, il fait la paix avec son frère Jean sans crusade at the side of Philip Augustus, Terre et combat son ancien allié, le roi de France. he made peace with his brother, John Lackland, and fought his former ally, Après plusieurs victoires, il fait construire à Châ- the king of France. After several vic- teau-Gaillard un complexe fortifié pour barrer la tories, he had Château-Gaillard built, a fortress to block French troops from route de Rouen aux troupes françaises. Il meurt loin getting to Rouen. He died far from de la Normandie lors d’un combat contre un vassal Normandy in a fight with a rebellious révolté et son cœur est enterré selon son vœu dans subordinate and his heart was buried in Rouen , as was his wish. la cathédrale de Rouen. Idéal du roi chevalier, poète Considered as a model knight king, et écrivain, Richard est devenu un personnage de lé- poet and writer, Richard has become a legendary character.was canonised gende. in 1920.

12 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

1412-1431

m

o

c

a.

i ol

t Rouen p.26

o

F

m

o Donjon de Rouen p.27

rr

e

t

A Historial Jeanne d’Arc p.28 ©

Jeanne d’Arc

e 1417 à 1450 les Anglais sont maîtres de Joan of Arc la Normandie et d’une grande partie du From 1417 to 1450, the English ruled royaume avec leurs alliés bourguignons. Normandy and a large part of the D Le dauphin de France, le futur Charles VII kingdom with their Burgundian allies. The heir to the throne of France, the a été déshérité en 1420 au profit d’Henri VI, roi future Charles VII was disinherited d’Angleterre et roi de France (1422). En 1429, une in 1420 in favour of Henri VI, King of England and of France (1422). jeune fille de 17 ans vient le trouver à Chinon : « des In 1429, a 17-year-old girl went to voix » l’ont exhortée à « bouter les Anglais hors de Chinon to find the heir to the throne France ». Le dauphin lui confie une troupe, à la tête saying that she had “heard voices” exhorting her to “throw the English de laquelle elle les oblige à lever le siège d’Orléans. out of France”. He gave her troops so Elle ouvre également la voie vers Reims, où Charles that she could force the English to lift the siege of Orléans. She also opened se fait sacrer roi de France. Capturée par les Bour- the way to Reims, where Charles guignons le 23 mai 1430, elle est jugée en hérésie par had himself crowned King of France. Captured by the Burgundians on May l’évêque de Beauvais, Pierre Cauchon, et brûlée vive 23rd 1430, she was judged a heretic à Rouen (1431). En 1456, le pape Calixte II ordonne by the Bishop of Beauvais, Pierre la révision de son procès, ce qui entraîne sa réha- Cauchon, and burnt alive at Rouen in 1431. In 1456 Pope Calixte II bilitation. Tombée un temps dans l’oubli, elle a été ordered a revision of the trial verdict, enrôlée successivement sous les couleurs du patrio- which led to her exculpation. A long e time forgotten, she gradually became tisme républicain au XIX siècle ou celles des mo- wrapped in the colours of republican narchistes ou des ligues nationalistes au XXe siècle. patriotism in the 19th century, and those of monarchists and nationalist Elle est canonisée en 1920. movements in the 20th century. She was canonised in 1920.

13 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

Quand When l’imaginaire the fantastic meets s’empare the middle

du Moyen-Âge ages

t

o

i

ar

M

.

C ©

14 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

NOURRI PAR LA SAGA ARTHURIENNE – REVISITÉE AVEC L’HUMOUR DE KAAMELOTT OU DU SACRÉ GRAAL DES MONTY PYTHONS –, LES DRAGONS

DU TRÔNE DE FER, LES EXPLOITS ©L.Leloup DE ROBIN DES BOIS OU LE LYRISME DES ROMANTIQUES DU XIXe SIÈCLE, NOTRE IMAGINAIRE COLLECTIF NE Fed by Arthurian legend – and CESSE DE PARER LE MOYEN ÂGE (ET, featured humorously in Monty SINGULIÈREMENT, LE MOYEN ÂGE ANGLO- Python’s Camelot and the Holy Grail – the dragons of the Iron Throne, NORMAND) D’UNE AURÉOLE DE LÉGENDE. the exploits of Robin Hood or the lyricism of 19th century romantics, our collective imagination never ceases to envelop the Middle Ages (and particularly the Anglo-Norman n Normandie en effet les lieux d’an- period) in a shroud of legend. ciennes légendes abondent évoquant In fact, places associated with ancient la Chanson de Roland ou les Cheva- legends abound in Normandy telling E liers de la Table ronde, les mille tours of the Song of Roland or the Knights of the Round Table, the thousand joués au Malin près du Mont-Saint-Michel, ou tricks played on the Devil near the le château de Robert le Diable à Moulineau, les Mont-Saint-Michel, or the castle of forêts englouties sous les falaises de la Hague Robert the Devil at Moulineau, the underwater forests below the cliffs of ou des monts aux sorciers dans la lande du Co- the Hague, or the sorcerers’ mounts in tentin, le trésor de templiers à Gisors, ou les an- the moors of the Cherbourg Peninsula, the treasure of the Templars at Gisors, neaux d’or déposés par Rollon dans la forêt de or the gold rings left by Rollo in the Roumare… et des Dames Blanches, des varous, Forest of Roumare… and of White Ladies, werewolves, goblins or hunting des gobelins ou des chasses sauvages héritées tales inherited from Nordic legends: des légendes nordiques : tout un univers de lé- an array of legends, lost in time… or gendes, perdues dans le temps… ou inventées invented yesterday, and then blended with history as we know it. hier, et encore mêlées au patrimoine conservé. These scenes which we have all found in books, films, cartoons or TV series show both our fascination with the Ces scènes que nous avons tous croisées au dé- ‘Dark Ages’ and also paradoxically, tour d’un livre, d’un film, d’un dessin animé ou how relatively little we know about that time, since these fantasies distract d’une série TV, disent à la fois la fascination que us from what medieval times in the

« les âges obscurs » continuent d’exercer sur nous west were really like; a society formed

t o

i not just of lords, warriors, peasants

ar et, paradoxalement, la méconnaissance que nous

M

and clerks, but also of traders, explo- .

C en avons. Car ces fantasmes détournent notre © rers, literati, and scholars. In short regard de ce que fut réellement l’Occident mé- it was a complex world, which fed its culture and thinking by constant diéval : une formidable croissance interrompue exchanges across the European par la peste et la guerre ; une société formée non continent, from North to South, and with the Mediterranean and the East. seulement de seigneurs, de guerriers, de paysans in 1431. In 1456 Pope Calixte II et de clercs, mais aussi de marchands, d’explo- ordered a revision of the trial verdict, rateurs, de lettrés, de savants... Bref, un monde which led to her exculpation. A long time forgotten, she gradually became complexe, qui nourrit sa culture et sa pensée de wrapped in the colours of republican ses échanges incessants à travers le continent patriotism in the 19th century, and those of monarchists and nationalist européen, du Nord au Sud, ou avec la Méditerra- movements in the 20th century. She née et l’Orient. was canonised in 1920.

15 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

Les femmes dans la Normandie Médiévale

a tradition scandinave accorde aux femmes un rôle important dans la conduite du domaine. C’est surtout au L sein de l’aristocratie que se révèlent des personnalités jouant un rôle de premier plan. Gonnor, concubine de Richard Ier, qui lui apporte ©S.Maurice le soutien des lignages scandinaves du Caux et Women in medieval Normandy du Bessin ; Judith, princesse bretonne mariée au Scandinavian customs gave women an duc normand et fondatrice de l’abbaye de Bernay ; important position in the running of Emma, sœur de Richard II, devenue la reine d’An- the estate. It was mainly amongst the gleterre qui introduit les Normands dans les af- aristocracy that female figures played a leading role. Gonnor, the concubine of faires du royaume d’outre Manche ; Mathilde de Richard I, who brought him the support Flandre, épouse du conquérant, régente en son of the Scandinavian lineages of Caux and Bessin; Judith, a Breton princess married nom et soutien constant de ses fils et héritiers ; to the Norman duke who founded the Adèle, fille de Guillaume et comtesse de Blois, Abbey of Bernay; Emma, sister of Richard II, who became queen of England and conseillère influente de son époux ; Mathilde who helped foster cross Channel trade; l’Emperesse, véritable « cheffe de guerre », enne- Mathilde of Flanders, wife of William the mie jurée du roi Étienne et qui transmet « l’Em- Conqueror, regent in her own name and constant support to their sons and heirs; pire normand » à son fils Henri Plantagenêt ; Adele, William’s daughter and countess Aliénor, enfin, princesse d’Aquitaine, de haute of Blois, an influential advisor for her husband; Empress Mathilda, a veritable culture, tout à la fois instigatrice et victime des “chieftain of war”, sworn enemy of King intrigues entre Henri et ses fils. Après 1204, le Stephen, who left “the Norman Empire” to her son Henry Plantagenet; and finally rôle des épouses, des filles et des sœurs reste pré- Eleanor, Princess of Aquitaine, of noble gnant dans la fondation des lignages normands et birth , both instigator and victim of the la transmission des patrimoines séparés des deux intrigues between Henry and his sons. From 1204 the role of wives, daughters côtés de la Manche. Enfin, tout au long de la pé- and sisters had a significant place in the riode médiévale, la place des femmes de haut rang founding of Norman lineages and the inheritance of separate estates on both dans les ordres religieux et les fondations pieuses sides of the Channel. It is true to say that reste l’espace où elles peuvent trouver un rôle de throughout the medieval period, noble women found a place in religious orders premier plan. and institutions where they could take on prominent positions.

16 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

e marché médiéval porte toute sa part d’imaginaire qui attise aujourd’hui la verve des reconstituteurs : lieux L d’échanges exotiques, espaces fes- tifs, théâtres des farces profanes ou des mys- tères religieux. La Normandie médiévale est en effet animée d’un grand nombre de places de marché ou de foires, souvent anciennes que les seigneurs ou les princes favorisent pour fixer les populations, développer l’activité et prélever les taxes du commerce. Déjà, ces ren- dez-vous nombreux et réguliers favorisent des spécialisations locales dans l’agriculture, l’éle- vage, les productions textiles… Leur situation au cœur des villes n’a souvent pas varié depuis des siècles ; ni celle des grandes foires dans les faubourgs (Guibray à Falaise). Ils sont sou- vent associés au château, au bourg, à l’abbaye qui les protègent et en profitent et rythment

les saisons au fil de l’activité de la production ©S.Maurice et de l’élevage. En Normandie, ces lieux de commerce imprègnent toujours le quotidien : A thousand years of fairs and markets à Caen, dont l’espace urbain s’est développé Medieval markets also play their part in our autour de plusieurs marchés, celui du vendre- imagination, inspiring the current enthu- di, place Saint-Sauveur, et celui du dimanche siasm for modern day reconstructions. They were places where people met, celebrated reste un rendez-vous incontournable, avec ses and played out profane jests or religious 400 exposants. À Saint-Pierre-sur-Dives, sous mysteries. Life in medieval Normandy was e e enlivened by many longstanding markets les Halles du XI s. (reconstruites au XVI s.), le or fairs, where lords and princes would marché n’a guère changé depuis le Moyen Âge. encounter ordinary people, develop trade Enfin, à Lessay, la foire Sainte-Croix se dresse links and collect taxes from local commerce. These regular and frequent gatherings chaque année depuis l’époque de Guillaume le encouraged local specialisations in the fields Conquérant. of agriculture, animal husbandry, and textile production… their position in town centres had often not changed over the centuries. Neither had that of the big fairs in the suburbs from Guibray to Falaise. They were often associated with the castle, village, or abbey which protected them and benefitted from them, marking the seasons as crops were produced and animals raised. In Normandy these places of commerce were always a Mille ans part of daily life: in Caen where the urban area grew around several markets, like the Friday market in Place Saint-Sauveur, and the Sunday market which is still a major draw with its 400 stallholders. The market de foires at Saint-Pierre-sur-Dives held under the 11th century covered market place (rebuilt in the 16th century) has scarcely changed since the Middle Ages. Finally, the Sainte-Croix fair has taken place every September in Lessay et marchés since the time of William the Conqueror.

17 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

L’héritage The legacy des bâtisseurs of Norman

Normands builders

r

e

t

l

o

S

.

A ©

18 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

IL SUFFIT À UN CAENNAIS D’OBSERVER LA TOUR DE LONDRES OU LE CAMPANILE DE SANTA MARIA DELL AMIRAGLIO (ÉRIGÉ AU XIIe

SIÈCLE À PALERME) POUR RESSENTIR ©S.Maurice UNE ÉTRANGE FAMILIARITÉ. C’EST QUE LES BÂTISSEURS NORMANDS ONT LITTÉRALEMENT FAÇONNÉ Someone from Caen only needs L’EUROPE MÉDIÉVALE. to look at the Tower of London or the bell tower of Santa Maria dell Amiraglio in Palermo (built in the e 12th century) to notice a strange ès la fin du XI siècle, ils inventent familiarity. That’s because Norman le voûtement sur croisée d’ogives et builders literally fashioned the whole jouent un rôle majeur dans la nais- of medieval Europe.

D sance de l’architecture gothique eu- They invented cross-ribbed vaulting at ropéenne. En témoignent les cathédrales de Li- the end of the 11th century and played a major role in the birth of European sieux, Bayeux, Coutances ou Sées, le chœur de . The cathedrals of l’abbatiale Saint-Étienne de Caen ou le cloître Lisieux, Bayeux, Coutances and Sées, the choir of Caen’s Saint-Étienne de la Merveille du Mont-Saint-Michel. Surtout, abbey church and the choir of la leurs réalisations essaiment en Angleterre, au Merveille at Mont-Saint-Michel are Portugal, en Sicile et à Malte, où leur savoir-faire all good examples. Above all, their buildings spread across England, se mêle d’influences byzantines, italiennes et du Portugal, Sicily and Malta where their Proche-Orient. know-how mixed with Byzantine, Italian or Middle Eastern influences. Cette forte identité du patrimoine hérité de la Was this strong identity, inherited Normandie médiévale est-elle à l’origine d’une from Normandy, the origin of a new way of thinking in the Middle Ages? nouvelle façon de penser le Moyen Âge ? En In 1824 Arcisse de Caumont, who 1824, le Bayeusain Arcisse de Caumont, passion- came from Bayeux and had long been né de longue date par les bâtiments de sa région, fascinated by the buildings of the area, published his essay on the architecture publie son Essai sur l’architecture du Moyen of the Middle Ages, the first volume of Âge, premier volume d’une imposante bibliogra- an impressive bibliography. Caumont set out the foundations of the history phie. Caumont pose les fondations de l’histoire of architecture, which was the first to de l’architecture, qu’il est le premier à organiser organise into chronological periods.

In 1830, the Minister of the Interior

r

e en périodes chronologiques. En 1830, le ministre

t

l and parliamentary representative for

o S

. de l’Intérieur et député de Lisieux François Gui- Lisieux, François Guizot, acquired A

© zot, acquiert les restes de l’abbaye du Val Richer the ruins of the abbey of Val Richer (12th century) and created the post of (XIIe siècle) et crée le poste d’Inspecteur général Inspector General of Historic Monu- des monuments historiques, qu’occupera bien- ments, soon to be occupied by Prosper Mérimée, who, in 1840 entrusted the tôt Prosper Mérimée. En 1840, ce dernier confie task of restoring a number of medieval à Eugène Viollet-le-Duc le soin de restaurer buildings, including Notre Dame in Paris and Mont Saint Michel, nombre de bâtiments médiévaux, dont Notre- to Eugène Viollet-le-Duc. The An- Dame-de-Paris ou le Mont-Saint-Michel. Désor- glo-Norman Middle Ages have since mais étudié, « préservé », mais aussi romancé et been studied, “conserved”, but also romanticised and made poetic, being poétisé, le Moyen Âge anglo-normand fascine et a source of influence and fascination imprègne le XIXe, puis le XXe siècle. throughout both the 19th and 20th centuries.

19 HISTOIRE MÉDIÉVALE NORMANDE

L’art roman en Normandie

es Normands ont bâti d’innombrables monuments civils (fortifications urbaines, L châteaux et donjons) et religieux (cathé- drales, abbayes, prieurés, églises et cha- pelles) dans les territoires placés sous leur domi- nation. Le style roman qu’ils développent aux XIe et XIIe siècles se distingue par des édifices majes- tueux aux vastes proportions, des nefs rythmées de ©DR grandes arcades sur piles composites, surmontées de tribunes et clairevoies sur de hauts murs que per- Romanesque art in Normandy mettent des toitures en charpente. Le voutement de e The Normans built countless monuments in la nef apparait au XII s. mais déjà on a expérimenté the territories put under their control, both les ogives et les croisées d’arêtes dans les bas-côtés. civilian structures such as castles, urban fortifications and keeps, and religious, such Le gothique normand perfectionne ces techniques à as cathedrals, abbeys, priories, churches and la recherche de l’élévation et de la lumière. chapels. The Romanesque style which they developed in the 11th and 12th centuries is L’Angleterre conquise par Guillaume a considé- typified by majestic edifices of huge pro- rablement contribué au développement de l’art portions, naves divided into tall arches built anglo-normand, dont elle conserve le plus grand upon composite bases, topped by galleries and latticework on towering walls, which nombre de chefs-d’œuvre, à Winchester, Norwich, allowed for roofs with timber structures. Ely, Durham… et jusque dans les plus humbles pa- Vaulting of the nave appeared in the 12th century but ribbing and cross vaulting had roisses, mais aussi à la Tour blanche à Londres ou already been tried on the edges. The Norman dans les châteaux de Portchester, Arundel, Hastings, gothic style perfectioned these techniques in the quest for height and light. Rochester, Colchester, Richmond, York… les sites England conquered by William greatly normands se comptent par centaines ! En Sicile, où contributed to the development of An- règne une dynastie normande à la même période, glo-Norman gothic architecture, and many fine examples remain today at Winchester, cette architecture normande se mêle d’influences Norwich, Ely, and Durham, or even in byzantines, latines, lombardes et musulmanes. L’ar- more humble parishes, as well as in The White Tower of London or in the castles of chitecture arabo-normande de Palerme et Cefalu est Portchester, Arundel, Hastings, Roches- inscrite au patrimoine de l’UNESCO. ter, Colchester, Richmond, or York. And examples in Normandy can be counted in hundreds! In Sicily, where a Norman dynasty was in power at the same time, this was mixed with Byzantine, Lom- bardian, Latin and Moslem influences. The Arabo-Norman architecture of Palermo and Cefalu is listed as UNESCO world heritage.

20 THE HISTORY OF MEDIEVAL NORMANDY

Des Normands en Méditerranée

ux XIe et XIIe siècles, les Normands n’ont eu de cesse de conquérir de nouveaux territoires. Dès les années A 1010, une immigration lente mais constante s’établit en Italie du Sud. En 1029, Rainulf Drengot établit le premier fief normand en Méditerranée et devient comte d’Aversa. En 1047, l’Empereur Henri III du Saint-Empire nomme Drogon de Hauteville « duc et maître de l’Italie et comte des Normands de toute l’Apu- lie et de la Calabre ». Son frère Robert Guiscard Normans in the Mediterranean – « la Terreur du Monde » - n’a plus besoin de In the 11th and 12th centuries, Normans maître et ne craint pas de défier le Pape pour were ceaselessly conquering new se lancer sur les Pouilles et la Sicile. Il meurt territories. A slow but incessant immigration began to Southern Italy en 1085, après avoir forcé les portes de l’Empire from 1010. In 1029, Rainulf Drengot d’Orient. En Asie Mineure, en 1073, Roussel founded the first Norman fiefdom in the Mediterranean and became Count de Bailleul s’empare de la Galatie et installe là of Aversa. In 1047, Henry III appointed une éphémère principauté. En 1098, pendant la Drogon of Hauteville “duke and master of Italy and count of Normans première croisade, les Normands d’Italie créent throughout Apulia and Calabria”. la principauté d’Antioche. Robert Courteheuse, His brother Robert Guiscard – “The duc de Normandie, et Tancrède de Tarente sont Terror of the World” – no longer had need of a master and was not afraid of sur les murs de Jérusalem en 1099. En Espagne, defying the Pope to attack Puglia and Robert Burdet se déclare prince de Tarragone Sicily. He died in 1085, having forced the gates of the Empire of the East. en 1129. Enfin, en 1130, Roger II de Hauteville In Asia Minor, in 1073, Roussel de devient roi de Sicile, une région si riche que les Bailleul seized Galatia and founded a temporary principality there. In 1098, recettes fiscales de Palerme dépassent à elles during the first crusade, the Normans of seules celles de l’Angleterre ! Italy created the principality of Antioch. Robert Courteheuse, Duke of Normandy, and Tancred of Taranto were upon the walls of Jerusalem in 1099. Robert Burdet declared himself prince of Tarragona in Spain in 1129. And in 1130 Roger II of Hauteville became king of Sicily, a region so wealthy that the tax revenue of Palermo was greater than that of England!

21 sites & MUSÉES

Attractions and museums

x u e y a B

e d

e ri e s s i p a

T

©

22 Rouen, Vexin Normand et frontières orientales 24 Rouen and Norman Vexin Basse vallée de la Seine et hautes falaises 36 The Pays de Caux and the Lower Seine Valley Vallée de la Risle et Pays d’Auge 44 The Risle Valley and The Pays d’Auge Caen, plaine de Caen et Bessin 52 The Falaise area, the plain of Caen and Bessin Pays de Sées, Domfrontais 68 The Sées area, Perche and the Domfront region La baie du Mont St-Michel et les abbayes du bocage 78 The abbeys of the bocage and the Bay of Mont-Saint-Michel Cotentin 88 The Cherbourg Peninsula

23 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES

24 ROUEN AND NORMAN VEXIN

Du traité de Saint-Clair-sur-Epte à la chute de Château-Gaillard From the treaty of Saint-Clair-sur-Epte

to the fall of Château-Gaillard

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

n 911, Rollon rencontre Charles le Rollo met Charles the Simple on Simple dans le Vexin, au bord de the banks of the Epte river in Vexin l’Epte. En échange de l’arrêt des in 911. In exchange for putting an end to their pillaging, the Normans E pillages, les Normands se voient received some territory from the céder un territoire par les Francs. Mais, aux Francs. But relations degraded XIe et XIIe siècles, les relations se dégradent. during the 11th and 12th centuries, Les forteresses se multiplient autour de la and fortresses sprang up around the Seine. And in 1204, Châ- Seine. Et en 1204, Château-Gaillard tombe teau-Gaillard fell into the hands of aux mains des Français. the French.

25 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES ©L.Vigreux

Capital of the Duchy since Rollo’s time in 911, Rouen is steeped in its medieval history. rouen Over 200 timber-framed houses are scattered Capitale du Duché dès Rollon en 911, Rouen est imprégnée around its Gothic cathedral (the tallest in de son histoire médiévale. Plus de 200 maisons pan de France, its construction having begun in the bois sont dispersées autour de sa Cathédrale gothique 12th century) and the town centre, transporting (plus haute de France dont la construction débute au XIIe) you back to medieval Normandy. A visit is not et son centre-ville qui invitent au voyage en Normandie complete without seeing the collections of the médiévale. Une visite à compléter avec les collections du Museum of Antiquities, the ironwork of the Le Secq-des-Tournelles Museum, Saint-Ouen Musée des Antiquités, des ferronneries du Musée du Secq abbey or Saint-Maclou church. Other places des Tournelles, l’abbaye de Saint-Ouen ou encore l’église date from the end of the Middle Ages and the Saint-Maclou. D’autres lieux sont à la frontière entre la fin beginning of the Rennaissance in Normandy, du Moyen-Age et de début de la Renaissance normande such as Saint-Maclou churchyard, The Joan of comme l’aître Saint-Maclou, l’Historial Jeanne d’Arc ou le Arc Historical Exhibition or the Gros Horloge Gros Horloge. Le martyre de Jeanne d’Arc à Rouen en 1431 (Big Clocktower). Joan of Arc, who was burnt se rappelle à nous sur des lieux emblématiques comme le at the stake in Rouen in 1431, is brought to donjon, l’archevêché et la place du Vieux Marché. mind in iconic places such as the castle keep, the archbishop’s palace and the Place du Vieux- Marché (Old Market Square). 26 ROUEN AND NORMAN VEXIN

ROUEN • d2

Donjon Animation oyezoyez ! de Rouen Rue Bouvreuil, 76000 ROUEN. www.donjonderouen.com BON PLAN : Visite guidée de la cathédrale à la bougie en hiver HANDY TIP : Guided tours of the cathe- Le Donjon de Rouen revient en septembre 2019 avec dral by candlelight in winter une nouvelle formule entre jeux d’énigmes et réalité virtuelle. Au Sein de ce monument, seul vestige encore visible du château construit par le roi de France au SPECTACLES XIIe siècle, participez à une expérience totalement ET MANIFESTATIONS EVENTS indédite, et revivez le Siège de Rouen en 1419 comme si vous y étiez !

6.04, 4.05, 1.06, 6.07, 3.08, 7.09, 5.10 The Donjon of Rouen returns in September 2019 with a 2.11, 7.12 completely new programme which is a cross between a mystery Rouen au temps de Jeanne d’Arc game and virtual reality. Inside this monument, which is the last Rouen in Joan of Arc’s time visible vestige of the castle built by the King of France in the 12th 01.06 > 15.09 century, you can take part in something completely new, and relive the Siege of Rouen in 1419 just as if you were really there! Cathédrale de Lumière Cathedral of Light

Toute l’année Visites thématiques récurrentes HORAIRES & TARIFS OPENING TIMES Recurring themed tours D’avril à octobre, découvrez From April to October, you Calendrier et réservation librement et gratuitement les are free to come and explore sur www.rouentourisme.com espaces du donjon, du mardi the inside of the donjon for no ou par téléphone au 02 32 08 32 40 au dimanche, de 14h à 16h. charge between Tuesday and Sunday from 2pm to 4pm. For dates and booking, Retrouvez nos horaires visit www.rouentourisme.com et tarifs sur You will find opening times or call 02 32 08 32 40 www.donjourderouen.com and entrance charges at www.donjourderouen.com

27 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES

ROUEN • d2 C’est à l’Historial Jeanne d’Arc que se joue le second procès de l’héroïne la plus célèbre de l’histoire médiévale. Soyez acteur et juge de cette Historial enquête judiciaire et vivez une histoire épique et captivante grâce aux personnages du parcours vidéo, qui prennent vie dans les salles médiévales Jeanne d’Arc de ce . Projections, mapping, 3 D, les images défileront sous vos yeux et les 7 rue Saint-Romain, 76000 ROUEN témoins de l’époque vous guideront de salles Tél. 02 35 52 48 00 en salles pour vous faire vivre une expérience www.historial-jeannedarc.fr inoubliable.

The Joan of Arc Historical Exhibition is the setting for the second trial of medieval history’s most famous heroine. You will be both a participant and a judge in this criminal Musée investigation, and so experience this epic and gripping story through the characters who come to life throughout a video tour in the medieval halls of this historic monument. Projections, maps and hologram images will unfold before your eyes, and witnesses from the time will guide you from room to room, making the experience unforgettable.

oyezoyez !

BON PLAN : Pendant l’Armada, du 6 au 15 juin, visite au tarif préférentiel de 5€ (au lieu de 10,50€). HANDY TIP : During the Armada, from the 6th to 15th June, visit for the special 28 rate of 5€ (instead of 10.50€) ROUEN AND NORMAN VEXIN

LISORS • d2

HORAIRES OPENING TIMES Abbaye Du mardi au dimanche : 10am to 7pm Tuesday 10h-19h. Fermé les to Sunday. Closed on lundis, le 01/01, le 01/05 Mondays, and 1/1, 1/5 de Mortemer et le 25/12. and 25/12. 27440 LISORS Édifice TARIFS ENTRANCE FEES Tél. 02 32 49 54 34 religieux www.abbaye-de-mortemer.fr Tarif plein : 10,50€. Full rate: 10.50€. Tarif réduit : 7,50€. Concessions: 7.50€. Gratuit pour les enfants Free for children L’abbaye de Mortemer fut fondée en 1134 par Henri de moins de 6 ans. Tarif under 6 years old. er Tribu (2 entrées adultes Tribe ticket (2 adults + I Beauclerc, duc de Normandie, roi d’Angleterre et + 1 ou 2 entrées -18 1 or 2 children under fils de Guillaume le Conquérant. Visite des ruines, du ans) : 26€. 18): 26€ colombier et ses boulins. Dans le sous-sol se trouve le Ateliers 4€. Workshops 4€. musée des légendes et fantômes ; au premier étage, des Visite guidée : droit Guided tour: entrance pièces à thèmes avec des objets religieux et un d’entrée + 4€. price + 4€ antiphonaire du XVe. Tour en petit train des étangs et promenade pédestre sur le chemin des Ducs de Normandie. Mortemer Abbey Mortemer Abbey was founded in 1134 by Henry I Beauclerc, Duke of Normandy, King of England and son of William the Conqueror. Visit its ruins, and its dovecot with its nesting niches. The basement houses the museum of legends and ghosts; on the first floor are themed rooms allowing you to see how the monks lived. You can go for a miniature train tour of the lakes ©E.Tessier and a walk on the Dukes of Normandy path.

HORAIRES OPENING TIMES Du 01/04 au 31/08 : tous les Daily from 01/04 to 31/08 11am jours de 11h à 18h. Hors saison : to 6pm. Out of season: les week-ends de 13h30 à 18h. At weekends 1.30pm to 6pm. Fermeture en décembre. ENTRANCE FEES TARIFS Adults and children (6-16): Adultes et enfants (6-16): Park 6€ + 4€ for a museum so parc 6€ + 4€ pour un musée +8€ for 2 museums donc + 8€ pour 2 musées.

