FR Info EN Parròquia de 2014-2015 LA PAROISSE DE Nous y trouvons le sanctuaire de , des promenades en traineau tiré par des une visite obligée si l’on veut mieux connaître chiens et la conduite sur neige de buggies. Et CANILLO, LE SOMMET l’histoire et la culture andorranes, sans lorsque les températures deviennent plus oublier pour autant le legs de l’art roman ou agréables nous vous conseillons alors les DE L’ANDORRE les réminiscences romanes avec le fleuron randonnées pédestres simples, les descentes C’EST ELLE QUE NOUS VOULONS VOUS PRÉ- que constitue, entre autres et sans aucun en VTT, les sorties à cheval, l’escalade, le SENTER DANS CE CHAPITRE. SITUÉE AU NORD- doute, l’église de Sant Joan de Caselles. canyoning, les via ferrata, le tir à l’arc et le golf OUEST DU PAYS, LA PAROISSE DE CANILLO Si vous nous visitez en décembre ou à en altitude. En définitive, une grande diversité EST, AVEC UNE SUPERFICIE DE 120,76 KM2, LA l’occasion des vacances de Noël, nous vous d’activités pour toute l’année et pour tous. PLUS VASTE DE LA PRINCIPAUTÉ D’ANDORRE. conseillons de parcourir le Pessebre de Le village de Canillo dispose d’un centre ELLE EST FORMÉE PAR DIVERSES AGGLOMÉRA- Canillo. Une crèche regroupant plus de 200 sportif et ludique nommé « Palau de Gel TIONS ET CANILLO EN EST LA CAPITALE. figures grandeur nature, qui transforment d’ », où vous trouverez et pourrez les rues du village en un itinéraire caracté- jouir d’installations sportives de haut niveau, POURQUOI LA PAROISSE DE CANILLO ? ristique des fêtes de Noël dans une typique parmi lesquelles une piste de patinage Canillo, l’une des paroisses située le plus en ambiance d’époque. sur glace aux dimensions olympiques, une altitude de l’Andorre, est une destination Les montagnes et les vallées de la paroisse piscine climatisée, ainsi que sauna, courts de touristique contemporaine et de montagne de Canillo nous offrent tranquillité et beauté tennis, terrains de squash, gymnase, restau- réunissant qualité et tranquillité. Les vallées avec la valeur ajoutée faune, flore et géolo- rant, bar et zone réservée aux enfants. de Canillo, un environnement protégé et gie autochtone des Pyrénées. Dans ce sens Nous disposons d’une offre de restauration et des parages de grande beauté qui invitent à l’on se doit de souligner le réseau de chemins de logements touristiques adaptés à toutes jouir des meilleures expériences actives au et sentiers, refuges et lacs de montagne. les nécessités et à tous les besoins, avec sein de la nature. , et Canillo, L’architecture des villages et des agglomé- une gamme allant des hôtels tranquilles et portes d’entrée à Grandvalira, le domaine rations est typiquement de haute montagne, familiaux de montagne, aux hôtels plus grands skiable le plus grand des Pyrénées et la plus aussi bien pour les édifices anciens que pour et luxueux avec tous genres d’installations et vaste offre d’activités de neige et de sports les modernes. Ceux-ci, sont effet bâtis dans services, sans oublier non plus les appart-hô- de glisse du pays. le respect des normes de construction, tels et les appartements de vacances pour Berceau du sanctuaire de la Vierge de en utilisant surtout la pierre et le bois être comme chez soi, ou encore les campings Meritxell, patronne de l’Andorre, et sym- qui en font des maisons accueillantes et et les refuges pour ceux qui préfèrent être en bole religieux du pays, pour découvrir et chaleureuses. contact direct avec la nature. connaître l’histoire et la culture andorranes. Dans nos villages, autochtones et touristes De par sa beauté, la nature, la qualité et Avec ses villages et ses agglomérations se mélangent, tout comme les maisons la sécurité, la paroisse de Canillo est une tranquilles, traditionnels et à la fois actifs, traditionnelles et les hôtels les plus mo- destination unique durant les quatre saisons qui proposent la qualité de leurs équipe- dernes, la vie quotidienne et celle des gens de l’année. ments et infrastructures. Et ce, avec tous les en vacances, le tout en parfaite harmonie. Vous trouverez notre point d’information, attraits, la sécurité et la sûreté de l’Andorre, accueil et assistance au touriste de Canillo, le pays des Pyrénées. Des expériences actives dans tous les do- maines. En hiver, pour compléter la pratique sur l’avenue Sant Joan de Caselles, s/n. Si du ski, nous vous proposons des randonnées vous avez un doute ou si vous souhaitez des en raquettes à neige ou skis de montagne, renseignements complémentaires ce centre PARRÒQUIA est à votre disposition 361 jours par an DE CANILLO (puisque nous ne fermons que le 1er janvier, le Canillo 14 mars, le 8 septembre et le 25 décembre). Escaldes- Les horaires d’ouverture au public sont : De lundi à samedi, de 09 h 00 à 13 h 00 et Sant Julià de Lòria de 15 h 00 à 19 h 00. Dimanche, de 08 h 00 à 16 h 00. Tél. : +376 753 600 ESPAGNE SPAIN Pic de la Serrera 2913

Estany de l’Isla Pic d’Anrodat 2730 Estany de la Cabana Sorda Pic de la Pala Alta Pic de Juclar 2719 Basses de les 2542 Salamandres Estany de Juclar Estanys de la Vall del Riu Estanyó del Querol El Tarter Estany Siscaró L’Aldos a Soldeu Pic de la Cabaneta 2818 CANILLO

ORDINO LA MASSANA Bordes d’Envalira Prats Meritxell PAS DE LA CASA FRANCE ENCAMP ANDORRA LA VELLA ESPAGNE/SPAIN If you come visiting during December or in Active experiences abound in all ambits. In the Christmas holidays, we recommend go- the winter, as a supplement to going skiing, ing to see the Nativity Scene in Canillo, where we offer excursions with snowshoes or more than 200 life size figures transform skis, trips in dog sleds and driving snow the village streets into a Christmas itinerary buggies. And when the temperature is more with a very seasonal feel. agreeable, there are simple walks, mountain In the mountains and valleys of the parish bike downhill rides, horse riding, climbing, of Canillo we can find tranquillity and beauty, canyoning, via ferrata, archery and golf at with the addition of the native animals and altitude. In short, a great variety of activities flowers and the typical Pyrenean geology. all year round and for everyone. There is an important network of mountain In the village of Canillo we have a sports paths, refuges and lakes. and leisure centre called the Ice Palace of Andorra, where there are sports facilities at a high level, among which are an Olympic size ice rink, a heated swimming pool, sauna, tennis and squash courts, gymnasi- um, restaurant, bar and an area for the children. There is a good offer of restaurants and tourist accommodation at all THE PARISH OF levels, ranging from quiet family CANILLO, THE TOP mountain hotels to large and luxuri- ous hotels with all kinds of facilities OF ANDORRA and services, but not forgetting the THIS IS WHAT WE WANT TO PRESENT IN THIS aparthotels and apartments where SECTION. IT LIES IN THE NORTHWEST OF THE you can feel at home, or camp sites COUNTRY AND WITH AN AREA OF 120.76 KM2, and mountain refuges to be in direct IT IS THE LARGEST IN THE PRINCIPALITY OF contact with nature. ANDORRA. THERE ARE VARIOUS VILLAGES AND The parish of Canillo is a unique desti- CANILLO IS THE PRINCIPAL URBAN CENTRE. nation for its beauty, nature, quality and safety, in all four seasons of the year. WHY THE PARISH OF CANILLO? The villages have typical high mountain Our tourist office, offering information and Canillo, one of the highest parishes in An- architecture, both in the older buildings and attention in Canillo, dorra, is a contemporary tourist and moun- those of the present day, built according to located at Av. Sant tain destination with quality and tranquillity. standards which are adapted to this warm Joan de Caselles, The valleys of Canillo form a preserved area and welcoming type of construction, using is at your disposal with places of great beauty which invite mostly stone and timber. for 361 days a you to enjoy the best active experiences of In our villages the native people and tourists year (we close nature. Soldeu, El Tarter and Canillo are the mix together, with traditional houses and on 1 January, doors to Grandvalira, the largest skiing area modern hotels, every-day life and people on 14 March, 8 in the and the greatest offer of holiday, all together in great harmony. September and snow activities in the country. 25 December) The cradle of Meritxell, patron saint of for any query Andorra and religious symbol of the or further country, a sanctuary where you information can understand the history and that you may culture of Andorra. With its villages need. and quiet centres, traditional and active at the same time, offering the quality of their amenities and infrastructures. And with all the The opening hours are: attractions and safety of Andorra, Monday to Saturday, 09.00 to 13.00 hr and the country of the Pyrenees. 15.00to 19.00hr. Sundays, 08.00to 16.00hr. Tel.: +376 753 600 We find here the Meritxell Sanctuary, an essential visit for an understand- ing of Andorran history and culture. The country’s Romanesque legacy and memories are not to ignored, and the church of St. John of Caselles is an outstanding example, among others. PATINOIRE ACTIVITÉS NOCTURNES Vous pourrez profiter d’une après-midi DE LA PATINOIRE (Réservation obligatoire) ludique de patinage et en soirée, faire des activités complètement différentes : > Karting sur glace : séries de 10 mn sur un libérez de l’adrénaline avec du karting sur circuit tracé sur la piste : 19.50 € glace, un match de hockey. > Compétition de karting sur glace : TARIFS 30 mn de course chronométrée. Groupes de 7 à 14 personnes : 49 €. > Entrée patinage + location de matériel Renseignez-vous pour combiner cette : Adultes 15,50 €, enfants (moins de activité avec le dîner, 59 € 16ans) 13 € > Dîner hockey sur glace : 1 h d’activité avec LE PALAU DE GEL EST SITUÉ AU CENTRE DE > Pack famille : 1 adulte + 1 enfant (entrée et location de matériel incluse. De 10 à 22 CANILLO, AU PIED DE LA STATION DE SKI DE location de matériel) : 26 € personnes (>16 ans) : 36 € par personne. GRANDVALIRA ET À 15 MN DE LA CAPITALE (ANDORRE-LA-VIEILLE). *Enfants de moins de 5 ans : entrée gratuite accompagnés > Dîner ballon-balai : jouez au hockey sans d’un adulte AU PALAU DE GEL D’ANDORRE, UNE PISCINE patins et avec une crosse très spéciale ! 1 N’EST PAS UNE SIMPLE PISCINE, ET UNE NOUVEAUTÉ : ESPACE ENFANTS h d’activité : 36 € par personne. PATINOIRE PEUT ÊTRE BIEN PLUS QU’UNE > Weekend et vacances : quads pour > Dîner curling : découvrez la discipline PATINOIRE. PETITS ET GRANDS PEUVENT enfants de 6 à 11 ans olympique ! CHOISIR LEURS ACTIVITÉS PARMI UN LARGE > 10 minutes quads : 8€ Groupes pairs pour former deux équipes. ÉVENTAIL DE PROPOSITIONS QUI ALLIENT LE > 10 minutes quads + patinoire : 18€ À partir de 6 personnes : 36 € par per- LOISIR, LE SPORT ET LA GASTRONOMIE, EN sonne. JOURNÉE COMME EN SOIRÉE. > Karting sur glace pour les enfants de 8 à 15 ans (Réservation obligatoire). Samedi > NOUVEAU ! Dîner foot sur glace : faites INFO PALAU DE GEL : de 20.30 à 21.30h. 10 minutes : 15€ un match de foot endiablé sur la piste de WWW.PALAUDEGEL.AD Possibilité de course 30 minutes + dîner : glace, avec des protections de hockey [email protected] 59€ (mar, jeu, sam. 21.30h) et des chaussures de sport. De 10 à 22 personnes (>16 ans) : 36 € par personne. PISCINE CHAUFFÉE AVEC > Disco Ice: en soirée, la piste de glace se SOLARIUM EXTÉRIEUR transforme et s’anime avec de la musique À la piscine, en plus de profiter d’une et des lumières. Prix par personne avec journée de sport et de soleil (solarium la location du matériel : 15 € adultes / disponible les mois d’été), osez faire un 12.50€ enfants. match de kayak-polo avec vos amis ! Une Adulte + enfant : 25€. activité inoubliable ! (Consultez les horaires de saisons). **Renseignez-vous sur l’activité combinée PRIX > Entrée adultes : 6 € TERRAIN DE TENNIS EXTÉRIEUR, > Entrée enfants (<16 ans) : 5 € TERRAIN DE SQUASH, SALLES > Pack famille 1 adulte + 1 enfant : 10 € MODULABLES, AUDITORIUM ET *Moins de 5 ans : entrée gratuite. Jusqu’à 9 ans, les enfants SALLES POLYVALENTES. doivent être obligatoirement accompagnés d’un adulte. *L’usage du bonnet de bain est obligatoire.

