2009-2010 2009-2010 Annual Report Rapport annuel Department of Ministère du Wellness, Culture Mieux-être, and Sport de la Culture et du Sport

2009-2010 2009-2010 Annual Report Rapport annuel Department of Ministère Wellness, Culture du Mieux-être, and Sport de la Culture et du Sport

2009-2010 Annual Report Rapport annuel 2009-2010

Published by: Publié par : Department of Wellness Culture and Sport Ministère du Mieux-être, de la Culture et du Sport Province of Province du Nouveau-Brunswick P. O. Box 6000 Case postale 6000 Fredericton, New Brunswick Fredericton (Nouveau-Brunswick) E3B 5H1 E3B 5H1 Canada Canada http://www.gnb.ca http://www.gnb.ca

December 2010 Décembre 2010

Cover: Couverture : Communications New Brunswick Communications Nouveau-Brunswick

Printing and Binding: Imprimerie et reliure : Printing Services, Supply and Services Services d‟imprimerie, Approvisionnement et Services

ISBN xxx-x-xxxxx-xxx-x ISBN xxx-x-xxxxx-xxx-x ISSN xxxx-xxxx ISSN xxxx-xxxx

Printed in New Brunswick Imprimé au Nouveau-Brunswick

The Honourable Graydon Nicholas L‟honorable Graydon Nicholas Lieutenant-Governor of the Province of New Lieutenant-gouverneur du Brunswick Nouveau-Brunswick

May it please your Honour: Votre Honneur,

It is my privilege to submit the Annual Je suis heureux de vous soumettre le Report of the Department of Wellness, rapport annuel du ministère du Mieux- Culture and Sport, Province of New être, de la Culture et du Sport du Brunswick, for the fiscal year April 1, 2009, Nouveau-Brunswick pour l‟exercice to March 31, 2010. financier allant du 1er avril 2009 au 31 mars 2010.

Respectfully submitted, Veuillez agréer, Votre Honneur, l‟assurance de mon profond respect.

Le ministre,

Trevor A. Holder Minister Trevor A. Holder

Trevor A. Holder Trevor A. Holder Minister of Wellness, Culture and Sport Ministre du Mieux-être, de la Culture et Fredericton, N.B. du Sport Fredericton (N.-B.)

Minister: Monsieur le ministre,

I am pleased to be able to present the Je suis heureuse de vous soumettre le Annual Report describing operations of the présent rapport annuel du ministère du Department of Wellness, Culture and Sport Mieux-être, de la Culture et du Sport pour for the fiscal year 2009-2010. l‟exercice financier 2009-2010.

Respectfully submitted, Veuillez agréer, Monsieur, l‟assurance de mon profond respect.

La sous-ministre,

Carolyn MacKay Carolyn MacKay Deputy Minister

Table of Contents Table des matières

Organizational Chart ...... 8 Organigramme ...... 8

Introduction ...... 9 Introduction ...... 9

Wellness Branch ...... 16 Direction du mieux-être ...... 16

Arts Development Branch ...... 22 Direction du développement des arts ...... 22

NB Film Branch…………………………………32 Direction de film NB …………………………….. 32

Heritage Branch ...... 32 Direction du patrimoine ...... 32

Sport and Recreation Branch ...... 39 Direction du sport et des loisirs...... 39

Regional Operations and Community Direction des opérations régionales et du Development Branch ...... 42 développement communautaire ...... 42

New Brunswick Arts Board……………..…..…44 Conseil des arts du Nouveau-Brunswick ...... 44

New Brunswick Museum……………………....45 Musée du Nouveau-Brunswick ...... 45

Report of the Official Languages Policy ...... 46 Rapport sur la Politique sur les langues officielles ...... 46

Financial Overview 2009-2010 ...... 47 Aperçu financier 2009-2010……………………....47

MINISTÈRE DU MIEUX-ÊTRE, DE LA CULTURE ET DU SPORT DEPARTMENT OF WELLNESS, CULTURE AND SPORT

Lorraine Murphy Serge Cormier Secrétaire de direction Hédard Albert Chef de cabinet Executive Secretary Ministre/Minister Executive Assistant