SPECTACLES ET MANIFESTATIONS Voir page / See page EVENTS 104,111,112,113 ©Jonathan Fotolia.com ©Jonathan

29 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES

LES ANDELYS • d2 Château-Gaillard 27700 LES ANDELYS - Tél. 02 32 21 31 29 Château www.nouvelle-normandie-tourisme.fr

SPECTACLES ET MANIFESTATIONS EVENTS Entre 1196 et 1198, Richard Cœur de Lion, Roi d’Angleterre et Duc de Normandie, érige Château- Gaillard sur une falaise à proximité de la Seine, pour Voir page / See page protéger son duché. Chef-d’œuvre d’architecture 96, 97, 98, 99, 100, 103, 104 militaire, la forteresse ne résiste pourtant pas aux 105, 108, 109, 111, 113, 114, 115, 116 assauts du roi de France, Philippe Auguste en 1204.

VISITES GUIDÉES Richard Lionheart, King of England and Duke of Normandy, GUIDED TOURS built Château-Gaillard between 1196 and 1198 on a cliff close 7/14/21.04, 7/14/21/28.07, to the Seine to protect his Duchy. A masterpiece of military architecture, the fortress didn’t however withstand the assaults 4/11/18/25.08, 1/09, 20/27.10, 3.11 by the King of France, Philip Augustus in 1204. Les enfants prennent Château-Gaillard - Visite Famille Kids take over Château-Gaillard – family visit

Calendrier et réservation sur http://www.nouvelle-normandie-tourisme.fr ou par téléphone au 02 32 21 31 29 For dates and booking, visit http://www.nouvelle-normandie-tourisme.fr or call 02 32 21 31 29

30 ROUEN AND NORMAN VEXIN

RADEPONT • d2 Édifice Abbaye de religieux Fontaine-Guérard

27380 RADEPONT Tél. 06 86 08 04 67 www.abbayefontaineguerard.fr

Joyau de l’architecture gothique, lieu de légende où le pin et le marronnier symbolisent la Légende des Deux Amants, cette abbaye cistercienne fondée en 1190 près d’une source miraculeuse présente un rare cellier troglodyte, les ruines de l’église, le magnifique bâtiment des moniales et les jardins monastiques de sculptures évoquant les femmes qui y ont vécu.

A jewel of Gothic architecture, and a legendary spot where the pine tree and the chestnut tree symbolise the Legend of the Two Lovers, this Cistercian abbey, founded in 1190 close to a miraculous spring have a rare troglodyte cellar, the ruins of a church, the magnificent convent building and the monastic gardens with sculptures of the women who lived there. ©J.M. Lepeers ©J.M. ©Ati Pixel Fotolia.com Pixel ©Ati

HORAIRES OPENING TIMES HORAIRES OPENING TIMES Du 30/03 au 03/11, tous les Daily except Tuesdays Du 1.05 au 6.10. Du 1.05 au 31.05 : From 1/5 to 6/10. From 1/5 to 31/5: jours sauf le mardi, de 10h from 30/3 to 3/11 from dimanches, jours fériés (1.05, 8.05) Sundays, public holidays (1/5, 8/5) à 13h et de 14h à 18h (10h 10am to 1pm and 2pm to et pont de l’Ascension (30-31.05) and the Ascension holiday weekend à 18h en juillet et août). 6pm (10am to 6pm in July de 14h à 18h. Le 01>02.06 de 10h (30-31/5) 2pm to 6pm.1-2/6 from Visites guidées tous les and August). à 18h. Fermé du 3.06 au 6.07. Du 10 am to 6 pm. Closed 3/6 to jours à 11h30, 14h30 et Guided tours every day 7.07 au 31.08 : tous les jours de 14h 6/7. Daily from 7/7 to 31/8 2pm 16h30 (sauf mardi). at 11.30am, 2.30pm and à 18h30 (fermetures exceptionnelles to 6.30pm (exceptionally closed 4.30pm (except Tuesdays). pour mariages : 27- 28.07, 24-25.08 27-28/7, 24-25/8 and 31/8 for TARIFS et 31.08). Septembre : les 15 et weddings). 1-2/6 from 10am to 6pm. Visite libre ENTRANCE FEES 29.09 de 14h à 18h. Octobre : les 5 September: 15th and 29th from 2pm plein tarif : 3,50€ Unguided visit: full rate et 6.10 de 10h à 18h. to 6pm. October: 5th and 6th from tarif réduit : 3,00€ Gratuit 3,50€ / reduced price 10am to 6pm. pour les moins de 7 ans et 3,00€. Free for children TARIFS les habitants des Andelys. under 7 years. Guided visit Plein tarif : 5 € / Enfants (7-17 ENTRANCE FEES Visite guidée and events: full rate 4,50€ ans) : 3 € / Étudiants, demandeurs Full rate: 5 € / Children (7-17 yrs): et animations / reduced price 4,00€. d’emploi et handicapés : 4 €. 3 € / Students, job seekers and plein tarif : 4,50€ Famille (parents et enfants) : 15 € disabled: 4 €. Family (parents and tarif réduit : 4,00€ children): 15 €

SPECTACLES ET MANIFESTATIONS Voir page / See page EVENTS 100, 115

31 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES ©Ville de Gisors ©Ville ©ADT de l’Eure

Château PONT DE L’ARCHE • d2 GISORS • d2

Abbaye Édifice Château de Gisors religieux Office de Tourisme du Vexin Normand de Bonport 1 passage du Monarque, rue de Vienne, 27140 GISORS Tél. 02 32 27 60 63 / [email protected] Bonport, 27340 PONT DE L’ARCHE www.tourisme-gisors.fr Tél. 02 35 02 19 42 www.abbayedebonport.com Lieu de toutes les légendes, à la frontière entre le duché de Normandie et la France, le château a fait l’objet de Située à 20 km de Rouen, à l’aval de nombreux sièges entre le 12e et le 16e siècle. Demeure Pont de l’Arche, l’abbaye de Bonport ducale et royale, la forteresse a servi de prison à Jacques fut fondée en 1189 par Richard Cœur de Molay, grand maître templier entre 1310 et 1314. de Lion roi d’Angleterre et duc de Normandie. La légende raconte que A place steeped in legends, on the boundary between the Duchy le roi, en difficulté lors d’une chasse of Normandy and France, the castle was subjected to many sieges au cerf, fit le vœu de construire une between the 12th and 16th centuries. A residence for both royalty abbaye s’il arrivait à bon port, de l’autre and dukes, the fortress was used as a prison for Jacques de côté de la Seine. Molay, Templar grand master from 1310 to 1314.

Located 20 km / 12 miles from Rouen, downstream from Pont de l’Arche, Bonport HORAIRES OPENING TIMES Abbey was founded in 1189 by Richard Le parc est accessible gratuitement The park is open free of charge The Lionheart, King of England and Duke de 9h à 17h l’hiver et jusque 19h30 from 9am to 5pm in the winter and of Normandy. Legend tells that, whilst in durant la période estivale. until 7.30pm in the summer months. difficulty during a stag hunt, the king made an Visite guidée du château (départ à Guided tour of the castle partir d’une personne), du lundi au (with one or more people) oath to build an abbey should he arrive safely vendredi du 1.10 au 30.03 et tous les Monday to Friday from 1st October to on the other side of the Seine. jours du 1.04 au 30.09. Détail des 30th March and daily from 1st April to horaires de visite sur le site internet. 30th September. Fermeture du parc du château Details of visiting times on our le dernier week-end d’août website. Castle park closed the last HORAIRES OPENING TIMES weekend of August. Du 1er avril au 30 From April 1st to TARIFS ENTRANCE FEES septembre, tous les September 30th, Sundays Visite guidée dimanches et jours and public holidays 2pm 5€ tarif plein 5€ full rate fériés de 14h à 18h30. to 6.30pm. 4€ tarif réduit (jeunes de 6 à 17 ans, 4€ concessions (children aged 6 to En juillet et août, tous In July and August, daily demandeurs d’emplois, personnes en 17, jobseekers and the disabled) les jours sauf les samedis, except Saturdays 2pm to situation de handicap) Free for those aged under 6 years de 14h à 18h30. 6.30pm. Gratuit pour les – de 6 ans Sur rendez-vous pour For groups by appoint- les groupes. Tél: 02 35 ment. 02 19 42 Tel: 02 35 02 19 42 Visites en français et en Tours in French and SPECTACLES anglais. English. ET MANIFESTATIONS Voir page / See page Expositions temporaires Temporary Exhibitions EVENTS 99 tout au long de l’année. throughout the year.

32 ROUEN AND NORMAN VEXIN ©Christine Petit ©Christine

Cité médiévale

OT Normandie-Sud-Eure verneuil 129 place de la Madeleine 27130 VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Tél. 02 32 32 17 17 d’avre et d’iton www.normandie-sud-tourisme.fr d3

La ville de Verneuil, classée parmi les 100 VISITES GUIDÉES « Plus Beaux Détours de France » est le fruit de ET ANIMATIONS la volonté d’Henri Beauclerc, le troisième fils LUDIQUES GUIDED TOURS AND de Guillaume le Conquérant. Ce patrimoine ENTERTAINMENTS médiéval remarquable est encore visible à différents endroits de la ville, que ce soit avec les 360 mètres de remparts, unique en « Du haut de la Tour de la Madeleine » Normandie, l’église Sainte Madeleine. Des “ From the top of La Madeleine Tower ” visites guidées thématiques organisées par 10.04, 25.04, 2.05, 8.05, 30.05 l’Office de Tourisme permettent de découvrir ce Sur les traces des habitants du moyen-âge passé bien présent à Verneuil. In the footsteps of the inhabitants of the Middle Ages

The town of Verneuil, listed amongst the 100 “most beautiful Detours in France” came into being due to Calendrier et réservation / For dates and booking, the wish of Henri Beauclerc, third son of William the Office de Tourisme Normandie-Sud-Eure Conqueror. Its outstanding medieval heritage is still tél. 02 32 32 17 17 / www.normandie-sud-tourisme.fr visible in several spots in the town, including the 360 metres of ramparts, unique in Normandy, and the Sainte Madeleine church. Themed guided tours organised by SPECTACLES the Tourist Office let you explore the past still present ET MANIFESTATIONS Voir page / See page in Verneuil. EVENTS 98, 100, 103, 109

33 ROUEN, VEXIN NORMAND & FRONTIÈRES ORIENTALES

BRETEUIL-SUR-ITON • d3 Église de Édifice Breteuil religieux ©DR Place de l’église VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON • d3 27160 BRETEUIL-SUR-ITON Cette charmante église romane du 11e Tour Grise siècle, dédiée à Saint-Sulpice fut le témoin en 1081 des fiançailles d’Adèle, Rue de la Tour Grise, fille de Guillaume le conquérant avec le 27130 VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON comte Etienne de Blois. Sa construction Tél. 02 32 32 17 17 en pierre de grison lui confère cette couleur rousse typique de la région. Donjon érigé par Philippe-Auguste en 1204 au moment de la conquête de la Normandie, This lovely 11th century Romanesque church il abrite une maquette sur Verneuil au dedicated to Saint-Sulpice was witness to the e 13 siècle, ainsi qu’une reconstitution de betrothal of Adèle, daughter Of William the la bataille de 1424. En haut du donjon, le Conqueor to the count Etienne de Blois in visiteur aura une vue imprenable sur les 1081. Its construction in grison stone gives it richesses de la ville médiévale bâtie par an ochre colour typical of the area. Henri Beauclerc en 1120. The Grey Tower The dungeon tower, built by Philip Augustus in 1204 at the time of the conquest of Normandy, houses a HORAIRES OPENING TIMES model of Verneuil in the 13th century, as well as a Ouvert au public tous les Open to the public every reconstruction of the battle of 1424. From the top of jours de 9h à 19h day from 9am to 7pm the tower, visitors have an uninterrupted view of the jewels of medieval architecture in the town built by Henri Beauclerc in 1120.

HORAIRES OPENING TIMES Du 6.04 au 3.11. From 6.04 to 3.11. Ouvert du mercredi au Open from Wednesday to dimanche, de 10h à 12h et Sunday 10am to midday and de 14h à 18h 2pm to 6pm VISITES ET ANIMATIONS TOURS AND EVENTS Chasse au trésor à faire en Family treasure hunt – Free famille-Gratuit (avec le billet (included in entrance ticket) d’entrée). VIP guided tours with Visite guidées V.I.P sur advance booking. réservation. Groups and school visits: Groupes et scolaires : Ver- Verneuil in the days of The neuil au temps de la guerre Hundred Years War with a de 100 ans avec un chevalier knight in armour. en armure. Info: 02 32 32 17 17 Infos : 02 32 32 17 17 ENTRANCE FEES TARIFS Adults 3€ / Children 2€ 3€ adulte / 2€ enfant Free for children under 7

Gratuit pour les – de 7 ans ©Eye Eure Productions

34 ROUEN AND NORMAN VEXIN

à voir 1 aussi dans les environs ©Christine Petit ©Christine

À Blainville-Crevon, le site médiéval du château [1] construit au XIIe et XIIIe s., devenu considérable au XVe s., puis détruit à la fin du XVIIIe s. fut découvert en 1967 et mis à jour par une équipe de bénévoles passionnés. Achevée en 1313, la collégiale Notre-Dame d’Écouis [2] reçut les rois Louis XI et Louis XII. À Évreux, l’église Saint-Taurin [3] reçut Saint Louis en 1259. Vernon n’a rien à envier à ses voisins avec la collégiale Notre-Dame et 2 les vestiges de son pont médiéval du XIIe s. sur lequel est posé un vieux moulin à eau. Le château de Conches-en-Ouche (XIe s.) a fait partie des possessions de Robert d’Artois qui serait à l’origine de la Guerre de Cent Ans. Quant au château « enterré » d’Ivry-la- Bataille, ses ruines narrent l’histoire de la Normandie médiévale. ©S.William Gondoin ©S.William Also to be seen in the area At Blainville-Crevon, the medieval site of the castle [1] built in the 12th and 13th centuries, grew considerably in the 15th century, but was destroyed at the end of the 18th century, to be discovered in 1967 and uncovered by a team of volunteer enthusiasts. Finished in 1313, the collegiate church of Notre-Dame D’Ecouis [2] received kings Louis XI and Louis XII whilst Saint- Taurin church [3] at Evreux received Saint Louis in 1259. Vernon has no reason to be envious of its 3 neighbours with the collegiate church of Notre-Dame and the remains of its medieval bridge from the 12th century on which an old watermill was placed. The 11th century castle of Conches-en-Ouche was part of the possessions of Robert d’Artois who may have been at the origin of the Hundred Years War. As for the “buried” castle of Ivry-la-Bataille, its ruins narrate the story of medieval Normandy. ©C.Michaud

35 BASSE VALLÉE DE LA SEINE ET HAUTES FALAISES

BASSE VALLÉE DE LA

SEINE& HAUTES FALAISES

36 THE PAYS DE CAUX AND THE LOWER SEINE VALLEY

Le pays du grand fleuve et des hautes falaises

Land of the great river and tall cliffs

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

vec ses grandes abbayes, le Pays With its great abbeys, the Pays de Caux est l’une des régions nor- de Caux is one of the areas of mandes où les toponymes d’ori- Normandy where place names of Scandinavian origin, recognisable A gine scandinave, reconnaissables by their suffix “-tot” (meaning land à leur suffixe « -tot » (« terrain bâti, ferme »), with buildings or farm), are most sont les plus nombreux. Il est vrai que les common. It is true that the first premiers colons scandinaves ont pu pénétrer Scandinavian colonisers were able to reach the area via the rivers and le pays par les fleuves et s’abriter sur le pla- find shelter on the plateau which teau fermé par ses hautes falaises. was closed off by its tall cliffs.

37 BASSE VALLÉE DE LA SEINE ET HAUTES FALAISES

ST-WANDRILLE-RANÇON • c2 Abbaye Saint-Wandrille

2, rue saint Jacques 76490 ST-WANDRILLE-RANÇON Tél. 02 35 96 23 11 www.st-wandrille.com

©A.Solter La communauté monastique de l’abbaye Saint-Wandrille perpétue une longue tradition SAINT-MARTIN DE BOSCHERVILLE • d2 de vie selon la Règle des moines rédigée au Édifice VIe siècle par saint Benoît. Les ruines de religieux Abbaye l’ancienne abbatiale et l’église actuelle sont ouvertes au public. de Saint-Georges Saint-Wandrille Abbey The monastic community of Saint-Wandrille continues a long tradition of leading life according de Boscherville to the rules of the monks defined in the th6 century by Saint Benoît. The ruins of the former abbey and the 12 route de l’Abbaye current church are open to the public. 76840 SAINT-MARTIN DE BOSCHERVILLE Tél. 02 35 32 10 82 www.abbayesaintgeorges.fr HORAIRES OPENING TIMES A proximité de l’église abbatiale romane, venez Tous les jours de 5h15 Daily from 5.15am to 1pm à 13h00 et de 14h00 à and 2pm to 9.15pm. From découvrir dans l’enclos de l’abbaye Saint-Georges, 21h15. Du 21/03 au 01/11, 21/03 au 1/11, guided tour la salle capitulaire, la chapelle des Chambellan, les visite guidée tous les jours daily at 3.30pm. On Sundays bâtiments monastiques et surtout son remarquable à 15h30. Les dimanches et and religious holidays, an jardin en terrasse avec une vue exceptionnelle sur la fêtes, visite supplémentaire à additional tour at 11.30am. 11h30. En juillet et en août, In July and August, three vallée de la Seine. trois visites par jour : 11h30, tours daily at 11.30am, 3pm Saint-Georges de Boscherville Abbey 15h, 16h. and 4pm. Close to the Romanesque abbey church, within the confines of TARIFS ENTRANCE FEES Saint-Georges Abbey, you can explore the capitular hall, the Entrée libre. Free entry. Chambellan chapel, the monastery buildings and especially the Visite guidée : 4€ Guided tour: 4€ amazing terraced garden with a great view of the Seine Valley.

Édifice HORAIRES OPENING TIMES religieux Du 9.03 au 31.03 de 14h à 17h. From 9/3 to 31/3 2pm to 5pm. Du 1.04 au 31.10 de 9h à 18h30 et From 1/4 to 31/10 9am to 6.30pm. fermeture le 1.05. Du 2.11 au 17.11 Closed on 1/5. From 2/11 to 17/11 de 14h à 17h et fermeture le 1.11 2pm to 5pm. Closed on 1/11 and et le 11.11. 11/11. TARIFS ENTRANCE FEES Plein tarif : 6€ Full rate: 6€ Tarifs réduits : 4.50€ (65 ans et +) Concessions: 4.50€ Gratuit pour les moins de 26 ans/ (people over 65 years old) pers en situation de handicap + Free for children under 26 yrs old accompagnateur. Disabled and companion.

EXPOSITION ET Voir page / See page CONFÉRENCE 117 EXHIBITIONS

AND LECTURES © Pierre Jeanson

38 THE PAYS DE CAUX AND THE LOWER SEINE VALLEY

JUMIÈGES • c2 Abbaye de Jumièges Rue Guillaume le Conquérant, 76480 JUMIÈGES Tél. 02 35 37 24 02 Édifice religieux www.abbayedejumieges.fr

Fondée en 654 l’Abbaye de Jumièges est un des plus importants monastères Bénédictins au Nord de la Seine. les vestiges de l’Abbatiale Notre Dame © Francis Cormon © Francis racontent la grandeur de l’architecture romane en Normandie. Ceux de Saint Pierre témoignent de l’architecture religieuse carolingienne avant l’incendie par les Viking en 841. Vendu à la révolution pour servir de carrière de pierre, ce lieu est devenu depuis le 19e « la plus belle ruine de France » qui inspira nombre de ses illustres visiteurs (V Hugo, G Sand... ). l’application « JUMIEGES 3 D » vous permettra de superposer des vues 3 D à 360° du vestige avant destruction à celles d’aujourd’hui.

Founded in 654 the Abbey of Jumièges was one of the most important Benedictine monasteries HORAIRES OPENING TIMES north of the Seine. The remains of the Notre Ouverture toute l’année. Open all year Dame Abbey church tell of the grandeur of • De 9h30 à 18h30 du 15 avril • 9.30am to 6.30pm from 15th April au 15 septembre until 15th September in Normandy, whilst • De 9h30 à 13h et de 14h30 à 17h30 • 9.30am to 1.30pm and 2.30pm to those of Saint Pierre are examples of Carolingian du 16 septembre au 14 avril 5.30pm from 16th September until religious architecture before it was burnt down Le logis abbatial est ouvert durant les 14th April by the Vikings in 841. Sold after the Revolution expositions Photographiques : The abbey residence is open during to be used as a stone quarry, it became “France’s • du 16.03 au 14.04 : 10h à 12h30 photographic exhibitions: th et de 14h30 à 17h • from 16/3 to 14/4: 10am to 12.30pm most beautiful ruin” in the 19 century, inspiring • du 15.04 au 09.05 inclus : and 2.30pm to 5pm many of its illustrious visitors such as Victor Hugo de 10h à 18h • from 15/4 to 09/5 inclusive: from or George Sand. The JUMIEGES 3 D app lets • du 25.05 au 15.09 : 10am to 6pm. you overlay 360° 3 D views of the ruin before its de 10h à 13h et 14h à 18h • from 25/5 to 15/9: from 10am to 1pm destruction over those of today. • du 16.09 au 31.10 : de 10h à 12h30 et and 2pm to 6pm. de 14h30 à 17h. • from 16/9 to 31/10: 10am to 12.30pm Dernier billet délivré 30 mn avant la and 2.30pm to 5pm. fermeture du site. Last ticket issued 30 mins before Fermeture closing time. 1er mai, 1er et 11 novembre, Closures 25 décembre et 1er janvier 1st May, 1st and 11th November, EXPOSITIONS Christmas Day and New Year’s Day ET CONFÉRENCES TARIFS EXHIBITIONS AND LECTURES Plein tarif haute saison (01.03 au ENTRANCE FEES 31.10) : 7,50 € Full rate high season Plein tarif basse saison (02.11 au (1/3 to 31/10): 7.50 € Voir page / See page 28.02) : 6,50 € Full rate low season 118 Tarif réduit 5,50 € (+65 ans, apprentis, (2/11 to 28/2): 6.50 € étudiants +26ans) Concessions 5.50 € (over 65, Gratuit : - de 26 ans, demandeur apprentices, students over 26) Calendrier et réservation d’emploi, et bénéficiaire minima Free: - under 26, jobseekers, and www.abbayedejumieges.fr sociaux (justificatif – de 6 mois), recipients of benefits (proof less For dates and booking, personne en situation de handicap + 1 than 6 months old), handicapped + 1 www.abbayedejumieges.fr accompagnant. companion

39 BASSE VALLÉE DE LA SEINE ET HAUTES FALAISES

Cité médiévale

Abbaye de Montivilliers, montivilliers, Jardin de l’Abbaye, 76290 MONTIVILLIERS Tél. 02 35 30 96 66 cité des abbesses www.abbaye-montivilliers.fr c2 De sa splendeur médiévale, la ville de Montivilliers conserve un riche patrimoine architectural à commencer The town of Montivilliers still has par les bâtiments de son ancienne abbaye, l’église a wealth of architectural splendour abbatiale et l’Hôtel-Dieu. Le centre ville abrite encore dating from medieval times, maisons à pans de bois et éléments remarquables dont les starting with the buildings of its hallettes et les vestiges des fortifications. former abbey, the abbey church and the Hôtel-Dieu. The town centre Situé à l’extérieur du centre still has timber-framed houses and some remarkable features such ville, l’aître de Brisgaret est as the old shops of ‘Les Hallettes’ un exemple rare en France and the remains of fortifications. de cimetière médiéval à Situated outside the town centre, galerie ayant conservé Brisgaret churchyard is a rare sa vocation d’origine. example of a medieval cemetery L’ensemble est orné de with a gallery, which is still put to sculptures et de décors its original use. The buildings are muraux représentatifs de decorated with sculptures and wall

© DR l’art macabre. decorations typical of macabre art.

40 THE PAYS DE CAUX AND THE LOWER SEINE VALLEY © DR Édifice Musée religieux LE HAVRE • c2 Abbaye de Graville

53 Rue de l’Abbaye, 76 600 LE HAVRE Tél. 02 35 42 27 90 / Musée : 02 35 24 51 00 www.lehavre.fr/annuaire/abbaye-de-graville

Surplombant Le Havre et l’estuaire de la Seine, l’abbatiale, chef-d’œuvre de l’art roman en Normandie, remonte aux Xe-XIIIe siècles. Les bâtiments conventuels (XIIe – XVIIIe siècles) abritent un musée doté notamment d’une statuaire religieuse parmi la plus belle de Normandie ainsi que d’une collection de maquettes de maisons retraçant l’habitat humain. Graville Abbey Overlooking Le Havre and the Seine estuary, the abbey church, a masterpiece of Romanesque architecture in Normandy, dates © Otah back to the 10th to 13th centuries. The monastic buildings (12th to 18th centuries) house a museum, notably endowed with one of Normandy’s most outstanding collections of religious statues, as well as a collection of models of houses retracing human settlement. VISITES GUIDÉES GUIDED TOURS HORAIRES OPENING TIMES Du 01/04 au 31/10 : tous les jours Daily from 1/4 to 31/10 except 7.04 sauf le mardi et le 01/05, 08/05 et Tuesdays and 1/5, 8/5 and 14/7 Foires et marchés à Montivilliers 14/07 de 10h à 12h30 et de 13h45 from 10 am to 12.30pm and Fairs and markets at Montivilliers à 18h. Du 01/11 au 31/03 : tous 1.45pm to 6pm. les jours sauf le mardi et le 11/11, From 1/11 to 31/3 Daily except 25/12 et 1/01 de 10h30 à 12h30 5.05 Tuesdays and 11/11, 25/12 and et de 13h45 à 17h30. Fermeture 1/1 from 10.30 am to 12.30pm Iconographie de l’église possible durant la basse saison. Se and 1.45pm to 5.30 pm. Possible Iconography of the church renseigner au 02 35 42 27 90. closures during low season. For information call 02 35 42 27 90.. 9.07 > 1.09 TARIFS Montivilliers, cité des abbesses Plein tarif : 5 €. Tarif réduit : ENTRANCE FEES Montivilliers, city of the abbesses 3 €. Gratuit pour les moins de 26 Full rate: 5 €. Concessions: 3 €. ans, les demandeurs d’emploi et Free for under 26 years old, les bénéficiaires du RSA. Gratuit er jobseekers and recipients of pour tous, le 1 samedi de RSA. Free for everyone on the 1st Calendrier et réservation chaque mois. sur internet et par téléphone Saturday of each month. Visite guidée : tous les samedis et For dates and booking, Guided tour: every Saturday dimanches à 16h. Prix compris and Sunday at 4pm. Price Dates and bookings on the internet dans le droit d’entrée. Visite or by telephone. included in the entrance ticket. guidée « découverte en famille » : “Family explorer” guided tour: les mercredis des vacances à Wednesdays during the holidays 15h30. Prix compris dans le at 3.30pm. Price included in droit d’entrée. Ateliers et stages : the entrance ticket. Workshops calendrier et réservation sur and courses: dates and bookings internet ou par téléphone. at www.lehavre.fr/annuaire/ab- baye-de-graville or phone 41 02 35 24 51 00. BASSE VALLÉE DE LA SEINE ET HAUTES FALAISES

FÉCAMP • c1 Abbatiale de Fécamp

Place des ducs Richard 76400 FÉCAMP Tél. 02 35 10 60 96 Édifice www.ville-fecamp.fr religieux

Construite dans l’enceinte du château des © Musée de Dieppe/B.Legros ducs de Normandie de Fécamp, l’abbatiale de la Sainte-Trinité est un exemple du premier DIEPPE • d1 âge gothique normand. Fondation ducale, elle abrite la relique du « Précieux Sang ». Château-Musée Fécamp Abbey Church Built inside the walls of the castle of the Dukes of Normandy at Fécamp, the abbey church of Sainte- de Dieppe Trinité is an example of the first age of Norman gothic Rue de Chastes architecture. A ducal foundation, it houses the relic of 76200 DIEPPE the “Precious Blood”. Tél. 02 35 06 61 99 Château Musée www.dieppe.fr

HORAIRES OPENING TIMES Archéologie, histoire, art moderne et Du 01/04 au 30/09 : From 1/4 to 30/9: daily contemporain... Dans un espace valorisant tous les jours de 9h à 19h from 9am to 7pm l’architecture et l’archéologie médiévale du Du 01/10 au 31/03 : tous From 1/10 to 31/3: daily les jours de 9h à 12h et de from 9am to midday and château, les différentes collections évoquent 14h à 17h from 2pm to 5pm l’histoire de la ville et sa relation étroite avec la TARIFS ENTRANCE FEES mer. Entrée libre Free The Castle-Museum of Dieppe Archaeology, history, modern and contemporary art… in a MANIFESTATIONS place putting the architecture and medieval archaeology EVENTS of the castle to full effect, the various collections show the history of the town and its close relationship with the sea. Voir page / See page 101, 110, 118

VISITES GUIDÉES HORAIRES OPENING TIMES GUIDED TOURS Tous les jours, sauf les Daily except Monday and lundis et mardis. Du 01/01 au Tuesday. From 1/1 to 31/5 and 31/05 et du 01/10 au 31/12, de 10h from 1/10 to 31/12, from 10am 4/11/14/18/21/25/28.07 à 12h et de 14h à 17h (18h les di- to midday and 2pm to 5pm (6pm 1/4/8/11/15/18/22/25/29.08 manches et jours fériés). Du 01/06 on Sundays and public holidays). L’abbatiale de la Sainte-Trinité au 30/09, de 10h à 18h. Fermé les From 1/6 to 30/9 from 10am to et ses secrets gothiques 01/01, 01/05, 01/11 et 25/12. 6pm. Closed on 1/1, 1/5, 1/11 and 25/12. The abbey church of Sainte-Trinité TARIFS and its Gothic secrets Plein tarif : 4,50 € / Tarif réduit : ENTRANCE FEES Calendrier et réservation 2,50 € / Gratuit pour les étudiants Full rate: 4.50 €. Concessions: sur internet et par téléphone (sur présentation d’un justificatif) 2.50 €. Free for students (upon For dates and booking, et les moins de 25 ans. presentation of proof) and for Dates and bookings on the internet under 25 years old. or by telephone. © DR SPECTACLES Voir page ET MANIFESTATIONS See page EVENTS 114

42 THE PAYS DE CAUX AND THE LOWER SEINE VALLEY

à voir 1 aussi dans

les environs © DR

À Moulineaux, le château de Robert-le-Diable [1] illustre la façon dont le Moyen Âge nous parvient de manière fantasmée : ces ruines datant du tout début du XIIIe siècle ont été transformées par un élève de Viollet-le-Duc en 1905. Au nord de 2 l’estuaire de la Seine, fondé par les Vikings, le port d’Harfleur joua un rôle important pendant le Moyen Âge et subira de ce fait l’assaut des Anglais pendant la guerre de Cent Ans. Édifié sur un promontoire rocheux, le château d’Arques- la-Bataille [2], près de Dieppe, a subi de multiples

© M.Papin sièges. Quant au château d’Eu, il est associé aux grandes figures de l’histoire médiévale : Guillaume y épousa Mathilde en 1050, et Jeanne d’Arc, prisonnière des Anglais, y passa la nuit en 1430. Dans la même commune, la collégiale Notre-Dame et Saint-Laurent O’Toole, construite entre 1186 et 1240, est l’ancien lieu de culte d’une abbaye détruite pendant la Révolution. À ne 3 pas manquer également, l’abbaye du Valasse et ses 850 ans d’histoire. Et le Manoir du Catel [3] à Écretteville-lès-Baons, un des plus anciens manoirs seigneuriaux de Normandie, édifié sous Saint-Louis par Richard de Treigots. © Stéphane William Gondoin © Stéphane William

Also to be seen in the area Robert the Devil’s castle [1] at Moulineaux illustrates the way in which the Middle Ages give rein to our fantasies: these ruins dating from the very beginning of the 13th century were transformed by a pupil of Viollet-le-Duc in 1905. Situated to the North of the Seine estuary, and founded by the Vikings, the port of Harfleur played an important role during the Middle Ages and so would suffer an assault by the English during the Hundred Years War. Built upon a rocky promontory, Arques-la-Bataille Castle [2], near Dieppe, underwent numerous sieges. As for Eu Castle, it is associated with the great figures from medieval history: William the Conqueror married Mathilda here in 1050, and Joan of Arc, imprisoned by the English, spent the night here in 1430. In the same community, the collegial church of Notre-Dame and Saint- Laurent O’Toole, built between 1186 and 1240, is the old place of worship of an abbey destroyed during the revolution. Also not to be missed is Valasse Abbey with its 850 years of history, and Catel Manor [3].