HORAIRES DES SÉANCES PUBLIQUES DE LA PATINOIRE *Week-end et fêtes scolaires, quads infantils de 17 à 19 h. TIMETABLES OF PUBLIC SESSIONS ON THE ICE RINK *Weekend and children holidays, quads for children from 5 pm to 7 pm. HORAIRES / TIMETABLES MATIN / MORNING APRÈSMIDI / AFTERNOON SOIR / NIGHT H. saison Tous les jours de 12 h à 14 h Tous les jours de 16.30h à 19.30h, Samedi de 16.30-20.00h 22.30h à 00.30h (mercredi et vendredi) High season Every day 12.00-14.00 Every day 16.30-19.30, Saturday 16.30-20.00 22.30-00.30 wednesday and friday

Du lundi à vendredi 16.30 h à 18. 30h, B. saison Samedi et dimanche 16.30 à 20h (samedi), 16.30-19.30 (dimanche) 22.30h (vendredi) Low season de 12 h à 14 h 16.30-18.30 from Monday to friday, 22.30 (Friday). Sat & Sun 12.00-14.00 16.30-20.00 (Saturday), Sunday 16.30-19.30 CALENDRIER D’ACTIVITÉS NOCTURNES À PARTIR DE 21 H 30 DAILY NIGHTTIME ACTIVITIES FROM 21.30 *Réservation obligatoire / *Only by reservation LUN / MON MAR / TUES MER / WED JEU / THURS VEN / FRI SAM / SAT Nouveau : Nouveau : Activités sans dînner -30% de 20.30h à 21.60h Karting infantil. * à l’exception de karting Karting Activités Karting Activités À partir de 21.30h karting pour les adultes New: sur glace Activities sur glace Activities New: Activities without dinner -30%. Ice karting Ice karting 20.30 to 21.30h. Childreen karting. *Except karting From 21.30h karting per adults ICE RINK NIGHT ACTIVITIES THE PALAU DE GEL IS LOCATED IN THE CENTRE OF CANILLO, AT THE FOOT OF GRANDVALIRA Have a fun afternoon skating then spend ON THE ICE RINK (by reservation only) SKI RESORT AND 15 MINUTES FROM THE the evening doing totally different activies, CAPITAL (ANDORRA LA VELLA). from ice karting, where you can burn off > Ice karting: 10-minute heat on a marked adrenaline, to a hockey match or football circuit in the ice rink: €19,50. AT THE PALAU DE GEL OF ANDORRA, A POOL on ice. > Ice karting competition: 30-minute IS NOT JUST A POOL, AND AN ICE RINK CAN BE SO MUCH MORE THAN A RINK. CHILDREN PRICES timed race. Groups of 7 - 14: €49. Ask to combine it with the supper, €59 AND ADULTS ALIKE CAN ENJOY A WIDE > Skating + equipment hire: €15.50 adult, RANGE OF ACTIVITIES COMBINING LEISURE, > Ice hockey supper: 1-hour activity SPORT AND CUISINE, DAY AND NIGHT. €13 child (under 16). including equipment hire. > Family ticket: 1 adult + 1 child (entry ticket Group of 10 - 22 (over the age of 16): INFORMATION ABOUT THE PALAU DE GEL: + equipment hire): €26 €36 per person. WWW.PALAUDEGEL.AD *Children under 5: free when accompanied by an adult. > Broomball supper: the chance to play [email protected] NEW: CHILDREN’S AREA hockey with no skates and an unusual stick. 1-hour activity: €36 per person. > Weekend and holidays: quads per childreen. Ages: 6 – 11 years old. > Curling supper: discover the Olympic > 10 minuts quads: 8€ game! Equal groups form two teams. > 10 minuts quads + ice rink: 18€ 6 or more persons: €36 per person. NEW! Ice football supper > Childreen ice rink from 8 to 15 years old. > : play an (Reservation before). Saturdays from exciting football match on the ice rink, 8.30 to 21.30 pm. 10 minuts: 15€ with hockey protection and trainers. Ice rink race 30 minuts + dinner: 59€ (wed, Group of 10 - 22 thurs, sat) (over the age of 16): €36 per person. > Disco Ice: at night, the rink comes alive HEATED SWIMMING POOL with music and lights. Price per person WITH SUN TERRACE including equipment hire: €15 adult / 12.50€ children. Adult + children: 25€. (see At the pool, not only can you enjoy a day seasonal timetables). of sport and sunbathing (the sun terrace is open in summer) but jump in and play **Ask for information about combined activities a canoe polo match with your friends! Unforgettable! OUTDOOR TENNIS COURT, SQUASH COURT, MODULAR ROOMS, PRICES AUDITORIUM AND MULTIPURPOSE. > Adult: 6 € > Child (under 16): €5 > Family ticket, 1 adult + 1 child: €10 *Children under 5: admission free. Children under 9 must be accompanied by an adult. *Swimming hats must be worn.

CALENDRIER DE SAISONS / CALENDAR OF SEASONS

L M MR J V S D L M MR J V S D L M MR J V S D L M MR J V S D L M MR J V S D L M M T W TH F S SU M T W TH F S SU M T W TH F S SU M T W TH F S SU M T W TH F S SU M T OCTOBRE / OCTOBER ‘14 12345678910111213141516171819202122232425262728293031 NOVEMBRE / NOVEMBER ‘14 123456789101112131415161718192021222324252627282930 DECEMBRE / DECEMBER ‘14 12345678910111213141516171819202122232425262728293031 JANVIER / JANUARY ‘15 12345678910111213141516171819202122232425262728293031 FÉVRIER / FEBRUARY ‘15 12345678910111213141516171819202122232425262728 MARS / MARCH‘15 12345678910111213141516171819202122232425262728293031 AVRIL / APRIL ‘15 123456789101112131415161718192021222324252627282930 MAI / MAY ‘15 12345678910111213141516171819202122232425262728293031 JUIN / JUNE ‘15 123456789101112131415161718192021222324252627282930 JUILLET / JULY ‘15 12345678910111213141516171819202122232425262728293031 AOÛT / AUGUST ‘15 12345678910111213141516171819202122232425262728293031 SEPTEMBRE / SEPTEMBER ‘15 123456789101112131415161718192021222324252627282930

■ Haute saison / High season ■ Basse saison / Low season ■ Horaires spéciaux et jours fériers / Special and holidays timetables ■ Fermé / Closed NFORMATION ADDITIONNELLE : CARNAVAL: du 16 février au 20 février. SEMAINE SAINTE: du 30 març au 12 avril MORE INFORMATION: CARNIVAL: from 16/02 to 20/02. EASTER: From 30/03 to 12/04 PRÉSENTATION ABOUT GRANDVALIRA BIENVENUE À GRANDVALIRA, WELCOME TO GRANDVALIRA: BIENVENUE AU DOMAINE DE LA NEIGE. WELCOME TO THE DOMAIN OF THE SNOW. SI VOUS ÊTES UN PASSIONNÉ DE LA NEIGE, VENEZ DÉCOUVRIR GRANDVALIRA ET PRO- IF YOU ARE A SNOW LOVER, COME AND DIS- FITEZ DU DOMAINE QUI OFFRE PLUS DE 210 COVER GRANDVALIRA AND ENJOY A SKI AREA KILOMÈTRES DE PISTES SKIABLES, 6 ACCÈS, OFFERING YOU MORE THAN 210 KM OF SKIABLE 118 PISTES TOUS NIVEAUX CONFONDUS, PISTES, 6 ACCESS ROUTES, 118 PISTES FOR ALL PLUS DE 400 MONITEURS, DES ZONES LEVELS, MORE THAN 400 MONITORS, FREE- FREESTYLE ET PLUS DE 40 RESTAURANTS... STYLE AREAS, MORE THAN 40 RESTAURANTS AU COEUR DE L’ANDORRE, LE PAYS DES - AND ALL THIS IN THE HEART OF ANDORRA, THE PYRÉNÉES. COUNTRY OF THE PYRENEES. PARTEZ À LA DÉCOUVERTE DU PLUS GRAND COME AND GET TO KNOW THE BIGGEST SKI DOMAINE SKIABLE DU SUD DE L’EUROPE, AREA IN SOUTHERN EUROPE. COME AND DIS- GRANDVALIRA, LE DOMAINE DE LA NEIGE. COVER GRANDVALIRA, THE REALM OF SNOW.

210 KM DE PISTES

BL BL II 7 G4 po r te lla PIC ns so 2 8 es ús 15 p ’ENRA s 5 l de d a camí r m a C t s 11 n NOVETAT! i 230 b o S

o Ú s m c L A g S p A to I a rt S l uga SUPERTÚNEL L a n E ova c gr D lo dor ió 21 t O a ir M G3 L C F 4 XAVI m T R 2 8 m C B 16 O I F en L D II S era A A r I T 13 L p R o .I C I e N ad I llac ta 215 UB r E r S m Vodka C di D n E a u E e T P5 rr 10 Bar a b L E o i L g la L pi 12 ü n E st e ca B a ll s A ar to cubil ga ó r l oret t de m e 20 u s ri riberal LE l CU ’a a 4 vi 19 tx ES ONS 1 a e 4 ANTENE s ll fl d S e e iagonal ESS r n 9 G2 ra la 14 t p o a es ante s i s i l P3 ne n G5 co el ó xi an 3 I s ol 6 ta les s es SD c al es r re nd l ed i 2 ra de p d Bordercross 6 g u s 18 ri le s e e G1 d p la u p a II t pas to s ta r e c a ll e e dir n la r o te ACCÉS s ba s r le a o a e s a s c x SECTOR ra d g t er o fi a s ba T v p o ga P2 a bs l tu e

d a A t r

a fu

r

r e

port s

1 P1 P4 ós

17 sc bosc fo

G6

ACCÉS SECTOR PAS DE LA CASA

BAIXA'T L’APP DE GRANDVALIRA S1 www.grandvalira.com ACCÉS SECTOR SOL

Circuit Circuit Vodka SECTOR PAS DE LA CASA Imaginarium SECTOR GRAU ROIG Imaginarium Bar SECTOR SOLDEU NOVEMBRE/NOVEMBER DÉCEMBRE/DECEMBER JANVIER/JANUARY CALENDRIER 12 1234567 1234 3456789 8 9 10 11 12 13 14 567891011 SAISONNIER 10 11 12 13 14 15 16 15 16 17 18 19 20 21 12 13 14 15 16 17 18 17 18 19 20 21 22 23 22 23 24 25 26 27 28 19 20 21 22 23 24 25 SAISON 2014/15 24 25 26 27 28 29 30 29 30 31 26 27 28 29 30 31 DATE D’OUVERTURE : SAMEDI 29 NOVEMBRE 2014* / / / FÉVRIER FEBRUARY MARS MARCH AVRIL APRIL DATE DE FERMETURE : DIMANCHE 12 AVRIL 1 1 12345 2015* 2345678 2345678 6789101112 9101112131415 9101112131415 13 14 15 16 17 18 19 16 17 18 19 20 21 22 16 17 18 19 20 21 22 20 21 22 23 24 25 26 SEASON CALENDAR 23 24 23 24 25 26 27 28 ⁄30 ⁄31 25 26 27 28 29 27 28 29 30

*Si les conditions météorologiques le permettent. Ces dates peuvent faire l’objet de modifications. Consulter les tarifs et 2014/15 SEASON conditions dans la section Tarifs Forfaits. OPENING DATE: NOVEMBER 29, 2014 *Weather conditions permitting. Dates are subject to possible changes. Check prices and conditions in the section Sky Passes CLOSING DATE: SUNDAY, APRIL 12, 2015 Transport

ÀREES INFANTILS

NOVETAT!

Circuit Imaginarium

Circuit Bababoom Circus EMPORTONA

ADORTRT 44747 E2 t

o

d

a r

n 33

e

.

v corta l 22 s RTAL IG la rt O l o rí R e 34 b U an li A l o R so c G v. cr R diagonal d’enllaç eu Í alets T3 32 ort c T K LLO E L SADA o na 35 re la c ne l o os ta a s b gu t

I e ine e d

I I d u I i

r l x t I l ó

t 4 a a o t F g

o

p g a

g a ELLA a b b 24 d o ain o a a a g o olan ba ca 45 50 bac s o s m de te rn o iq llo era r arm S u p rdiu os m el pe N N sinyol cut 44 cu 36 r ó g s t o t ò e e

i l corb n c

a a picot r c 23 n T c

t tre S v t n d a O D o a e S lt a g n 6 o m a l 6 T r d i s a a g l a p E1 D d c p s S u r e o e d r l u l o m l s f a e s s al nc m 25 ó có d’e n e l a d r a s S l r i c pa a o sa a 46 a e ab r n s i ll n r irol v a s e b e le s e r e c e om ll squ s d l c à m 37 i l e lig ro na bosc d ts a u l a ele ss c iqu o s m S lTK el m F t d 27 u ON ra 28 fló T r K R e T a K BASSOTS O 47 s er t GE 26 iqu re an o Red p st a t 48 a in e ETS gall de bosc chillout fag v a 38 T2 C2

S2 40 39 s n ACCÉS a 41 v l a a SECTOR ENCAMP

s n

o

d 29 r 49

a

l l c s a b o r e ga

r l d li

U o l à t ga

m lo là 31 s 43

30 42 l iro NNI qu es 0

t e v a ós C1

T1

AJUDA’NS A CUIDAR ACCÉS ACCÉS L’ENTORN LDEU SECTOR EL TARTER SECTOR CANILLO

Circuit Red Circuit Bababoom chillout Imaginarium SECTOR EL TARTER Circus SECTOR CANILLO SECTOR ENCAMP Child FORFAIT JOURNÉE DURATION Adultes Junior / Junior Enfants / DURÉE / Adult (12-17)1 (6-11)2

DAY PASS Forfait matinée (de 9 à 12 h) 23,00 € Morning pass (9 a.m. to 12 p.m.)