Conseil des arts du N.-B./NB Arts Musée du N-B. – conseil/ NB Museum- Board Ellen Barry Board Tim Borlase, Président/Chair R Gary Faloon, Q.C., Président/Chair Luc Charette, Directeur général/Executive Sous-ministre/ Jane Fullerton, Directrice/Director Director Deputy Minister

Mélanie Daigle Secrétaire de direction/ Executive Secretary

Ron Durelle Sous-ministre Brenda Boucher adjoint/ Assistant Mélanie Daigle Politiques et planification Agente administrative/ Policy and Planning Deputy Minister Administrative Assistant Directrice / Director

Michelle Bourgoin Alain Basque Allen Bard Nathalie Dubois Roger Duval Wayne Burley Jane Fullerton Direction du mieux-être Film Nouveau- Direction des operations régionales Direction du Direction du sport et Direction du patrimoine Musée du N.-B. Directrice/ Brunswick et du développement développement des arts des loisirs Directeur/ Directrice/ communautaire Wellness Branch Directeur/ Directrice/ Directeur/ Heritage Branch NB Museum Directeur/ Director New Brunswick Film Regional Operations and Arts Development Branch Sport & Recreation Director Director Director Community Development Branch Director Branch Director Director

Introduction Introduction

This annual report provides a description of Le présent rapport annuel donne une each branch and outlines the activities description de chaque direction et expose les undertaken during fiscal year 2009-2010 (April activités réalisées durant l‟année financière 1, 2009 to March 31, 2010). 2009-2010 (du 1er avril 2009 au 31 mars 2010).

Mission Mission

Working with New Brunswickers towards an Travailler avec la population du enriched quality of life. Nouveau-Brunswick pour atteindre une meilleure qualité de vie.

Departmental Structure Structure du ministère

The Department of Wellness, Culture and Le ministère du Mieux-être, de la Culture et du Sport is organized into five branches and two Sport est organisé en cinq directions et deux crown agencies, the New Brunswick Arts agences de la couronne, le Conseil des arts Board and the New Brunswick Museum Board. du Nouveau-Brunswick et le conseil The Department‟s objectives are the following: d‟administration du Musée du Nouveau-Brunswick. Les objectifs du ministère sont les suivants :

Wellness Mieux-être To improve population health through a Améliorer la santé de la population au moyen provincial wellness strategy which includes: d‟une stratégie provinciale du mieux-être increasing physical activity levels, promoting comprenant des mesures telles que healthy eating, promoting mental fitness and l‟augmentation des niveaux d‟activité resilience, and promoting tobacco-free living. physique, la promotion d‟une alimentation et d‟habitudes alimentaires saines, la promotion d‟une bonne santé psychologique et de résilience, et la promotion d‟une vie sans tabac.

Arts Development Développement des arts To facilitate community cultural development, Faciliter le développement culturel promote awareness of the arts and artists, and communautaire, promouvoir la sensibilisation support recognition, professionalization and aux arts et aux artistes, et appuyer la growth of cultural industries (music, publishing reconnaissance, la professionnalisation et le and fine craft). développement des industries culturelles (musique, édition et métiers d‟art).

NB Film Film NB To enable the film, television and new media Permettre à l„industrie cinématographique, industry in the province to continually enhance télévisuelle et des nouveaux médias de la the quality, quantity and marketability of its province d„améliorer continuellement la products and resources. qualité, la quantité et la commercialité de ses produits et services.

9

Heritage Patrimoine To promote heritage awareness and conserve Promouvoir la sensibilisation au patrimoine heritage resources for future generations. ainsi que conserver les ressources du patrimoine pour les générations futures.

Sport and Recreation Sports et loisirs To provide support and give direction to the Offrir des conseils et un soutien pour la growth and development of amateur sport and croissance et le développement du secteur du recreation in New Brunswick. sport amateur et des loisirs au Nouveau-Brunswick.

Regional Operations and Opérations régionales Community Development et développement communautaire To support the delivery of community-based Appuyer la prestation de programmes wellness, sport and recreation initiatives, communautaires pour le mieux-être, le sport through a network of nine regional offices. et les loisirs par l‟entremise de neuf bureaux régionaux.

New Brunswick Museum Musée du Nouveau-Brunswick To preserve, understand, interpret and Conserver, comprendre, interpréter et faire la promote the human and natural heritage of promotion du patrimoine humain et naturel du New Brunswick to New Brunswickers and their Nouveau-Brunswick pour les visitors. Néo-Brunswickois, les Néo-Brunswickoises et les visiteurs.