43 BASSE VALLÉE DE LA SEINE ET HAUTES FALAISES

VALLÉE DE LA RISLE & D’AUGEPAYS

44 THE RISLE VALLEY AND THE PAYS D’AUGE

Dans ce paysage de carte postale, Guillaume appareilla pour l’Angleterre In this picture postcard landscape, William The

Conqueror made preparations for his invasion of England

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

ienvenue au cœur de la Normandie Welcome to the heart of Normandy des images d’Épinal, où les vaches straight out of an Epinal print where laitières paissent dans les vallons, à dairy cows graze in lush valleys under the shade of apple trees in blossom B l’ombre des pommiers en fleurs et beside timber-framed manor houses! des manoirs à pans de bois ! C’est ici, en 1066, It was here in the estuary of Dives- dans l’estuaire de Dives-sur-Mer, que Guil- sur-Mer in 1066 that William the laume rassembla ses troupes et fit construire Conqueror gathered his troops and had part of his fleet of one thousand une partie des mille navires de sa flotte pour ships built ready for the conquest of partir à la conquête de l’Angleterre. England.

45 VALLÉE DE LA RISLE ET PAYS D’AUGE

HARCOURT • c2 Château d’Harcourt © Caroline Rose 13 rue du château LE BEC-HELLOUIN • 27800 HARCOURT c2 Tél. 02 32 46 29 70 Château www.harcourt-normandie.fr Abbaye Notre-Dame Modèle d’architecture médiévale, le château du Bec-Hellouin d’Harcourt a conservé une grande partie de sa structure initiale intacte. Une exposition Place de l’Abbé Herluin retrace l’histoire du domaine, depuis les 27800 LE BEC-HELLOUIN Vikings jusqu’à la création de l’arboretum, Tél. 02 32 43 72 60 Édifice l’un des plus anciens de France. www.bec-hellouin.fr religieux Harcourt Castle A model of medieval architecture, Harcourt Castle Fondée en 1034, l’Abbaye du Bec connut un grand e has kept the majority of its original structure intact. rayonnement intellectuel dès le XI siècle et joua un An exhibition retraces the history of the estate, from rôle considérable dans l’occident chrétien. Les moines the Vikings up to the creation of the arboretum, quittent l’abbaye en 1792. Par la suite, ses bâtiments sont which is one of the oldest in France. transformés en caserne militaire. C’est en 1948 qu’elle accueille à nouveau une communauté bénédictine. Notre-Dame du Bec-Hellouin Abbey HORAIRES OPENING TIMES Founded in 1034, Bec Abbey exerted a major intellectual influence th Du 01/03 au 15/06 et du From 1/3 to 15/6 and from from the 11 century and played an important role in the Christian 15/09 au 15/11, tous les 15/9 to 15/11 daily except west. The monks left the abbey in 1792, following which the jours sauf mardi de 14h à Tuesday 2pm to 6pm. From buildings were converted into a military barracks. It was in 1948 18h. Du 16/06 au 14/09, 16/6 to 14/9 daily from that it once more housed a Benedictine community. tous les jours de 10h30 à 10.30am to 6.30pm. 18h30. ENTRANCE FEES TARIFS Adults: 5 € HORAIRES OPENING TIMES Adulte : 5 € Children 13 to 18 yrs old: 3 € Enfant de 13 à 18 ans : 3 € Children 6 to 12 yrs old: 2 € Du 01/10 au 31/05 : du lundi au From 01/10 to 31/05 : Monday to Enfant de 6 à 12 ans : 2 € samedi : visites à 10h30, 15h et Saturday: tours at 10:30am, 3 and 16h. Dimanches et fériés : visites à 4pm. Sundays and bank holidays: 12h, 15h et 16h. tours at 12, 3 and 4pm. Du 01/06 au 30/09 : du lundi au From 01/06 to 30/09 : Monday ANIMATIONS Voir page samedi sauf le mardi : visites à to Saturday except Tuesdays : ET MANIFESTATIONS See page 10h30, 15h,16h et 17h. Dimanches tours at 10:30am, 3, 4 and 5pm. EVENTS et fériés : visites à 12h, 15h et 16h. Saturdays: tours at 10:30am, 3 and 98,102,108 Les mardis : accès libre parc et 4pm. Sundays and bank holidays: église uniquement. tours at 12, 3 and 4pm. Fermé le 25 décembre ; du lundi Tuesdays: open access to the au vendredi en janvier et les mar- grounds and church only. dis toute l’année. Closed. No visits on 25th De- cember, from Monday to Friday TARIFS in January and on Tuesdays

© Pierre Jeanson Visite commentée : plein tarif : throughout the year. 6 € - tarif réduit : 5 € - Gratuit pour les moins de 26 ans (res- ENTRANCE FEES sortissants de l’UE ou résidents Guided tour: full rate: 6 € - réguliers sur le territoire français concessions: 5 € - Free for those – hors groupes scolaires et aged under 26 (EU citizens or périscolaires). legal French residents– except Visite libre du parc et de l’église school and extracurricular (pour les individuels uniquement). groups). Unguided visits to the Réservation obligatoire pour les park and church (for individuals groupes. only).Booking essential for Gratuit le 1er dimanche du mois groups. de novembre à mai. Free on the 1st Sunday of the 46 month from November to May. THE RISLE VALLEY AND THE PAYS D’AUGE

ST-PIERRE-EN-AUGE • c3 Abbaye de Saint-Pierre- sur-Dives

14170 SAINT-PIERRE-EN-AUGE Tél. 02 31 20 97 90 www.saint-pierre-en-auge.fr

Édifice religieux © Stéphane Maurice

Édifice religieux de Bernay © Ville

BERNAY • c2 Fondée au XIe siècle, l’abbaye bénédictine de Cycle de Visites guidées Saint-Pierre-sur-Dives est l’un des ensembles thématiques contant les plus complets de l’architecture monastique Abbatiale Bernay en Normandie. Visite possible de la salle Series of themed guided tours telling about Bernay capitulaire et du cloître, sur demande au Notre-Dame bureau d’information touristique. À voir aussi, la halle médiévale, édifiée au XIIIe de Bernay Calendrier et réservation siècle puis agrandie au XVIe et restaurée après For dates and booking, Service du Patrimoine les bombardements de 1944, elle accueille Place Guillaume de Volpiano, Tél. 02 32 46 63 22 toujours le marché. 27300 BERNAY, [email protected] Tél. 02 32 46 63 23 Saint-Pierre-sur-Dives Abbey Founded in the 11th century, the Benedictine abbey Si ses éléments extérieurs, façade et environnement, ont of Saint-Pierre-sur-Dives is one of the most complete ensembles of monastic architecture in Normandy. It été transformés au fil des siècles, l’abbatiale Notre-Dame is possible to visit the capitular hall and the cloister de Bernay, construite au XIe siècle, se révèle lorsqu’on by asking at the tourist office. Also visit the medieval y entre. Elle dévoile alors la plus ancienne abbatiale covered market place, built in the 13th century, romane de Normandie. then extended in the 16th and restored after the Notre-Dame de Bernay Abbey Church bombardments in 1944, where markets are still held. Although the external appearance, the facade and its surroundings, have been altered over the centuries, Notre-Dame de Bernay HORAIRES OPENING TIMES abbey church, built in the 11th century reveals its glory when you Tous les jours, de 9h30 Daily from 9.30am to go inside. Then you can appreciate the oldest Romanesque abbey à 18h. 6pm. church surviving in Normandy today. TARIFS ENTRANCE FEES Entrée libre. Free. HORAIRES OPENING TIMES Du mardi au dimanche. Du 02/01 From Tuesday to Sunday. From SPECTACLES au 16/06 et du 18/09 au 31/12, de 2/1 to 16/6 and from 18/9 to 31/12 ET MANIFESTATIONS 14h à 17h30. Du 17/06 au 17/09, 2pm to 5.30pm. From 17/6 to 17/9 EVENTS de 11h à 18h. 11am to 6pm. TARIFS ENTRANCE FEES Voir page / See page Entrée libre. Free. 100

47 VALLÉE DE LA RISLE ET PAYS D’AUGE

CRÈVECŒUR-EN-AUGE • c2

© Amis de la Cathédrale © Amis Château de Crèvecœur Fondation Musée Schlumberger 14340 CRÈVECOEUR-EN-AUGE Tél. 02 31 63 02 45 Château www.chateaudecrevecoeur.com

Petite seigneurie miraculeusement préservée, le château de Crèvecœur nous est parvenu quasi-intact. Abritant le manoir, la haute cour est protégée par ses fossés, sa motte et sa muraille du XIIe siècle. La Basse-cour regroupe la ferme, le colombier, la grange et la chapelle du XIIe siècle. Outre l’histoire du lieu, le musée de la Fondation Schlumberger présente l’aventure industrielle de Conrad et Marcel Schlumberger.

LISIEUX • c2 Cathédrale de Lisieux

Place François-Mitterrand 14100 LISIEUX Édifice Tél. 02 31 48 55 08 religieux www.amis-cathedrale-lisieux.fr

Avec ses arc-boutants, cet édifice est l’un des premiers de style gothique de Normandie. Placée sur le site d’un bâtiment antérieur, ses travaux s’étalèrent entre 1160 et 1230, à l’initiative de l’évêque Arnoul. Pierre Cauchon, évêque de Lisieux en 1431, y est enterré. Lisieux Cathedral With its flying buttresses, this building is one of the first of gothic style in Normandy. Built upon the site of a previous building, works took from 1160 to 1230 on the initiative of Bishop Arnoul. Pierre Cauchon, oyez ! bishop of Lisieux in 1431, is buried here. oyez

BON PLAN : Donne le mot de passe HORAIRES OPENING TIMES « le Moyen-Âge plus fort » à la Tous les jours de 9h30 Daily from 9.30am to boutique et repars avec deux cartes à 18h45. 6.45pm. postales du château offertes ! TARIFS ENTRANCE FEES HANDY TIP : By using the password Entrée libre Free © Château de Crèvecœur “le Moyen-Âge plus fort” at the shop, you get two free postcards of the castle! 48 THE RISLE VALLEY AND THE PAYS D’AUGE

Crèvecoeur Castle A miraculously preserved little manor house, Crèvecœur Castle SPECTACLES has survived almost intact. Shielding the manor, the upper ET MANIFESTATIONS courtyard is protected by its ditches, its moat and its 12th EVENTS century wall. The lower courtyard has the farm, dovecot, barn th and the 12 century chapel. As was as the history of the place, 18>19.05 the Schlumberger Foundation museum presents the industrial Chevaliers ! adventure of Conrad and Marcel Schlumberger. Knights ! 12.07 > 31.07 Le Moyen-Âge en Fête HORAIRES OPENING TIMES Festival of The Middle Ages Avril, mai, juin et septembre : April, May, June and September: tous les jours de 11h à 18h. Juillet daily from 11am to 6pm. July and 16/23/30.07 et août : tous les jours de 11h à August: daily from 11am to 7pm. Masterclass de cuisine médiévale 19h. Octobre : uniquement les October: Sundays only from 2pm Master class in medieval cookery dimanches de 14h à 18h et tous les to 6pm and daily from 2pm to jours de 14h à 18h pendant les va- 6pm during the autumn school cances de la Toussaint. Fermeture half-term holiday. Closed excep- 4.08 > 11.08 exceptionnelle samedi 3 août. tionally on Saturday 3rd August. Les Médiévales au Château de Crévecoeur TARIFS ENTRANCE FEES Crevecoeur Castle Plein tarif : 8 €. Tarif réduit : 5 €. Full rate: 8 €. Concessions: 5 €. Medieval Festival Gratuit pour les moins de 7 ans. Free for children under 7 years (Tarifs hors animations). old. (rates excluding activities).

49 VALLÉE DE LA RISLE ET PAYS D’AUGE © ADT de l’Eure

GRESTAIN • c2

Édifice Abbaye de religieux Grestain

27210 FATOUVILLE-GRESTAIN www.abbaye-de-grestain.fr

Fondée en 1050 par Herluin de Conteville, époux d’Arlette, veuve du duc Robert le Magnifique et mère de Guillaume le © S.Maurice Conquérant, l’abbaye de Grestain prospéra pendant toute la période Anglo-normande. DIVES-SUR-MER • b2 Sous le règne français elle entra en décadence. Édifice En 1757, en ruine, elle fut démolie à l’exception religieux de son réfectoire du XIIe siècle et de son mur Église de de clôture. Grestain Abbey Dives-sur-Mer Founded in 1050 by Herluin de Conteville, husband of 14160 DIVES-SUR-MER Herleva, the widow of Duke Robert the Magnificent and mother of William the Conqueror, the Abbey of Grestain prospered throughout the Anglo-Norman Si l’on ne connaît pas la date d’édification de cette period. Under the French rule it entered into decadence. église agrandie dans le style gothique flamboyant In 1757, in ruins, it was demolished, except for its XIIth aux XIVe et XVe siècles, ses éléments romans les century refectory hall and the walls. plus anciens remontent au XIe siècle. Au-dessus de la porte d’entrée figure la liste de 475 noms des compagnons de Guillaume le Conquérant, placée par HORAIRES OPENING TIMES l’archéologue et historien Arcisse de Caumont. Ancienne abbaye ouverte The old abbey is open au public tous les jours to the public daily from Dives-sur-Mer Church de 10h à 18h 10am to 6pm Even though the date of construction of this church is not TARIFS ENTRANCE FEES known, its oldest Romanesque features date back to the 11th Entrée gratuite Free entrance century, and it was enlarged in flamboyant Gothic style in Visite guidée : 3€ Guided tour: 3€ the 14th and 15th centuries. Above the entrance door the list Groupes : sur réservation Groups: by appointment of names of the 475 companions of William the Conqueror (3€/personne) (3€/person) can be seen, placed there by the archaeologist and historian Arcisse de Caumont. VISITES GUIDÉES, SPECTACLES ET CONFÉRENCES EVENTS HORAIRES HORAIRES Ouvert au public Open to the public Calendrier et réservation au BIT de Beuzeville Dates and Bookings at Beuzeville Tourist Office TARIFS ENTRANCE FEES 02 32 57 72 10 Entrée gratuite Free entrance

50 THE RISLE VALLEY AND THE PAYS D’AUGE à voir aussi dans les environs

À Honfleur, la plus ancienne nef de l’église

© E. Lorang Sainte-Catherine [1] date de la fin de la Guerre de Cent Ans. Bâtie comme une halle 1 de marché, ses éléments de construction navale lui donnent l’aspect d’une coque de bateau renversée. La léproserie d’Aizier a accueilli à partir de 1180 et durant 350 ans des malades de la lèpre. Un sentier d’interprétation permet au visiteur de

© DR se replonger dans la vie d’une léproserie médiévale et découvrir les ruines de la chapelle Saint-Thomas. Dominant la vallée de la Risle, le château de Montfort [2], siège de la famille de Montfort qui occupa les e e 2 lieux du X au XIII s., dresse ses vestiges de tours, courtines et donjon. En contrebas, les rues préservées de Pont-Audemer et l’église Saint-Ouen [3], fondée au XIIe siècle, offrent une promenade au Moyen Âge. Enfin, en Pays d’Ouche, le Château du Blanc-Buisson [4], dont la construction initiale remonte à 1290, organise de nombreuses animations © DR estivales.

Also to be seen in the area In Honfleur, the oldest nave of Sainte-Catherine’s church [1] dates from the end of the Hundred 3 Years War. Built along the lines of a market hall, it incorporates elements of naval construction which make it look like an upturned boat hull. The leper colony of Aizier was the refuge for sufferers of leprosy for 350 years starting in 1180. An interpretive path allows visitors to get involved in the everyday life of a medieval leper colony and to explore the ruins of the Saint-Thomas chapel.

© DR Overlooking the Risle valley, de Montfort castle [2], seat of the de Montfort family who occupied it between the 10th and 13th centuries, has remains of towers, defensive walls and the keep. Down below you can walk through the old medieval streets of 4 Pont-Audemer and visit Saint-Ouen church [3], which was founded in the 12th century. Finally, in the Ouche area, Blanc-Buisson Castle [4], the initial construction of which dates back to 1290, organises lots of summer events.

51 VALLÉE DE LA RISLE ET PAYS D’AUGE

CAENPLAINE DE CAEN & BESSIN

52 THE RISLE VALLEY AND THE PAYS D’AUGE

Le triangle d’or du souvenir de Guillaume Le Conquérant The golden triangle of remembrance of

William The Conqueror

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

alaise, Caen, Bayeux : un triangle Falaise, Caen, Bayeux: a triangle dont chaque pointe tisse des where each point is closely linked liens intimes avec Guillaume Le to William The Conqueror; he was born at the first and rose to power F Conquérant ; il est né dans la pre- in the second. notably by building mière et a permis l’essor de la deuxième en y both the biggest castle in his duchy, bâtissant notamment le plus grand château and the abbeys which marked the du duché et les abbayes qui fixent les limites town limits. As for Bayeux, it’s here that the famous, Unesco listed de la ville. Quant à Bayeux, elle conserve la Bayeux Tapestry depicting the célèbre Tapisserie qui célèbre sa conquête et Norman Conquest is on show. est inscrite à l’Unesco.

53 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN

caen Caen prospered until the 11th century, without Jusqu’au XIe siècle, Caen prospère sans jouer de rôle playing either a particular political or strategic politique ou stratégique. Mais son destin bascule peu role. But its fortunes changed soon after the après la bataille du Val-ès-Dunes, lorsque le futur battle of Val-ès-Dunes, when the future William Guillaume le Conquérant en fait la capitale de son duché. the Conqueror made it the capital of his duchy. The Ladies’ and the Mens’ abbeys were built Les Abbayes aux Dames et aux Hommes s’élèvent alors on the eastern and western edges of the town, aux frontières est et ouest de la ville, tandis que le duc fait whilst the duke had Caen Castle built, where he édifier le château de Caen où il résidera régulièrement. would stay on a regular basis. Today, thanks to Aujourd’hui, grâce à ses monuments et ses nombreuses its monuments and cobbled streets, the city of ruelles, la ville de Caen a su garder son charme Caen kept its picturesque side like the medieval d’autrefois à l’image du quartier médiéval du Vaugueux. neighbourhood of Vaugueux.

MANIFESTATIONS EVENTS

23.07 Banquet Fantastique Fantasy Banquet

Programme disponible sur internet ou par téléphone Programme available on the internet or by telephone

54 © Caen la mer Tourisme / Les Conteurs / Les © Caen la mer Tourisme THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN

CAEN • b2

Abbaye Édifice religieux aux Hommes

Hôtel de Ville de Caen, Esplanade Jean-Marie Louvel 14027 CAEN CEDEX 9, Tél. 02 31 30 42 81 www.caen.fr

L’abbaye bénédictine de Saint-Étienne de Caen a été fondée en 1063 par Guillaume le Conquérant, duc de Normandie et roi d’Angleterre, qui repose dans l’abbatiale romane. les bâtiments monastiques du XVIIIe siècle abritent l’Hôtel de Ville, et complètent cet ensemble prestigieux qui constitue un lieu de visite incontournable à Caen. The Abbey of Saint-Étienne, © Caen la mer Tourisme / Les Conteurs / Les © Caen la mer Tourisme or ‘Abbaye aux Hommes’ (Men’s Abbey) The Benedictine abbey of Saint-Étienne of Caen was founded in 1063 by William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, whose remains lie in the Romanesque abbey church. The 18th century monastery buildings now house the Town Hall, and complete this fine ensemble which is a ‘must’ to visit when in Caen.

HORAIRES OPENING TIMES Visite découverte : de 8h à 18h Exploratory visit: 8am to 6pm du- en semaine (17h le vendredi) et le ring the week (5pm on Fridays) and week-end (d’avril à septembre) de at the weekend (April to September) 9h30à 13h et de 14h à 17h30. 9.30am to 1pm and 2pm to 5.30pm. Visite guidée : tous les Jours à Guided tours daily at 10.30am and 10h30 et 14h30 (sauf le Week- 2.30pm (except at the weekend from end d’octobre à mars). D’avril à October to March). Additional tour Septembre, visite supplémentaire at 4pm from April to September. à 16h. En juillet-août, visites sup- Additional tours in July and August plémentaires à 12h30 et 17h30, en at 12.30pm and 5.30pm in French, français, et à 11h, 13h30 et 16h en and at 11am, 1.30pm and 4pm in anglais (du lundi au vendredi). English (Monday to Friday) TARIFS ENTRANCE FEES Visite découverte : 3€ / 4€ Exploratory visit: 3€ / 4€ Visites guidées : 5,50 € Guided tours: 5.50 € Gratuité pour les moins de 18 ans, Free for those aged under 18, demandeurs d’emploi, personnes jobseekers, disabled. handicapées…

55 © Caen la mer Tourisme / Les Conteurs / Les © Caen la mer Tourisme CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN © DR Édifice religieux CAEN • b2 Abbaye aux Dames

Région Normandie, Place Reine Mathilde, 14000 CAEN Tél. 02 31 06 98 45 www.normandie.fr/abbayeauxdames

Fondée vers 1060 par Mathilde, épouse de Guillaume le Conquérant, l’Abbaye aux Dames est consacrée le 18 juin 1066 sous le nom de la Sainte Trinité. Son abbatiale est un chef d’œuvre de l’art roman normand. Son couvent entièrement reconstruit au XVIIIe a été magnifiquement restauré en 1986 et abrite le siège de la Région Normandie. © P.Delval The Abbey of Sainte-Trinité Château or ‘Abbaye aux Dames’ (Ladies’ Abbey) CAEN • b2 Founded in around 1060 by Matilda, wife of William the Conqueror, the ‘Abbaye aux Dames’ was consecrated on June 18th 1066 under the name of Sainte Trinité. Its abbey church, is a masterpiece of Norman Romanesque art. Its convent was completely th Château rebuilt in the 18 century, and was magnificently restored in 1986, now housing the headquarters of the Region of Normandy. de Caen HORAIRES OPENING TIMES Abbaye (siège du Conseil régional Abbey (Region of Normandy HQ): 14000 CAEN - Tél 02 31 30 47 90 de Normandie) : 8h30-12h30 / 8.30am -12.30pm / 1.30pm – 6pm www.musee-de-normandie.fr 13h30-18h du lundi au vendredi Monday to Friday 2pm – 6pm at www.mba.caen.fr 14h-18h le weekend the weekend www.chateau.caen.fr Parc : 8h-18h du 1er/11 au 31/03 Park: 8am – 6pm from 1/11 to 31/3 8h-20h du 1er/04 au 31/10 8am – 8pm from 1/4 to 31/10 Construit vers 1060 par Guillaume le Conquérant, le château ducal est Visite guidée de l’Abbaye aux Guided tour of the Abbey Dames (couvent, abbatiale et (convent, abbey church and devenu une résidence favorite des ducs crypte) tous les jours à 14h30 et 16h crypt) daily at 2.30pm and 4pm de Normandie, rois d’Angleterre qui (Sauf les 1er/01, 1er/05 et 25/12) (Except 1/1, 1/5 and 25/12) lui ont donné l’ampleur d’une des plus Départ du hall d’accueil visiteurs Starts at the visitors reception hall vastes enceintes fortifiées d’Europe. er er Site fermé les 1 /01, 1 /05 et 25/12 Closed 1/1, 1/5 and 25/12 Les puissants remparts, les portes TARIFS ENTRANCE FEES fortifiées, les vestiges du grand donjon, Visites libres : gratuit Unaccompanied visits: free l’église Saint-Georges et le palais ducal Visites guidées : 4€. Tarif réduit 2€. Guided tours: 4€ Concessions 2€. offrent le témoignage du passé dans un Gratuit pour les moins de 18 ans. Free for those aged under 18. site patrimonial et culturel, berceau de l’archéologie médiévale, qui accueille SPECTACLES les riches collections du musée de ET MANIFESTATIONS Voir page / See page 102,106,110,111 Normandie et du musée des Beaux-Arts EVENTS et leurs expositions.

56 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN

oyezoyez !

Accès gratuit dans une des plus vastes enceintes fortifiées d’Europe. HORAIRES OPENING TIMES Free entrance to one of the biggest Enceinte du château : tous les Castle grounds: daily from fortified enclosures in Europe. jours de 7h30 à 22h30. 7.30am to 10.30pm. Accueil du site Reception (Saint-Georges Church) Caen Castle (Eglise Saint-Georges) : Weekdays 9.30am – 12.30pm / CAEN • b2 Built in about 1060 by William the Conqueror, - En semaine : 9h30-12h30 / 1.30pm – 6pm the ducal castle became a favourite residence 13h30-18h Saturdays, Sundays and public - Samedis, dimanches et jours holidays 11am – 6pm of the Dukes of Normandy, Kings of England, fériés : 11h-18h where they could enjoy the space of one of Saint-Georges Church is open L’église Saint Georges est ouverte every day in peak season (June to Château the biggest fortresses in Europe. The mighty tous les jours en haute saison September inclusive). ramparts, the fortified gates, the remains of the (juin à septembre inclus). Fermée Closed on Mondays during the great keep, Saint-Georges church and the ducal le lundi le reste de l’année, sauf rest of the year, except Easter lundi de Pâques et lundi de Pente- palace are evidence of the past in this cultural Monday and Pentecost Monday. de Caen côte. Fermée certains jours fériés Closed on some public holidays heritage site, cradle of medieval architecture, (1er/01, dimanche de Pâques, (New Year’s Day, Easter Sunday, which is home to the fine collections of the 1/05, jeudi de l’Ascension, 1er/11 1/5, Ascension Thursday, 1/11 14000 CAEN - Tél 02 31 30 47 90 et 25/12). www.musee-de-normandie.fr Museum of Normandy and the Museum of Fine and 25/12). www.mba.caen.fr Arts, and their exhibitions. L’Echiquier des ducs de Nor- The Exchequer’s Hall of the mandie est ouvert tous les jours www.chateau.caen.fr Dukes of Normandy is freely en accès libre du 1er mai au 15 open daily from 1st May to 15th VISITES novembre 2019. November 2019. ET MANIFESTATIONS Les musées sont ouverts tous les The museums are open daily EVENTS jours en juillet-août, et fermés in July / August, and closed on le lundi le reste de l’année (sauf Mondays during the rest of the lundi de Pâques et lundi de Pente- year, (except Easter Monday and Voir page / See page côte). Fermés certains jours fériés Pentecost Monday). 103, 104,109,110,111 ((1er/01, dimanche de Pâques, 1/05, jeudi de l’Ascension, 1er/11 Closed on some public holidays 16.07 > 30.08 et 25/12). (New Year’s Day, Easter Sunday, 1/5, Ascension Thursday, 1/11 Visite guidée du Château de Caen TARIFS Guided tour of Caen castle and 25/12). Accès libre dans l’enceinte et ENTRANCE CHARGES Echiquier des ducs de Nor- Calendrier et réservations mandie. Free access to the grounds and sur internet The Exchequer’s Hall of the Musées : de 2,50 € à 5,50 €. Gra- Dukes of Normandy. Programme of events and bookings tuits pour les moins de 26 ans, et on the internet le 1er week-end de chaque mois. Museums from 2.50€ to 5.50€. Free for those aged under 26 and the first weekend of each month.