Forfait demi-journée (à partir de 13 h) 35,00 € 30,00 € 26,00 € Half day pass (from 1 p.m.) Forfait 1 jour / Full day pass 45,00 € 41,50 € 32,50 € FForfait débutant3 / Beginner pass3 31,00 € Forfait freestyle4 / Freestyle pass4 35,00 € Forfait 65-69 ans5 / 65-69 yrs pass5 27,00 €

6 Forfait 70 ans ou plus et enfants de moins de 6 ans / Over 70s and under 6s pass6 gratuit free Forfait Piéton (Non skieur)7 / Pedestrian pass (non-skier)7 11,00 € Assurance (1 jour)8 / Insurance (1 day)8 4,10 €

Child FORFAIT PLUSIEURS JOURS DURATION Adultes Junior / Junior Enfants / DURÉE / Adult (12-17)1 (6-11)2 MULTIDAY PASSES 2 jours* / 2 days* 85,00 € 77,00 € 59,00 € 3 jours* / 3days* 127,50 € 115,50 € 88,50 € 4 jours* / 4days* 170,00 € 154,00 € 118,00 € 5 jours* / 5days* 201,25 € 181,25 € 136,25 € 6 jours* / 6days* 241,50 € 217,50 € 163,50 € 7 jours minimum (par jour)* / 7 days or more (per day)* 40,25 € 36,25 € 27,25 € 3 jours de ski sur 5 jours / 3 days’ skiing over 5 days 129,00 € 117,00 € 90,00 € 5 jours de ski sur 7 jours / 5 days’ skiing over 7 days 205,00 € 182,50 € 137,50 € 7 jours de ski sur 10 jours / 7 days’ skiing over 10 days 283,50 € 255,50 € 192,50 €

*Forfaits sur plusieurs jours consécutifs. Réduction: 4 % de réduction à partir de 25 personnes payantes, et s’applique uniquement sur les forfaits de plusieurs jours *Passes for consecutive days. Discounts: 4% discount for groups of more than 25 paying visitors (inclusive) only applicable to multi-day passes OBSERVATIONS TARIFS : NOTES: 1) Junior (12-17 ans) : Adolescents nés entre 1) Junior (12-17 yrs): Born between 1997 and 1997 et 2002. Pièce justificative obligatoire 2002. Official proof of age required. 2) Enfants (6-11 ans) : Nés entre 2003 et 2) Child (6-11 yrs): Born between 2003 and 2008. Pièce justificative obligatoire 2008. Official proof of age required. 3) Forfait débutant (1 jour) : Disponible dans 3) Beginner Pass (1 day): Available for the les secteurs suivants : Encamp, Canillo, El following sectors: Encamp, Canillo, El Tarter, Tarter, Grau Roig et Pas-de-la-Case Grau Roig and Pas de la Casa. 4) Forfait Freestyle : il permet d’accéder à 4) Freestyle Pass: includes access to all tous les snowparks de Grandvalira et à Grandvalira snow parks and a very limited une zone très limitée des pistes : Secteur number of slopes: El Tarter sector (access El Tarter (accès illimité en empruntant le unlimited to El Tarter gondola, Font Roges télécabine El Tarter, le téléski Font Roges ski lift and Tosa Espiolets chair lift). Grau et le télésiège Tosa Espiolets), Secteur Roig sector (access unlimited to Xavi Grau Roig (accès illimité en empruntant chair lifts). le télésiège Xavi). 5) 65-69 yrs Pass: Born between 1945 and 5) Forfait 65-69 ans : Personnes nées 1949. Official proof of age required. entre 1945 et 1949. Pièce justificative 6) Over 70s and under 6s: Born in or before obligatoire 1944 or in or after 2009. Official proof of 6) Seniors de 70 ans ou plus et enfants de age required. moins de 6 ans : Personnes nées en 1944 7) The Pedestrian pass cannot be used for ou avant. Enfants nés en 2009 ou après. skiing. Includes one ascent and one de- Pièce justificative obligatoire. scent trip in the same means of transport. 7) Le forfait piéton ne permet pas de skier. Il 8) Insurance: Has to be purchased upon comprend une ascension et une descente arrival at the station, before first day avec le même moyen de transport. of skiing. 8) Assurance : A souscrire en arrivant à la station avec le premier jour de ski. COURS COLLECTIFS HEURES / HOURS Tarif A Tarif B ÉCOLE DE SKI ET GROUP LESSONS Price A Price B DE SNOWBOARD Collectif adulte-junior 15 heures 144,00 € 131,50 € Adult-Junior Group (5 jours : 3 h/jour) 15 hours SKI AND SNOWBOARDING Collectif enfant (6-11 ans) 134,00 € 121,50 € Children’s Group (6-11 yrs) (5 days: 3 hours/day) SCHOOL Collectif adulte-junior 12 heures 130,50 € 118,50 € Adult-Junior Group (4 jours : 3 h/jour) JOUR DE SORTIE : Le LUNDI, sauf le cours Collectif enfant (6-11 ans) 12 hours (4 days: 3 hours/day) 120,50 € 110,00 € collectif week-end, qui commence le Children’s Group (6-11 yrs) samedi. Collectif adulte-junior 9 heures 117,00 € 107,00 € SORTIES SPÉCIALES : 06/12, 27/12 Adult-Junior Group (3 jours : 3 h/jour) 9 hours et 02/01 (non applicables aux cours de Collectif enfant (6-11 ans) 107,00 € 97,00 € Children’s Group (6-11 yrs) (3 days: 3 hours/day) week-end).

Collectif week-end (*) 6 heures (2 jours : 3 h/jour) 73,50 € 67,00 € Weekend Group (*) 6 hours (2 days: 3 h/day) START DAYS: MONDAYS, except Weekend group classes, which begin on Saturdays. REMARQUES : l’école se réserve le droit de changer le PLEASE NOTE: the school reserves the right to change the moniteur et le groupe lors du cours. Modalités : ski alpin monitor and the group during the course. Options: alpine SPECIAL START DATES: 06/12, 27/12 and ou snowboard (âge minimum requis pour le snowboard : skiing or snowboarding (participants must be at least 12 02/01 (not applicable to Weekend courses). 12 ans). Le client devra se présenter à l’école au moins 30 years old for snowboarding classes). The customer must minutes avant l’horaire confirmé lors de l’achat. Si l’ho- be at the school 30 minutes before the time confirmed in raire n’est pas confirmé, le client devra impérativement se the booking. In the case that the timetable is not confirmed, présenter le matin avant 10 h. participants must arrive at the school before 10.00 a.m. (*) Modalité ski alpin. À Grandvalira secteur Canillo, sur (*) Option: alpine skiing. In Grandvalira, Canillo sector, on demande. request.

Tarif A Tarif B VISITE GUIDÉE HEURES / HOURS Price A Price B

1 Jour (matin ou après-midi) 4 h Non disponible 158,00 € GUIDED ROUTE 1 dia (matí o tarda) Not available

REMARQUES : sorties le week-end depuis les secteurs El PLEASE NOTE: weekend tours start from El Tarter and Tarter et Soldeu. Visite guidée de l’ensemble du domaine Soldeu sectors. Tour of the whole ski resort guided by a avec un moniteur. Uniquement le samedi et le dimanche monitor. Only on Saturdays and Sundays with a timetable to ; horaire à confirmer par Grandvalira. Tarif par guide (6 be confirmed by Grandvalira. Price is per guide (maximum of personnes maximum par groupe). 6 people per group).

COURS PARTICULIERS HEURES Tarif A Tarif B Supp/personne COURS PARTICULIERS ET PRIVATE LESSONS HOURS Price A Price B Supplement pax TOP CLASS Top Class Journée complète 377,50 € 347,00 € 32,00 € Top Class full-day 6 h* PRIVATE LESSONS AND Top Class 1/2 journée 265,50 € 235,00 € 16,00 € Top Class half-day 4 h* TOP CLASS Particulier (10-14 h) 116,00 € 105,50 € 8,00 € Private (10.00 a.m.-2.00 p.m.) 2 h

Particulier (9-10 h et 14-17 h) 99,50 € 90,50 € 8,00 € Private (9-10 a.m. and 2-5 p.m.) 2 h

Particulier (10-14 h) 312,00 € 283,50 € 24,00 € Private (10 a.m.-2 p.m.) 6 h

Particulier (9-10 h et 14-17 h) 297,50 € 270,50 € 24,00 € Private (9-10 a.m. and 2-5 p.m.) 6 h Particulier / Private 10 h 495,50 € 450,50 € 40,00 €

REMARQUES : Prix par personne, 6 personnes maximum PLEASE NOTE: Prices per person, maximum of 6 people per par moniteur. Prix valides pour les cours ayant le même group. Prices valid for all classes beginning at the same time horaire tous les jours. Pour d’autres horaires, consulter each day. For other times, consult the prices online. les prix en ligne. *Servicio personalizado. Consultar los horarios. *Servei personalitzat. Consultar els horaris.

CALENDRIER ÉCOLE DE SKI / SKI SCHOOL CALENDAR ■ Tarif A / Price A ■ Tarif B / Price B □ Sortie spéciale / Special start

D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D SU M T W TH F SA SU M T W TH F SA SU M T W TH F SA SU M T W TH F SA SU DL DM DC DJ DV DS Novembre / November 29 30 Décembre / December 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Janvier / January 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Février / February 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Mars / March 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Avril / April 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ÉCOLE DE SKI ET GARDERIE / CRÈCHE SECTEURS Tarif A Tarif B DE SNOWBOARD SECTORS Price A Price B Garderie 1/2 journée (le matin ou l’après-midi) Canillo, El Tarter, 36,00 € 32,50 € ÉCOLE POUR ENFANTS Half day (morning/aernoon) Soldeu et Grau Roig Garderie journée complète Canillo, El Tarter, 50,00 € 46,00 € SNOWBOARD AND Full day Soldeu et Grau Roig Garderie 1/2 journée (le matin ou l’après-midi) SKI SCHOOL pendant 5 jours consécutifs / Half day (morning/ Canillo, El Tarter, 113,50 € 103,00 € KIDS’S SCHOOL aernoon) for 5 consecutive days Soldeu et Grau Roig Garderie 5 jours consécutifs Canillo, El Tarter, 184,00 € 167,00 € Crèche for 5 consecutive days Soldeu et Grau Roig

REMARQUES : Les enfants sont toujours dans un local OBSERVATIONS: Children will either be inside or playing intérieur ou bien jouent dans la neige. Ils ne reçoivent pas out in the snow. They will not receive skiing classes. The de cours de ski. Les tarifs n’incluent pas le repas. Selon les prices do not include food. Ages dependent on sectors: secteurs, pour pouvoir accéder à la garderie les enfants Soldeu, El Tarter & Canillo: 24 months - 4 years. Grau Roig: doivent être âgés de : 24 mois à 4 ans à Soldeu, El Tarter et 12 months - 4 years. There is no childcare service in Pas de Canillo. 12 mois à 4 ans à Grau Roig. Il n’y a pas de garderie la Casa or Encamp (Funicamp). Remember they should wear au Pas-de-la-Case, ni à Encamp (Funicamp). Pensez à comfortable clothing and a change of clothes and diapers if prendre des vêtements confortables, ainsi qu’une tenue necessary. Crèche opening hours is from 9:00 to16:30. de rechange et des couches si nécessaire. Les garderies sont ouvertes de 9h30 à 16h30.