New Brunswick Arts Board Conseil des arts du Nouveau-Brunswick The New Brunswick Arts Board is an arm's Le Conseil des arts du Nouveau-Brunswick length arts funding agency with a legislated est un organisme autonome de financement mandate to facilitate and promote the creation des arts qui a le mandat de favoriser et de of art as well as administer funding programs promouvoir la création artistique et de gérer for professional artists in the province. les programmes de financement à l'intention des artistes professionnels de la province.

Year in Review Année en rétrospective During the year that is the subject of this Voici les faits saillants de l‟année visée par le report, the following highlights are noted: présent rapport.

An enhanced wellness strategy, entitled Live La version améliorée de Vivre bien, être bien. well, be well. New Brunswick’s Wellness La stratégie du mieux-être du Strategy 2009-2013 was released on May 19, Nouveau-Brunswick 2009-2013 a été 2009. The new Strategy builds on the previous dévoilée le 19 mai 2009. Élaborée à partir de strategy, focuses on research-based initiatives, la stratégie antérieure, elle porte sur les values partnerships, supports community projets axés sur la recherche, met en valeur development and promotes healthy lifestyles les partenariats, appuie le développement and policies. Its goals are to improve mental communautaire, et favorise des modes de vie fitness and resilience, increase physical activity sains et des politiques favorables à la santé. levels, rates of healthy eating and rates of Elle vise à améliorer la santé psychologique residents living tobacco-free. et la résilience, et à accroître les niveaux d‟activité physique ainsi que le pourcentage de personnes qui s‟alimentent bien et de

10

personnes qui vivent sans tabac.

Concurrently, the Interdepartmental Deputy Le Comité interministériel des sous-ministres Ministers‟ Committee on Wellness was en matière de mieux-être a été créé en established. This Committee promotes the même temps. Il favorise l‟harmonisation de la alignment of the new wellness strategy with nouvelle stratégie du mieux-être avec les other key government strategies, programs autres stratégies, les programmes et les and initiatives, and provides an ongoing initiatives clés du gouvernement, et offre un mechanism to explore new opportunities to moyen continu d‟examiner les nouvelles improve wellness in the province. possibilités en vue d‟améliorer le mieux-être dans la province.

Eight communities committed to working with Huit collectivités se sont engagées à the Healthy Eating Physical Activity Coalition to collaborer avec la Coalition pour une saine enhance their local / regional wellness alimentation et l‟activité physique en vue networks as part of the Provincial Wellness d‟améliorer leurs réseaux de mieux-être Network. The overall objective is to use a locaux et régionaux faisant partie du réseau systemic approach to getting New provincial du mieux-être. Le but général est Brunswickers to eat better and become more d‟adopter une approche systématique pour physically active. inciter la population du Nouveau-Brunswick à s‟alimenter plus sainement et à faire plus d‟activité physique.

Further to this objective, the Acadian Peninsula Comme suite à cet objectif, la Péninsule developed a regional wellness action plan, acadienne a élaboré un plan d‟action régional building on its successful regional forum, in sur le mieux-être découlant du forum régional anticipation of joining the Provincial Wellness couronné de succès, dans le but de se joindre Network in the future. éventuellement au Réseau de mieux-être provincial.

The Council of Atlantic Premiers launched an Changeons l’avenir maintenant, une Atlantic wellness social marketing campaign, campagne de marketing social sur le Let’s Right the Future, complementing existing mieux-être lancée par le Conseil des premiers provincial health and wellness programs. Its ministres de l‟Atlantique, comme complément objective was to inspire a wellness movement aux programmes provinciaux relatifs à la and engage families, community leaders and santé et au mieux-être, vise à susciter un groups. mouvement du mieux-être et à inciter les familles, les dirigeants et les groupes communautaires à prendre un engagement à cet égard.