57 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN

HÉROUVILLE SAINT-CLAIR • b2

Ornavik Animation

Route départementale 515, Domaine de Beauregard 14200 HÉROUVILLE-SAINT-CLAIR Tél. 02 31 52 40 90 www.ornavik.fr © P.Delval

SAINT-GERMAIN-LA-BLANCHE-HERBE • b2 Abbaye Édifice d’Ardenne religieux

14280 SAINT-GERMAIN LA BLANCHE-HERBE Tél. 02 31 29 37 37 © DR www.imec-archives.com Le parc Historique ORNAVIK fait revivre la fabuleuse Sur ce site qui accueille un prieuré au début histoire de la naissance de la Normandie de Rollon le du XIIe siècle, puis une église romane en 1138, viking (an 911) à Guillaume le Conquérant (an 1066). Les l’abbaye d’Ardenne prend son essor dès 1160. constructions sont réalisées avec les matériaux et les Elle acquiert une influence et un patrimoine techniques de l’époque, l’occasion de vivre une véritable importants, tandis que les agrandissements et immersion au Moyen Age et de redécouvrir des savoir- restaurations se succèdent jusqu’à la Révolution. faire ancestraux. Elle est aujourd’hui le siège de l’IMEC, Institut The ORNAVIK Historic Park brings the fabulous story of Mémoires de l’édition contemporaine. Normandy from the birth of Rollo the Viking (in the year 911) Ardenne Abbey to William The Conqueror (in 1066) back to life. The buildings have been completed using materials and techniques of the Ardenne Abbey, with its early 12th century priory and a period. It’s an opportunity to really immerse yourself in the Romanesque church dating from 1138, flourished from Middle Ages and rediscover ancestral know-how. 1160. It gained significant influence and property, and saw restoration and enlargement schemes until the Revolution. Today it is the headquarters for IMEC, The Institute for HORAIRES OPENING TIMES Contemporary Publishing Archives. Du 20 juillet au 31 août : tous les 20th July – 31st August: Every mercredis, jeudis, dimanches Wednesday, Thursday, Sunday et les jours de manifestation, and event days from 10am to HORAIRES OPENING TIMES de 10h à 18h30 6.30pm. Visite libre des extérieurs : Free access to outdoor Restauration sur place. Catering on site. du lundi au vendredi de areas Monday to Friday TARIFS ENTRANCE FEES 9h à 18h from 9am to 6pm. Adulte : 8,50€ (+ de 15 ans) Adults: 8.50€ ( over 15 ) Visite des expositions Visits to temporary temporaires : du mercredi exhibitions Wednesday to Forfait famille : 23€ (parents et Family ticket: 23€ (parents and au dimanche, de 14h Sunday from 2pm to 6pm. leurs enfants jusque 15 ans) children up to 15 yrs old) à 18h Guided historical tours: Tarif réduit : 7€ sur justificatif Concesssions : 7€ with proof Visites guidées histo- Mondays and Wednes- (Hérouvillais, demandeurs d’em- (residents of Herouville, students, riques : les lundis et mer- days at 2.30pm and 4pm ploi, étudiants, handicapés) jobseekers, disabled) credis à 14h30 et 16h lors during the following Enfant : 6€ (de 7 à 15 ans) ; Child: 6€ (7 to 15 yrs) des périodes suivantes : periods: Gratuit pour les moins de 7 ans Free under 7. >Vacances de Pâques >Easter Holidays Pass individuel annuel : 20€ Annual Pass for individuals: 20€ >Juillet / Août / Septembre >July/August/September >Vacances de la Toussaint >All Saints Day Holidays SPECTACLES Pour les groupes : visites For groups: guided tours ET MANIFESTATIONS Voir page / See page guidées toute l’année sur throughout the year by 97,98,100,105,113,114 réservation : advance booking: EVENTS abbayedardenne@ abbayedardenne@ normandie.fr normandie.fr 02 31 06 98 45 02 31 06 98 45 58 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN

CREULLY-SUR-SEULLES • b2 LONGUES-SUR-MER • b2 Édifice Édifice Prieuré religieux Abbaye religieux Saint-Grabriel Sainte-Marie de 24 rue , Saint-Gabriel-Brécy, 14480 CREULLY-SUR-SEULLES Longues-sur-Mer Tél. 06 89 45 71 63 / prieuresaintgabriel.fr 17 rue de l’Abbaye, 14400 LONGUES-SUR-MER Tél. 02 31 21 78 41 www.abbayes-normandes.com

Fondée en 1168, l’abbaye bénédictine Sainte-Marie de Longues, dans le Bessin, offre un témoignage exceptionnel de la vie religieuse normande au Moyen Âge, mais aussi de son architecture et de ses arts décoratifs. Les restaurations entreprises au XXe et XXIe siècles par ses propriétaires successifs en font aujourd’hui un fleuron du patrimoine normand, classé Monument historique en 2006. Autour de la maison abbatiale, le visiteur admirera les vestiges de l’abbaye encadrés de jardins. Sainte-Marie de Longues, a 12th century Benedictine abbey in the Bessin area of , offers an exceptional example of monastic life, and the archi- tecture and decorative arts of medieval Normandy. Extensive historically au- thentic restoration and preservation work has been undertaken by successive owners over the past century, resulting in the abbey being considered a jewel of Norman heritage. While touring the grounds of the abbot’s house, visitors can admire the majestic ruins of the abbey and its beautiful gardens. © DR

HORAIRES OPENING TIMES Fondé en 1058, le Prieuré Saint-Gabriel présente Du 1/05 au 31/07 tous les jours From 1/05 to 31.07, Tuesday un bel ensemble architectural dont ne subsistent sauf dimanche et lundi, de 14h00 through Saturday from 2 to 6pm. à 18h00. que le chœur de l’abbatiale, chef d’œuvre de l’art ENTRANCE FEES roman normand, la Porterie du XIIIe siècle, la salle TARIFS Entrance 5€ per adult, and 8€ dite « salle de justice » et un ancien cellier ainsi Tarif 5€ par adulte, et 8€ du 1.06 from 1.6 to 9.6. Free < 18, 4€ for que la tour de justice, édifiée pendant la guerre de au 9.06. Gratuité < 18 ans, 4€ groups of 10. pour les groupes à partir de 10 Cent Ans. personnes. Saint-Gabriel Priory Founded in 1058, Saint-Gabriel Priory makes a fine architectural ensemble of which the only surviving parts are the choir of the abbey church, a masterpiece of Norman Romanesque art, the 13th century Gatehouse, the room known as «the Hall of Justice», an old larder, and the tower of justice, built during the Hundred Years War.

HORAIRES OPENING TIMES Les week-ends du mois de Weekends in May: 2.30pm mai : 14h30 – 18h30 – 6.30pm Juin/juillet/août : tous les June/July/August: every après-midi sauf le mardi de afternoon 2.30pm – 6.30pm 14h30 à 18h30. except Tuesday TARIFS ENTRANCE FEES Gratuit Free © M.Dehaye

59 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN

FALAISE • b3 Lieu de naissance de Guillaume le Conquérant et berceau de la dynastie anglo-normande, le château de Falaise Château était l’une des résidences principales des ducs de Normandie, à la fois place forte et symbole du pouvoir Guillaume princier. Il propose aujourd’hui une expérience de visite à l’aide de tablettes numériques recréant une grande gamme d’intérieurs, des plus princiers le Conquérant aux plus domestiques, richement décorés ou sobrement militaires. Place Guillaume le Conquérant 14700 FALAISE William the Conqueror Castle Tél. 02 31 41 61 44 The place where William the Conqueror was www.chateau-guillaume-leconquerant.fr born and the cradle of the Anglo-Norman dynasty, Falaise castle was one of the main residences for the dukes of Normandy, being both a stronghold and a symbol of princely power. Today it offers a tour experience Château with the help of tablets recreating an array of interiors, from the most regal to the most domestic, richly decorated or starkly military. © J. Balise © J.

60 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN

HORAIRES OPENING TIMES CHAMBOIS • c3 Tous les jours de 10h à 18h Daily from 10 am to 6 pm (jusqu’à 19h du 6 juillet au (until 7 pm from July 6th to 31 août). August 31st) Château Fermé les 4,5,6 novembre, Closed on November 4th, Château 25 décembre et 1er janvier. 5th, 6th, December 25th and de Chambois January 1st. TARIFS Adulte : 8,50 €. Étudiant : ENTRANCE FEES 61160 CHAMBOIS 6 €. Enfant : 4 €. Gratuit Adults: 8,50 €. Students: pour les moins de 6 ans. 6€. Children: 4€. Free for children under 6 years old. Détruite en 1830, l’ancienne forteresse de Chambois ne nous a laissé que son donjon, bâti entre 1160 et 1190 par Guillaume de Mandeville, comte d’Essex et proche de Henri II Plantagenêts. Si les portes, ainsi que le parapet avec mâchicoulis, SPECTACLES créneaux et meurtrières, datent du XIVe siècle, ET MANIFESTATIONS EVENTS il reste de la construction primitive les trois premiers étages et le chemin de ronde. Chambois Castle Quelques dates / A few dates Destroyed in 1830, there is nothing left of the old fortress of 8>17.07, 19/20/26/27.07 Chambois but the keep, which was built between 1160 and 1190 Les animations d’été au château de Falaise by Guillaume de Mandeville, Count of Essex and confidant Summer events at Falaise Castle! of the Plantagenet King Henry II. The doors and the parapet with its machicolation, crenels and arrow slits date from 11>12.08 th Fêtes médiévales à Falaise the 14 century, but the only parts remaining of the original Medieval Festivities at Falaise construction are the first three floors and the rampart walkway. 7.11 > 5.01 Exposition contée « La Belle et la Bête » “Beauty and The Beast “ Exhibition with narration

Le programme complet voir pages the full programme of events see pages 98, 99, 100, 103, 110, 112, 118

Calendrier et réservations sur internet ou par téléphone Programme of events and bookings on the internet or by telephone © Ville de Falaise © Ville © DR

61 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN

Cité médiévale bayeux Si Bayeux perd de son influence à partir de 1050, lorsque Caen Although Bayeux lost some of its importance devient capitale du duché, elle n’en est pas moins le siège after 1050, when Caen became capital of the d’un puissant évêché. Cité médiévale épargnée par la Bataille Duchy, it remained nevertheless the seat of a de Normandie, elle nous livre un ensemble architectural powerful bishopric. This old medieval city was remarquable, retraçant 2 000 ans d’histoire. Au fil de l’Aure, spared in The Battle of Normandy, and offers les anciens quartiers médiévaux et le centre-ville offrent a remarkable architectural ensemble, retracing 2000 years of history. The old medieval d’agréables ruelles pavées, bordées de maisons à pan de bois quarters and the town centre along the Aure et de vieux moulins. On peut y admirer les façades d’hôtels river have lovely cobblestone streets bordered particuliers dont certains remontent à la fin de la Guerre de by timber-framed houses and old mills. You Cent Ans, tel le grand hôtel d’Argouges, qui accueillit François can admire the facades of private mansion er I en 1532. houses some of which date back to the end of The Hundred Years War, such as the ‘grand L’office de tourisme propose des visites guidées en français et hôtel d’Argouges’ where Francois I stayed in en anglais pendant les vacances scolaires du lundi au vendredi. 1532. Horaires et tarifs, se renseigner à l’office de tourisme sur www.bayeux-bessin-tourisme.com ou au 02 31 51 28 28.

62 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN © G. Wait

Édifice BAYEUX • b2 religieux Cathédrale de Bayeux

Trésor de l’architecture médiévale et écrin d’origine de la célèbre Tapisserie de Bayeux, la cathédrale © Pecold Fotolia.com © Pecold dédicacée en 1077 par l’évêque Odon de Conteville, demi-frère de Guillaume le Conquérant, dévoile ses splendeurs entre arts roman et gothique. Bayeux Cathedral SPECTACLES A treasure of medieval architecture and the original setting ET MANIFESTATIONS for the famous Bayeux Tapestry, the cathedral, dedicated in EVENTS 1077 by Bishop Odon de Conteville, half-brother of William the Conqueror, displays a splendid mixture of Romanesque and Gothic artwork. 05.07 > 07.07 Les médiévales de Bayeux, 33e édition Bayeux’s 33rd Medieval Festival Visite guidée proposée Guided tour operated 13.09 > 31.12 par l’Office de tourisme by The Tourist Office Exposition tapisserie Game of Thrones Visite guidée en français et Guided tour in French and Exhibition of the ‘Game of Thrones’ tapestry en anglais proposée par l’Of- English run by The Tourist fice de Tourisme: pendant les Office from Monday to Fri- 30.11.19 > 04.01.20 vacances scolaires, du lundi day during school holidays. Son et lumières : au vendredi. Se renseigner Information on times at The la Cathédrale de Guillaume à l’office de Tourisme pour Tourist Office. Rate: Adults Sound and Light Show: les horaires. Tarif : adulte : 5€ - Children (11-17 yrs) William’s Cathedral 5 € - enfant 11/17 ans : 3 € 3€ - Free for under 10s (with - Gratuit jusqu’à 10 ans (en family). famille).

63 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN

BAYEUX • b2 Inscrite au Registre Mémoire du Monde de l’UNESCO, la Tapisserie de Bayeux est un témoignage inestimable de la conquête du trône Tapisserie d’Angleterre par Guillaume le Conquérant. Vraisemblablement commandée par Odon de Bayeux, demi-frère de Guillaume, et réalisée dans les années qui suivirent la conquête, cette broderie de 70 mètres de Bayeux de long sur 50 centimètres de haut nous renseigne sur les vêtements, les châteaux, les navires et les 13 bis rue de Nesmond conditions de vie du XIe siècle. 14400 BAYEUX Tél. 02 31 51 25 50 The Bayeux Tapestry www.bayeuxmuseum.com Listed in UNESCO’s Memory of the World Register, the Bayeux Tapestry is an invaluable record of the conquest of the throne of England by William the Conqueror. Probably ordered by Odon de Bayeux, William’s half-brother, and made in the years following the conquest, this 70-metre-long and 50cm high Organisation Tapisserie de Bayeux Musée des Nations Unies Inscrite au Registre en 2007 pour l’éducation, Mémoire du monde embroidery shows the clothes, the castles, the ships and the la science et la culture conditions of life in the 11th century.

64 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN

HORAIRES OPENING TIMES Tous les jours. De mars Daily. From March to à octobre, de 9h à 18h30 October from 9am to et jusqu’à 19h de mai à 6.30pm or until 7pm août. De novembre à fé- from May to August. vrier, de 9h30 à 12h30 et From November to de 14h à 18h. Fermeture February 9.30am to en janvier. 12.30pm and 2pm to 6pm. Closed in January. TARIFS

Plein tarif 9,50 € ENTRANCE FEES © M. Quemener Tarif réduit 7,50 €. Full rate 9.50 €. Musée Scolaires / étudiants 5 € Concessions 7.50 €. Gratuit pour les Schoolchildren/ students BAYEUX • b2 - de 10 ans. 5 €. Free for children Audioguide inclus, aged under 10 years. Musée Baron Gérard commentaire junior. Audio-guide included, commentary for 37 rue du Bienvenu, 14400 BAYEUX youngsters. Tél. 02 31 92 14 21

Le palais de l’évêque Odon accueille les collections médiévales. Le rez-de-chaussée du musée d’art et d’histoire de Bayeux, déployé dans l’ancien palais épiscopal, abrite les vestiges de la résidence de l’évêque commanditaire de la Tapisserie de Bayeux. Ces espaces d’époque romane voûtés d’arêtes (XIe-XIIe siècle) ont été restaurés dans leur volume originel afin d’accueillir les collections médiévales. Les œuvres d’origine régionale structurent le parcours, mobilier issu des nécropoles du haut Moyen Age, sculptures et objets d’art des XIIe-XIVe siècles provenant de divers édifices religieux, et enfin, les créations du gothique flamboyant contemporaines de la Guerre de Cent Ans. Baron Gérard Museum The palace of Bishop Odon houses the museum’s medieval collections. Situated in the former episcopal palace, the ground floor of the Museum of Art and History of Bayeux contains the remains of the residence of the bishop upon whose orders the Bayeux Tapestry was made. These parts, with ridge vaulting dating from the Romanesque period (11th – 12th centuries), have been restored to their original volume to house the medieval collections. Works of art originating from the area form the basis of the visit, with furniture from necropolises of the early Middle Ages, sculptures and works of art from the 12th to 14th centuries originating from several religious buildings, and finally, creations in the flamboyant Gothic style contemporary with the Hundred Years War.

HORAIRES OPENING TIMES Du 01/02 au 30/04 From 1/2 to 30/4 and from 1/10 et du 1/10 au 31/12 : 10h - 12h30 to 31/12: 10am – 12.30pm and et 14h - 18h 2pm – 6pm Du 1/05 au 30/09 : 9h30 - 18h30 From 1/5 to 30/09: 9.30am – 6.30pm Fermeture annuelle en janvier Annual closure in January TARIFS ENTRANCE FEES 7,50€ 7,50€ Réduit 5,50€ (-10 ans gratuit) Concessions 5.50€

© S. Maurice © S. (free for those aged under 10)

65 CAEN, PLAINE DE CAEN ET BESSIN © S.Maurice Édifice religieux

CERISY-LA-FORÊT • b2 HORAIRES OPENING TIMES En avril et septembre, tous les In April and September, daily Abbaye de jours sauf le lundi de 11h à except Mondays from 11am 18h. De mai à août, tous les to 6pm. From May to August, jours de 10h à 18h. En octobre daily from 10am to 6pm. In Cerisy-la-Forêt le week-end uniquement de October weekends only from 12h à 18h. midday until 6pm. Rue Sangles, 50680 CERISY-LA-FORET TARIFS ENTRANCE FEES Tél. 02 33 57 34 63 Adultes 6 € Adults 6 € www.abbaye-cerisy.fr Étudiants et scolaires 4€ Students 4€ Visites guidées Guided tours Adultes 8€ Adults 8€ Étudiants et scolaires 5€ Students 5€ Perle de l’art roman, l’abbaye fut fondée en Gratuit pour les moins de Free for children under 12 1032 par le duc Robert le Magnifique. Avec son 12 ans abside de quinze fenêtres et trois étages qui allie la finesse et la clarté, l’Abbatiale est unique en Normandie. Autre chef-d’œuvre, la chapelle de l’Abbé du XIIIe siècle, qui n’est pas sans rappeler la Sainte-Chapelle de Paris. Cerisy-la-Forêt Abbey SPECTACLES ET MANIFESTATIONS A pearl of Romanesque art, the abbey was founded in EVENTS 1032 by Duke Robert the Magnificent. With its apse of fifteen windows and three floors, which combines fine lines with light, the abbey church is unique in 13>14.07 Normandy. Another masterpiece is the 13th century Les 4e médiévales de Cerisy la Forêt abbey church, which has reminders of the Sainte- The fourth medieval festival at Cerisy la Forêt Chapelle in Paris.

66 THE FALAISE AREA, THE PLAIN OF CAEN AND BESSIN © Christine Petit © Christine

1 à voir aussi dans les environs

Près de Bayeux, le Manoir d’Argouges [1] construit au XVe s., longtemps abandonné fait l’objet d’une patiente restauration

© K.Puget Fotolia.com © K.Puget depuis 1983 par ses propriétaires qui en proposent la visite. Le Château de Creully [2], édifié à partir du XIe siècle, 2 connut de multiples transformations et aménagements jusqu’au XVIIe siècle. À découvrir aussi, le château de Colombières [3], l’une des plus notables forteresses militaires de la Normandie féodale. Enfin, au fond de la vallée de la Mue, l’église Saint-Pierre de Thaon [4], construite aux e e

© G.Wait XI et XII siècles, offre un bel exemple de l’architecture romane normande.

Also to be seen in the area 3 Situated close to Bayeux, Argouges Manor [1], built in the 15th century and long abandoned, has been the object of a meticulous restoration since 1983 by its owners, who offer visits. Not far away, Creully Castle [2], built from the 11th century, experienced many alterations and conversions between then and the 17th century. Also worth visiting is Colombière Castle [3] at Colombières, one of the most notable military fortresses in Normandy in feudal times. Finally, the church of Saint-Pierre de Thaon [4], built in the 11th and 12th centuries at the bottom of the Mue valley, is a fine example of Norman Romanesque architecture. © Calvados Tourisme 4

67 PAYS DE SÉES ET DOMFRONTAIS

PAYS DE

SÉES& DOMFRONTAIS

68 THE SÉES AREA, PERCHE AND THE DOMFRONT REGION

Dans la forêt des seigneurs guerriers et des créatures de légendes In the forest of the warlords and of mythical creatures

PAYS DE

SÉES&

o

t

o

DOMFRONTAIS h

P

k

c

o

t

s

I ©

ous voici sur les terres des sires de Here we are in the lands of the Bellême, qui luttèrent pendant tout sires of Bellême, who fought le XIe siècle pour agrandir leurs throughout the 11th century to extend their lands and their sphere N terres et leur zone d’influence. of influence, and also in the midst Mais aussi au milieu des majestueuses fo- of the majestic forests of Orne, rêts de l’Orne, que de nombreuses légendes inhabited by fantastic creatures peuplent de créatures fantastiques... Et from a wealth of legends… And even of King Arthur, who may have même du souvenir du roi Arthur, qui y serait been here, or so they say, in the venu, chuchote-t-on, au soir de sa vie. dusk of his days.

69 PAYS DE SÉES ET DOMFRONTAIS

Cité médiévale bellême c4 Nichée au cœur du parc naturel du Perche, Bellême fut la capitale d’une puissante seigneurie au Xe siècle, jusqu’à sa prise par Henri Ier, roi d’Angleterre et duc de Normandie, en 1114. On peut y admirer le porche XVe s. de la ville close, ainsi que les vestiges des remparts et la tour de l’Horloge. Sur le site de l’ancien château, la crypte du Xe siècle de la chapelle Saint-Santin est l’édifice religieux le plus ancien du département de l’Orne.

Tucked away in the heart of Perche natural park, Belleme was the capital of a powerful dominion in the 10th century, until it was taken in 1114 by Henry I, King of England and Duke of Normandy. You can admire the 15th century porch of the walled town, a well as the remains of the ramparts and the Clock tower. Where the old castle stood, is the 10th century crypt of Saint-Santin chapel, the oldest religious

building in the Orne department. © S.Maurice

Cité médiévale mortagne au perche c4 Gondoin © S.William Mortagneau-Perche is a medieval town Cité médiévale de caractère, Mortagne-au-Perche full of character, with its cobblestone alleys se livre au fil de ses venelles et ruelles pavées. Si ses and narrow streets. Although its mansion th th hôtels particuliers des XVIe à XVIIIe siècles sont houses dating from the 16 to 18 centuries postérieurs à l’époque médiévale, son cœur n’en abrite post-date the medieval period, its heart nevertheless retains architectural remnants pas moins les traces architecturales de la ville close, of the walled town, with The Saint-Denis la Porte Saint-Denis, ou encore la crypte Saint-André, th e gate, the Saint-André crypt, the beautiful 13 belle salle gothique du XIII siècle et vestige de century Gothic hall and a remnant of the old l’ancienne collégiale de Toussaint. collegial church of All Saints.

70 THE SÉES AREA, PERCHE AND THE DOMFRONT REGION © Abbayes Normandes © Abbayes Édifice religieux SAINT-EVROULT • c3 Abbaye de Saint-Evroult 61550 SAINT-EVROULT-NOTRE-DAME-DU-BOIS Tél. Mairie 02 33 34 93 12 Pays d’Argentan d’Auge et d’Ouche 02 33 84 87 23 www.p2ao.fr

Réputée fondée par Saint Évroult au VIe siècle, l’abbaye est mentionnée dès l’an 900. Isolée, à l’écart des routes et cachée par la forêt, il semble qu’elle ait échappé aux raids scandinaves des IXe et Xe siècles. Restaurée à partir de 1050, l’abbaye s’agrandit d’une église construite à la même date. Aujourd’hui, ses imposants

© S.William Gondoin © S.William vestiges rappellent combien elle fut active au XIe siècle. Saint Évroult Abbey Reputedly founded by Saint Évroult in the 6th c3 century, there are mentions of the abbey from the argentan year 900. In an isolated spot, away from roads and Édifiée au XIIe siècle la Tour hidden by the forest, it seems that it escaped the Viking raids of the 9th and 10th centuries. Restored Marguerite est, avec le donjon, le from 1050, the abbey grew in size with a church seul vestige des fortifications qui built at that time. Today its impressive ruins are a protégeaient la ville d’Argentan. reminder of its importance in the 11th century. Le chemin de ronde offre une vue imprenable. Les mercredis et samedis, l’association les Ateliers de l’Histoire HORAIRES OPENING TIMES accueille le public sur le site. Ouvert tous les jours. Open daily. TARIFS ENTRANCE FEES Built in the 12th century, the Marguerite Accès libre. Free access. Tower, along with keep, is the only remaining part of the fortifications which once protected the town of Argentan. The walk SPECTACLES ET MANIFESTATIONS round the ramparts offers a great view. On EVENTS Wednesdays and Saturdays, the ‘History Workshops’ association welcomes people to 24>25.08 the site. La rencontre Viking et Marché médiéval Viking Encounters and medieval market

71 PAYS DE SÉES ET DOMFRONTAIS

SÉES • c3

Cathédrale HORAIRES OPENING TIMES Visite libre tous les jours. Free access daily. Visites guidées pour les Guided tours for groups Notre-Dame- groupes (10 pers. min) (minimum of 10 people) organisées toute l’année organised throughout par l’office de tourisme. the year by the Tourist Sur www.tourisme- Office. de-Séez sourcesdelorne.fr et par At www.tourisme- téléphone au sourcesdelorne.fr 61500 SÉES Édifice 02 33 28 74 79. and by telephone on Tél. 02 33 28 74 79 religieux 02 33 28 74 79. www.tourisme-sourcesdelorne.fr © Ville de Sées© Ville

Selon la chronique, l’actuelle cathédrale Notre- SPECTACLES ET MANIFESTATIONS Dame-de-Séez serait le cinquième édifice sur EVENTS le même emplacement. Son histoire alterne en effet les destructions dues aux guerres ou aux incendies avec les périodes de restauration. Spectacle « Musilumières » Elle est un un chef-d’œuvre d’architecture Séances du 06/07 au 21/09, entre 21h30 et 22h30. Calendrier des séances et les vendredis et samedis, gothique, à découvrir en visite libre ou dans le réservation impérative sur www.musilumieres.org cadre des « Musilumières », spectacle son et et au 02 33 28 74 79. lumière évoquant sa construction. Tarifs : enfants (10-18 ans) 5 €, tarif réduit 12 €, plein tarif 14 €. Gratuit pour les moins de 10 ans. Notre-Dame-de-Séez Cathedral According to the chronical, the present Notre-Dame Musilumières Light Show de Sées cathedral may be the fifth building on the Performances from 6/7 to 21/9, between 9.30pm same site. Indeed, its history alternates between and 10.30pm. Performance schedule and compulsory destructions due to war or fires with periods of reservations for Fridays and Saturdays at www.musilumieres.org Or on 02 33 28 74 79. restoration. It is a masterpiece of gothic architecture Tickets: children (10-18 yrs) 5 €, concessions12 €, which can be visited on unguided visits or as part of Full price 14 €. Free for children aged under 10. the “Musilumières” sound and light show which tells about its construction.