JARDIN DE NEIGE SECTEURS Tarif A Tarif B JARDIN DE NEIGE / SNOW GARDEN SECTORS Price A Price B SNOW GARDEN Jardin de neige stage 1/2 journée le week-end (6 Encamp, Canillo, h de stage) / Snow garden 1/2 day weekend course El Tarter, Soldeu, Grau 90,50 € 82,00 € (6 hr course) Roig et Pas de la Casa

Jardin de neige stage de 2 jours pendant le week- Encamp, end (6 h de stage + activités indoor et outdoor) 130,50 € 118,50 € Snow garden 2 day weekend course (6 hr course + El Tarter, Soldeu et indoor and outdoor activities) Pas de la Casa

Jardin de neige 1/2 journée sur 5 jours consécutifs Encamp, Canillo, (15 h de stage) / Snow garden 1/2 day on 5 El Tarter, Soldeu, Grau 162,00 € 147,00 € consecutive days (15 hr course) Roig et Pas de la Casa

Jardin de neige pendant 5 jours consécutifs Encamp, (15 h de stage + activités indoor et outdoor) 190,00 € 172,50 € Snow garden 5 consecutive days (15 hr course + El Tarter, Soldeu et indoor and outdoor activities) Pas de la Casa

REMARQUES : ces tarifs n’incluent pas le repas, ni le ma- OBSERVATIONS: Prices do not include food or skiing tériel de ski. Le jardin de neige accueille les enfants âgés materials. Ages accepted for the snow garden: 3 - 5 years. de 3 à 5 ans. Une séance d’adaptation à la neige composée Children under 4 will be given a snow adaptation class with de jeux et d’activités est proposée aux enfants de moins games and activities. Children between 4 - 5 will have fun de 4 ans. Les enfants âgés de 4 à 5 ans reçoivent des and entertaining skiing classes in a specially dedicated area. cours de ski ludiques et amusants, dans des espaces qui These are beginners skiing courses including activities in leur sont exclusivement réservés. Les cours permettent the snow and a maximum of 8 children per group. If the de s’initier au ski, avec des activités dans la neige. Les children have skied before they are divided into skiing groupes se composent de 8 enfants maximum. Si les levels. Children must wear ski boots, skis and a helmet. This enfants ont déjà fait du ski, nous les séparons selon leur material is not provided by the school and cannot be rented niveau. Les enfants doivent être équipés de bottes de ski, at the slopes. Sticks are not necessary. The little ones are de skis et d’un casque. L’école ne fournit pas ce matériel more sensitive to the cold and heat: they need to be suitably et il n’est pas disponible à la location sur les pistes. Les bâ- dressed. Remember to bring gloves, hat, etc. tons de ski ne sont pas nécessaires. Les enfants sont plus Very important: good quality sun or protective glasses, as sensibles au froid et à la chaleur ; ils doivent être habillés well as the pass for the ski lift. de façon adéquate. N’oubliez pas les gants, le bonnet, etc. Très important : pensez aux lunettes de bonne qualité pour se protéger du soleil ou du vent. Ainsi qu’au forfait, pour pouvoir utiliser les remontées mécaniques. TYPES DE MENU SERVICES PROPOSÉS PRIX RESTAURATION MENU TYPES INCLUDES PRICE Entrée + plat principal avec garniture + dessert + eau, RESTAURANTS boisson ou bière. Autres options en supplément, paiement Menu self-service 14,99 € Self-Service Menu directement sur place. / Starter + main course with side + dessert + water, so drink or beer. Supplement for other menu options: payable on-site.

Menu self-service enfant Plat combiné + dessert + eau ou boisson. 9,99 € Children’s Self-Service Menu Child’s meal + dessert + water or so drink.

Menu sandwich Sandwich (au choix) + frites + 1 boisson fraîche. 9,50 € Baguette Menu Choice of baguette + fries + 1 so drink.

OBSERVATIONS : Produits exclusivement réservés COMMENTS: Products available exclusively for advance à la vente anticipée, et non à la vente directe dans les bookings; not available for direct sale at the resort’s restau- restaurants de la station. Au moment de l’achat, la même rants. At the time of booking, the lunch menu selected will formule de déjeuner sélectionnée sera appliquée tout au be the same for the entire stay; however, both menus can be long du séjour. Toutefois, il est possible de modifier les changed directly at the restaurants: formules directement dans les restaurants. - The Self-Service Menu can be exchanged for a Baguette - Il est possible de remplacer le menu self-service par le Menu with no refund of the difference. menu sandwich (la différence ne sera pas remboursée). - The Baguette Menu can be exchanged for the Self-Service - Il est possible de remplacer le menu sandwich par Menu with a supplement payable on-site. le menu self-service, avec un supplément à payer immédiatement.

RESTAURANTS HABILITÉS PARTICIPATING RESTAURANTS Encamp Canillo El Tarter Soldeu Grau Roig Pas de la Casa

Menu sandwich Fun Food Colibrí Xiri Burger & Drinks Xiri Burger & Drinks Fun Food Pulka Fun Food Font Negre Baguette Menu Fun Food Llac Cubil Xiri Forn Fun Food Pessons Fun Food Solanelles Planell Espiolets Fun Food 3 Estanys Fun Food Costa Rodona

Menu self-service Menu selfservice enfant Self-Service Menu Self Solanelles Self El Forn Self Pi de Migdia Self Espiolets Self Cubil Self Costa Childrens’ Self-Service Menu

CONTACTS / CONTACTS CENTRALE DE RÉSERVATIONS/BOOKING CENTER AUTRES DÉPARTEMENTS/OTHER DEPARTMENTS Tél. d’information/Information tel. number...... +376 891 800 Administration Grandvalira/Grandvalira Administration. .+376 891 818 Tél. de la centrale de réservations/Booking center tel. . +376 891 800 Commercial Grandvalira/Grandvalira Sales...... +376 891 818 Fax...... +376 891 820 Marketing Grandvalira/Grandvalira Marketing...... +376 891 818 Adresse électronique/E-mail: Client individuel/ GUICHETS/TICKET OFFICES Individual client ...... [email protected] Guichets Funicamp/Funicamp Ticket Office ...... +376 736 000 Client groupes /Group client ...... [email protected] Guichets Canillo/Canillo Ticket Office ...... +376 890 508 Professionnels du tourisme/ Guichets El Tarter/El Tarter Ticket Office ...... +376 890 708 Tourism professionals ...... https://booking.grandvalira.com Guichets Soldeu/Soldeu Ticket Office...... +376 890 530 Site Web/Web...... www.grandvalira.com Information Grau Roig/Grau Roig Information...... +376 872 900 INFORMATIONS GÉNÉRALES/GENERAL INFORMATION Inf. Pas-de-la-Case/Pas de la Casa Information...... +376 871 900 Tél. :/Tel: ...... +376 891 818 ÉCOLES DE SKI ET SNOWBOARD Adresse électronique/E-mail ...... [email protected] SKI AND SNOWBOARDING SCHOOL Site Web/Web...... www.grandvalira.com École Cortals (Encamp)/Cortals (Encamp) School...... +376 872 927 Information depuis l’Espagne/ École Canillo/Canillo School ...... +376 753 191 Information from Spain...... 902 550 435 École El Tarter/El Tarter School ...... +376 753 191 Urgences Canillo-El Tarter-Soldeu/ École Soldeu/Soldeu School...... +376 753 191 Emergencies Canillo-El Tarter-Soldeu...... +376 890 500 École Grau Roigg/Grau Roig School...... +376 872 927 Urgences Encamp-Grau Roig-Pas/ École Pas-de-la-Case/Pas de la Casa School...... +376 855 225 Emergencies Encamp-Grau Roig-Pas ...... +376 872 900 *Horaire de 9h à 17h./Office hours 9 a.m. to 5 p.m ACTIVITÉS TIR À L’ARC : Le tir à l’arc ou à la carabine TUBBING : Le tubbing est une activité en est plus simple qu’il n’y paraît. Il suffit de plein air, qui permet de se lancer sur des D’AVENTURE se détendre, de viser et de tirer en plein toboggans de neige, à bord d’un matelas ADVENTURE dans le mille ! circulaire. L’activité est sûre et fera le ARCHERY: Archery or shooting is easier bonheur de toute la famille. ACTIVITIES than it seems. It’s just a case of relaxing, SNOW TUBING: Tubing is an open air taking aim and, bullseye! activity where you are launched across the OBSERVATIONS : snow by toboggans on a circular cushion. It is TIR À L’ARC/TIR À LA CARABINE* TARIF Pour accéder au centre d’activités de ARCHERY / SHOOTING* PRICE a monitored activity and guarantees fun for Soldeu-El Tarter, il est indispensable de all the family. Tir à l’arc ou tir à la carabine - prendre la télécabine. Il faut donc au moins 22,00 € Initiation 1 heure / Archery or TARIF être en possession du forfait Piéton Shooting - Introduction 1 hour TUBBING* / TUBING* PRICE Grandvalira. Combinaison arc et carabine 1 heure 33,00 € Tubbing 20 min / Tubing 20 minutes 10,00 € Archery and Shooting combo 1 hour Tarif enfant jusqu’à 11 ans. 20,00 € Âge minimum pour la conduite de moto- Tubbing 40 min / Tubing 40 minutes À partir de 6 ans. / Ages 6 and over. neiges : 18 ans. Toutes les activités détaillées sont pour CONSTRUCTION D’IGLOOS : PAINTBALL : À Grand- un minimum de 2 personnes (sauf celles La neige est également valira, les passionnés de neige peuvent indiquant un autre nombre minimum). En idéale pour s’affronter dans une « guerre construire un igloo : une activité très cas de réservation pour une personne, de peinture par équipes ». Les participants amusante, à partager avec les plus jeunes un supplément obligatoire de 50 % sera disposent de tout le matériel nécessaire et prisée par les groupes d’entreprises. appliqué. (pistolets, vêtements et protections) pour Vous apprendrez toutes les techniques et Possibilité d’activités nocturnes (à partir s’affronter sur le champ de bataille du les astuces pour construire un igloo, en de 17 h). Dans ce cas, un supplément de centre d’activités d’aventure. compagnie d’un moniteur expérimenté. 40 % sera appliqué. PAINTBALL: The snow is also the perfect IGLOO BUILDING: Grandvalira offers snow PLEASE NOTE: setting for the entertaining game of “team lovers the opportunity to build an igloo. This paintball”. Participants will have all the activity, a great deal of fun with kids, and The Soldeu-El Tarter adventure activities necessary equipment (pistols, clothing and center can only be reached by the cable regularly requested for company groups, protection) to enjoy the battlefield at the demonstrates the techniques for building an car (therefore, visitors must have the Adventure Activities Center. Grandvalira pedestrian pass at least). igloo, and is always supervised by an expert Child rate up to 11 years. PAINTBALL (min. 6 personnes)* TARIF monitor. PAINTBALL (minimum 6 pax)* PRICE Snowmobiles: drivers must be over 18 years. CONSTRUCTION IGLOO* TARIF All activities shown based on a minimum of Paintball partie 100 boules (minimum IGLOO BUILDING* PRICE 2 people (except those that state another 6 personnes) / Paintball game of 100 35,00 € balls (minimum 6 pax) 1 h 30 / 1 h 30 min 35,00 € minimum). Where booking for one person, there is a supplement of 50%. Paintball - Recharge même partie 100 Description : activités pour découvrir les techniques de boules / Paintball - reload of 100 balls 15,00 € construction d’un authentique igloo esquimau. À partir Option for nighttime activities (from 5.00 for the same game de 6 ans. p.m.) In this case, a 40% supplement will Description: Activity to discover how to build an authentic apply. Description : jeu d’équipe simulant un combat dans la Eskimo igloo. Ages 6 and over. neige avec des billes de peinture. À partir de 8 ans. Description: Team game simulating a snow fight with paintballs. Ages 8 and over. GROOMER RIDERS : Accompagner un chauffeur de dameuse pendant sa tournée à bord de sa Ratrac©. GROOMER RIDES: Accompany a driver during working hours and see the route they take in their Ratrac©.