A toolkit to promote increased availability and Une trousse visant à promouvoir la consumption of healthier foods in community disponibilité et la consommation accrues recreation facilities was released in partnership d‟aliments plus sains dans les installations with the Healthy Eating Physical Activity récréatives communautaires a été produite, Coalition. Healthy Foods in Recreation en partenariat avec la Coalition pour une Facilities: It Just Makes Sense raises saine alimentation et l‟activité physique. Des awareness of healthy eating issues, identifies aliments sains dans les installations consumer trends, and presents NB-specific récréatives – Le simple bon sens accroît la data on revenue opportunities. This information sensibilisation à une saine alimentation, is useful for a variety of facilities including sport dégage les tendances des consommateurs et

11

and recreation venues, youth and community fournit des données particulières au centres, campgrounds and many others. Nouveau-Brunswick sur les revenus possibles. L‟information est utile à diverses installations telles les centres sportifs et récréatifs, les centres communautaires, les maisons des jeunes, les terrains de camping et autres.

The Arts Development Branch led the La Direction du développement des arts a development of a cultural industries action dirigé l‟élaboration du plan d‟action relatif aux plan. The goal of the Cultural Industries industries culturelles. La Stratégie de Strategy is to develop a strategic approach for développement des industries culturelles vise investing in the growth of the cultural industry à établir une approche stratégique en vue as a whole and for specific, targeted d‟investissements dans la croissance de investments in particular industry segments. l‟ensemble du secteur culturel et d‟investissements ciblés dans des segments de l‟industrie.

The Department entered into a contribution Le ministère a conclu une entente avec le agreement with the Department of Canadian ministère du Patrimoine canadien dans le Heritage to receive funding from its Cultural cadre du Fonds de développement culturel. Development Fund. Under the terms of the Selon les principes de l‟entente, le ministère agreement, Canadian Heritage and the du Patrimoine canadien et le ministère du Department of Wellness, Culture and Sport will Mieux-être, de la Culture et du Sport each contribute $525,000 over three years for contribueront chacun 525 000 $ sur trois ans the creation of a Touring and Presenting pour mettre sur pied un programme d‟aide à la Assistance Program for Francophone arts tournée et à la diffusion pour les organismes groups and Francophone presenters. artistiques et diffuseurs francophones. Le Anglophone presenters are also eligible to programme s‟adresse aussi aux diffuseurs apply if they wish to receive funding to present anglophones qui désirent présenter des works by Francophone professional artists. œuvres d‟artistes professionnels The creation of this program meets a key francophones du Nouveau-Brunswick. La recommendation of the Global Strategy for the création de ce programme répond à une Integration of Arts and Culture into recommandation clé de la Stratégie globale Acadian Society in New Brunswick (Global pour l’intégration des arts et de la culture dans Strategy). la société acadienne (Stratégie globale).

In response to the Global Strategy, the Comme suite à la Stratégie globale, le Government committed to the socioeconomic gouvernement s‟est engagé envers le statut status of artists in New Brunswick and socio-conomique des artistes au requested that the Department formulate Nouveau-Brunswick et a demandé au recommendations that will allow recognition of ministère de formuler des recommandations the contributions made to society by artists and qui permettront de reconnaître l‟apport des improve the socioeconomic status of artists. artistes à la société et d‟améliorer leur statut socio-économique.

The Department continued to support activities Le ministère a continué d‟appuyer des which enable l‟Association acadienne des activités qui permettent à l‟Association artistes professionnel.le.s du Nouveau- acadienne des artistes professionnel.le.s du Brunswick and the Conseil provincial des Nouveau-Brunswick et au Conseil provincial sociétés culturelles to implement many des sociétés culturelles de mettre en œuvre

12

elements of the Strategy. plusieurs éléments de cette stratégie.

The Operational Grant Program for arts Le Programme de subvention de organizations has been completely re-designed fonctionnement aux organismes artistiques a to better reflect the Cultural Policy of New été entièrement transformé afin de tenir Brunswick. The program focuses on three key compte de la Politique culturelle du elements derived from the Cultural Policy: Nouveau-Brunswick. Il porte sur excellence, audience development, and trois principaux éléments de la politique : economic development. The program includes excellence, développement de publics et two main components: Production and développement économique. Il comprend Presentation Arts Organizations, and Service- deux principales composantes : organismes based Arts organizations. artistiques professionnels de production et de présentation, et organismes de services aux arts.

The Government extended the film tax credit Le gouvernement a prolongé pour une for a ten year period and introduced a 10% période de dix ans le crédit d‟impôt pour Regional Bonus. These changes have been production cinématographique et a ajouté une significant in helping our film industry remain prime régionale de 10 %. Ces changements viable. ont grandement aidé à maintenir la viabilité de l‟industrie du film.