72 THE SÉES AREA, PERCHE AND THE DOMFRONT REGION

CARROUGES • b4 Château de Carrouges Château 61320 CARROUGES - Tél. 02 33 27 20 32 / 02 33 31 16 42 www.chateau-carrouges.fr

© DR Un château où tout est couleur ! La découverte de la palette du château de Carrouges commence par le vert des jardins et du ALENÇON • c4 paysage. Vient ensuite le rose des briques qui, dans un dialogue avec l’ardoise et le granit, s’impose en façade et sur son donjon édifié au XIVe siècle. Entrez ensuite dans les appartements Château dominés par le bleu, le jaune et autres nuances. Les meubles et Château portraits y ont été réunis durant sept siècles par une même famille. des Ducs Carrouges Castle A castle where everything is colourful! The discovery of Carrouges Castle’s d’Alençon palette of colour begins with the green of the gardens and the landscape. 49 rue du Château, 61000 ALENÇON Then comes the pink of the bricks, which in association with the slate and granite, are evident in its walls and its keep, built in the 14th century. Then Il ne reste rien du premier château come the apartments where blue, yellow and other hues dominate. The furniture and portraits have been collected by the same family over a period d’Alençon, assiégé en 1050 par le of seven centuries. duc Guillaume de Normandie, futur Conquérant, qui l’incendie et comble ses fossés. En 1113, la ville est prise HORAIRES OPENING TIMES par le fils et héritier de Guillaume, Du 01/09 au 30/04, tous les jours, de 10h From 1/9 to 30/4 daily from Henri Ier Beauclerc. Un donjon à 12h30 et de 14h à 17h 10am to 12.30pm and 2pm to 5pm. est alors érigé sur l’emplacement Du 02/05 au 31/08, tous les jours, de 10h From 2/5 to 31/8 from à 12h45 et 14h à 18h 10am to 12.45pm and 2pm to 6pm. du château. Près de 250 ans plus Départ de la dernière visite 1 heure Last tour starts 1 hour before tard, entre 1361 et 1404, un nouveau avant la fermeture closing time château sera érigé par les comtes Fermé le 01/01, 01/05, 01/11, 11/11 et Closed on 1/1, 1/5, 1/11, 11/11 d’Alençon... Mais il connaîtra lui 25/12 and 25/12 aussi la démolition, en 1592, sur ordre TARIFS ENTRANCE FEES d’Henri IV ! Si le donjon médiéval Plein tarif : 6€ - Tarif réduit : 5€ Full rate: 6 € – Concessions: 5€ subsiste jusqu’à la Révolution Gratuit pour les moins de 18 ans Free for those aged under 18 if accompagnés et pour les 18-25 ans accompanied – And for those aged française, il ne reste plus, aujourd’hui, (ressortissants de l’UE - hors groupes 18-25 (EU citizens – except in school que le pavillon d’entrée du second scolaires et périscolaires) or extracurricular groups)Free the first château. Utilisé comme prison de la Gratuit le 1er dimanche du mois de Sunday in the month from November ville entre 1804 et 2010, son volume et novembre à mai. to May sa majesté témoignent de la grandeur ANIMATIONS EVENTS de la forteresse disparue. Le château propose des animations Events are organised at the castle The Dukes’ Castle toute l’année : expositions, concerts, throughout the year: exhibitions, Nothing is left of the first castle of Alençon, visites nocturnes (12.07 et 23.08), concerts, Night visits (12.7 and 23.8), to which Duke William of Normandy, later animations familles, journée «La vie family activities, ‘Life in a castle’ day de château», Rdv aux Jardins... Gardens Rendezvous. the Conqueror, laid siege in 1050 and then burnt down and filled in its ditches. In 1113 the town was taken by William’s son and heir, Henri I Beauclerc. A keep was then built on the site of the castle. Nearly 250 years later, between 1361 and 1404, a new castle would be built by the counts of Alençon… but that too would be demolished in 1592 on the orders of Henri IV! Although the medieval keep survived until the , today only the entrance pavilion of the second castle remains. Used as the town’s prison between 1804 and 2010, its size and majesty demonstrate the importance of the 73 lost fortress. © David Bordes / Centre nationaux des monuments PAYS DE SÉES ET DOMFRONTAIS

Cité médiévale

Linked to the building of the castle in the b3 11th century, Domfront’s medieval town has domfront managed to keep its character over the ages. Tél. Office de Tourisme à Domfront 02 33 38 53 97 Timber-framed houses, narrow cobblestoned [email protected] streets, courtyards and private houses plunge the visitor give the place atmosphere, e Liée à l’édification du château à la fin du XI siècle, la cité a su protected by the 13th century ramparts. On préserver son caractère médiéval au fil du temps. Maisons à pans de their rocky spur stand the remains of the bois, rues étroites et pavées, cours et hôtels particuliers plongent le mighty keep. The ramparts, the towers, the e visiteur dans une ambiance protégée par les remparts du XIII siècle. surrounding wall, the aula and the chapel Sur l’éperon rocheux se dressent les vestiges du puissant donjon ; les make up the rest of the site. As for Notre- remparts, les tours, la courtine, l’aula et la chapelle complètent le site. Dame-sur-l’Eau church, built at the end Quant à l’église Notre Dame sur l’Eau, bâtie à la fin du XIe siècle, elle of the 11th century, it is a fine example of est un bel exemple de l’architecture romane normande. Norman Romanesque architecture.

74 THE SÉES AREA, PERCHE AND THE DOMFRONT REGION

TARIFS ENTRANCE FEES Visites libres gratuites Unguided tours free. Visites du château et/ou Guided tours of the cast- de la cité médiévale : 2€ le and/or the medieval chaque city: 2€ Visites guidées du 15/06 Guided tours from 15/6 au 15/09 2019 : château to 15/9 2019: castle at à 14h puis cité médiévale 2pm then the medieval à 15h tous les mardis et city at 3pm every Tues- jeudis. Pour Notre Dame day. For Notre Dame sur sur l’Eau tous les mardis l’Eau every Thursday à 11h. Réservation à at 11am. l’Office de Tourisme au Reservations at The 02 33 38 53 97. Visite en Tourist Office on anglais pour le château 02 33 38 53 97. Tour et la cité médiévale tous of the castle and the les mercredis à 14h. medieval city in English Tarifs : 4€, gratuit pour at 2pm on Wednesdays.

les moins de 10 ans. Price: 4€, free for under © OT Domfront 10s. Édifice religieux DOMFRONT • b3

VISITES GUIDÉES Église Notre-Dame GUIDED TOURS sur l’Eau DE MAI À SEPTEMBRE 61700 DOMFRONT Visite guidées > Notre Dame sur l’Eau Tél. Office de Tourisme à Domfront 02 33 38 53 97 > Le château > La Cité médiévale Probablement construite par Beauclerc en même temps que le château en pierre, l’église Notre Dame sur l’Eau a FROM MAY TO SEPTEMBER été consacrée en 1156. Elle est située en bordure de rivière Guided tours: - Notre-Dame-sur-l’Eau church Varenne, en granite roux dans un style purement roman. - The castle Elle montre également des caractéristiques Normandes - The medieval town (contreforts plats, décorations, ...). Elle présente un mobilier intéressant allant de peintures du XII-XIII, de pierre 20.07, 10.08 tombales du XVI-XVIIe siècle en passant par le seul gisant Visites Nocturnes Musicales de l’Orne ! du Domfront Médiéval Night time musical tours of medieval Notre-Dame-sur-l’Eau church Domfront Probably built by Beauclerc at the same time as the stone castle, Notre Dame sur l’Eau church was consecrated in 1156. It was built in Calendrier et réservations a purely Romanesque style of red granite on the edge of the Varenne sur internet ou par téléphone river. It also has some Norman features such as flat buttresses and Programme of events and bookings decorative work. Its contents are also interesting, starting with on the internet or by telephone paintings from the 12th to 13th centuries, the 16th to 17th century tombstones and the only recumbent statue in the Orne!

ANIMATIONS HORAIRES OPENING TIMES ET MANIFESTATIONS Ouverte toute l’année de 10h à 18h Open all year round from 10am to 6pm EVENTS TARIFS ENTRANCE FEES Accès libre. Free Access. Voir page / See page Visites guidées du 15 juin au 15 Guided tours from 15th June until septembre, le mardi à 11h, 4€ par 15th September on Tuesdays at 96, 98, 102, 108, 109, 116 personne sur réservation à l’Office 11am, 4€ per person upon reserva- de Tourisme à Domfront tion at Domfront Tourist Office © S.Maurice 02 33 38 53 97 02 33 38 53 97

75 PAYS DE SÉES ET DOMFRONTAIS

JUVIGNY-SOUS-ANDAINE • b4 Tour de Bonvouloir Château 61140 JUVIGNY SOUS ANDAINE

Cette étonnante tour du XVe siècle, de 25 m de haut, longtemps appelée « phare de Bonvouloir » est probablement le seul vestige d’une forteresse plus importante et plus ancienne. Tout comme sa légende, sa fonction reste énigmatique... Bonvouloir Tower th

This stunning 25-metre-high 15 century tower, long © DR called “Bonvouloir Beacon” is probably the only surviving remnant of a much bigger and ancient fortress. Like its legend, its use remains a mystery… LONLAY L’ABBAYE • b3

Édifice Abbatiale religieux Notre Dame de Lonlay l’Abbaye

61700 LONLAY L’ABBAYE Tél. 02 33 38 53 97 www.lonlaylabbaye.com

Un transept roman, un chœur gothique du XIVe, des bâtiments conventuels du XVIIe siècle constituent aujourd’hui l’abbaye bénédictine de Lonlay fondée entre 1010 et 1020, à 10 km de Domfront. Enrichie de dotations en Normandie et © S.William Gondoin © S.William Angleterre, elle abrite des chapiteaux romans en calcaire remarquables. HORAIRES OPENING TIMES Notre Dame de Lonlay Abbey Church Libre accès toute Free access A Romanesque transept, a 14th century Gothic choir, along l’année. all year with 17th century convent buildings today make up the TARIFS ENTRANCE FEES Benedictine abbey of Lonlay, which was founded between km Gratuit Free. 1010 and 1020, 10 / 6 miles from Domfront. Benefitting from generous endowments from Normandy and England, VISITES TOURS AND it has some remarkable Romanesque capitals made of ET ANIMATIONS EVENTS limestone. Visites guidées du Guided tours from 15/06 au 15/09 les 15/6 to 15/9 jeudis à 15h. On Thursdays at 3 pm. VISITES TOURS AND EVENTS 4€ sur réservation à 4€ upon reservation ET ANIMATIONS Guided tours from 15th June l’Office de Tourisme à at Domfront Tourist th DOMFRONT. Office. Visites guidées du 15/06 au to 15 September 2019 on 15/09 : le mercredi à 11h. Wednesdays at 11am. Réservation à l’Office de Reservations at Domfront Tourisme à Domfront et au 02 Tourist Office And on SPECTACLES Voir page 33 38 53 97. Tarif 4€, gratuit 02 33 38 53 97. ET MANIFESTATIONS See page moins de 10 ans. Price: 4€, free for under 10s. EVENTS 97, 104

76 THE SÉES AREA, PERCHE AND THE DOMFRONT REGION

1

à voir © Grand Domaine Bagnoles de l’Orne aussi dans les environs LONLAY L’ABBAYE • b3 Abbatiale Au Moyen Âge, la Forêt des Andaines [1] © J.E. Rubio © J.E. s’étendait de Domfront à Alençon. Elle Notre Dame couvre aujourd’hui 7 000 hectares, au sein desquels les légendes restent vivaces. À la de Lonlay l’Abbaye frontière de l’Orne et de la Manche, la Fosse Arthour [2] à Saint-Georges-de-Rouelley, renommée pour l’escalade, l’est aussi pour 2 la tradition qui en fait le tombeau du roi Arthur et de la reine Guenièvre. Autre terre de légendes, le très beau village de Saint- Céneri-le-Gérei [3], avec son église romane du XIe siècle et les ruines de son château fort, a inspiré de nombreux artistes.

Also to be seen in the area In the Middle Ages, the Forest of Andaines [1] extended from Domfront to Alençon. Today it covers 7,000 hectares (17,500 acres), and many

© J.E. Rubio © J.E. legends live on there. Where the Orne and Manche departments meet, Arthur’s Ditch [2] at Saint-Georges-de-Rouelley, is well known by climbers, as well as for the tradition that it is the grave of King Arthur and Queen Guinevere. Another source of legends is the very pretty village of Saint-Ceneri-of-Gerei [3], with its 11th 3 century Romanesque church and the ruins of its fortified castle, which has inspired many artists.

77 LA BAIE DU MONT-SAINT-MICHEL ET LES ABBAYES DU BOCAGE

LA BAIE DU MONTSAINT MICHEL& LES ABBAYES DU BOCAGE

78 THE ABBEYS OF THE BOCAGE AND THE BAY OF MONT-SAINT-MICHEL

Le territoire par essence de la spiritualité médiévale

A land imbued with medieval spirituality

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

n ne présente plus le Mont-Saint- The Unesco listed Mont-Saint- Michel, inscrit à l’Unesco, que Michel, admired by visitors ses visiteurs viennent admirer du from all over the world, needs no introduction. However the O monde entier. Mais la spiritualité medieval spirit extends well médiévale s’étend bien au-delà de la beyond the ‘Marvel’ and of the « Merveille » et de sa voisine Avranches : neighbouring town of Avranches: ainsi, les abbayes de Mortain et de La the abbeys of Mortain and La Lucerne – or of Hambye, on the Lucerne – ou, à la lisière du Cotentin, de edge of the Cherbourg Peninsula Hambye – nous plongent-elles également au – also take us into the heart of cœur de la Normandie médiévale. medieval Normandy.

79 LA BAIE DU MONT-SAINT-MICHEL ET LES ABBAYES DU BOCAGE © C. Lagu © OT de Mortain

Cité médiévale

Christianised from the 7th century by Saint Évroult, the area around Mortain held a b3 mortain strategically important position at the gates of Brittany and Maine. Although the only Christianisée à partir du VIIe siècle par saint Évroult, remnants of Mortain castle are the Tower of the la région de Mortain avait une situation stratégique Priests and the White Abbey founded in 1105 importante aux portes de la Bretagne et du Maine. S’il to house Bernadine nuns, it still forms part of ne reste de l’ancien château de Mortain que la Tour des the community’s land. Unfortunately, it is not Prêtres, l’Abbaye Blanche, fondée en 1105 pour accueillir open for visits. Not far away, the Saint-Évroult des religieuses bernardines, se trouve toujours sur le collegial founded in 1082 by Robert of Mortain, territoire communal. Elle n’est malheureusement pas has the chrismale or Mortain box: a 7th century ouverte à la visite. Non loin, la collégiale Saint-Évroult box covered in sheets of decorated copper, fondée en 1082 par Robert de Mortain, abrite notamment designed to carry the eucharist when travelling. le chrismale ou coffret de Mortain : une boite du VIIe siècle Finally, Mortain and its waterfalls are the stuff of many legends which you can find out about recouverte de lamelles de cuivre doré, destinée à porter at The Tourist Information Office: the lovers l’eucharistie en voyage. Enfin, Mortain et ses cascades sont turned into crows, Needle rock, and the battle le théâtre de nombreuses légendes, à découvrir à l’Office de between Saint Michel and the devil…In the tourisme : les amants transformés en corbeaux, le rocher same area, Savigny Abbey can be visited on de l’Aiguille, la bataille qui vit s’affronter saint Michel et an interpretative tour on which you will learn le diable… Et non loin de là, L’Abbaye de Savigny s’offre à about the history of the place, the ruins and the la visite avec un parcours d’interprétation pour découvrir surrounding countryside. In the restored guest l’histoire du site, les ruines et le paysage qui l’entoure. house, you can learn about the abbey’s history Dans la maison des hôtes restaurée, on découvre l’histoire and that of its founder, Saint-Vital, born in de l’Abbaye et de son fondateur, Saint-Vital, né vers 1050. about 1050.

80 THE ABBEYS OF THE BOCAGE AND THE BAY OF MONT-SAINT-MICHEL villedieu les poeles a3 Villedieu-les-Poêles doit son existence et son nom à Henri Ier Beauclerc, qui offrit les terres de cette Villa Dei aux chevaliers hospitaliers de Saint-Jean de Jérusalem (Ordre de Malte). Exemptés d’impôts royaux, les chevaliers ont développé le commerce, avec un marché qui se tient depuis le milieu du XIIe siècle, et reste l’un des plus importants du Bouquerel © F. Musée sud Manche. Ils sont également à l’origine de l’artisanat du cuivre dans la ville, devenue l’un VILLEDIEU-LES-POÊLES • a3 des plus grands centres européens de poeslerie et chaudronnerie entre les XIIe et XIVe siècles. Fonderie de Cloches Toutefois, à l’exception de l’église Sainte-Trinité de Saultchevreuil (XIIe siècle), son patrimoine religieux est en majorité postérieur au Moyen Cornille Havard Âge, l’église Notre-Dame ayant été reconstruite e e 10 rue du Pont Chignon, 50800 VILLEDIEU-LES POÊLES entre les XV et XVII siècles. Tél. 02 33 61 00 56, [email protected] www.cornille-havard.com Villedieu-les-Poêles owes its existence and its name to Henri I Beauclerc, who donated the lands of this Villa Dei La Fonderie de Cloches Cornille Havard est l’héritière to the Knights hospitalier of Saint-Jean of Jerusalem (The d’une longue tradition de fondeurs installés à Villedieu Order of Malta). Exempted from royal taxes the knights developed commerce, with a market which has been held les Poêles depuis le Moyen-Age. Au coeur d’un atelier ème since the middle of the 12th century, and still remains one unique du 19 siècle, où traditions ancestrales se of the biggest in the south of the Manche department. marient avec technologies de pointe, une centaine de They were also responsible for the copper crafting present cloche monumentales voient le jour chaque année. in the town, which became one of the biggest centres Reconnue pour son excellence, Cornille Havard a réalisé in Europe for metal pot and cauldron manufacturing en 2013 les nouvelles cloches de Notre-Dame de Paris. between the 12th and 14th centuries. However, the majority th The Cornille Havard Bell Foundry of its religious buildings, with the exception of the 12 Discover a very rare activity and a unique know-how, where century Sainte-Trinité de Saultchevreuil church, date from ageless methods meet the latest modern tecnology. In the after the Middle Ages, the Notre-Dame church having workshop, built in 1865, the Foundry produces over an hundred th th been built between the 15 and 17 centuries. monumental bells each year, perpetuating nine centuries of tradition. Renowned for its excellence, Cornille Havard Bell Foundry produced the nw bells of the Cathedral Notre-Dame de Paris.

HORAIRES OPENING TIMES Du 9/02 au 10/11/2019 From 9/2 to 10/11/2019 du mardi au samedi : 10h à Tuesday to Saturday: 10am to 12h30 et 14h à 17h30 12.30pm and 2pm to 5.30pm. Du 13/07 au 26/08/2019 From 13/7 to 26/8/2019 Tous les jours : 9h30 à 18h30 Daily: 9.30am to 6.30pm Fermeture annuelle du Annual closure from 20/12/19 au 13/01/20 20/12/19 au 13/1/20 TARIFS ENTRANCE FEES Adulte 8.40€/personne Adults 8.40€/person Enfant de 6 à 11 ans inclus : Children 6 to 11 yrs old 7.40€/personne inclusive: 7.40€/person Gratuit - de 6 ans Free for children under 6 Groupe de 9 à 19 personnes : Group of 9 to 19 people:

© DR Adulte : 7.90€, Enfant 6.90€ Adults: 7.90€, Children 6.90€

81 LA BAIE DU MONT-SAINT-MICHEL ET LES ABBAYES DU BOCAGE

AVRANCHES • a3 Niché dans les remparts d’Avranches, ce musée est le seul en France consacré à la présentation de manuscrits médiévaux. Dans un parcours Scriptorial interactif, les visiteurs découvrent une fabuleuse collection provenant de l’abbaye du Mont Saint- Michel. d’Avranches The Avranches Scriptorial Tucked away in the ramparts of Avranches, this is the Place d’Estouteville, 50300 AVRANCHES only museum in France devoted to the exhibition of Tél. 02 33 79 57 00 medieval manuscripts. On an interactive tour visitors can www.scriptorial.fr discover a fabulous collection originating from the abbey of Mont Saint-Michel.

Musée

82 THE ABBEYS OF THE BOCAGE AND THE BAY OF MONT-SAINT-MICHEL

HORAIRES OPENING TIMES AVRANCHES • a3 Réouverture le 20 avril Reopening on 20th April 2019.D’avril à septembre 2019. April to September: : du mardi au dimanche, Tuesday to Sunday 10am de 10h à 13h et de 14h à to 1pm and 2pm – 6pm Musée d’art 18h (19h en juillet-août). (7pm in July and August). D’octobre à mars : du From October to March: mardi au samedi, de 14h Tuesday to Saturday et d’histoire à 18h. Fermé en janvier. 2pm – 6pm. Closed on January Place Jean de Saint-Avit TARIFS 50300 AVRANCHES Musée ENTRANCE FEES Plein tarif : 8 €. Tél. 02 33 58 25 15 Tarif réduit : 4 €. Gratuit Full rate: 8 €. pour les moins de 18 ans. Concession: 4 €. Free for children under Le musée se situe dans l’ancien enclos épiscopal, dont 18 years old. le bâtiment principal était, au XIIe siècle, la résidence des évêques d’Avranches avant de devenir l’Officialité vers 1269. Présentation de collections sur l’histoire EXPOSITIONS d’Avranches. ET CONFÉRENCES EXHIBITION AND LECTURES The Museum of Art and History The museum is located in the old episcopal enclosure, where the main building was the residence of the bishops of Avranches Voir page / See page in the 12th century before becoming the Officiality in about 117 1269. Collections on the history of Avranches are on exhibition.

HORAIRES OPENING TIMES Ouvert du 01/06 au 30/09, du From 1/6 to 30/9 Wednesday mercredi au dimanche de 10h to Sunday 10am to 12.30pm à 12h30 et de 14h à 18h. and 2pm to 6pm. TARIF ENTRANCE FEES 3€. Gratuit pour les moins de 3€. Free for children under 18 18 ans. years old. © L.Leloup © DR

83 LA BAIE DU MONT-SAINT-MICHEL ET LES ABBAYES DU BOCAGE

Édifice religieux HORAIRES OPENING TIMES De mai à août, de 9h à 19h From May to August, et de septembre à avril, 9am to 7pm and from MONT-SAINT-MICHEL • a3 de 9h30 à 18h (Dernière September to April, 9.30am entrée 1h avant l’heure de to 6pm (Last entry 1 hr fermeture). before closing time). Closed Abbaye du Mont Fermé le 01/01, 01/05 et 25/12. on 1/1, 1/5 and 25/12. TARIFS ENTRANCE FEES Plein tarif : 10 €. Tarif Full rate: 10 €. Conces- réduit : 8 €. Gratuit toute sions: 8 €. Free all year Saint-Michel l’année pour les moins de for accompanied children 18 ans accompagnés et les under 18 years old And 50170 LE MONT-SAINT-MICHEL 18-25 ans ressortissants for EU citizens aged 18 - Tél. 02 33 89 80 00 de l’UE - hors groupes 25 - except for school and scolaires et périscolaires. extracurricular groups. www.abbaye-mont-saint-michel.fr Gratuit pour tous le 1er Free for everyone on the 1st dimanche du mois de Sunday of the month from novembre à mars. November to March. On ne présente plus l’abbaye du Mont-Saint- Michel, exemple remarquable de l’architecture Mont-Saint-Michel abbey is a remarkable example of religieuse et militaire de l’époque médiévale, où religious and military architecture from the medieval s’installèrent des bénédictins dès 966. Haut lieu period, which housed Benedictines from 966, which no de pèlerinage de l’Occident chrétien, l’abbaye fut longer needs an introduction. An important place of pilgrimage in the Christian west, the abbey became a un carrefour spirituel, politique et intellectuel major religious, political and intellectual crossroads, majeur et accueillit plusieurs rois de France et which was visited by several kings of France and of d’Angleterre. Inscrite sur la liste du Patrimoine England. Figuring on UNESCO’s list of world heritage, Mondial de l’UNESCO, elle propose aujourd’hui there are over twenty rooms open to visit these days, plus de vingt salles à la visite dont le cloître de la including the cloister of ‘la Merveille’, the monks’ Merveille, le réfectoire des moines, l’église abbatiale refectory, and the abbey church. There is also an etc. et offre un point de vue unique sur la baie. unrivalled view over the bay.

84 THE ABBEYS OF THE BOCAGE AND THE BAY OF MONT-SAINT-MICHEL © C. Gluckman - Centre nationaux des monuments © C. Gluckman

oyezoyez !

BON PLAN : Gagnez du temps et évitez la file d’attente en achetant votre billet en ligne : www.abbaye-mont-saint-michel.fr HANDY TIP : Save time and avoid the queues by buying your ticket on line at

www.abbaye-mont-saint-michel.fr © K.Riley

VISITES ET ANIMATIONS TOURS AND EVENTS la baie du mont Une large gamme de visite adaptée à tous les budgets : visite libre, commentée, thématique, audioguidée, saint-michel famille, etc… Des manifestations toute l’année : La baie du Mont Saint-Michel attire les pèlerins • Parcours nocturne en juillet et août depuis l’an mille. Venus à pied d’Italie, de Bavière • Conférences publiques • Animations familles ou de Flandre, ils se rejoignent au bec d’Andaine À retrouver sur : pour traverser les grèves à marée basse. Pendant www.abbaye-mont-saint-michel.fr la Guerre de Cent Ans, si l’occupant anglais les empêche d’accéder au rocher, il est en revanche A large range of tours for every bud- impuissant face à la résistance du mont – ce qui get: unaccompanied, guided, themed, audio-guided, for families etc. augmente encore la gloire de saint Michel. La fréquentation du site atteint alors son apogée dès Events all year round: la fin de la guerre. Walks by night in summer, high tide evening in the autumn, concerts, exhibitions… Find out more at: Mont Saint-Michel Bay has been attracting pilgrims since www.abbaye-mont-saint-michel.fr the year 1000. Arriving on foot from Italy, Bavaria or Flanders, they met at Andaine point to cross the sands at low tide. Although the English occupiers during The Hundred Years War prevented access to the rock, they Voir pages / see pages were however powerless faced with the resistance from the 103, 108, 117 Mont – which increased still more the glorious reputation of Saint Michel. Visitor numbers reached their peak after the end of the war.

85 LA BAIE DU MONT-SAINT-MICHEL ET LES ABBAYES DU BOCAGE

HAMBYE • a3 Abbaye Édifice de Hambye religieux

Route de l’Abbaye, 50450 HAMBYE Tél. 02 33 61 76 92 www.patrimoine.manche.fr

Fondée au XIIe siècle l’abbaye connaît une grande prospérité au Moyen Âge, puis décline et s’éteint vers 1780. Elle est sauvée au XXe siècle grâce à © Abbaye de la Lucerne d’Outremer de la Lucerne © Abbaye la famille Beck et le Département de la Manche. LA LUCERNE D’OUTREMER • a3 C’est l’un des ensembles monastiques les plus complets de Normandie. Abbaye de Hambye Abbey th Édifice Founded in the 12 century the abbey enjoyed great religieux prosperity in the Middle Ages and then declined and closed La Lucerne in around 1780. It was saved in the 20th century thanks to the Beck family and the Manche Department. It is one of 50320 LA LUCERNE D’OUTREMER the most complete monastic ensembles in Normandy. Tél. 02 33 60 58 98 www.abbaye-lucerne.fr

HORAIRES OPENING TIMES Nichée dans la vallée boisée du Thar, l’abbaye D’avril à juin et septembre, From April to June and in de La Lucerne est fondée en 1143. Depuis de 10h à 12h et de 14h à 18h. September from 10am to midday 1959, l’abbaye est restaurée avec passion En juillet et août, de 10h à and 2pm to 6pm. In July and pour offrir aux visiteurs l’un des exemples 18h. Pendant les vacances August from 10am to 6pm. les plus anciens et les plus complets d’une d’automne, de 10h à 12h et de During the autumn holidays 14h à 17h30. Octobre hors va- from 10am to midday and 2pm architecture prémontrée médiévale en cances scolaires, du mercredi to 5.30pm. October outside Normandie. au vendredi de 14h à 17h30. school holidays: Wednesday to Fermé le mardi sauf juillet et Friday 2pm to 5.30pm. Closed La Lucerne Abbey août et le 1er mai. on Tuesdays except in July and Hidden away in the wooded Thar valley, La Lucerne August and 1st May. TARIFS Abbey has been painstakingly restored so that visitors ENTRANCE FEES can appreciate one of the oldest and most complete Plein tarif : 5,50 € Tarifs réduits : 2,50 € / 4 € Full rate: 5.50 €. Concessions: examples of medieval Premonstratensian architecture Gratuit pour les moins de 7 ans 2.50 € / 4 €. Free for children in Normandy. under 7 years old.

SPECTACLES ET MANIFESTATIONS EVENTS HORAIRES OPENING TIMES Tous les jours sauf le matin Daily except Sunday mornings Voir page / See page des dimanches et jours de fête and religious festivals days. 96, 97, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 115, 116, 117 religieuse. Du 30/03 au 29/09, From 30/3 to 29/9, 10am 10h-12h//14h-18h30. Du to midday /2pm to 6.30pm. Calendrier et réservations / Events and bookings 19/10 au 03/11 et du 21/12 au From 19/10 to 3/11 and from [email protected] 5/01, 10h-12h//14h-17h 21/12 to 5/1, 10am to midday / 2pm to 5pm TARIFS Plein tarif : 7 € ENTRANCE FEES Tarifs réduits : 4 € / 5 € Full rate: 7 €. Concessions: Gratuit pour les moins de 7 ans 4 € / 5 €. Free for children under 7 years old.

SPECTACLES Voir page ET MANIFESTATIONS See page EVENTS 106, 107, 109 © D. Daguier © D.

86 THE ABBEYS OF THE BOCAGE AND THE BAY OF MONT-SAINT-MICHEL

HAMBYE • a3

Abbaye Petit ©Christine de Hambye à voir 3 aussi dans les environs

©OTBN L’ancienne ville fortifiée de Vire [1], dont l’enceinte et le donjon furent édifiés au début du XIIe siècle, par Henri Ier de Beauclerc, duc de Normandie et fils de Guillaume le Conquérant, fut démantelée en 1630. Les fortifications sont toujours en partie visible dans la ville reconstruite après 1944 (Porte Horloge, Porte Saint-Sauveur, Tour aux Raines, Tour de Coulonces, Tour de Géôle, Tour de la Douve). À Savigny-le-Vieux, la porte Saint-Louis et les ruines de l’abbaye de Savigny [2] 1 évoquent l’histoire de cette communauté fondée en 1112, qui rejoignit l’ordre de Cîteaux en 1147. À Regnéville-sur-Mer, le château médiéval [3], construit au XIe s., défendait le port et le havre de Sienne et joua un rôle important pendant la guerre de Cent Ans. Du château, il reste le donjon et quelques bâtiments.