TARIF GROOMER RIDERS** PRICE 2 h 40,00 €

Description : Accompagner un conducteur pendant les heures de travail (toujours à partir de 17h30). Sortie du Pla d’Espiolets à Soldeu et arrivée au Pont de Soldeu. 1 personne par Ratrac ® Description: Accompany a snow groomer operator while he works (always after 5.30 p.m.) Leaves from Pla d’Espiolets in Soldeu and arrives at Pont de Soldeu. 1 person per Ratrac ® SKI DE FOND : Grandvalira propose la MOTOSNEIGE : Les forêts de Grandvalira pratique du ski de fond, pour profiter de la sont le lieu idéal pour une promenade en neige autrement et vivre une expérience motosneige. Cette activité est disponible inoubliable en famille, entre amis ou en à Grandvalira-Grau Roig et sur le circuit couple. de Grandvalira-Soldeu. Activité réservée CROSSCOUNTRY SKIING: Grandvalira aux personnes majeures et aux enfants offers cross-country skiing in order to accompagnés d’un adulte. enjoy the snow in a different way, a terrific SNOWMOBILES: The forests in Grandvalira experience to share with the family, friends are the perfect route for a snowmobile or as a couple. ride. You can enjoy this activity at Grandval- ira-Grau Roig and on the circuit at Grandval- SKI DE FOND* TARIF MUSHING : Le mushing est une activité ira-Soldeu. Activity for over 18s and also for CROSS-COUNTRY SKIING* PRICE idéale pour tous ceux qui aiment les children accompanied by an adult. Forfait journée Adulte / Adult Day Pass 4,00 € chiens et les paysages spectaculaires et Forfait journée Enfant / Child Day Pass 4,00 € MOTONEIGES GRAU ROIG* (1) TARIF souhaitent combiner leur deux passions SNOWMOBILES GRAU ROIG* (1) PRICE dans un cadre incomparable. Promenades Forfait journée Saison Adulte 120,00 € Adult Season Pass Randonnée avec guide 30 min 70,00 € à bord d’un traîneau tiré par des chiens, sur Excursion with guide 30 min les chemins enneigés qui traversent les Forfait journée Saison Enfant 60,00 € Child Season Pass Randonnée avec guide 60 min 115,00 € forêts de Grandvalira. Les parcours sont Excursion with guide 60 min indiqués sur les circuits de Riba Escorxada PACK FOND OPTION 1 (Forfait + Randonnée avec guide 120 min location matériel + 1 h cours)(1) 48,00 € 220,00 € (Grandvalira-El Tarter) et dans le centre CROSS-COUNTRY PACK OPTION 1 Excursion with guide 120 min d’activités d’aventure (Grandvalira-Grau (Pass + Equipment hire + 1 h class)(1) Randonnée nocturne 30 min 105,00 € Roig). Night excursion 30 min PACK FOND OPTION 2 (Forfait + MUSHING: Mushing is an ideal activity location matériel + 2 h cours)(1) 61,00 € Randonnée nocturne 60 min 165,00 € CROSS-COUNTRY PACK OPTION 2 Night excursion 60 min for dog lovers and for seeing spectacular (Pass + Equipment hire + 2 h class)(1) landscapes in a breathless setting. Routes Randonnée enfant 10 min 27,00 € on sleds pulled by dogs along snowy trails À partir de 6 ans. (1) Pack 1 par jour, minimum 2 personnes. Kids excursion 10 minutes Ages 6 and over. (1) Pack for full day, minimum 2 people. among the forests of Grandvalira. The routes Moto individuelle nocturne 40 min + dîner (2) / Night individual snowmobile 175,00 € are marked on the circuits of Riba Escorxada RAQUETTES DE NEIGE : 40 min + dinner (2) (Grandvalira-El Tarter) and at the Adventure Découvrez Activities Center (Grandvalira-Grau Roig). Grandvalira d’une façon originale : en Moto double nocturne 40 min + 235,00 € dîner (2) / Night double snowmobile TRAÎNEAU À CHIENS GRAU ROIG* (1) TARIF raquettes, en compagnie d’un guide, sur 40 min + dinner (2) les routes et les itinéraires enneigés et MUSHING GRAU ROIG* (1) PRICE les lacs glacés sans difficulté. Les circuits Motos pour 2 personnes maximum. À partir de 18 ans. Promenade deux places adulte - 1,5 km 37,00 € commencent à El Forn (Grandvalira-Canillo) Enfants accompagnés d’un adulte à partir de 6 ans. (1) Two-seater ride Adult - 1.5 km Tarifs par moto. (2) Minimum 2 motos. Dîner au restaurant et dans le centre d’activités d’aventure Cubil ou 3 Estanys ou Hôtel Grau Roig (dans cet ordre) Promenade deux places adulte - 3 km 58,00 € Two-seater ride Adult - 3 km (Grandvalira-Grau Roig) et durent 1, 2, 3 Snowmobiles with a maximum capacity of 2 people. Ages 18 and over. Children must be over 6 years and accompanied et 5 heures. Promenade deux places adulte - 5 km 79,00 € by an adult. (1) All prices are per snowmobile. (2) Minimum Two-seater ride Adult - 5 km SNOWSHOES: Explore Grandvalira in a dif- 2 snowmobiles. Dinner at Restaurant Cubil or 3 Estanys or Hotel Grau Roig (in this order) Promenade deux places enfant (3-8 ferent light, with easy routes and itineraries ans) - 1,5 km / Two-seater ride Child 27,00 € on snow shoes along snowy trails and over (3-8 yrs) - 1.5 km MOTONEIGES SOLDEU* (1) TARIF frozen lakes, always accompanied by a guide. SNOWMOBILES SOLDEU* (1) PRICE Promenade deux places enfant (3-8 The routes are in El Forn (Grandvalira-Canillo) ans) - 3 km / Two-seater ride Child 48,00 € Randonnée avec guide 10 min 27,00 € (3-8 yrs) - 3 km and the Adventure Activities Center (Grand- Excursion with guide 10 min valira-Grau Roig) and last 1, 2, 3 and 5 hours. Promenade deux places enfant (3-8 Randonnée avec guide 15 min 37,00 € 63,00 € Excursion with guide 15 min ans) - 5 km / Two-seater ride Child RAQUETTES À NEIGE* TARIF (3-8 yrs) - 5 km SNOW SHOES* PRICE Randonnée avec guide 30 min 58,00 € 22,00 € Excursion with guide 30 min Conduite 1,5 km (à partir de 14 ans) 42,00 € 1 heure / 1 hour Mushing 1.5 km (ages 14 and over) 2 heures / 2 hours 28,00 € Randonnée enfant 10 min 16,00 € Kids excursion 10 minutes Promenade 10 km + dîner (minimum 1/2 journée (3 h)/ Half day (3 hours) 45,00 € 2 personnes)(3) / 10 km ride + dinner 220,00 € (minimum 2 people).(3) 1 journée (5 h)/ Full day (5 hours) 65,00 € Motos pour 2 personnes maximum. À partir de 18 ans. Enfants accompagnés d’un adulte à partir de 6 ans. (1) (1) Tarifs par personne. (3) Circuit de 10 km en forêt et Description : randonnées en raquettes à neige avec guide. Tarifs par moto. dîner dans l’un de nos restaurants typiques de la station : À partir de 6 ans. Possibilité de louer les raquettes, Snowmobiles with a maximum capacity of 2 people. Ages 18 Restaurant de l’Hôtel Peretol. directement au centre d’activités. and over. Children must be over 6 years and be accompanied (1) All prices are per person. (3) 10 km trail through the Description: Snow shoes excursion with guide. Ages 6 and by an adult. (1) All prices are per snowmobile. forests with dinner at one of our typical resort restaurants: over. Snow shoes can be hired onsite at our activity center. Restaurant de l’Hotel Peretol.

TRAÎNEAU À CHIENS EL TARTER TARIF MUSHING EL TARTER PRICE

30 minutes (conduite ou promenade) 34,00 € 30 minutes (mushing or ride) ACTIVITÉS NOUVEAUTÉ: FORFAIT ACTIVITÉS TARIF D’AVENTURE NEWS: DESCRIPTION / DESCRIPTION PRICE PASS ACTIVITIES

ADVENTURE Baptême du ski de fond 1h, construction d’Igloo, tir à l’arc, Forfait Basic routes signalisées en raquettes 30,00 € ACTIVITIES Basic Pass Baptism of cross-country skiing 1h - snowtubbing 1h - Build an igloo 1h - Archery 1h - Sign-posted snowshoe routes

Baptême du ski de fond 1h, construction d’Igloo, tir à l’arc, routes signalisées en raquettes, moto de neige 15 min Forfait Gold 50,00 € Gold Pass Baptism of cross-country skiing 1h - snowtubbing 1h - Build an igloo 1h - Archery 1h - Sign-posted snowshoe routes - Snowmobile 15’

Baptême du ski de fond 1h, construction d’Igloo, tir à l’arc, routes signalisées en raquettes, moto de neige 15 min, Forfait Premium balade en traîneau à chiens 60,00 € Premium Pass Baptism of cross-country skiing 1h - snowtubbing 1h - Build an igloo 1h - Archery 1h - Sign-posted snowshoe routes - Snowmobile 15’ - Mushing 1 km

OBSERVATIONS : REMARKS: Utilisation obligatoire du forfait le jour même. Il est Obligatory consumption of ski pass on the same day: it is recommandé de débuter l’activité avant midi. Le matériel recommended that the start time is earlier than 12 a.m. nécessaire au activité est inclus dans forfait. The material for the activity is included. On the purchase of Pour 1 forfait adulte, -50% pour 1 forfait enfant (entre 6 an adult applies 50% discount on the purchase of a child et 11 ans) dans le forfait gold et premium. (children aged 6 to 11). Motorcycles and mushing offered in La 2ème personne est offerte pour la moto de neige et gold pass and premium pass is per 2 people. le traîneau à chiens.

PACKS ACTIVITÉS* (minimum 2 personnes) TARIF ACTIVITY PACKS* DESCRIPTION / DESCRIPTION PRICE (minimum 2 persons)

Raquettes + orientation + système de secours en montagne Aventure à la montagne (2 h) (ARVA) / Snow shoes + orienteering + snow beaconing 35,00 € Mountain adventure (2 hours) system (ARVA)

Raquettes + construction igloo + motoneiges deux places Aventure arctique (2 heures) 10 min / Snow shoes + igloo building + two-seater snow- 55,00 € Arctic adventure (2 hours) mobiles 10 min

Raquettes + construction igloo + motoneiges deux places Aventure totale (4 heures) 20 min / Snow shoes + igloo building + two-seater snow- 100,00 € Total adventure (4 hours) mobiles 20 min

Promenade de 1,5 km en traîneau à chiens + motoneiges Aventure nordique A deux places 30 minutes / Mushing ride 1.5 km + two-seater 71,00 € Nordic adventure A snowmobiles 30 min

Promenade de 1,5 km en traîneau à chiens + motoneiges Aventure nordique B deux places 60 minutes / Mushing ride 1.5 km + two-seater 92,00 € Nordic adventure B snowmobiles 60 min