The budget for the Acquisitions Program of Le budget du programme des acquisitions de the New Brunswick Art Bank was doubled to la Banque d‟œuvres d‟art du $40,000, the first increase in 40 years. Nouveau-Brunswick a doublé, s‟élevant maintenant à 40 000 $, une première hausse depuis 40 ans.

The Province of New Brunswick had a Lors des Jeux olympiques et paralympiques significant artistic presence at the Vancouver de 2010 à Whistler et à Vancouver, les Whistler 2010 Olympic and Paralympic Games artistes du Nouveau-Brunswick étaient through two chosen venues: Atlantic Canada omniprésents à deux sites : Maison du House and Place de la Francophonie. Atlantic Canada atlantique et Place de la Canada House was located on Granville Island Francophonie. La Maison du for the full two weeks of the Olympic Games Canada atlantique était située à Grandville which were held February 12-28, 2010 and Island durant les deux semaines des Jeux moved to Whistler for three days during the olympiques, du 12 au 28 février 2010, et à Paralympic Games which were held March 15- Whistler, durant trois jours pendant les Jeux 17, 2010. The objectives of Atlantic Canada paralympiques, du 15 au 17 mars 2010. La House were to promote Atlantic Canada as a Maison du Canada atlantique avait pour but place to visit, live and do business and to de promouvoir le Canada atlantique comme showcase the economy and culture of Atlantic un endroit à visiter, où vivre et où faire des Canada. affaires, et de mettre en valeur l‟économie et la culture du Canada atlantique.

The Arts Development Branch hired an Artistic La Direction du développement des arts a Director to assist with securing New Brunswick embauché un directeur artistique pour aider à artists at Atlantic Canada House and Place de assurer la présence d‟artistes à la Maison du la Francophonie. Atlantic Canada House was Canada atlantique et à la Place de la named as one of the three best international Francophonie. Le Vancouver Magazine a pavilions by Vancouver Magazine. désigné la Maison du Canada atlantique

13

comme un des trois plus beaux pavillons internationaux.

On the sport side, funding was extended to Le financement des sports a été accru afin support the development of potential athletes d‟appuyer le développement des athlètes et and officials from NB in preparation for the des officiels du Nouveau-Brunswick ayant le Vancouver Whistler 2010 Olympics and potentiel d‟être choisis pour participer aux Paralympics. Translation support was also Jeux olympiques et paralympiques de 2010 à provided to the Host Society as part of a Vancouver et Whistler. Une aide à la memorandum of understanding signed traduction a aussi été offerte à la société hôte between the Province of New Brunswick and dans le cadre d‟un protocole d‟entente signé the Vancouver Organizing Committee for the entre le gouvernement du Nouveau-Brunswick 2010 Olympic and Paralympic Winter Games. et le Comité d‟organisation des Jeux olympiques et paralympiques d‟hiver de 2010 à Vancouver.

The Department continued to work with its key Le ministère a continué de collaborer avec partners and stakeholders to operationalize ses principaux partenaires et intervenants afin the Sport Plan for New Brunswick. Altogether, de concrétiser le Plan sportif pour le government was identified as a lead on 32 Nouveau-Brunswick. Le gouvernement a été action items. Of these, 20 actions are in identifié comme principal responsable de progress or have been completed. 32 mesures à prendre. De ce nombre, 20 ont été prises ou sont en cours.

The 2009 Canada Summer Games, a national L‟Île-du-Prince-Édouard a accueilli les Jeux multi-sport and cultural event, was held August d‟été du Canada de 2009, une manifestation 15-29, 2009 in . Seven culturelle et multisports, du 15 au 29 août. medals were earned and 10 sports improved Nos athlètes ont remporté sept médailles et ils their performance over the 2005 Canada ont amélioré leurs performances dans Summer Games. 10 disciplines sportives, par rapport aux Jeux d‟été du Canada de 2005.