Also to be seen in the area The old fortified town of Vire [1] whose defensive wall and keep were built at the beginning of the 12th century by Henri I of Beauclerc, Duke of Normandy and son of William the Conqueror was taken apart in 1630. However, the fortifications are still partly visible in the town, which was rebuilt after 1944 (The Clocktower Gate, the Saint-Sauveur Gate, Raines Tower, Coulonces Tower, The Jail Tower, The Moat Tower). At Savigny-le-Vieux, the Saint-Louis gate and the ruins of Savigny Abbey [2] are a reminder of the history of the community founded ©DR in 1112, which joined the Cistercian order in 1147. The medieval castle at Regnéville-sur-Mer built in the 11th century defended the port and harbour of Sienne and played an important role in the Hundred Years War. The keep and a few buildings are what remains of the castle.

2

87 LE COTENTIN

LE COTENTIN

88 THE CHERBOURG PENINSULA

Verdoyante et maritime, la région des puissants évêques de Coutances The lush coastal area of the powerful bishops

of Coutances

o

t

o

h

P

k

c

o

t

s

I ©

omme le Pays de Caux, le Cotentin, Just like the Pays de Caux, the bordée par la mer et où alternent Cherbourg Peninsula, with its landscape bocages anciens, landes et marais, a tapestry of traditional bocage, heathland and marshes along the C conserve dans sa toponymie le coast, keeps the memory of the Vikings’ souvenir du passage des vikings. Au sud- time here alive in its place names. In ouest de la presqu’île, les évêques du Moyen the southwest of the peninsula, the Âge affirment encore aujourd’hui leur bishops of the Middle Ages still assert their power of yesteryear, on the rock puissance de jadis, sur le rocher où se dresse where the cathedral of Notre-Dame la cathédrale Notre-Dame de Coutances. de Coutances stands – a veritable Un véritable chef-d’œuvre du style gothique masterpiece of Norman Gothic normand. architecture.

89 LE COTENTIN

COUTANCES • a2 Cathédrale de Coutances

50200 COUTANCES Édifice Tél. 02 33 19 08 10 religieux www.tourisme-coutances.fr

Chef-d’œuvre de l’architecture gothique en Normandie (13e siècle), elle est remarquable par HORAIRES OPENING TIMES la pureté de ses lignes, l’élan vertical des flèches 8h-12h / 14h-18h 8am-12pm / 2pm-6pm et de la tour-lanterne, l’harmonie du chevet et la TARIFS ENTRANCE FEES luminosité de l’intérieur. Cet édifice est visible Entrée libre. Free. depuis les îles anglo-normandes. D’importants vestiges romans sont conservés et accessibles à l’occasion des visites guidées qui permettent VISITES GUIDÉES ET ANIMATIONS également de monter dans les tours et les GUIDED TOURS AND ENTERTAINMENTS galeries, et de voir de près charpentes, vitraux et sculptures. Voir page / See page 107, 111, 116 Coutances Cathedral Masterpiece of (13th century) Gothic architecture in Visites guidées et ateliers pour Normandy, it is remarkable for the purity of its lines, its les enfants sont organisés par le Pays soaring spires and the lantern-tower, the harmony of the d’art et d’histoire du coutançais. Calendrier et réservation apse and the lightness of the interior. This building can par téléphone au 02 72 88 14 25. be seen from the Channel Islands. Important Roman remains have been conserved and can be visited on Guided tours and workshops for child- guided tours which also let you climb into the towers and ren are organised by the ‘Pays d’art et galleries, so that you can see the woodwork, d’histoire du Coutançais’. Diary and bookings by telephone on 02 72 88 14 25. windows and sculpture from up close.

© Stéphane Maurice © S.Maurice

90 THE CHERBOURG PENINSULA

LESSAY • a2 Abbaye de la Sainte-Trinité Édifice de Lessay religieux

Avenue Paul Jeanson, 50430 LESSAY Tél. 02 33 45 14 34 www.tourisme-cocm.fr

Édifice roman classé Monument Historique, © Fondation Abbaye de La Lucerne d’Outremer de La Lucerne Abbaye © Fondation l’ancienne abbaye bénédictine a été fondée au XIe siècle par les Barons de La Haye-du-Puits. PIROU • a2 Elle fut l’un des premiers édifices à recevoir un voûtement complet sur croisées d’ogives. Château Partiellement détruite en 1944, sa reconstruction Château à l’identique fut menée par Yves-Marie Froidevaux, architecte en chef des monuments de Pirou historiques. Les anciens bâtiments conventuels e Le Château, 50770 PIROU du XVIII siècle sont une propriété privée. Tél. 02 33 46 34 71 Lessay Abbey www.chateau-pirou.org A Romanesque building listed as a Historic Monument, the former Benedictine abbey was founded in the 11th Implanté sur un site viking, le Château fort century by the Barons of La Haye-du-Puits. It was one of de Pirou est une forteresse du XIIe siècle. La the first buildings to have complete cross-ribbed vaulting. très vieille légende des oies de Pirou, l’une Partially destroyed in 1944, it was faithfully reconstructed des plus populaires du Cotentin, prétend to its original condition by Yves-Marie Froidevaux, the rattacher l’origine de ce château fort aux Architect in chief of historic monuments. The old convent invasions scandinaves. buildings dating from the 18th century are private property. Pirou Castle Built on an old Viking settlement, the fortified castle HORAIRES OPENING TIMES of Pirou is a 12th century fortress. The very old legend Tous les jours de 10h à 18h Daily from 10am to 6pm (ex- of the geese of Pirou, one of the most popular on the (sauf pendant les offices cept during religious services). religieux). Cherbourg peninsula, claims that the origin of this ENTRANCE FEES castle is linked to the Scandinavian invasions. TARIFS Free entry. Entrée libre. Guided tours Visites guidées sur réservation : (reservation required) : HORAIRES OPENING TIMES Adulte : 5 € / Gratuit pour les Adults: 5 € moins de 16 ans Free for those aged under 16. Du 30 mars au 29 sept. Tous From 30th March until 29th les jours sauf le mardi.10h à Sept. Daily except Tuesday. 12h et de 14h à 18 h 30. 10am to 12pm and 2pm to VISITES ET ANIMATIONS TOURS AND ENTERTAINMENTS Du 19 oct. au 3 nov. et 21 déc. 6.30pm. au 5 jan. Tous les jours sauf le From 19th Oct to 3rd Nov. and 21st Calendrier et réservations des visites guidées mardi. Fermeture à 17 h. Dec to 5th Jan. Every day except par téléphone ou par mail [email protected] Tuesdays. Closure at 5pm. TARIFS Programme of guided tours and bookings Plein tarif : 7 € ENTRANCE FEES by telephone or by mail [email protected] Tarifs réduits : 4 € / 5 € Full rate: 7 €. Concessions: Gratuit pour les moins de 7 ans. 4 € / 5 €. Free for children Voir page / See page 110 under 7 years old.

SPECTACLES ET MANIFESTATIONS EVENTS © M.Choquet

4/5/11/12.05 Village Viking et Normand Viking and Norman village 91 LE COTENTIN

SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE • a2 Château médiéval de Saint-Sauveur- le-Vicomte Château

Rue Barbey d’Aurevilly, Le Vieux Château,

© Pays d’art et d’histoire du Clos du Cotentin Clos du du et d’histoire d’art © Pays 50390 SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE Tél. 02 33 21 50 44 / 02 33 95 88 85 saint-sauveur-le-vicomte.stationverte.com

Situé aux portes des marais du Cotentin, le château de Saint-Sauveur-le-Vicomte fut entièrement reconstruit par ses occupants anglais durant la

Château guerre de Cent ans (1356-1375). Son enceinte du e BRICQUEBEC • a2 XIV siècle est dominée par un imposant donjon quadrangulaire, d’où le regard s’étend jusqu’à Château de Bricquebec l’abbaye voisine, fondée au XIe siècle par les vicomtes du Cotentin 50260 BRICQUEBEC-EN-COTENTIN The medieval Castle Tél. 02 33 52 21 65 www.otbv.fr of Saint-Sauveur-le-Vicomte Situated on the edge of the wetlands of the Cherbourg La cour, enclose dans une enceinte flanquée de Peninsula, Saint-Sauveur-le-Vicomte Castle was completely tours défensives et dominée par un donjon du XVe rebuilt by its English occupiers during The Hundred Years siècle, abrite une exceptionnelle salle d’apparat War (1356-1375). Its 14th century enclosure is dominated by d’époque romane. Le bourg environnant, épargné an impressive quadrangular keep, from where you can see as par les bombardements de 1944, a conservé far as the neighbouring abbey, which was founded in the 11th l’empreinte de son passé médiéval. century by the Viscounts of The Cherbourg Peninsula. Bricquebec Castle The courtyard, enclosed by wallS flanked by defensive HORAIRES OPENING TIMES towers and dominated by a 15th century keep, has a Accès en visites libres toute Freely accessible for visits wonderful ceremonial hall dating from the Romanesque l’année (extérieurs) throughout the year (exteriors only) period. The village was spared from the bombing raids Visites guidées durant la of 1944, so it has managed to keep the flavour of its période estivale et le reste de Guided tours during the summer l’année selon programmation du season and the rest of the year medieval past. Pays d’art et d’histoire du Clos as per the schedule run by ‘Pays du Cotentin d’art et d’histoire du Clos du (tél. 02 33 95 01 26) Cotentin’ (tel. 02 33 95 01 26) HORAIRES OPENING TIMES Visites pour groupes (adultes et Visits by groups (adults and Accès en visites libres toute Freely accessible for visits scolaires) sur réservation auprès schoolchildren) by advance l’année (extérieurs) throughout the year (exteriors only) du Pays d’art et d’histoire du booking through ‘Pays d’art et Visites guidées durant la période Guided tours during the summer Clos du Cotentin d’histoire du Clos du Cotentin’ estivale et le reste de l’année selon season and the rest of the year as TARIFS ENTRANCE FEES programmation du Pays d’art et per the schedule run by ‘Pays d’art d’histoire du Clos du Cotentin et d’histoire du Clos du Cotentin’ Visite guidée : Adulte : 4 € Guided tour: Adults: 4 € (tél. 02 33 95 01 26) (tel. 02 33 95 01 26) Étudiant et sans emploi : 2 € Students and Jobseekers: 2 € Gratuit pour les moins de 18 ans. Free for those aged under 18. Visites pour groupes (adultes et Visits by groups (adults and scolaires) sur réservation auprès schoolchildren) by advance du Pays d’art et d’histoire du Clos booking through ‘Pays d’art et du Cotentin d’histoire du Clos du Cotentin’ TARIFS ENTRANCE FEES ANIMATIONS ET Visite guidée : Adulte : 4 € Guided tour: Adults: 4 € MANIFESTATIONS Étudiant et sans emploi : 2 € Students and Jobseekers: 2 € EVENTS Gratuit pour les moins de 18 ans. Free for those aged under 18. Voir page / See page ANIMATIONS Voir page / See page 96,105, 107, 110, ET MANIFESTATIONS 97, 103, 104, 105, 106, 111, 112 EVENTS 108, 111, 112, 117

92 © DR THE CHERBOURG PENINSULA

à voir Propriété de la famille d’Argouges pendant cinq siècles, le château de Gratot [1], abandonné au aussi début du XXe siècle, a dû sa résurrection à 20 ans de travail d’un immense chantier de bénévoles. dans les Outre des animations estivales et la visite de ses vestiges, il propose de découvrir la légende de la fée Andaine, qui se serait jetée d’une fenêtre environs en y laissant les empreintes de son pied et de sa main. Le petit village de Barfleur [2], devint du XIe au XIIe s. le port officiel d’où embarquaient les ducs de Normandie et les souverains britanniques pour regagner l’Angleterre, mais était aussi le port où débarquaient les pèlerins anglais pour rejoindre le Mont-Saint-Michel.

©DR De son passé médiéval, il a conservé une maison du Moyen Âge dans la cour Sainte-Catherine. À Cherbourg-en-Cotentin, l’abbaye Notre-Dame du Vœu [3], fondée en 1145, est en restauration depuis 1965. La légende raconte qu’elle doit son 1 nom à sa fondatrice, Mathilde l’Emperesse, petite-fille de Guillaume le Conquérant. Au cours d’une terrible tempête en mer, celle-ci aurait en effet demandé à la Vierge de la sauver, lui promettant d’ériger une église à l’endroit où elle débarquerait. © DR Also to be seen in the area Property of the Argouges family for five centuries, Gratot Castle [1], abandoned at the beginning of the 20th century, owes its resurrection to 20 years of work by an immense mobilisation of volunteers. 2 Apart from its summer events and visiting its ruins, it gives you the opportunity to hear about the legend of Andaine, the fairy, who, it is said to have thrown herself from a window leaving behind her foot and hand prints. The little village of Barfleur [2] became the official port where the Dukes of Normandy and British sovereigns would embark for England in the 11th and 12th centuries. It was also the port where English pilgrims would disembark to travel to Mont Saint Michel. Of its medieval past, it has kept a house dating from the Middle Ages in the courtyard © J.M. Enault © J.M. of Sainte-Catherine. At Cherbourg-en-Cotentin, Notre-Dame du Vœu Abbey [3], founded in 1145, has been undergoing restoration works since 1965. 3 Legend says that it owes its name to its founder, Empress Matilda, granddaughter of William the Conqueror. In the teeth of a violent storm at sea, she apparently asked the Virgin to save her, promising that she would build a church at the spot where she landed.

93 agenda DES MANIFESTATIONS

Calendar of events

e

c

i

r

u

a

M

S. ©

94 Avril 96 April Mai 98 May Juin 100 June Juillet 102 July Août 108 August Septembre 113 September Octobre 115 October Novembre 116 Novembre Décembre 116 December Expositions & Conférences 117 Exhibitions and Lectures

95 AGENDA DES MANIFESTATIONS

Avril / April 06.04 06.04 10/25.04 Portes Ouvertes Atelier de cueillette des Sur les traces des au Site Médiéval de plantes médicinales et habitants au Moyen Âge Blainville-Crevon fabrication d’onguent In the footsteps of the inha- Open Day at the Medieval Workshop picking medici- bitants of the Middle Ages Site of Blainville-Crevon nal plants and making an Visite ludique et familiale dans le Visitez ce site médiéval et découvrez ointment centre historique de Verneuil sous l’histoire ainsi que celle des béné- Au cours d’une balade sur les forme d’énigmes. voles qui depuis 1967 le sortent de chemins de l’ancien domaine des A fun visit to the historic centre of terre, le protègent et le font revivre. moines, recherchez des plantes qui Verneuil in the form of a puzzle game. Départ toutes les 30 minutes. guérissent afin de fabriquer votre VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Visit this medieval site and learn about remède naturel. Inscription obli- Office de Tourisme its history, as well as that of the vo- gatoire. [email protected] lunteers, who have been uncovering it During the course of a walk in the for- Tél. 02 32 32 17 17 since 1967, and are protecting it and mer estate of the monks, you will look bringing it back to life. Departures eve- for plants with healing properties so 10.04 ry 30 minutes. that you can make your own natural Gratuit / Free remedy. Registration compulsory. Enquête criminelle BLAINVILLE-CREVON HAMBYE - Abbaye au château de Saint- Route de Buchy [email protected] Sauveur-le-Vicomte Tél. 02 35 34 24 82 Tél. 02 33 61 76 92 Criminal investigation at 06.04 Saint-Sauveur-le-Vicomte 06>07.04 Castle Rouen au temps de Les Médiévales Réservé aux enfants de 6 à 12 Jeanne d’Arc d’Epieds ans. Inscription obligatoire au Rouen in the days of Joan Epieds Medieval Festival 02 33 95 01 26 en semaine. of Arc Specially for children aged from 6 Animations, spectacles, musique et to 12. Compulsory registration on Visite sur les traces de Jeanne d’Arc marché médieval. 02 33 95 01 26 On weekdays. suivie d’un déjeuner médiéval dans Activities, shows, music and a medieval le restaurant La Couronne, plus market. SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE Château vieille auberge de France. Réserva- EPIEDS - Place Henri IV tion sur www.rouentourisme.com Tél. 02 32 31 89 75 A guided tour in Rouen in the footsteps 10/13/17/20/24/27.04 of Joan of Arc followed by a medieval lunch in the La Couronne restaurant, 07/14/21.04 Libérez Guenièvre ! the oldest inn in France. Reservations Aidez-la à s’échapper at www.rouentourisme.com Les enfants prennent Château-Gaillard - du château de Domfront ! ROUEN Free Guinevere! Help her [email protected] Visite famille to escape from Domfront Tél. 02 32 08 32 40 Kids take over Château-Gaillard Castle! En relevant 6 défis par équipes de 6 Visite famille pour découvrir l’his- maximum, à partir de 3 ans. Goûter toire du château de manière ludique. à la sortie de la forteresse. Durée es- Family visit learning about the history timée entre 1h et 1h30. of the castle in an entertaining way. By taking up 6 challenges in teams of a LES ANDELYS - Château-Gaillard maximum of 6, from 3 years old. Snacks [email protected] at the exit of the fortress. Estimated du- Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 ration 1 to 1½ hrs. DOMFRONT EN POIRAIE Office de Tourisme [email protected] Tél. 02 33 38 53 97 96 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44

p.78 p.68

22.04 Enquête culinaire à la Tour de Bonvouloir A culinary enquiry at Bonvouloir Tower Retrouvez des ingrédients et des instructions pour élaborer une re- cette selon votre inspiration et pré- parer le banquet du Seigneur ! Work out the ingredients and instruc- tions necessary to make a recipe of your own imagination and prepare the ban- quet or the Lord of the Manor! JUVIGNY VAL D’ANDAINE © DR Tour de Bonvouloir 10/17/24.04 20.04 > 22.04 [email protected] Tél. 02 33 38 53 97 Atelier modelage autour Découverte du chantier des décors sculptés de l’église carolingienne 24.04 Sculpture workshop on stone Exploring the works at the Enquête criminelle au ornamental decoration Carolingian church Château de Bricquebec Atelier familial qui allie découverte Venez découvrir les nouveautés 2019 des décors sculptés de l’abbatiale et et l’évolution des constructions ca- A criminal investigation at travaux manuels. À partir de 6 ans. rolingiennes et scandinaves. Bricquebec Castle Réservation obligatoire. Check out what’s new in 2019 and see Réservé aux enfants de 6 à 12 ans. Family workshop combining exploring how the Carolingian and Scandinavian Inscription obligatoire. the ornamental stonework of the abbey building projects are progressing. For children from 6 to 12 years old only. and manual work. From 6 years old. HEROUVILLE-SAINT-CLAIR Registration compulsory.. Reservation compulsory. Parc historique Ornavik BRICQUEBEC-EN-COTENTIN HAMBYE - Abbaye [email protected] Place Sainte Anne [email protected] Tél. 02 31 52 40 90 Devant l’Office de Tourisme Tél. 02 33 61 76 92 Tél. 02 33 95 01 26 20>22.04 13.04 Campement d’artilleurs Atelier de cuisine et démonstrations des plantes sauvages de tirs et comestibles Camp of Artillerymen and Cookery workshop using firing demonstrations wild and edible plants Troupe d’artilleurs de la fin du XVe Sortie botanique à la recherche des siècle. Explications et démonstra- plantes sauvages comestibles, dont tions de l’utilisation de l’artillerie. vous pourrez faire un succulent re- Troop of artillerymen from the end of pas ! À partir de 7 ans. Réservation the 15th century. Explanations and de- obligatoire. monstrations of the use of artillery. A botanical outing looking for wild LES ANDELYS - Château-Gaillard edible plants, from which you will be [email protected] able to make a delicious meal! From 7 Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 years old. Reservation compulsory. HAMBYE - Abbaye [email protected] Tél. 02 33 61 76 92

97 AGENDA DES MANIFESTATIONS

Mai / May 01/31.05 04.05 04>05.05 Histoires en Calèche : L’atelier de pièces de jeux Fête des enfants Chevauchées Médié- Workshop making parts for Children’s Festival vales au Cœur du Duché games Les animations seront dédiées aux de Normandie Venez vous initier aux jeux médié- enfants de 4 à 15 ans pour découvrir Stories in a Carriage: Me- vaux et fabriquez vos propres jetons le mode de vie de nos ancêtres. dieval Rides in the Heart of de jeu. Activities specially designed for child- the Duchy of Normandy Come and find out about medieval ga- ren from 4 to 15 years old so that they mes and make your own game counters. can learn about the lives of our ances- Balade guidée en calèche dans Ver- tors. FALAISE - Château de Falaise neuil-sur-Avre. Revivez l’époque HEROUVILLE-SAINT-CLAIR médiévale de la ville. [email protected] Tél. 02 31 41 61 44  Parc historique Ornavik Guided horse-drawn carriage ride in [email protected] Verneuil-sur-Avre. Relive the town’s Tél 02 31 52 40 90 medieval period. 04.05 VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON 04>05.05 Office de Tourisme Rouen au temps [email protected] de Jeanne d’Arc Campement médiéval Tél. 02 32 32 17 17  Rouen in the days of Joan of Arc Medieval camp Lice de combats, ateliers participa- 01/04.05 Descriptif page 96 tifs autour de la vie au Moyen-Âge. Information on page 96 Libérez Guenièvre ! Ai- Fighting contest, participative ROUEN workshops about life in the Middle dez-la à s’échapper du [email protected] Ages. château de Domfront ! Tél. 02 32 08 32 40 LES ANDELYS - Château-Gaillard Free Guinevere! Help her Réservation sur [email protected] to escape from Domfront www.rouentourisme.com Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 Castle! Descriptif page 96 04.05 04>05.05 Information on page 96 Portes Ouvertes Les Médiévales DOMFRONT EN POIRAIE au Site Médiéval de Office de Tourisme d’Harcourt Blainville-Crevon Harcourt Medieval Festival [email protected] Open Day at the Medieval Tél. 02 33 38 53 97 Rencontrez vikings, archers, lords, Site of Blainville-Crevon fauconniers et chevaliers ! Spec- 02/08/30.05 Descriptif page 96 tacles, combats, marché médiéval et Information on page 96 restauration. Soirée sur réservation. Sur les traces des habi- Gratuit / Free Encounter Vikings, archers, Lords, tants au Moyen Âge BLAINVILLE-CREVON falconers and horsemen! Shows, com- In the footsteps of the inha- Route de Buchy bats, medieval market, food and drink. bitants of the Middle Ages Tél. 02 35 34 24 82 Evening event requiring reservation. HARCOURT - Domaine d’Harcourt Descriptif page 96 Tél. 02 32 46 29 70 Information on page 96 04/05/11/12.05 VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Village Viking Office de Tourisme [email protected] et Normand Tél. 02 32 32 17 17 Viking and Norman Village PIROU - Château de Pirou Tél. 02 33 46 34 71

98 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44

p.78 p.68

04>05.05 Fête Médiévale - 8e édition 8th Medieval Festival Animations dans tout le village et Marché Médiéval. Animations all over the village and a medieval market. Gratuit / Free RIVES-EN-SEINE Saint-Wandrille-Rançon [email protected] Tél. 06 89 03 49 49 18>19.05 Gisors la Légendaire Gisors the Legendary Découvrez la vie du moyen-âge avec un marché médiéval, des spectacles dans le parc du château et la diffu- © Stéphane Maurice sion d’un mapping. Learn about life in the Middle Ages 18>19.05 30.05 with a medieval market, shows in the castle grounds and the projection of Chevaliers ! Initiation et spectacle maps. Knights! de fauconnerie Mapping gratuit Présentation de l’équipement, An introduction to falconry Map screening free accueil des combattants, jeux and a display GISORS d’adresse et tournois spectaculaires. Initiation à la fauconnerie, décou- [email protected] Le temps d’un week-end, le cheva- verte du métier de fauconnier et des Tél. 02 32 27 60 63 lier est à l’honneur ! rapaces, initiation au vol de 10h à Display of equipment, reception for 12h. Inscription obligatoire. Spec- 18.05 combatants, games of skill and spec- tacle de fauconnerie à 15h et 16h30 tacular tournaments. Knights have the (30 min). Pierres en Lumières - place of honour for a weekend! An introduction to falconry, learning 11e édition CREVECOEUR-EN-AUGE about the craft of falconry and birds of Illuminated Stones – Château de crèvecoeur prey,Flight training from 10am to mid- th [email protected] day. Registary compulsary. Falconry 11 Year Tél. 02 31 63 02 45 Displays of falconry at 3pm and 4.30pm Le temps d’une soirée, découvrez (30 mins). la richesse du patrimoine normand 25.05 LES ANDELYS - Château-Gaillard grâce à des animations noctures et [email protected] magiques. Jumièges au naturel Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 Come and spend an evening exploring the wealth of Normandy’s heritage with Jumieges Naturally magical performances after dasrk. Déjeuner à base de plantes sauvages Gratuit / Free suivi d’une visite de l’abbaye de Ju- www.pierresenlumieres.fr mièges. FALAISE - Château de Falaise Lunch based around wild plants fol- [email protected] lowed by a tour of Jumieges Abbey. Tél. 02 31 41 61 44  JUMIEGES [email protected] Tél. 02 32 08 32 40 Réservation sur rouentourisme.com

99 AGENDA DES MANIFESTATIONS

Juin / June 01.06 > 15.09 01>02.06 15 > 16.06 Cathédrale de lumière Les Médiévales de Journées nationales Cathedral of light Fontaine-Guérard de l’Archéologie e ROUEN - Cathédrale 4 édition National Archaeology Days th Tél. 02 32 08 32 40 The 4 Fontaine-Guérard Venez découvrir les ateliers du tailleur Medieval Festival de pierre et le travail du bois et laissez 01.06 Spectacles, combats, animations, notre maître d’œuvre vous révéler les activités pour les enfants, marché secrets des bâtisseurs du Moyen Age. Rouen au temps médiéval, restauration. Banquet mé- Come and join our stone masonry and de Jeanne d’Arc diéval le samedi soir dans le dortoir woodwork workshops and our master of Rouen in the days des moniales (sur réservation). works will reveal to you the secrets of of Joan of Arc Shows, fights, events, activities for child- builders from the Middle Ages. ren, medieval market, catering. Medie- HÉROUVILLE-SAINT-CLAIR  Descriptif page 96 val banquet on Saturday evening in the Parc historique Ornavik Information on 96 nuns’ dormitory (upon reservation). [email protected] ROUEN RADEPONT - Abbaye Notre-Dame Tél. 02 31 52 40 90| [email protected] de Fontaine-Guérard Tél. 02 32 08 32 40 [email protected] 15 > 16.06 Réservation sur Tél. 06 86 08 04 67 www.rouentourisme.com Journées nationales 02.06 de l’archéologie à 01.06 Château-Gaillard Chevauchées National Archaeology Days Portes Ouvertes Médiévales au Cœur du au Site Médiéval de at Château-Gaillard Duché de Normandie Ateliers ludiques et familiaux au- Blainville-Crevon Medieval Rides in the Open Day at the Medieval tour de l’archéologie. Heart of the Duchy of Entertaining family workshops on an Site of Blainville-Crevon Normandy archaeological theme. Descriptif page 96 Descriptif page 98 LES ANDELYS - Château-Gaillard  Information on page 96 Information on page 98 [email protected] Gratuit / Free Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON BLAINVILLE-CREVON Office de Tourisme Route de Buchy [email protected] 15>16.06 Tél. 02 35 34 24 82 Tél. 02 32 32 17 17  Les Clés du Jeu 01>02.06 07> 09.06 et Marché Médiéval e The Keys to the Game and Fête des Gueux - 14 Rendez-vous au jardin Medieval Market édition Garden Rendezvous The Beggars’ Festival – 14th Animations, Interludes musicaux, Venez découvrir les secrets du jar- ateliers pédagogiques, tir à l’arc... year din du château et apprendre les re- Grand banquet médiéval le samedi Une grande fête Médiévale sur les mèdes et recettes de bonne fame. soir (sur réservation). terres de Normandie. Des surprises Come and discover the secrets of the Activities, musical interludes, educa- vous attendent : tavernes, déambula- castle garden And learn about remedies tional workshops, archery. Grand me- tions, jeux pour enfants, etc. and recipes of good repute. dieval banquet on Saturday evening A big medieval festival in Normandy’s (reservation required). Gratuit / Free heartlands. Surprises await with ta- FALAISE - Château de Falaise Gratuit / Free verns, strolling players, children’s games [email protected] SAINT-PIERRE-EN-AUGE etc. Tél. 02 31 41 61 44 Espace Saint Benoît, Rue Saint Benoit VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON [email protected] [email protected] Tél. 02 31 20 97 90 Tél. 02 32 32 17 17 www.fete-des-gueux.com

100 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44

p.78 p.68

29>30.06 Les Médiévales de Tou- ques - Chapitre IX Touques Medieval Festival - Chapter IX Les taverniers vous attendront sous la halle et le marché médiéval s’ins- tallera tout autour. Spectacles de rue tout au long du week-end ! The innkeepers will await you in the market hall and the medieval market