LES ACTIVITÉS D’AVENTURE PEUVENT ÊTRE PRATIQUÉES DANS CES SECTEURS : ADVENTURE ACTIVITIES CAN TAKE PLACE IN THESE SECTORS: Canillo El Tarter Soldeu Grau Roig Pas de la Casa FORFAIT ACTIVITÉS / PASS ACTIVITIES TIR À L’ARC / CARABINE ARCHERY / SHOOTING SKI DE FOND / CROSS-COUNTRY SKIING RAQUETTES À NEIGE / SNOW SHOES CONSTRUCTION IGLOO / IGLOO BUILDING GROOMER RIDERS PAINTBALL TUBBING / SNOW TUBING MOTONEIGES / SNOWMOBILES TRAÎNEAU À CHIENS / MUSHING ACTIVITÉ SECTEURS / ACTIVITY SECTORS ROUTE DU FORN, CANILLO ROUTES EN VOITURE Parvenus là où finit la route goudronnée, belle vue sur le EXPLORING WITH THE CAR village de Canillo aux pieds et de magnifiques vues également sur VOUS TROUVEREZ CI-DESSOUS UNE AUTRE le pic de Casamanya et le rocher OPTION POUR PROFITER PLEINEMENT DES del Quer. MERVEILLEUX PAYSAGES DE MONTAGNE ET Longueur : 4,5 km / Altitude là où DÉCOUVRIR LA PAROISSE DE CANILLO. s’achève la route : 1.965 m. N’OUBLIEZ PAS QUE CES ROUTES SONT DES ROUTES SECONDAIRES ET, EN HIVER, ROUTE DE MONTAUP, CANILLO COMPTE TENU DE LA NEIGE ET DE LA GLACE, Depuis le mirador du Roc del ELLES PEUVENT ÊTRE FERMÉES À LA Quer, accessible à pied (3 m), vous CIRCULATION OU IL PEUT ÊTRE DANGEREUX pourrez admirer les vues sur la D’Y CIRCULER. AVANT DE LES EMPRUNTER, vallée de Montaup et sur toute la ADRESSEZ-VOUS À L’OFFICE DE TOURISME vallée du Valira d’Orient, de Soldeu POUR VOUS RENSEIGNER SUR L’ÉTAT DE LA à Encamp. ROUTE ET SI ELLE EST OU NON OUVERTE À LA CIRCULATION. Longueur : 6,5 km (mirador du Roc del Quer) ROAD FROM FORN, CANILLO - 18,5 km (agglomération d’Ordino) / Altitude du point le plus élevé de la route : 1.980 m. From the end of the asphalted road, you can HERE YOU FIND ANOTHER WAY TO ENJOY THE see the village of Canillo at your feet and BEAUTIFUL MOUNTAIN LANDSCAPES AND GET VALLÉE D’INCLES, CANILLO magnificent views of the peak of Casaman- TO KNOW THE PARISH OF CANILLO. Cette vallée d’origine glaciaire –et, de ya and the Rock of Quer. IT IS IMPORTANT TO REMEMBER THAT THESE l’avis de certains, la plus impressionnante Length: 4.5 km / Altitude at the end of the ARE SECONDARY ROADS AND THAT DURING de la Principauté d’Andorre- est une zone road: 1,965 m. THE WINTER, WITH THE SNOW AND ICE, THEY de pâtures qui possède une faune et une MAY BE DANGEROUS OR EVEN CLOSED. BEFORE flore très particulières. Vous y trouverez ROAD FROM MONTAUP, CANILLO DRIVING ON THEM, YOU SHOULD ASK THE TOURIST OFFICE TO FIND OUT WHETHER THEY également un grand nombre de bordes, From the Roc del Quer viewing point, acces- constructions séparées de la maison ARE OPEN AND WHAT THE CONDITIONS ARE sible on foot (3 m), you can enjoy views over LIKE. principale ou des villages où étaient gardés the valley of Montaup and the whole of the les outils agricoles. Valira d’Orient valley, from Soldeu to Encamp. Longueur : 3 km / Altitude là où s’achève la Length: 6.5 km (viewing point of Roc del route : 1.841 m. Quer) - 18.5 km (Ordino village) / Altitude of VALLÉE OU COMA DE RANSOL, the highest point of the road: 1,980 m. CANILLO VALL D’INCLES, CANILLO La zone de la Coma est une zone de pâtures This valley of glacial origin - and, in the opin- pour bovins et troupeaux de chevaux, avec ion of many people, the most impressive in une faune et une flore très caractéris- the Principality of Andorra - is an area of tiques, ainsi que de magnifiques vues sur pastures with very remarkable fauna and les pics de Milmenut, le col de Jan et le pic flora. Here also there are a great many rural de Ransol. huts, constructions set apart from the main Longueur : 4,5 km / Altitude là où s’achève house or the villages and used to store the la route : 1.955 m. farming tools. Length: 3 km / Altitude at the end of the road: 1,841 m. RANSOL VALLEY OR COMBE, CANILLO The area of La Coma is an area for grazing for cattle and sheep with typical fauna and flora and magnificent views of the peaks of Milmenut, the pass of Jan and the peak of Ransol. Length: 4.5 km / Altitude at the end of the road: 1,955 m CHEMINS : 1. CHEMIN DES BORDES D’ENVALIRA À RAQUETTES À NEIGE ET SOLDEU AVEC RAQUETTES Point de départ : juste devant l’hôtel SKIS DE MONTAGNE Peretol (bordes d’Envalira) Difficulté : facile Durée : 2 h (aller et retour) ET SI VOUS ÊTES DE CEUX QUI PRÉFÈRENT JOUIR DU SILENCE ET DU CALME DE LA MON- Itinéraire parallèle à la berge de la rivière TAGNE, NOUS VOUS CONSEILLONS TOUTE UNE empruntant l’ancien chemin d’accès à SÉRIE DE PROMENADES PAR LES CHEMINS l’esplanade d’Envalira-Grau Roig. Il est ET LES SENTIERS ENNEIGÉS DES VALLÉES possible de faire le chemin aller et retour DU TERRITOIRE. CHOISISSEZ LE MOYEN QUE ou dans un seul sens. VOUS PRÉFÉREZ, RAQUETTES À NEIGE OU SKI DE MONTAGNE, ET PRÉPAREZ-VOUS À VIVRE 2. CHEMIN DE MEREIG LA NEIGE D’UNE TOUTE AUTRE MANIÈRE ! AVEC RAQUETTES TOUS LES ITINÉRAIRES SONT DÛMENT Point de départ : petit col de Montaup. BALISÉS ET SIGNALÉS ET FACILEMENT Route CS240, kilomètre 6,5 ACCESSIBLES, TOUTEFOIS, CETTE SITUATION Point d’arrivée : col d’Ordino PEUT CHANGER EN HIVER, EN FONCTION DE Difficulté : facile 4. REFUGE DE LA L’INTENSITÉ DES CHUTES DE NEIGE. AVANT Durée : 3 h (aller et retour) D’ENTREPRENDRE DONC L’UNE QUELCONQUE VALL DEL RIU AVEC RAQUETTES OU L’itinéraire démarre aux totems (statue SKIS DE MONTAGNE DE CES ACTIVITÉS, NOUS VOUS CONSEILLONS Structures auto génératrices), pour DE CONSULTER LE SERVICE MÉTÉO ET LE NI- continuer en direction du mirador du Roc Point de départ et d’arrivée : route de VEAU DE RISQUE D’AVALANCHE DE LA ZONE. del Quer puis, ensuite, par le chemin balisé Montaup CS240, kilomètre 3,8 des Cóms jusqu’aux bordes de Mereig. De Difficulté : moyenne Durant l’année et selon la saison, le par- là, il faut reprendre le chemin d’accès aux Durée : en raquettes, 5 h (aller et retour). cours peut changer beaucoup d’aspect à bordes, jusqu’à atteindre de nouveau la En skis, 2 h 30 pour l’ascension ensuite, la cause de la neige, du froid, du brouillard ou route CS240. Attention ! Avant le dernier descente. de l’ensoleillement. Il faut donc être pru- virage il faut emprunter le chemin paral- Il faut progresser par une piste fores- dent et prendre les vêtements appropriés. lèle à la route de Montaup (CS240). Aller et tière jusqu’aux bordes de l’Armiana, puis Comme espèces de végétation les plus retour par le même chemin. emprunter le chemin qui rapproche de significatives, l’on y trouve le sapin, le pin la rivière de la Vall del Riu ; franchir alors Lericio, le sorbet des oiseleurs, le rhodo- 3. PIC DE CASAMANYA AVEC RA la rivière et commencer l’ascension par dendron, l’arnica et le lis jaune ou lis des QUETTES OU SKIS DE MONTAGNE l’intérieur de la forêt jusqu’à atteindre Pyrénées, parmi tant d’autres. Point de départ et d’arrivée : route CS240, la borde de Mora (entourée d’une prairie). De là, contourner la prairie enneigée Quant à la faune, l’on retiendra le vautour kilomètre 7,8 et poursuivre l’ascension sur la gauche fauve, l’épervier, le renard, le sanglier, le Difficulté : moyenne jusqu’au refuge. La descente se fait par le chevreuil et le mythique grand tétras ou Durée : en raquettes, 5 h (aller et retour). même itinéraire. coq des bruyères. En skis, 2 h 30 pour l’ascension ensuite, la descente. Pour vous renseigner sur la location de 5. CHEMIN DE L’OBAC D’INCLES raquettes à neige ou de skis de montagne, L’ascension commence sur le côté droit de AVEC DES RAQUETTES adressez-vous aux offices du tourisme. la forêt dite de l’Airola ; une fois la forêt traversée, l’ascension se poursuit par la Point de départ : vallée d’Incles (à côté crête de la montagne jusqu’au sommet. La d’édifices nommés Déu Sol) descente en raquettes se fait par le même Difficulté : facile itinéraire. La descente en skis de mon- Durée : 2.30 h (aller et retour) tagne se fait en empruntant les versants Aller et retour par le même chemin situés sur la gauche et toujours en direc- Cet itinéraire se trouve dans la vallée tion des plans de Mereig, où se trouvent les d’Incles, située entre les villages de el véhicules stationnés. Tarter et Soldeu, dans le terme de la paroisse de Canillo. La vallée a une forme de U, caractéristique des vallées d’origine glaciaire, et l’on y constate l’utilisation faite par l’homme des parties les plus ensoleillées, la soulane, pour le fourrage et l’herbe du bétail. Les zones ombragées étaient utilisées pour extraire du bois. Le chemin longe essentiellement le cours de la rivière d’Incles, qui, en termes écolo- giques, est un ruisseau en très bon état et riche en espèces emblématiques, comme la truite et la grenouille rousse. 1. ROUTE FROM BORDES D’ENVALIRA TO 3. PEAK OF CASAMANYA WITH PATHS: SOLDEU WITH SNOWSHOES SNOWSHOES OR MOUNTAIN SKIS SNOWSHOES AND Departure: just opposite the Hotel Peretol Departure and arrival point: CS240 road, (Bordes d’Envalira) kilometre point 7.8 MOUNTAIN SKIS Difficulty: easy Difficulty: average Duration: 2 hr (there and back) Duration: with snowshoes, 5 hr (there and AND IF YOU PREFER TO ENJOY THE SILENCE Itinerary parallel to the river bank, using the back). With skis, 2 hr 30 min to go up, and AND TRANQUILLITY OF THE MOUNTAIN, WE old path for access to the plain of Envali- then the descent. CAN RECOMMEND A SERIES OF OUTINGS BY ra-Grau Roig. You can go there and back or The climb starts on the right side of the THE SNOW-COVERED PATHS IN THE VALLEYS just one way. Airola woods; after the woods, we continue OF THE AREA. CHOOSE THE FORM YOU LIKE THE upwards by the mountain ridge until reach- BEST, SNOWSHOES OR MOUNTAIN SKIS, AND 2. PATH FROM MEREIG ing the summit. The descent with snowshoes PREPARE TO ENJOY THE SNOW IN A DIFFERENT WITH SNOWSHOES follows the same route. The descent with WAY! mountain skis is by the markings on the left, Departure point: Collet de Montaup. Road ALL THE ROUTES ARE PROPERLY SIGNPOSTED always in the direction of the Mereig plateau, CS240, kilometre point 6.5 AND ARE EASY TO FIND, ALTHOUGH THIS where we have left the vehicle. Arrival: Pass of Ordino SITUATION CAN CHANGE DURING THE WINTER, DEPENDING ON THE INTENSITY OF THE SNOW- Difficulty: easy 4. VALL DEL RIU MOUNTAIN REFUGE Duration: 3 hr (there and back) FALL. WE RECOMMEND THAT BEFORE TAKING ON WITH SNOWSHOES OR MOUNTAIN SKIS ANY OF THESE ACTIVITIES YOU ENQUIRE ABOUT The route starts at the totems (sculpture THE WEATHER AND ANY RISK OF AVALANCHES “Estructures autogeneradores”), continues Departure and arrival point: road to Montaup IN THE AREA. towards the viewpoint of Roc del Quer and CS240, kilometre point 3.8 then goes by the road signposted from Cóms Difficulty: average to Bordes de Mereig. From there we return to Duration: with snowshoes, 5 h (there and During the year and depending on the sea- the road leading to the Bordes, which takes back). With skis, 2 h 30 min to go up and, son, the route may change its shape due to us again back to the CS240 road. Remember quickly down. the snow, the cold, the fog and the sunshine. that before the last turn, you need to take We start along a forest track until we reach It is essential to check on the weather and the path parallel to the road from Montaup the Bordes of Armiana, then following the take suitable clothing. (CS240). There and back by the same path. path which takes us to the river in the Vall The most significant plant species to be del Riu, we cross the river and start the found there are fir trees, the black pine, the climb through the woods until we reach the mountain ash, rhododendrons, arnica and Borda at Mora (surrounded by meadow). the Turk’s cap lily, among many others. From there, we skirt around the left of the snowy meadow and continue up to the left With regard to fauna, there are the common to the mountain refuge. The descent is by vulture, sparrowhawk, foxes, wild boar, the the same route. roe deer and the legendary capercaillie. For information on the hire of snowshoes 5. PATH TO OBAC D’INCLES and mountain skies, ask at the tourist WITH SNOWSHOES offices. Departure point: Vall d’Incles (by the build- ings called Déu Sol) Difficulty: easy Duration: 2.30 hr (there and back) There and back by the same route This itinerary is in the Vall d’Incles, which is between the villages of El Tarter and Soldeu, in the parish of Canillo. The valley is U-shaped, a characteristic of valleys of glacial origin. There is evidence of man’s use of the sunnier parts, the valley floor, for fodder and grazing for cattle. The more wooded parts were used for timber. The path essential follows the course of the River of Incles, which, in ecological terms, is a brook in good condition and rich in typical species, such as the trout and the brown frog. CULTURE ÉGLISES SANT JOAN DE CASELLES. CANILLO L’ANDORRE EST UN PAYS MILLÉNAIRE QUI A Cette église est unique dans le monde de SU CONSERVER ET PRENDRE SOIN DE SON l’art roman, en raison surtout du Christ en LEGS CULTUREL QUE NOUS VOUS INVITONS À stuc du XIIe siècle qui se trouve à l’intérieur. DÉCOUVRIR À PRÉSENT DEPUIS LA PAROISSE L’édifice, bâti entre les XIe et XIIe siècles, suit DE CANILLO. ÉGLISES, MUSÉES ET ITINÉRAIRES le schéma architectural des églises romanes CULTURELS SONT QUELQUES UNES DE NOS de l’Andorre. PROPOSITIONS. Le clocher est lombard, de transition. C’est le L’ON RETIENDRA, PARMI LES PRINCIPAUX seul clocher en Andorre à ne pas être accolé MONUMENTS DE LA PAROISSE, LES ÉGLISES au corps de l’église. ROMANES QUI VOUS PERMETTRONT DE La