© Stéphane Casali will be set up all around. Street shows all weekend long! 15.06 29>30.06 Gratuit / Free TOUQUES Visite guidée Les Médiévales Centre-Ville de Touques du patrimoine : de Château Ganne Tél. 02 61 00 80 04 Tours et remparts Chateau Ganne Guided heritage tour: Medieval Festivale 29>30.06 Towers and ramparts Deux jours d’animations médié- Accès exceptionnel aux anciens vales, de jeux, de découvertes... pour Fête Médiévale remparts des XIe et XIIe siècles pour toute la famille ! « Guillaume en Val ès les adultes et un atelier « Initiation à Two days of medieval events, games dunes » - 7e édition l’archéologie » pour les 6-12 ans. and discoveries… for the whole family! “William in Val ès dunes” The old 11th and 12th century ramparts Gratuit / Free 7th Medieval Festival exceptionally open for adults and LA POMMERAYE “Archaeology for Beginners” workshop Site de Château Ganne De nombreuses animations : faucon- for 6 – 12-year olds. [email protected] nier, dresseur d’Irish Wolfhound*, Tél. 02 31 79 70 45 échoppes et campement médiéval Gratuit / Free vous plongeront dans les jours pré- FECAMP - Devant le Palais ducal cédents la bataille de Val ès dunes. [email protected] 29.06 Loads of events: falconry, trainer of 02 35 10 60 96 e Irish Wolfhounds*, market stalls and 14 Prieurales, festival a medieval camp will take you back to 29.06 de musique médiévale the days preceding the battle of Val ès The 14th Priory Medieval dunes. Jumièges au naturel Music Festival ARGENCES Jumieges Naturally Concert «Balade, Ballade» avec Her- Place du Général Leclerc Descriptif page 99 Tél. 02 31 85 38 82 Information on page 99 vé Berteaux et les ensembles Joglar et Vagarem à 17h. Concert de l’en- JUMIEGES semble ODO «Echo, le son des pa- [email protected] lais d’Al Andalus au Rajastan» avec Tél. 02 32 08 32 40 Claire mérigaux et Jean-Lou Des- Réservation sur rouentourisme.com camps à 20h30. “Balade, Ballade”, a concert with Hervé Berteaux and the Joglar and Vagarem ensembles at 5pm. “Echo, the sound of the palaces of Al Andalus in Rajas- than”, concert by the ODO ensemble with Claire Mérigaux and Jean-Lou Descamps at 8.30pm. LE HAVRE - Abbaye de Graville Tél. 02 35 43 69 40

101 AGENDA DES MANIFESTATIONS

Juillet / July 01.07 > 15.09 Danfranc and another builder! Dura- nology with sound and the projection tion: 1 ½ hrs - Reservation advised. of giant images. The magic will act Cathédrale de lumière CAEN - Abbaye aux Dames and transport you for 45 minutes.Show Cathedral of light [email protected] starts at 10.30pm. Tél. 02 31 06 98 45 SÉES - Cathédrale de Sées ROUEN - Cathédrale tél. 02 33 28 74 79 Tél. 02 32 08 32 40 05>07.07 06>07/07 01.07 > 31.08 F’Estival Médiéval au Château du Blanc Buis- Les médiévales Le Sortilège d’Harcourt, e Escape Family son ) - IV édition de Clères Harcourt Spellbound, Medieval F’Estival at Clères Medieval Festival Family Escape Game Château du Blanc Buisson Reconstitution historique d’un cam- – 4th Year pement et d’un marché. Défilés che- Amateurs d’énigmes, de défis et valeresques, tournois d’archeries, jeux, venez déjouer le sort de l’in- Démonstration des métiers, armes ateliers manuels, jeux en bois, dan- fâme sorcière Tan ! Réservez votre et combats, dressage, fauconnerie, seurs, musiciens… séance et tentez l’aventure. joutes, danses, musique, comtes etc. Historical reconstruction of a camp For lovers of mysteries, challenges and Le soir, spectacle sur le thème « mé- and a market. Processions of chivalry, games, come and break the spell of Tan, diéval et fantastique ». archery competitions, workshops of the infamous witch! Reserve your place Demonstration of crafts, weapons and fi- hand crafts, wooden games, dancers and join the adventure. ghting, training, falconry, jousting, dances, and musicians. music, storytelling etc. Show on the theme HARCOURT - Domaine d’Harcourt of ‘medieval and fantastic’ in the evenings. CLERES www.harcourt-normandie.fr 02 32 46 29 70 MESNIL-EN-OUCHE Château du Blanc-Buisson 06.07 03/06/10/13/17, Tél. 06 82 41 54 91 Rouen au temps 20/24/27/31.07 05>07.07 de Jeanne d’Arc Rouen in the days Libérez Guenièvre ! Les Médiévales de of Joan of Arc Aidez-la à s’échapper du e Bayeux - 33 édition Descriptif page 96 château de Domfront ! rd Free Guinevere! Help her 33 Bayeux Medieval Information on page 96 to escape from Domfront Festival ROUEN Castle! Deux jours de fêtes aux sons et [email protected] couleurs du Moyen Âge : reconsti- Tél. 02 32 08 32 40 Descriptif page 96 tutions, spectacles, jeux, musique, Réservation sur Information on page 96 artisanat… www.rouentourisme.com DOMFRONT EN POIRAIE Two days of festivities with the sounds Office de Tourisme and colours of the Middle Ages: recons- 06.07 [email protected] tructions, shows, games, music and crafts. Tél. 02 33 38 53 97 Gratuit / Free Portes Ouvertes BAYEUX au Site Médiéval de 04/11/30.07 [email protected] Blainville-Crevon Tél. 02 31 92 03 30 / 02 31 51 28 28 Open Day at the Medieval Balade au temps Site of Blainville-Crevon de Guillaume - Visite 06/13/19/20/16.07 Descriptif page 96 théâtralisée Information on page 96 « A walk in the time of Musilumières de Sées ‘Musilumières’ of Sées Gratuit / Free William The Conqueror – BLAINVILLE-CREVON Dramatised Tour » Spectacle avec les nouvelles techno- Route de Buchy logies de lumières, du son et de la Tél. 02 35 34 24 82 Flore de la Tour rencontre Guil- projection d’images géantes. La ma- laume, Danfranc et autre bâtisseur ! gie opére et vous transporte pendant Durée : 1h30 - Réservation conseillée. 45 minutes. Séance à 22h30. Flore de la Tour meets William, Show incorporating new lighting tech- 102 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 06.07 > 31.08 08>17.7,19/20/26/27.07 p.24 p.52 Les chroniques du Animations sur la vie p.44 Mont : Le Combat quotidienne médiévale p.78 p.68 The Chronicles of the Activity around daily Mount: The Battle medieval life Découvrez à la nuit tombée l’abbaye Armement, jeux, écriture, gastrono- 10.07 > 21.08 transformée par des jeux de lumières, mie. À chaque jour son thème. effets sonores et projections vidéo. Weapons, games, writing, fine food. Les vikings en Normandie Explore the abbey at nightfall transfor- A different theme each day. The Vikings in Normandy med by lighting and sound effects, and FALAISE - Château de Falaise video projections. Découvrez la saga de Hrolfr le [email protected] Marcheur, dit Rollon et des vikings MONT-SAINT-MICHEL - Abbaye Tél. 02 31 41 61 44  jusqu’à Guillaume le Conquérant. Tél. 02 33 89 80 00 Learn about the saga of Hrolfr the Mar- www.abbaye-mont-saint-michel.fr 08/15.07 cher, also known as Rollo and about the Vikings until the time of William the 07/14/21/28.07 Visite animée Conqueror. du château pour Gratuit / Free Les enfants prennent les tout-petits COURSEULLES-SUR-MER Château-Gaillard - Animated castle Parking rue de l’Edit, près du camping Visite famille tour for tiny tots [email protected] Kids take over Tél. 06 64 74 26 69 Découverte ludique du château de Château-Gaillard – Caen pour les 3-6 ans. Durée : 45 family tour minutes. 12/13/19/20/26/27.07 Descriptif page 96 A fun way to explore Caen castle spe- cially for those aged from 3 to 6 years. Le Perche.... une terre... des Information on page 96 hommes..., son et lumière LES ANDELYS - Château-Gaillard CAEN - Château de Caen [email protected] [email protected] d’Au cœur du Perche Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 Tél. 02 31 30 47 60 Perche.... land... men..., sound and light from ‘Au 07/14/21/28.07 10.07 coeur du Perche’ Au Cœur du Perche vous propose Histoires en Calèche : Chasse au trésor une promenade dans le temps, à tra- Chevauchées Médié- Treasure Hunt vers l’histoire du Perche... Réserva- vales au Cœur du Duché Une animation destinée aux 4 à 10 ans, tion conseillée. de Normandie pour découvrir en s’amusant le château ‘Au Coeur du Perche’ will take you on Stories in a Carriage: Me- de Bricquebec. Sur Inscription. a walk through time with the history of An activity designed for children aged Perche… Reservation advised. dieval Rides in the Heart of from 4 to 10 years to enjoy themselves PERCHE EN NOCE the Duchy of Normandy exploring the Bricquebec castle. Regis- Maison du parc du Perche Descriptif page 98 tration compulsory. Manoir de Courboyer Information on page 98 BRICQUEBEC-EN-COTENTIN Tél. 02 33 25 23 23 VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Devant le bureau Office de Tourisme d’information touristique 12.07 accueil@normandie-sud-tourisme. [email protected] fr Tél. 02 32 32 17 17 02 33 95 01 26 Soirée théatrâlisée «Au temps de Guillaume» In the time of William – A theatrical evening » Déambulation avec les comédiens de

© Virginie Meigné © Virginie la Compagnie Touches d’Histoire. Flore de la Tour rencontre Guillaume, Danfranc et autre bâtisseur ! Durée : 1h30 - Réservation conseillée. Strolling with the players of the Touches d’Histoire Company. Flore de la Tour meets William, Danfranc and another builder! Duration: 1 ½ hrs - Reservation advised. Gratuit / Free SAINT-SEVER-CALVADOS Abbatiale de Noue-de-Sienne 103 [email protected] Tél. 02 31 09 06 08 AGENDA DES MANIFESTATIONS

12>31.07 tacle de magie médiévale. L’art de la 16.07 guerre : lancez-vous à l’assaut d’un Le Moyen-Âge en fête château fort ! Campement et com- Atelier taille de pierre bats viking. A Celebration of The Three themed areas for you to explore: Stone working Workshop Middle Ages Animals and men; market stalls and Imaginez-vous tailleur de pierre Rendez-vous chaque jour avec la merrymaking; Medieval magic show The et initiez-vous aux gestes et tech- troupe «La Muse» pour découvrir art of warfare: launch an assault on a for- niques. Matériel fourni. des spectacles médiévaux, des dé- tified castle! Camp and Viking fighting. Imagine yourself as a stonemason and monstrations et des ateliers LA HAGUE - Manoir du Tourp learn the tips and techniques.Equip- Rendezvous each day with the troop La Omonville-La-Petite ment and materials supplied. Muse to see medieval shows, demons- Tél. 02 33 01 85 89 HAMBYE - Abbaye d’Hambye trations and workshops [email protected] CREVECOEUR-EN-AUGE 13>14.07 Tél. 02 33 61 76 92 Château de Crècecoeur [email protected] Animation familiale 16/23/30.07 Tél. 02 31 63 02 45 Family entertainment Master class En famille, venez redécouvrir Châ- 12.07 teau-Gaillard de manière ludique à de Cuisine médiévale travers un jeu grandeur nature. Master class in medieval Visite nocturne Come and rediscover Château-Gaillard cookery théâtralisée du as a family and enjoy a life-size game. En compagnie de Fabian Müllers, Château de Bricquebec LES ANDELYS - Château-Gaillard historien du goût, les passionnés de Bricquebec Castle drama- [email protected] cuisine sont invités à découvrir la tised night-time tour Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 gastronomie du Moyen Âge. Places Visite nocturne pour découvrir, la limitées, sur inscription. forteresse du Chevalier au Vert Lion 13>14.07 Keen cooks are invited to discover et le donjon vertigineux. Middle Ages gastronomy in the com- A night-time tour exploring the fortress Médiévales Saint-Vigor pany of Fabian Müllers, flavour histo- of the Knight of the Green Lion and its - 4e édition rian.Limited places, booking required. vertiginous keep. Saint-Vigor Medieval Fes- CRÈVECŒUR-EN-AUGE BRICQUEBEC-EN-COTENTIN tival - 4th year Château de Crèvecoeur Place Sainte-Anne Tél : 02 31 63 02 45 Fête médiévale autour de l’abbaye de [email protected] [email protected] Saint-Vigor avec village et marché Tél. 02 33 95 01 26 médiéval, spectacle de fauconnerie, 17.07 messe médiévale, diverses anima- 13.07 tions, feu d’artifice. Atelier enluminure Medieval festival around Saint-Vigor Enquête culinaire à la Abbey with a village and medieval mar- Manuscript illumination Tour de Bonvouloir ket, Falconry show, medieval mass, va- Workshop A culinary enquiry at rious events, firework display. Devenez moine copiste à l’abbaye. Bonvouloir Tower Gratuit / Free Matériel fourni. Inscription obliga- CERISY-LA-FORET toire. Descriptif page 96 Become a monk copyist at the abbey. Information on page 96 Abbaye de Saint-Vigor [email protected] Materials supplied. Registration com- JUVIGNY VAL D’ANDAINE Tél. 06 08 90 64 01 pulsory. Tour de Bonvouloir HAMBYE - Abbaye [email protected] 13/14/20/21/27/28.07 [email protected] Tél. 02 33 38 53 97 Tél. 02 33 61 76 92 1er festival de marion- 13.07 nettes médiévales 17/24/31.07 1st Medieval Puppet festival Les Historiques du Enquête Tourp, une fête à Spectacle de marionnettes à fil, tout au théâtralisée au voyager dans le temps long de la journée dans des lieux diffé- rents de l’abbaye. Spectacle tout public. château de Caen Tourp Historical Festival Stringed puppet show, all day long at Dramatised investigation taking you on a journey different locations around the abbey. at Caen Castle back in time Suitable for all ages. Animation jeune public proposée Trois espaces thématiques à dé- LISORS - Abbaye de Mortemer par le musée de Normandie et la couvrir : Des bêtes et des hommes ; [email protected] compagnie «Auloffée». Dès 6 ans. Echoppes et réjouissances ; spec- Tél. 02 32 49 54 34 An activity for youngsters laid on by the 104 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44 © Julien Tack © Julien

p.78 p.68

20/27.07 Spectacle « Eflam, rencontre avec un chevalier errant » Museum of Normandy and the “Aulof- 19,20.07 fée” company. From 6 years old. Show: “Eflam, an encounter CAEN - Château de Caen Mystère à l’abbaye - pièce with a wandering knight” [email protected] de théâtre participative Spectacle tout public dans l’enceinte Tél. 02 31 30 47 90 Mystery at the abbey - par- de Château-Gaillard. Rencontre ticipative stage play d’Eflam, un chavalier errant parti en 17.07 quête du Graal. Réservation obliga- L’abbaye de Hambye a fait appel à la toire. Reconstitution du compagnie Auloffée pour la création A show suitable for all ages held wit- site antique d’Alauna, d’une pièce de théâtre participative hin the grounds of Château-Gaillard. au cours de laquelle les spectateurs An encounter with Eflam, a wandering l’ancêtre antique de sont appelés à mener l’enquête au knight in search of the Holy Grail. Re- Valognes, à l’aide d’une sein de l’abbaye replongée pour servation required. quatre soirées à l’époque médiévale. maquette LES ANDELYS Reconstruction of the old Au programme : humour, frissons et malédiction ! La pièce, créée en Château-Gaillard site of Alauna, the ancient 2018, est reprise pour 4 dates en 2019. [email protected] predecessor of Valognes, Spectacle tout public. Age conseillé : Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 with the help of a model à partir de 7 ans. Animation destinée aux enfants de 6 Hambye Abbey called upon the Aulof- 20.07 à 12 ans. Rendez-vous à la Chapelle fée company to create a participative de la Victoire. Sur inscription. stage play during which the audience is Visite Nocturne An activity designed for children from called upon to lead the enquiry in the Musicale 6 to 12-years old. Meet at the Chapelle abbey, which is plunged back into me- Night-time Musical Tour dieval times for four evenings. de la Victoire. Registration compulsory. Visite guidée du château et de la cité BRICQUEBEC-EN-COTENTIN HAMBYE - Abbaye médiévale entrecoupées de scènes et Chapelle de la Victoire [email protected] chansons du moyen-âge. [email protected] Tél. 02 33 61 76 92 A guided tour of the castle and the me- Tél. 02 33 95 01 26 cie-auloffée.com dieval town segmented by scenes and songs from the Middle Ages. 19.07 19>21.07 DOMFRONT EN POIRAIE Office de Tourisme Visite nocturne Fêtes d’Ornavik [email protected] théâtralisée du château Festivities at Ornavik Tél. 02 33 38 53 97 Dramatised night-time Grand rassemblement de compa- tour of the castle gnies de reconstitutions carolin- 21.07 giennes, vikings, et normandes : Découvrez le château fort de Geof- artisanat, combats, spectacles... Carnevill’âge médiéval froy d’Harcourt, enjeu des âpres L’occasion d’échanger avec des pas- Medieval Carnevill’age combats de la Guerre de Cent Ans. sionnés d’histoire. Nocturne le sa- Explore the fortified castle of Geoffroy medi soir. Reconstitution historique du monde d’Harcourt, at stake in the fierce battles Major gathering of companies specia- médiéval et viking. of the Hundred Years War. . lising in Carolingian, Viking and Nor- Historical reconstruction of the medie- SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE man reconstructions: crafts, combat, val and Viking world. Cour du château shows… A chance to meet history en- CARNEVILLE [email protected] thusiasts. Also Saturday evening. 5 le château Tél .02 33 95 01 26 HEROUVILLE-SAINT-CLAIR Tél. 06 06 40 93 83 Parc historique Ornavik [email protected] Tél. 02 31 52 40 90

105 AGENDA DES MANIFESTATIONS

23.07 25.07 au support de tablette numérique et à l’application en réalité augmentée. Atelier taille de pierre à 5 sens au jardin médié- Rendez-vous à 21h, Office de Tou- risme. Saint-Sauveur-Lendelin val du musée Tancrède You will be plunged into the midst of Stone working Workshop at 5 senses in the medieval medieval Cherbourg and get to learn all Saint-Sauveur-Lendelin garden of the Tancrède about the castle and the fortress with a Réservé aux enfants de 6 12 ans. Museum tablet and an augmented reality app. Meet at 9pm. For children aged from 6 to 12 years only. Activités ludiques et instructives SAINT-SAUVEUR-LENDELIN faisant appel aux 5 sens pour les en- CHERBOURG-EN-COTENTIN Tél. 02 72 88 14 25 fants de 6 à 12 ans. Office de Tourisme de Cherbourg Entertaining and educational activities [email protected] calling upon all 5 senses, for children Tél. 02 33 93 52 02 23.07 aged from 6 to 12 years. Le Banquet Fantastique HAUTEVILLE-LA-GUICHARD 27.07 4e édition Musée Tancrède Tél. 02 72 88 14 25 Jumièges au naturel The Fantasy Banquet Jumieges Naturally 4th year 25.07 Descriptif page 99 Nombreuses festivités, animations Informatin on page 99 gratuites et marché médiéval, tout Voyage en Normandie JUMIEGES au long de la journée. médiévale - Visite Festivities galore, free entertainments [email protected] and a medieval market all day long. théâtralisée Tél. 02 32 08 32 40  Gratuit / Free A Journey through CAEN - Le Château Medieval Normandy- 27.07 Dramatised Tour Tél. 02 31 30 45 55 Concert exceptionnel Guidés par Jeanne et Blanche, Friends Unit 24.07 partez à la découverte de l’âge d’or des abbayes normandes. Extraordinary Concert Balade au temps de Guided by Jeanne and Blanche, go and Friends Unit Guillaume - visite explore the golden age of Normandy’s Quatre musiciens chevronnés, amis théatralisée abbeys. de longue date, sont réunis à l’ab- A walk in the time of CAEN - Abbaye aux Dames baye pour un concert unique autour [email protected] du jazz nomade. Un événement ex- William The Conqueror – Tél. 02 31 06 98 45 ceptionnel : Violon : Jean-Baptiste Dramatised Tour Frugier. Accordéon : Philippe Mal- Descriptif page 102 25.07 lard. Contrebasse : Pierre Jacquet. Information on page 102 Guitare et chant : Philippe «Dou- Atelier de cueillette des dou» Cuillerier. Réservation obliga- LA LUCERNE-D’OUTREMER toire. Abbaye de la Lucerne plantes médicinales et Four outstanding musicians, long-time [email protected] fabrication d’onguent friends, are meeting at the abbey for a Tél. 02 33 60 58 98 Workshop picking medici- unique concert of nomad jazz. An ex- nal plants and making an traordinary event : Violin: Jean-Bap- 24.07 ointment tiste Frugier. Accordion: Philippe Mallard. Double bass: Pierre Jacquet. Jeux et danses du Descriptif page 96 Guitar and singing: Philippe «Doudou» Moyen-Âge au château Information on page 96 Cuillerier. Registration compulsory. “Games and Dances from HAMBYE - Abbaye HAMBYE - Abbaye the Middle Ages” Activity [email protected] [email protected] 02 33 61 76 92 Animation destinée aux enfants de 4 Tél. 02 33 61 76 92 à 10 ans au château de Bricquebec. Sur inscription. 26.07 Activities for children from 4 to 10 years old being held at Bricquebec Cast- Cherbourg au moyen le. Registration compulsory. âge - Visite guidée BRICQUEBEC-EN-COTENTIN nocturne Bureau d’information Cherbourg in the Middle touristique Ages -Guided tour by night [email protected] Vous plongerez au cœur du Cher- Tél. 02 33 95 01 26 bourg médiéval et connaîtrez tout du château et de la forteresse grâce

106 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44

p.78 p.68 © Stéphane Maurice

30.07 La cathédrale de Coutances, architecture et vitraux Coutances Cathedral, its architecture and stained- glass windows Parcours d’observation, découverte des outils d’un maître-verrier, dé- couverte du principe de montage des vitraux, construction d’une ma- quette de voûte romane. Réservé aux enfants de 6-12 ans. Observation tour, learning about the tools of a master-glazer, and the principles of constructing stained-glass windows from a model of a Romanesque vault. For children from 6 to 12 years old only. COUTANCES Cathédrale de Coutances Tél. 02 72 88 14 25 30.07 27.07 27>28.07 Atelier taille de pierre Fête médiévale Village Viking et Stone working Workshop sur la sorcellerie Normand - 5e édition Descriptif page 104 Medieval Festival on Viking and Norman Information on page 104 sorcery Village - 5th year HAMBYE - Abbaye [email protected] Spectacles équestres, combats, tour- Campement viking, marché tradi- Tél. 02 33 61 76 92 nois de tir à arc et lancer de haches, tionnel normand, initiations à l’art danse et musiciens. Camp médiéval viking, démonstrations de vie de Marché Repas médiéval à 12h et 20h. camp et représentations équestres 31.07 Réservation impérative. En soirée, et combats avec les cavaliers nor- spectacle de magie et spectacle de feu. diques. Chasse au trésor Equestrian shows, fighting, archery and Viking camp, traditional Norman Treasure Hunt axe throwing tournaments, dancing and market, introduction to Viking art, de- Une animation destinée aux 4 à 10 musicians. Medieval camp Medieval monstrations of camp life and staged ans, pour découvrir en s’amusant le Market Meal at midday and 8pm. Re- fighting. château médiéval de Saint-Sauveur- servation required. Magic show and fire LA LUCERNE-D’OUTREMER le-Vicomte. show in the evening. Abbaye de La Lucerne An activity designed for children aged LA HAYE [email protected] from 4 to 10 years, to let them explore Ecuries Leseigneur Bolleville Tél. 02 33 60 58 98 the medieval castle. Tél. 06 42 22 91 06 SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE Cour du château [email protected] Tél. 02 33 95 01 26

107 AGENDA DES MANIFESTATIONS

Août / August 01.08>15/09 01.08 > 31.08 03.08 Cathédrale de lumière Les chroniques du Spectacle «Eflam, Cathedral of light Mont : Le Combat rencontre avec un ROUEN - Cathédrale The Chronicles of the chevalier errant» Tél. 02 32 08 32 40 Mount: The Battle Show: “Eflam, an Descriptif page 103 encounter with a 02/03/09/10.08 Information on page 102 wandering knight” Le Perche.... une terre... MONT-SAINT-MICHEL - Abbaye Descriptif page 105 des hommes..., son et Tél. 02 33 89 80 00 Information on page 105 www.abbaye-mont-saint-michel.fr LES ANDELYS Château-Gaillard lumière d’Au cœur du [email protected] Perche 02.08 Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 Perche.... land... men..., sound and light from ‘Au Visite nocturne 03.08 coeur du Perche’ théâtralisée du Château Descriptif page 103 de Bricquebec Rouen au temps Information on page 103 Bricquebec Castle drama- de Jeanne d’Arc PERCHE EN NOCE tised night-time tour Rouen in the days Maison du parc du Perche Descriptif page 104 of Joan of Arc Manoir de Courboyer Information on page 104 Descriptif page 96 Tél. 02 33 25 23 23 BRICQUEBEC-EN-COTENTIN Information on page 96 Place Sainte-Anne ROUEN 02/03/07/09/10/16 [email protected] Tél. 02 32 08 32 40 17/23/24/30.08 Tél. 02 33 95 01 26 www.rouentourisme.com Musilumières de Sées 02>03.08 03>04.08 ‘Musilumières’ of Sées Descriptif page 108. Séance à 22h. Mystère à l’abbaye - Les Médiévales de Information on page 108. Performance pièce de théâtre Domfront 19e édition at 10pm. participative 19th Domfront Medieval SÉES - Cathédrale Mystery at the abbey - Festival. Tél. 02 33 28 74 79 participative stage play Spectacles de rue, marché médié- Menez l’enquête au sein de l’abbaye val, déambulations, campements, 01.08 > 31.08 replongée à l’époque médiévale. Au affrontements, ateliers, démonstra- programme : humour, frissons et tions, banquet médiéval et bien-sûr, Le Sortilège d’Harcourt, malédiction ! À partir de 7 ans. Ré- le spectacle de joute ! Escape Family servation est obligatoire. Street performances, medieval mar- Harcourt Spellbound, Lead the enquiry inside the abbey back ket, strolling players, camps, battles, in the medieval era. On the programme: workshops, demonstrations, medieval Family Escape Game humour, thrills and a curse! From 7 banquet and, of course, the jousting Descriptif page 102 years old. Reservation is obligatory. show! Information on page 102 HAMBYE - Abbaye DOMFRONT EN POIRAIE HARCOURT Domaine d’Harcourt Route de l’Abbaye Cité Médiévale et Château www.harcourt-normandie.fr [email protected] Tél. 02 33 38 56 66 Tél. 02 32 46 29 70 Tél. 02 33 61 76 92

108 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44 p.78

© Stéphane Maurice p.68

07.08 Voyage en Normandie Médiévale - Visite théatralisée A Journey through Medieval Normandy - Dramatised Tour Descriptif page 109 Information on page 109 LA LUCERNE-D’OUTREMER Abbaye de la Lucerne [email protected] 03.08 04>11.08 Tél. 02 33 60 58 98 Portes Ouvertes Les Médiévales au 07.08 au Site Médiéval de Château de Crévecœur - Blainville-Crevon 19e édition Chasse au trésor Open Day at the Medieval The Crévecoeur Castle Me- théâtralisée au th château de Caen Site of Blainville-Crevon dieval Festival 19 year Dramatised treasure hunt Descriptif page 96 Autour du thème « Ordre et dé- Caen Castle Information on page 96 sordre », découvrez la seigneurie telle qu’elle était en l’an 1469. Deux ban- Descriptif page 103 BLAINVILLE-CREVON Information on page 103 Route de Buchy quets en soirée avec animation. Sur Tél. 02 35 34 24 82 réservation au 02 31 63 02 45. CAEN, Château de Caen On the theme of ‘Order and Disorder’, [email protected] discover the nobility as it was in the Tél. 02 31 30 47 90 04/11/18.08 year 1469. Two evening banquets with Histoires en Calèche : entertainment. By reservation on 02 31 07/10/14/17/21/ 63 02 45. 24/28/31.08 Chevauchées Médié- CRÉVECŒUR-EN-AUGE vales au Cœur du Duché Château de Crèvecoeur Libérez Guenièvre ! de Normandie [email protected] Aidez-la à s’échapper du Stories in a Carriage: Me- Tél. 02 31 63 02 45 dieval Rides in the heart of château de Domfront ! 06.08 Free Guinevere! Help her the Duchy of Normandy to escape from Domfront Descriptif page 98 Atelier taille de pierre à Castle! Information on page 98 Saint-Sauveur-Lendelin Descriptif page 96 VERNEUIL D’AVRE ET D’ITON Information on page 96 Office de Tourisme Stone working Workshop at [email protected] Saint-Sauveur-Lendelin DOMFRONT EN POIRAIE Tél. 02 32 32 17 17  Réservé aux enfants de 6 à 12 ans. Office de Tourisme For children from 6 to 12 years old only. [email protected] Tél. 02 33 38 53 97 04/11/18/25.08 SAINT-SAUVEUR-LENDELIN Tél. 02 72 88 14 25 Les enfants prennent 07.08 Château-Gaillard Atelier enluminure Kids take over Manuscript illumination Château-Gaillard Workshop Descriptif page 96 Information on page 96 Descriptif page 104 Information on page 104 LES ANDELYS, Château-Gaillard [email protected] HAMBYE - Abbaye Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 [email protected] Tél. 02 33 61 76 92 109 AGENDA DES MANIFESTATIONS