grille est un ouvrage populaire en fer for- DÉCOUVRIR UN HÉRITAGE D’UNE VALEUR gé qui ne présente aucune soudure puisque HISTORIQUE TOUTE PARTICULIÈRE, AINSI réalisée uniquement au feu et au marteau. QUE DES PAYSAGES À LA FOIS UNIQUES ET SANCTUAIRE DE MERITXELL. MERITXELL SINGULIERS. Le retable, construit en 1525, est l’œuvre du maître de Canillo. Au centre se trouve une L’actuel sanctuaire de Meritxell, la vierge de VOUS POUVEZ ÉGALEMENT PROFITER DE sculpture en bois représentant saint Jean Meritxell est la patronne de l’Andorre, est un VOTRE SÉJOUR POUR PÉNÉTRER DANS LES l’évangéliste, patron de l’église dont la fête temple contemporain conçu par l’architecte COLLECTIONS OU DANS LES HISTOIRES DE est célébrée le 27 décembre. Sur le côté catalan Ricard Bofill et qui fut inauguré en NOS MUSÉES, DES LIEUX QUI VOUS DÉVOILE- gauche se trouvent les prédelles narrant les 1976. Il s’agit d’une construction tout à fait RONT LE PASSÉ HISTORIQUE DE CE PAYS ET miracles que la tradition attribue au Saint éclectique, qui synthétise l’œuvre de l’homme QUELQUES-UNS DES SYMBOLES LES PLUS et, sur la droite, les prédelles du dernier livre et du paysage qui l’entoure, s’inspirant d’un RÉCENTS DE NOTRE MODERNITÉ. de la Bible. La frange située au-dessus fait mélange de divers styles. Une reproduction référence à la passion et à la mort de Jésus. Il de la taille romane de la Vierge de Meritxell y a une prédelle au crayon. C’est celle qu’il fut préside l’autel, l’original ayant disparu dans impossible de récupérer après le vol dont le un incendie en 1972. retable fut l’objet, en 1935. À l’intérieur de l’ancien sanctuaire, à présent Autour de l’église furent découverts les aménagé en musée, se trouve l’exposition vestiges d’un cimetière médiéval. «Meritxell mémoire». Cette église majestueuse se trouve à 1 km du La Journée de Meritxell est célébrée le 8 village de Canillo. septembre, jour de la fête nationale. SANT SERNI. CANILLO ÉGLISE DE LA SAINTE CROIX. CANILLO Il s’agit de l’église paroissiale de Canillo, Située dans la partie basse du village de Ca- consacrée à Saint Sernin. Son clocher, nillo, sur le bord de la rivière. Cette chapelle d’origine romane, fut bâti au XVIIe siècle. Il est, du XVIIesiècle possède en son intérieur un avec ses 27 m de hauteur le plus haut clocher retable baroque du XVIIIe siècle représentant des vallées d’Andorre, et il préside majes- le calvaire. tueusement le village de Canillo. Le temple est accroché au massif du Roc del Quer, qui SANT BARTOMEU DE SOLDEU. SOLDEU donne son nom et l’identité à la paroisse. La petite chapelle de tradition romane, Canillo, qui étymologiquement signifie ‘blanc’, située dans le village et consacrée à Saint témoigne de la blancheur de la montagne, Barthélemy, et elle date du XVIIe siècle. avec laquelle elle constitue un tout : église et SANT MIQUEL DE PRATS. PRATS rocher du Quer. Le patron de l’église est Saint Sernin, évêque Dans le petit village de Prats se trouve de Toulouse et martyr qui vécut durant la l’église romane de Sant Miquel (Saint Michel), première moitié du IIIe siècle. dont on peut admirer le clocher arcade qui lui confère son identité si particulière. Le Christ qui se trouve sur l’autel latéral droit, l’œuvre la plus précieuse de l’église, est d’un SANT PERE DEL TARTER. EL TARTER style gothique populaire datant de la fin du e Située dans le village d’el Tarter, l’église de XIV siècle, en bois polychrome. Sant Pere (Saint Pierre), bien que de style Le grand autel possède un retable baroque du roman, fut bâtie au XVIIIe siècle. La sculpture XVIIe siècle. Comme caractéristiques tech- de Saint Pierre, dans la chapelle consacrée niques on remarquera qu’il s’agit d’un retable au saint, est l’œuvre de l’artiste Josep mixte, constitué par une sculpture en bois Viladomat. polychrome et peinture sur bois. Il se compose de socle, prédelle, deux panneaux et un attique SANT JAUME DE RANSOL. RANSOL et chaque registre est divisé en cinq sections. Au village de Ransol, à 1.745 m d’altitude, Il est présidé par une image représentant nous trouvons l’église de Sant Jaume (Saint Saint Sernin tenant sa crosse de bon berger, la Jacques), avec une peinture représentant tête coiffée de la mitre du maître. Saint Pierre et datée du XIXe siècle. À l’intérieur, l’une des principales œuvres est SANT ANTONI DE L’ALDOSA. L’ALDOSA une sculpture représentant le Christ en bois polychrome, de style gothique et datant du Église bâtie au XIXe siècle selon les modèles XIVe siècle. romans. Elle se trouve au village de l’Aldosa. CHURCHES MERITXELL SANCTUARY. MERITXELL CULTURE ST. JOHN OF CASELLES. CANILLO The existing Sanctuary of Meritxell, patron saint of Andorra, is a contemporary church ANDORRA IS A THOUSAND-YEAR-OLD COUN- This church is unique in the world of the designed by Catalan architect Ricard Bofill TRY WHICH HAS PRESERVED AND CARED FOR Romanesque, with its 12th century stuccoed and opened in 1976. It is an eclectic construc- ITS CULTURAL LEGACY, WHICH WE INVITE YOU Christ. The building, dated between the 11th tion, a synthesis of the work of man and TO DISCOVER, ALL AROUND THE PARISH OF and 12th centuries follows the architectural the surrounding landscape, inspired in a CANILLO. CHURCHES, MUSEUMS AND CULTURAL scheme of the Romanesque churches of mixture of various styles. A reproduction of ITINERARIES ARE JUST SOME OF OUR IDEAS. Andorra. the Romanesque carving of the Mare de Déu The bell tower is in the Lombard transitional AMONG THE PRINCIPAL MONUMENTS IN THE de Meritxell presides over the altar, as the AREA ARE THE ROMANESQUE CHURCHES, style. It is the only bell tower in Andorra original was lost in a fire in 1972. which does not touch the body of the church. WHERE YOU CAN SEE INTERESTING HISTORIC Inside the old sanctuary, now restored, FEATURES AND, ALSO, UNIQUE AND SPECIAL The screen is a popular work. It is remark- there is the exhibition entitled “Memories LANDSCAPES. able that there is no welding, it is all done of Meritxell”. with fire and hammer. YOU CAN ALSO TAKE ADVANTAGE OF YOUR The saint’s day is 8 September, the Diada of STAY TO GO INTO THE COLLECTIONS AND HISTO- The altarpiece is a work by the Master of Meritxell, the national day. Canillo, who produced it around 1525. In RIES OF OUR MUSEUMS, PLACES WHERE YOU the centre is the figure of St. John the CHURCH OF THE HOLY CROSS. CANILLO CAN SEE THE HISTORIC PAST OF THIS COUNTRY AND SOME OF THE MORE RECENT SYMBOLS OF Evangelist, patron of the church. Its festival is Located in the lower part of Canillo village, OUR MODERNITY. 27 December. To the left, the predella tell of beside the river. This 17th century hermitage the miracles worked by the saint according holds a baroque altarpiece from the 18th to tradition, and on the right side, there are century, representing the Calvary. the predella of the last book of the Bible. The border above the altar refers to the Passion ST. BARTHOLOMEW. SOLDEU and Death of Jesus. There is a pencilled pre- A little hermitage in the Romanesque della. It is the part that could not be found tradition, in the village and dedicated to St. after the altarpiece was stolen in 1935. Bartholomew, dates from the 17th century. Around the church are the remains of a ST. MICHAEL OF PRATS. PRATS medieval cemetery. In the little village of Prats is the Roman- This majestic church is 1 km outside the esque St. Michael’s church, with the remark- village of Canillo. able belfry which gives it a special identity. ST. SERNIN. CANILLO ST. PETER OF TARTER. EL TARTER This is the parish church of Canillo, dedicated In the village of El Tarter, St. Peter’s church, to St. Sernin. Its bell tower, of Romanesque although in the Romanesque style, was built origin, 27 m high and built in the 17th century, in the 18th century. The statue of St. Peter, in is the highest in Andorra and presides the chapel dedicated to the saint, was made majestically over the village of Canillo. The by the sculptor Josep Viladomat. church is built into the solid rock of the Roc del Quer, which gives the name and identity ST. JAMES OF RANSOL. RANSOL to the parish. Canillo, which etymologically In the village of Ransol, at an altitude of means ‘white’, comes from the whiteness of 1,745 m, is St. James’s church, with a 19th the mountain, with which it forms a whole: century canvas of St. Peter. church and rock of Quer. The patron is St. Sernin, bishop and martyr of ST. ANTHONY OF ALDOSA. L’ALDOSA Toulouse from the mid-third century. Church built in the 19th century on Roman- The crucifix of the right side altar, the most esque models. In the village of Aldosa. valuable work in the church, is popular gothic from the end of the 14th century, in polychrome wood. The main altar has a baroque altarpiece from the 17th century. As technical characteristics, it can be said that it is a mixed altarpiece, formed by polychrome carving and painted panel. There is a basement, predella, two levels and an upper level, each divided into five sections. It is presided over by the figure of Sant Serni with a crosier. In his left hand he carries the crosier of the good shepherd, and on his head, the mitre of the master. One of the most important works in the interior is a 14th century crucifix, in the gothic style and in polychrome wood. MUSÉES / MUSEUMS ITINÉRAIRES / ITINERARIES MUSÉE DE LA MOTO MUSÉE ITINÉRANT, Équilibre, sang froid, deux roues et 12 EMPREINTES SUR LE CHEMIN DE CANILLO l’odeur pénétrante et caractéristique Un itinéraire à faire à pied, simple et at- de l’essence. Ce cocktail s’est repro- trayant, par 12 endroits culturellement les duit au fil de l’histoire depuis que, en plus importants de la paroisse, et localisés 1885, Gottlieb Daimler construisit la aux environs du village de Canillo. première motocyclette. Son évolution, L’objectif de cet itinéraire est de montrer marquée aussi bien par les progrès tech- les valeurs patrimoniales, connaître nologiques que par les tendances du design AUTRES ENDROITS / OTHER PLACES l’architecture religieuse et jouir de aux différentes époques, a été parallèle à CROIX DES SEPT BRANCHES. ROUTE DE l’incroyable paysage qui entoure toute la l’évolution de l’Humanité l’accompagnant PRATS À CANILLO paroisse : au travail, aux loisirs, au sport, à la guerre e 1. Sant Joan de Caselles et en temps de paix. Croix du chemin datant du XVI siècle, située sur le chemin royal unissant les 2. Oratoire de Saint Bernard de Menthon Le Musée de la Moto de Canillo, qui est le villages de Canillo et Meritxell. Il s’agit d’une 3. Croix en fer forgé de l’édifice socio- premier musée de ces caractéristiques en croix de style gothique, la plus originale culturel Andorre, veut surtout rendre hommage à des croix du chemin d’Andorre. 4. Église paroissiale de Sant Serni (Saint ce véhicule si cher qui mérite, sans aucun Sernin) CROSS WITH SEVEN ARMS. THE ROAD FROM doute, une place à part dans les pages de 5. Monument à Charlemagne PRATS TO CANILLO l’histoire. L’espace accueille les machines 6. Église de la Sainte Croix les plus singulières et représentatives de A boundary cross dating from the 16th 7. Croix des sept branches toutes les périodes, depuis les débuts du century, standing on the high road linking 8. Sant Miquel de Prats XXe siècle jusqu’à nos jours. the villages of Canillo and Meritxell. It is a 9. Croix de Charlemagne www.m2r.ad gothic style cross, the most original of the 10/11. Oratoire de Meritxell boundary crosses in Andorra. 12. Meritxell (ancien et nouveau sanc- MOTORBIKE MUSEUM tuaires de Notre Dame de Meritxell. Balance, cool nerve, two wheels and the penetrating and unmistakable WALKING MUSEUM, 1 odour of benzene. This cocktail has 2 STEPS ON THE ROAD OF CANILLO been reproduced through the years A simple and attractive itinerary on foot since in 1885 Gottlieb Daimler built around 12 of the most important cultural the first motorbike in history. Its places in the parish, around the village of development, marked by both tech- Canillo village. nological advances and by the design The aim of this itinerary is to demonstrate trends at each moment, has gone in the heritage values, understand the religious parallel with the events of human- architecture and enjoy the amazing land- ity and has accompanied it in work, scape around the parish. leisure, sport, in war and in peace. The itinerary passes by the following The Canillo Motorbike Museum is the monuments: first museum of these characteristics 1. St. John of Caselles in Andorra and seeks to pay homage 2. St. Bernard’s Oratory at Menthon to this lovable vehicle which certainly 3. The wrought iron cross of the socio-cul- merits a place in the pages of history. tural building The space houses the most remarkable and CROIX DE CHARLEMAGNE. CANILLO 4. St. Sernin’s Church representative machines from all periods, Sur le chemin royal de Prats à Meritxell, 5. Monument to Charlemagne from the early 20th century to our own day. sur un rocher solennel, l’on peut observer 6. Church of the Holy Cross www.m2r.ad cette croix du chemin de style gothique 7. Cross with seven arms datant du XVIe siècle. 8. St. Michael of Prats 9. Cross of Charlemagne CHARLEMAGNE’S CROSS. CANILLO 10/11. Oratory of Meritxell On the high road from Prats to Meritxell, on a 12. Meritxell (old sanctuary and new sanctu- solemn rock, you can see this gothic bound- ary of Our Lady of Meritxell). ary cross dating from the 16th century.

MOULIN À FARINE. CANILLO Un ancien moulin à farine de Canillo, l’une des anciennes activités et source de richesse du pays. FLOUR MILL. CANILLO An old flour mill in Canillo, one of the activities and sources of wealth in this country in yesteryear. LOGEMENTS / HOUSING

HÔTELS / HOTELS TEL FAX E-MAIL HOTEL ESQUI PLAZA CANILLO 739444 739445 [email protected] HOTEL SPORTHOTEL HERMITAGE SOLDEU 870670 870671 [email protected] HOTEL A HOTELS PIOLETS SOLDEU 872787 872788 [email protected] HOTEL A HOTELS PIOLETS PARC & SPA SOLDEU 871787 871788 [email protected] HOTEL EURO ESQUI E.T. INCLES 736666 852883 [email protected] HOTEL FONT D’ARGENT CANILLO 753753 753700 [email protected] HOTEL GALANTHUS (LLIRI DE NEU) INCLES 753300 753333 [email protected] HOTEL HIMALAIA HOTELS SOLDEU 878515 878525 [email protected] HOTEL LLOP GRIS EL TARTER 751515 851229 [email protected] HOTEL MAGIC CANILLO 876700 876701 [email protected] HOTEL NORDIC EL TARTER 739500 739501 [email protected] HOTEL OBAGA BLANCA CANILLO 751200 853200 [email protected] HOTEL PARADOR CANARO INCLES 751150/751145 851720 [email protected] HOTEL SPORTHOTEL SOLDEU 870550 870533 [email protected] HOTEL SPORTHOTEL VILLAGE SOLDEU 870550 870533 [email protected] HOTEL BONAVIDA CANILLO 751300 851722 [email protected] HOTEL CONFORT SOLDEU 852288/852286 851881 [email protected] HOTEL DEL CLOS EL TARTER 753500 851554 [email protected] HOTEL DEL TARTER EL TARTER 802080 802081 [email protected] HOTEL L’ERMITA MERITXELL 751050 852510 [email protected] HOTEL LES TERRES ALDOSA 851550 851461 [email protected] HOTEL NAUDI SOLDEU 739300 852022 [email protected] HOTEL PERETOL SOLDEU 851264 853264 [email protected] HOTEL RANSOL RANSOL 735100 735101 [email protected] HOTEL ROC DEL CASTELL CANILLO 851825 851707 [email protected] HOTEL SEGLE XX RANSOL 853003 852902 [email protected] HOTEL SOLDEU MAISTRE SOLDEU 801963 801830 [email protected] HOTEL VALL ESQUI INCLES 851546 851582 [email protected] HOTEL XALET MONTANA SOLDEU 739333 739331 [email protected] HOTEL BRUXELLES SOLDEU 851010 852099 [email protected] HOTEL EL XALET EL TARTER 851852 851857 [email protected] HOTEL ROC DE SANT MIQUEL INCLES 852234 851196 [email protected] APPART-HÔTELS / APARTHOTELS TEL FAX E-MAIL APARTHOTEL ELS MENERS CANILLO 751454 751455 [email protected] APARTHOTEL HORT DE POPAIRE SOLDEU 853854/358906 853221 [email protected] APARTHOTEL LLEMPO CANILLO 853435 853436 [email protected] HÔTELS - RÉSIDENCES / HOTELS RESIDENCE TEL FAX E-MAIL RESIDENCIA SERVEIS D’HOTELERIA FINET EL TARTER 852220 853221 [email protected] RESIDÈNCIA SERVEIS D’HOTELERIA FINET 2 EL TARTER 852220 853221 [email protected] APPARTEMENTS TOURISTIQUES / TOURIST APARTEMENTS TEL FAX E-MAIL APARTAMENTS TURISTICS ELS LLACS SOLDEU 752752 752750 [email protected] APARTAMENTS TURISTICS DEL CLOS EL TARTER 739555 739556 [email protected] APARTAMENTS TURISTICS ONA DORADA EL TARTER RANSOL 852880 [email protected] APARTAMENTS TURISTICS SANT BERNAT CANILLO 853700/816689 853703 [email protected] APARTAMENTS TURISTICS SUPERIOR-EL TARTER EL TARTER 853300 808085 [email protected] APARTAMENTS TURISTICS BORDA CANARO INCLES 751150 851720 [email protected] APARTAMENTS TURISTICS GLAÇ SOLDEU 399513/851972 851971 [email protected] APARTAMENTS TURISTICS PIRINEU SOLDEU 851103 851678 [email protected] APARTAMENTS TURISTICS ROC DEL CASTELL CANILLO 751825 751707 [email protected] APARTAMENTS TURISTICS BONELL SOLDEU 852220 851575 [email protected] APARTAMENTS TURISTICS CASA VELLA POPAIRE SOLDEU 851193 851442 [email protected] APPARTEMENTS MEUBLÉS POUR VACANCES / APARTEMENTS TEL FAX E-MAIL APARTAMENTS MOBLATS AGENCIA I SERVEIS PRIVATS 2011 EL TARTER 668866 [email protected] APARTAMENTS MOBLATS ESQUIROL CANILLO 359169 809039 [email protected] APARTAMENTS MOBLATS INTER ESQUI ALDOSA 817345 [email protected] APARTAMENTS MOBLATS LA PLETA DE SOLDEU TAL SOLDEU 853028 853029 [email protected] APARTAMENTS MOBLATS PLAÇA EL TARTER APARTAMENTS MOBLATS SOLANA DE RANSOL RANSOL 853003 852902 [email protected] APARTAMENTS MOBLATS SOLDEU PARADIS EVASIO SOLDEU 851485/322561 853585 [email protected] APARTAMENTS MOBLATS VACANCES PIRINENCA INCLES 853820/392693 853821 [email protected] APARTAMENTS MOBLATS XALET SAUC EL TARTER 384244 [email protected] AUBERGES / HOSTEL TEL FAX E-MAIL ALBERG MOUNTAIN HOSTEL TARTER EL TARTER 330412 [email protected] COLONIES / CHILDREN HOSTEL TEL FAX E-MAIL CASA DE COLÒNIES AINA CANILLO 851434 851747 [email protected] RESTAURANTS / BARS

NOM / NAME TEL NOM / NAME TEL NOM / NAME TEL 751150 HOTEL PARADOR CANARO 751145 HOTEL LLOP GRIS 751515 TRATTORIA RIBA ESCORXADA 890704 SKI PLAZA 739444 HOTEL NAUDI 739300 L’ABARSET 890704 ORIGEN 870670 PIOLETS PARK & SPA 871787 ARROSSERIA - PI DE MIGDIA 890704 ARRELS 870670 RESTAURANT FONTANELLA 872793 EL FORN 890704 SOL I NEU CLUB HEMITAGE 851325 PIOLETS & SPA 872787 STEAK HOUSE - GALL DE BOSC 890704 HOTEL EL XALET 851852 RESTAURANT MANACOR GRILL 851484 ESPIOLETS - LA CABANA 890704 BORDA DEL RECTOR 852606 RESTAURANT SOLÀ (LLEMPO) 853350 GLASSBAR 1850 870670 HOTEL DEL TARTER 802080 HOTEL SOLDEU MAISTRE 801963 SOL I NEU FAST GOOD 870500 HOTEL BONAVIDA 751300 LA PALMERA DE SOLDEU 851183 THE VILLAGER TAPAS & WINE 870500 RESTAURANT L’ERMITA 751050 HOTEL CONFORT SOLDEU 852288 PUB IRLANDES MAGIC CANILLO 876700 LA SANGRIA 851327 LA CORT DE POPAIRE 851211 BAR COMET 851180 FRANKFURT EL COBERT 851858 TAVERNA DE LA IAIA 851321 LES DELICIES DEL JIMMY 852415 ARLEQUI PIZZA 851885 RESTAURANT LA LLAR DE L’ARTESÀ 851078 TINC 7 657614 LA RELLISCADA 845855 RESTAURANT CAN PEP 851450 CREPERIA IGUANA 852221 ELS PESSONS 852862 BORDA PATXETA 852244 LA CABANETA 851676 L’ERA DEL ROSSELL 852800 HOTEL BRUXELLES 853099 SNACK BAR L’AVET 739325 LA GALERIA 825820 RESTAURANT EL SALER 851900 LA PALMERA 852370 CA LA PADRINA CARME 853855 DYLAN’S 852553 GRANJA CAL FRANCÈS 852422 LA TAULA DELS AMICS 852117 CANTINA DE RACONS 852877 HOTEL LES TERRES 727087 RESTAURANT ROC 851027 MERLOT 853854 THE ARP 680022 RESTAURANT LA COMA 851559 RESTAURANT MOLI DEL PEANO 851258 ASPEN 851974 RESTAURANT PIZZERIA CAL LULU 851427 BORDA DE L’HORTO 851622 BAR PAS DEL CABIROL 819828 BAR RESTAURANT LA RODA 852670 FÀBRICA DE GEL 819529 LES TRES BBB 851210 LA CALETA 366221 RESTAURANT DEU SOL 344853 BAR LA ROSA 851149

TÉLÉPHONES UTILES / USEFUL TELEPHONE NUMBERS OFFICE DU TOURISME CENTRE DE SANTÉ – SOLDEU GRANDVALIRA TOURISM OFFICE SOLDEU HEALTH CENTRE CENTRALE DE RÉSERVATIONS OFFICE DU TOURISME DE CANILLO +376 852 776 BOOKING OFFICE CANILLO TOURIST OFFICE PHARMACIES DE GARDE Tél: +376 891 800 Av. Sant Joan de Caselles s/n DUTY CHEMISTS Télécopie / Fax: +376 891 820 AD100 CANILLO 116 / 118 [email protected] Tél. +376 753 600 MÉTÉO (EN CATALAN) www.grandvalira.com [email protected] WEATHER (IN CATALAN) INFORMATION / INFORMATION +376 848 851 Tel: +376 891 818 TÉLÉPHONES GÉNÉRAUX www.meteo.ad [email protected] GENERAL TELEPHONES TAXI HORAIRE D’ATTENTION AU PUBLIC POLICE / POLICE +376 863 000 / +376 828 000 OPENING HOURS 110 / +376 872 000 GESTION DU TRAFIC (MOBILITÉ) De lundi à vendredi : de 09.00 h a 17.00 h POMPIERS / FIRE BRIGADE TRAFFIC CONTROL (MOBILITY) Monday to Friday: 09.00 hr to 17.00 h 118 / +376 890 900 +376 1802 1802 Samedi et dimanche : Fermé SAUVETAGE EN MONTAGNE www.mobilitat.ad Saturday and Sunday: Closed MOUNTAIN RESCUE DOUANES PAS DE LA CASA AUTRES CONTACTS / OTHER CONTACTS 112 PAS DE LA CASA CUSTOMS Information Canillo / Information at Canillo: SERVICE D’URGENCE MÉDICALE (SUM) +376 755 125 +376 890 680 URGENT MEDICAL SERVICE (SUM) Information Soldeu / Information at Soldeu DOUANES SANT JULIÀ DE LÒRIA +376 890 572 116 SANT JULIÀ DE LÒRIA CUSTOMS HÔPITAL N. S. DE MERITXELL +376 841 090 HOSPITAL N. S. DE MERITXELL RENSEIGNEMENT TÉLÉPHONIQUE NATIONAL (Escaldes-Engordany) NATIONAL TELEPHONE INFORMATION +376 871 000 111 CENTRE DE SANTÉ DE CANILLO RENSEIGNEMENT TÉLÉPHONIQUE INTER- CANILLO HEALTH CENTRE NATIONAL ÉDIFICE DE LA TÉLÉCABINE / CABLE CAR INTERNATIONAL TELEPHONE INFORMATION BUILDING 119 +376 851 050 En été beaucoup plus In summer more OFFICE DU TOURISME DE CANILLO CANILLO TOURIST OFFICE Av. Sant Joan de Caselles s/n AD100 CANILLO (ANDORRA) Tel. +376 753 600 [email protected] www.turismecanillo.ad www.facebook.com/TurismeCanillo