08.08 09.08 11.08 5 sens au jardin médiéval Voyage en Normandie Fête du Prince Noir du musée Tancrède médiévale - Visite Festival of the Black Prince 5 senses in the medieval théâtralisée Spectacle équestre, marché, re- garden of the Tancrède A Journey through pas médiévaux, récit historique de Museum Medieval Normandy - l’adoubement du Prince Noir en Dramatised Tour l’église St Vigor par son père. Descriptif page 106 Equestrian show, market, medieval Information on page 106 Descriptif page 106 meals, historical account of the inves- HAUTEVILLE-LA-GUICHARD Information on page 106 titure of the Black Prince in St Vigor Musée Tancrède HAMBYE - Abbaye, church by his father. Tél. 02 72 88 14 25 [email protected] QUETTEHOU Tél. 02 33 61 76 92 La Halle aux Grains 08.08 et place du marché 10>11.08 Tél. 06 10 98 93 98 Escape game à l’abbatiale de Lessay Fêtes Médiévales 11.08 Escape game at Lessay de Falaise Abbey Falaise Medieval Festival Une drôle de journée Découverte ludique de l’abbatiale Dans la ville natale de Guillaume le médiévale avec pour objectif de résoudre une Conquérant, retour à l’époque mé- A funny medieval day énigme en moins de 60 minutes ! diévale ! Échoppes, tournois de che- A 15h, promenade théâtralisée : Réservation obligatoire. valiers, campements médiévaux... Suivez Jeanne et Blanche, voyage A fun way to explore the abbey with the Return to the medieval era in William en Normandie médiévale. A 17h, aim of solving a mystery in less than 60 the Conqueror’s native town! Market spectacle de rue : « Le Bouillant de minutes! Reservation required. stalls, competitions of horsemen, me- Bouillon » LESSAY - Abbaye de Lessay dieval camps… At 3pm, a dramatised walk: Follow Tél. 02 33 45 14 34 FALAISE Jeanne and Blanche on a journey Place Guillaume le Conquérant through medieval Normandy. At 5pm Tél. 02 31 41 61 44 / 02 31 90 17 26 street theatre entitled “Le Bouillant de 08.08 Bouillon” (The Bubbling of the Broth) Balade au temps de Guil- 10.08 FECAMP laume - Visite théâtralisée Tél. 02 35 10 60 96 A walk in the time of Visite Nocturne Musicale [email protected] William The Conqueror – Night-time Musical Tour Dramatised Tour Descriptif page 105 12/19/26.08 Information on page 105 Descriptif page 102 Visite animée du Information on page 102 DOMFRONT EN POIRAIE Office de Tourisme château de Caen pour CAEN, Abbaye aux Dames [email protected] les tout-petits Place Reine Mathilde Tél. 02 33 38 53 97 Animated Caen castle tour [email protected] Tél. 02 31 06 98 45 for tiny tots 10>11.08 Descriptif page 110 09.08 Information on page 110 Portes Ouvertes du village CAEN - Château de Caen Visite nocturne Mérovingien de Blangy [email protected] théâtralisée du Château Open Day at the Merovin- Tél. 02 31 30 47 60 de Saint-Sauveur- gien village of Blangy le-Vicomte Archéologie expérimentale, anima- The Chateau of tions au cœur du village. Fête du Verre de la vallée de la Bresle. Saint-Sauveur-le-Vicomte Experimental archaeology, activities Dramatised night-time tour in the centre of the village. Festival of Descriptif page 105 Glass of the Bresle valley. Information on page 105 Gratuit / Free SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE BLANGY-SUR-BRESLE Cour du château Manoir de Fontaine [email protected] Tél .09 62 12 90 70 Tél. 02 33 95 01 26 www.amafontaine.fr

110 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44

p.78 p.68 © Samuel Barth 13.08 14.08 15>16.08 La cathédrale de Initiation à l’art Fête Médiévale Coutances, architecture du vitrail à l’abbaye à l’Abbaye de Mortemer et vitraux Sainte-Marie- 21e édition Coutances Cathedral, its Madeleine Postel Medieval Festival At architecture and stained- Introduction to the art of Mortemer Abbey - 21st year glass windows stained-glass at Ste-Ma- Tournois à cheval, combats à pieds, Parcours d’observation, découverte rie-Madeleine Postel danses médiévales, troupe de musi- des outils d’un maître-verrier et du Abbey workshop cien médiévaux… Tournaments on horseback, fighting on principe de montage des vitraux, Atelier exceptionnel sur la décou- construction d’une maquette de foot, medieval dancing, troop of medie- verte de l’art du vitrail destiné aux val musicians… voûte romane. Réservé aux enfants 6 à 12 ans. de 6-12 ans. An exceptional workshop specially de- LISORS Abbaye de Mortemer Observation tour, learning about the signed for children of 6 to 12 years old [email protected] tools of a master-glazer, and the prin- exploring the art of stained-glass. Tél. 02 32 49 54 34 ciples of constructing stained-glass win- dows from a model of a Romanesque SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE vault. For children from 6 to 12 years Route de l’Abbaye 17>18.08 old only. [email protected] Tél. 02 33 95 01 26 Campement médiéval COUTANCES - Cathédrale Medieval Camp Tél. 02 72 88 14 25 15.08 Démonstration de forge et de com- bats, Jeux de village, vie quoti- 13>14.08 Fête médiévale - dienne… 8e édition Demonstrations of metal forging and Atelier taille de pierre fighting. Village games, daily life…. Stone working workshop Medieval Festival – 8th year LES ANDELYS Château-Gaillard Descriptif page 104 [email protected] Information on page 104 Une grande fête médiévale au châ- Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 teau. HAMBYE - Abbaye A big medieval festival in the medieval [email protected] castle. 19.08 Tél. 02 33 61 76 92 Gratuit / Free Visite animée du SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE 14.08 Cour du château château de Caen pour Tél. 02 33 21 50 44 les tout-petits Voyage en Normandie Animated Caen Castle médiévale - Visite tour for tiny tots théâtralisée 15.08 Descriptif page 110 A Journey through Medie- Voyage en Normandie Information on page 110 val Normandy - Drama- Médiévale - Visite théâ- CAEN Château de Caen tised Tour tralisée [email protected] Descriptif page 106 A Journey through Medie- Tél. 02 31 30 47 60 Information on page 106 val Normandy - Drama- Gratuit / Free tised Tour 21.08 SAINT-SEVER-CALVADOS Descriptif page 106 Abbatiale de Noue-de-Sienne Information on page 106 Chasse au trésor [email protected] Treasure Hunt Tél. 02 31 09 06 08 CAEN - Abbaye aux Dames [email protected] Descriptif page 103 Tél. 02 31 06 98 45 Information on page 103 BRICQUEBEC-EN-COTENTIN Place Sainte-Anne [email protected] Tél. 02 33 95 01 26 111 AGENDA DES MANIFESTATIONS © DR 22>24.08,26>30.08 24>25.08 30.08 Artisanat médiéval Rencontre Vikings Visite nocturne Find out about et marché médiéval théâtralisée du Château medieval crafts Viking Encounters and de Saint-Sauveur-le- Découvrez l’artisanat médiéval à medieval market Vicomte travers le costume du Moyen Âge, Campement viking, marché histo- The Chateau of Saint-Sau- l’équipement du cheval et les secrets rique et artisanal, jeux médiévaux, veur-le-Vicomte drama- du monde des clés. visites commentées de l’abbaye. tised night-time tour Find out about medieval crafts through Viking camp, historical crafts market, me- the costumes of the Middle Ages, eques- dieval games, guided tours of the abbey. Descriptif page 105 trian equipment and the secret of the Information on page 105 world of keys. SAINT-EVROULT- NOTRE-DAME-DU-BOIS SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE FALAISE Abbaye de Saint-Evroult Cour du château Place Guillaume le Conquérant [email protected] [email protected] Tél. 02 31 41 61 44 / 02 31 90 17 26 Tél. 06 78 33 04 94 / 06 58 06 14 60 Tél. 02 33 95 01 26 23.08 28.08 31.08 Visite nocturne Chasse au trésor Jumièges au naturel théâtralisée du Château Treasure Hunt Jumièges au naturel de Bricquebec Descriptif page 103 Descriptif page 99 Bricquebec Castle drama- Information on page 103 Information on page 99 tised night-time tour SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE JUMIEGES Descriptif page 104 Cour du château [email protected] Information on page 104 [email protected] Tél. 02 32 08 32 40  BRICQUEBEC-EN-COTENTIN Tél. 02 33 95 01 26 Place Sainte-Anne 31.08 [email protected] Nuit des Fantômes Tél. 02 33 95 01 26 Night of the Phantoms Les fantômes arrivent… Spectacle avec des professionnels pour ren- contrer les fantômes. The phantoms are here… Show with professionals to get to meet some ghosts. LISORS Abbaye de Mortemer [email protected] Tél. 02 32 49 54 34

112 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 p.24 p.52 p.44 Septembre / September p.78 p.68 01.09 > 15.09 07.09 21>22.09 Cathédrale de lumière Rouen au temps de Journées Cathedral of light Jeanne d’Arc Européennes du ROUEN Cathédrale Rouen in the days of Joan Patrimoine à Ornavik Tél. 02 32 08 32 40 of Arc European Heritage Days at Descriptif page 96 Ornavik 01.09 Information on page 96 De la genèse des neuf mondes au ROUEN - Tél. 02 32 08 32 40 crépuscules des dieux, entre nains, Les enfants prennent www.rouentourisme.com  elfes ou géants, partez à la décou- Château-Gaillard verte de la mythologie nordique Kids take over Châ- 07/14/21/28.09 Take a tour of Nordic mythology from teau-Gaillard Family tour the genesis of the nine worlds to the twilight of the gods, dwarves, elves, and Descriptif page 96 Nuit des Fantômes giants. Information on page 96 Night of the Phantoms HEROUVILLE-SAINT-CLAIR LES ANDELYS Château-Gaillard Descriptif page 112 Parc historique Ornavik [email protected] Information on page 112 [email protected] Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 LISORS - Abbaye de Mortemer Tél. 02 31 52 40 90 [email protected] 01.09 Tél. 02 32 49 54 34 21>22.09 Fêtes médiévales à 08.09 Cidre et dragon, festival Montfort sur Risle - 14e médiéval fantasy - édition Journée Médiévale - 10e édition Montfort sur Risle Medie- 18e édition Cider and dragon, the 10th val Festival - 14th year Medieval Day - 18th year medieval fantasy festival Le thème de cette année sera porté Animations spectaculaires, tournoi Plongez au cœur des univers du sur la fauconnerie et la reconstitu- de joutes et jeux de chasse, spec- médiéval et de la fantasy. Marché tion de la bataille de Mortemer. tacles de fauconnerie… Restauration médiéval, animations, concerts, re- This year’s theme will be on falconry Spectacular events, jousting contest and constitutions... and the reconstruction of the battle of hunting games, falconry shows Plunge into the heart of medieval and Mortemer. Catering fantasy worlds. Medieval market, acti- MONTFORT-SUR-RISLE Gratuit / Free vities, concerts, reconstructions... Château La Motte PORT-JERÔME-SUR-SEINE Gratuit / Free Tél. 02 32 56 35 76 / 06 85 61 83 79 Vallée du Telhuet MERVILLE-FRANCE- Tél. 02 32 84 55 62 VILLE-PLAGE Centre-ville 06/07/13/14/20.09 Tél. 02 31 24 24 57 14.09 Musilumières de Sées ‘Musilumières’ of Sées Portes Ouvertes Descriptif page 102. Séance à 21h30 au Site Médiéval de Descriptif on page 102. Performance at Blainville-Crevon 9.30pm Open Day at the Medieval- SÉES - Cathédrale de Sées Site of Blainville-Crevon Tél. 02 33 28 74 79 Descriptif page 96 Information on page 96 Gratuit / Free BLAINVILLE-CREVON Route de Buchy Tél. 02 35 34 24 82

113 AGENDA DES MANIFESTATIONS

21>22.09 28>29.09 Journées Européennes La fête des Normands du Patrimoine à The Normans’ Festival Château-Gaillard Lancer de haches tout le week-end. European Heritage Days Tournoi de Kubb (jeu d’adresse at Château-Gaillard scandinave) le dimanche. Axe throwing all weekend. Kubb tour- Spectacle musical ludique et inte- nament (Scandinavian game of skill) on ractif autour de la vie de Richard Sunday. Cœur de Lion. An enjoyable interactive musical HEROUVILLE-SAINT-CLAIR entertainment about the life of Richard Parc historique Ornavik the Lionheart. [email protected] Tél. 02 31 52 40 90 Gratuit / Free LES ANDELYS - Château-Gaillard [email protected] Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 28.09 Fête de la Baronnie Festival of the Barony Parade costumée, spectacle mé- diévaux, jeux pour enfants, campe- ments, concerts et repas convivial. Costume parade, medieval shows, children’s games, camps, concerts and a convivial meal. Gratuit / Free DOUVRES-LA-DELIVRANDE Baronnie Tél. 02 31 97 33 25 28>29 Fête médiévale fantastique Fantastic medieval festival Grande fête médiévale fantastique avec marché, animations, reconsti- tutions pendant le week-end. Grand fantastic medieval festival with a market, shows and reconstructions over the weekend. Gratuit / Free DIEPPE - Musée de Dieppe Rue de Chastes [email protected] Tél. 02 35 06 61 99 © Grégory Wait

114 CALENDAR OF EVENTS

Octobre / October 05.10 12.10 20/27.10 Rouen au temps de Jeu d’enquête grandeur Les enfants prennent Jeanne d’Arc nature « les Mystères du Château-Gaillard - Rouen in the days of Joan Mont Saint Michel », Visite famille of Arc épisode 2 : L’Ombre du Kids take over Descriptif page 96 dragon. Château-Gaillard – Information on page 96 Life-sized investigation family tour ROUEN - Tél 02 32 08 32 40 game ‘The Mysteries of Descriptif page 96 www.rouentourisme.com Mont Saint Michel’, epi- Information on page 96 sode 2: The Shadow of the LES ANDELYS Château-Gaillard 05.10 > 06.10 Dragon. [email protected] Cette année, les vikings seront à Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 Fête de l’osier l’honneur dans ce jeu d’enquête. Wicker Festival Entre amis ou en famille, retrouvez 23/30.10 Des vanniers vous feront partager les indices. leur savoir-faire ancestral. Ateliers This year, the Vikings are honoured Gauvain, l’apprenti enfants, animations, restauration… in this investigation game. Play with moine - Visite familiale Basket makers will share their ancestral friends or as a family, and hunt for the Gawain, the apprentice savoir faire with you. Workshops for clues. monk Family Tour children, activities, catering… LE MONT-SAINT-MICHEL Une découverte de l’abbaye et de son [email protected] RADEPONT histoire adaptée aux petites oreilles, Tél. 02 97 22 87 14 / 06 64 25 99 71 Abbaye Notre-Dame ponctuée d’activités ludiques. Ré- de Fontaine Guérard servation obligatoire. [email protected] 19.10 An exploration of the abbey and of Tél. 06 86 08 04 67 its history specially adapted for young Atelier de cueillette des ears, punctuated with fun activities. Re- plantes médicinales et gistration compulsory. fabrication d’onguent HAMBYE - Abbaye Workshop picking medici- [email protected] nal plants and making an Tél. 02 33 61 76 92 ointment Descriptif page 96 Information on page 96 HAMBYE - Abbaye [email protected] Tél. 02 33 61 76 92

115 AGENDA DES MANIFESTATIONS Nov. Déc.  November  December 02.11 3.11 07.12 Rouen au temps Les enfants prennent Rouen au temps de Jeanne d’Arc Château-Gaillard de Jeanne d’Arc Rouen in the days Visite famille Rouen in the days of Joan of Arc Kids take over of Joan of Arc Descriptif page 96 Château-Gaillard Descriptif page 96 Information on page 96 Family visit Information on page 96 ROUEN - Tél 02 32 08 32 40 Descriptif page 96 ROUEN - Tél 02 32 08 32 40 www.rouentourisme.com Information on page 96 www.rouentourisme.com LES ANDELYS Château-Gaillard 02.11 [email protected] 13.12 > 15.12 Tél. 02 32 51 39 60 / 02 32 21 31 29 Atelier de cuisine Marché de Noël des plantes sauvages 30.11>04.01.2020 Médiéval et comestibles et Gastronomique Cookery workshop using Cathédrale Medieval Christmas and wild and edible plants de Guillaume Gastronomic Market Descriptif page 96 William’s Cathedral Les artisans feront revivre pour vous Information on page 96 Dans une somptueuse cathédrale de un savoir-faire oublié, accompagnés HAMBYE - Abbaye lumière, la Tapisserie de Bayeux re- de saveurs du terroir. [email protected] trouve son écrin originel grâce aux Artisans will recreate forgotten skills Tél. 02 33 61 76 92 nouvelles technologies. Un spec- for you, along with the flavours of local tacle unique en Normandie ! produce. In a glorious cathedral of light, the Gratuit / Free Bayeux Tapestry returns to its original DOMFRONT-EN-POIRAIE setting thanks to new technologies. A Places St Julien et de la Roirie unique show in Normandy! Tél. 02 33 38 56 66 Gratuit / Free BAYEUX - Cathédrale 14.12 > 30.12 Les Fééries coutançaises The Coutances Extravaganza Spectacle son et lumière retra- çant l’histoire de Coutances et la construction de la cathédrale. Sound and light show retracing the his- tory of Coutances and the building of the cathedral. COUTANCES - Cathédrale Tél. 02 33 19 08 10 www.tourisme-coutances.fr © S. Fères © S.

116 CALENDAR OF EVENTS

p.36 p.88 Expositions p.24 p.52 p.44 & conférences p.78 p.68 Exhibitions and Lectures

01.04 > 03.11 20.04 > 22.09 10.05 Exposition permanente : Exposition “Histoire Conférence : L’atelier Histoires de l’abbaye et territoire : la baron- monétaire du Mont- Permanent Exhibition: nie de Bricquebec au Saint-Michel pendant Stories from the abbey Moyen-Âge” la Guerre de cent ans Découvrez la riche histoire de Exhibition “History and Conference: The Mont- l’abbaye : Objets, mobilier archéo- territory: the barony of Saint-Michel mint during logique, dessins, photographies, Bricquebec in the Middle The Hundred Years War vidéos, etc. viennent illustrer ce par- Ages” cours de plus de 8 siècles. Par Jérôme Jambu, Conservateur Discover the abbey’s rich history with Venez découvrir une partie capti- en charge des collections des mon- objects, archaeological items, drawings, vante de l’Histoire de Bricquebec. naies étrangères à la Bibliothèque photographs, videos etc illustrating a Come and learn about a fascinating nationale de France et Maitre de history of over 8 centuries. part of the history of Bricquebec. conférences en histoire moderne à l’Université de Lille. HAMBYE - Abbaye Gratuit / Free By Jérôme Jambu, Head Curator of the [email protected] BRICQUEBEC-EN-COTENTIN collections of foreign money at The Na- Tél. 02 33 61 76 92 Place Le Marois. Château médiéval tional Library of France and lecturer in (Tour de l’horloge) modern history At the University of Lille. Tél. 02 33 95 01 26 12.04 MONT SAINT MICHEL - Abbaye Conférence : Images du 20.04 > 29.09 www.abbaye-mont-saint-michel.fr Mont-Saint-Michel : les 01.06 > 15.07 sceaux de l’abbaye du Timur D’VATZ - Moyen Âge à la Révolution Un voyage merveilleux À la manière de la Conference: Images of Timur D’VATZ - Tapisserie de Bayeux Mont-Saint-Michel: the An amazing journey In the manner of the Seals of the abbey from Bayeux Tapestry The Middle Ages to the Exposition des peintures de l’artiste anglais Timur D’VATZ : découvrez Exposition d’une reproduction sur Revolution l’univers onirique et chatoyant des bois de la Tapisserie de Bayeux. Vi- Par Christophe Maneuvrier, Maître œuvres inspirées du moyen-âge : site commentée sur la vie médiévale de Conférences sur l’histoire mé- monuments, tapisserie de Bayeux, et celle de l’Abbaye. diévale de l’Université de Caen et légendes d’Arthur ! Exhibition of a reproduction of the Co-Directeur de l’Office Universi- Exhibition of the paintings of the En- Bayeux tapestry on wood. Guided tour taire d’Etudes Normandes. glish artist Timur D’VATZ: discover about medieval life and that of the abbey. By Christophe Maneuvrier, university the dreamlike and intriguing universe SAINT-MARTIN lecturer on medieval history from the of works inspired by the Middle Ages: DE BOSCHERVILLE University of Caen and Co-Director Of monuments, the Bayeux tapestry, and Abbaye Saint-Georges the Graduate Office of Norman Studies. the legends of Arthur! Tél. 02 35 32 10 82 MONT SAINT MICHEL AVRANCHES www.abbaye-mont-saint-michel.fr Scriptorial d’avranches [email protected] Tél. 02 33 79 57 00

117 AGENDA DES MANIFESTATIONS

22.07 01.09 > 30.09 p.36 Les Audiovisuels Exposition p.88 p.24 Projection : «Guillaume L’Âge d’or des abbayes p.52 le conquérant» normandes p.44 The Audio-visuals Exhibition: The Golden p.78 p.68 Screening of “William the Age of Normandy’s Abbeys Conqueror” Célèbres ou secrètes, les abbayes nor- L’épopée du Duc Guillaume qui mandes constituent un patrimoine devint Roi d’Angleterre nous est exceptionnel de la Normandie. contée à l’aide de nombreux docu- Well-known or secret, Normandy’s ments. Grand guerrier, il fut aussi abbeys make up an important part of Conférences à l’Abbaye un grand bâtisseur et un remar- Normandy’s exceptional heritage. de Jumièges quable administrateur. L’invasion des Franc-normands est à l’origine FÉCAMP - Hôtel de ville Conferences de ce qui allait devenir l’anglais mo- Tél. 02 35 10 60 96 at Jumieges Abbey derne.Participation libre. Séance à 18h. 14.09 > 31.12 • 02.06 : le « Néogothique à The epic tale of Duke William who be- JUMIEGES » par Jean-Michel came King of England is told with the aid Exposition de la Leniaud historien of numerous documents. He was a great Tapisserie Game The “Neogothic at JUMIEGES” by warrior, but also a great builder and an of Thrones historian Jean-Michel LENIAUD outstanding administrator. The invasion by the Franco-Normans was the catalyst Game of Thrones Tapestry • 01.09 : « le jardin dans la for what would become modern English. Créée par Tourism Ireland pour im- peinture » Pascal Pradié, historien Open entry. Screening at 6pm. mortaliser les lieux de tournages et de la vie monastique, abbaye les personnages de la saga «Game of Saint-Wandrille Gratuit / Free Throne®», série primée par HBO®, “The garden in painting” Pascal VILLERS-SUR-MER, Cinéma du la tapisserie du même nom, inspirée Pradié, historian of monastic life, Casino, Place du Lieutenant Fer- par celle de Bayeux, sera exposée à Saint-Wandrille abbey nand Fanneau Bayeux à l’automne 2019. Created by Tourism Ireland to immor- • 06.10 : « Les abbayes normandes 23.07 > 22.08 talise The locations and the characters dans l’œuvre de Langlois, un from the “Game of Throne®” saga, the artiste érudit du XIXe siècle » Récit de la bataille award-winning series from HBO®, The par Henry Decaens d’Hastings tapestry of the same name, inspired “The abbeys of Normandy in the work Account of the Battle by that of Bayeux, will be on show in of Langlois, an erudite artist from the of Hastings Bayeuxin the autumn of 2019. 19th century” by Henry Decaens Gratuit / Free Les mardis, mercredis et jeudis. • 03.11 : « Le sanctuaire des Tuesdays, Wednesdays and Thursdays. BAYEUX - Hôtel du Doyen Du mercredi au dimanche miracles de Saint Paul et FALAISE de 11h à 18h léproserie de Saint Nicolas entre Château Guillaume le Conquérant Rue Lambert - le Forestier Jumièges et Duclair, selon le Tél. 02 31 41 61 44 / 02 31 90 17 26 récit de l’abbé Alexandre de Jumièges » 07.11>05.01 Patrick Sorel “The sanctuary of the miracles of Exposition contée : Saint Paul and the leper colony of La Belle et la Bête Saint Nicolas between Jumieges and Storytelling Exhibition : Duclair, according to the account of Beauty and The Beast Abbot Alexandre of Jumieges” Patrick Sorel Venez découvrir les chapitres du cé- lèbre conte en parcourant ses décors grandeur nature dans les donjons du • 01.12 : « Renaissance de l’église château. abbatiale notre Dame à travers Come and explore the chapters of the le dessin de Guedy » par jacques famous story by taking a tour through Le Maho avec présentation d’une the life-size backdrops to the tale in the reproduction de l’œuvre castle dungeons. “The renaissance of the abbey church of Notre Dame through the drawing of FALAISE by Jacques LE MAHO” with a repro- Château Guillaume-le-Conquérant duction of the work on display Tél. 03 31 41 61 44 [email protected]

118 CALENDAR OF EVENTS

www..com

2019 Château de Mont Orgueil Ouvert du 8 février au 28 mars Tous les vendredi, samedi, Mont Orgueil Castle dimanche et lundi de 10h à 16h Le château de Mont Orgueil se dresse fièrement au-dessus du magnifique Ouvert tous les jours du 29 village de pêcheurs de Gorey et constitue l’un des plus beaux exemples de châ- mars au 3 novembre de 10h teau médiéval au monde. Montez au sommet pour une vue à couper le souffle. à 18h. Ouvert du 4 novembre au 30 Mont Orgueil Castle sits proudly above the beautiful fishing village of Gorey and is décembre - Tous les vendredis, one of the finest examples of a Medieval Castle in the world. Climb to the top for samedis, dimanches et lundis breath-taking views. de 10h à 16h. Fermé : 1er janvier , 24, 25, 26 et 31 décembre

Open from 8 February to 28 March - Every Friday, Saturday, Sunday, Monday - 10am to 4pm Open daily from 29 March to 3 November - 10am to 6pm Open from 4 November to 30 December- Every Friday, Saturday, Sunday, Monday - 10am to 4pm. Closed : 1 January, 24, 25, 26 and 31 December

visitguernsey.com

Des îles chargées d’histoire LA FÊTE D’ETAI Encounter islands full of history est une fête médiévale estivale Le bailliage de Guernesey a un riche passé, avec une forte influence Normande pour toute la famille qui se qui subsiste encore. Pourquoi ne pas se rendre à pied à marée basse jusqu’à la tiendra à Castle Cornet le petite île avoisinante de Lihou pour découvrir les vestiges du fascinant prieuré dimanche 18 août, de 10h à 16h. de Notre-Dame de Lihou? Ou alors, passer par Aurigny (à 12 km au large de la Tarif : £10,50/adulte, £3/enfant côte normande), jumelée avec la ville normande de Beaumont-Hague. Pour une et gratuit pour les moins de 7 expérience culturelle unique, venez visiter Guernesey et découvrir les cinq îles ans. Entrée gratuite pour les du Baillage. Visite du prieuré : entrée libre - les horaires dépendent de la marée pass découverte et les visiteurs (accessible à pied à marée basse) en costume médiéval. Horaires publiés sur The Bailiwick of Guernsey has a rich past, with a strong Norman-French influence www.museums.gov.gg/fetedetai2019 that still remains. Why not walk the tidal causeway to its sister island of Lihou to see the ruins of the fascinating Priory of Notre Dame de Lihou? Or, hop to Alderney THE FETE D’ETAI SUMMER (8 miles off the Normandy coast) which is twinned with the Norman town of Beau- MEDIEVAL FESTIVAL mont-Hague. For a unique cultural experience, visit Guernsey and discover all five for the whole family will be taking islands. Visit the priory – accessible by foot at low tide. Free entry place at Castle Cornet on Sunday 18th August from 10:00 – 16:00. Entry is £10.50/adult, £3/child and under 7s are free. Entry is free for Discovery Pass holders and visitors in full medieval costume. Timetable published on www.museums.gov.gg/fetedetai2019 Itinéraire culturel www.lescheminsdumontsaintmichel.com européen et anciennes voies empruntées au Moyen-Âge par les Devenez Miquelot Miquelots (nom donné aux pélerins du Mont-Saint- en empruntant Michel) venus de toute l’Europe, Les Chemins « Les chemins du Mont-Saint-Michel vous feront découvrir 9 du Mont-Saint-Michel » itinéraires balisés sur plus de 3 500 km. © E.Lorang

www.chevaucheedeguillaume.com Partez sur les traces de la Chevauchée de Guillaume

Ce parcours de randonnée équestre de 208 km en 8 étapes emprunte en partie le tracé de la folle chevauchée de Guillaume le Conquérant qui, en 1047, fuit Valognes à la hâte pour rejoindre Falaise et échapper ainsi aux barons normands qui le poursuivent. © DR www.abbayes-normandie.com « Les Abbayes de Normandie », découvrez un patrimoine exceptionnel !

40 abbayes et 14 sites environnants au cœur de la Normandie, plus de 400 manifestations culturelles : visites guidées, 3 D, ou théâtralisées, activités familles et enfants, expos, concerts etc… vous sont proposés. © Michel Dehaye www.avuedoiseau.com Dehaye © Michel

NOUVEAUTÉ Le Guide du Routard spécial « Normandie Médiévale »

Ce « Routard » en couleurs, largement illustré de photos et de tableaux, édité en partenariat avec le Comité Régional de Tourisme de Normandie, vous invite à pousser les portes du Moyen Âge à travers 7 itinéraires. Un mélange d’Histoire et d’anecdotes, de trésors à explorer, de bonnes tables à honorer et d’hébergements confortables où poser ses valises.

À découvrir en librairie : 14,95 € Sur on a plus d’une tour dans notre sac !

On Normandy Secrets, our towers will give you super powers! ©Charlotte - Fotolia ©Charlotte

Secret de la Tour du Bonvouloir, Juvigny-Sous-Andaine. Secret of the Tower of Bonvouloir, Juvigny-Sous-Andaine.

Découvrez et partagez sur secrets-normands.com Enjoy and share on normandy-secrets.com

190116-SECRETS-NORMANDS-AP MEDIEVALE CRT 146x210.indd 1 25/03/2019 14:03