The VI Games of La Francophonie took place Les VIes Jeux de la Francophonie from September 27 to October 6, 2009, in internationale se sont déroulés du Beirut, Lebanon. New Brunswick sent a 27 septembre au 6 octobre 2009, à Beyrouth, delegation of 33 participants. They were au Liban. Le Nouveau-Brunswick a envoyé represented in the disciplines of athletics, une délégation de 33 participants. Il était boxing, judo, beach volleyball, and literature. In représenté dans les disciplines de a hotly contested combat, judoka l‟athlétisme, de la boxe, du judo, du volley-ball James McManus of Fredericton lost in the de plage et de la littérature. Le judoka bronze-medal match. The women's beach James McManus de Fredericton s‟est incliné volleyball duo of Cherie Campbell and dans le match de médaille de bronze dans un Jillian Blanchard finished fifth, and in athletics, combat chaudement disputé. Le duo féminin up-and-comers Caleb Jones of Saint John and composé de Cherie Campbell et de Nadine Frost of Bocabec managed personal Jillian Blanchard a terminé au cinquième rang bests. en volleyball de plage et les jeunes Caleb Jones de Saint John et Nadine Frost de Bocabec ont réussi de nouvelles marques personnelles en athlétisme.

14

The second of a 3-year (2008-2011) Bilateral La deuxième année d‟une entente bilatérale Agreement with Sport Canada was completed. d‟une durée de trois ans (2008-2011) conclue The $1.65M agreement addresses several avec Sports Canada a pris fin. L‟entente d‟une recommended actions contained in the Sport valeur de 1,65 million de dollars porte sur Plan for New Brunswick. Projects were funded plusieurs mesures recommandées dans le to help groups develop new program Plan sportif pour le Nouveau-Brunswick. Des opportunities that reach out to children and projets ont été financés pour aider les groupes youth who are not currently participating in à élaborer de nouvelles possibilités de sport. programmes à l‟intention des enfants et des jeunes qui ne font pas de sports.

The School Pedometer Challenge was Le Défi du podomètre a été élargi, passant de expanded from 48 schools in 2008-2009 to 93 48 écoles en 2008-2009 à 93 en 2009-2012. schools in 2009-2010.

During 2009-2010, the Department carried out En 2009-2010, le ministère a dressé un an inventory of sport and recreation programs inventaire des installations et des and facilities in the Acadian Peninsula in order programmes sportifs et récréatifs dans la to illustrate the current situation in the region. Péninsule acadienne, afin de montrer la This in turn helped to identify the main issues situation actuelle dans la région. Cette mesure related to the redeployment of facilities a permis de déterminer les principaux enjeux available for recreation and sport programs relatifs à la réaffectation des installations and guide the process of renewing existing disponibles pour les programmes sportifs et facilities through recommendations based on récréatifs, et d‟orienter le processus de local needs. renouvellement des installations, à l‟aide des recommandations fondées sur les besoins locaux.

The Heritage Conservation Act was passed by La Loi sur la conservation du patrimoine, qui a the Legislative Assembly of New Brunswick été adoptée par l‟Assemblée législative du and received Royal Assent on February 26, Nouveau-Brunswick, a reçu la sanction royale 2010. Replacing two outdated acts, this le 26 février 2010. Cette loi générale comprehensive legislation is in step with the remplace deux lois périmées. Du point de vue rest of Canada in terms of current heritage des « pratiques exemplaires » et de la „best practices‟ and terminology. terminologie, elle cadre avec celles du reste du Canada.

New Brunswick continues to be a leader in the Le Nouveau-Brunswick continue d‟être un country with its Heritage Fairs Program. A total chef de file au pays avec son programme de of 55,000 students participated in the Fairs Fêtes du patrimoine. En 2009-2010, during 2009-2010. 55 000 élèves ont participé aux Fêtes.

During 2009-2010, the Province surpassed its En 2009-2010, le gouvernement a excédé son commitment as a participant in the national engagement comme participant à l‟Initiative Historic Places Initiative listing 372 historic des lieux patrimoniaux nationaux, inscrivant places on the New Brunswick Register of 372 lieux historiques au Répertoire des lieux Historic Places and the Canadian Register of patrimoniaux du Nouveau-Brunswick et au Historic Places for a total of 1,501 listings. Répertoire canadien des lieux patrimoniaux, pour un total de 1 501 entrées.

15

The first official changing of a pejorative La première modification officielle d‟un toponym received the approval of the Minister. toponyme péjoratif a reçu l‟approbation du The place name of Savage Island, located in ministre. C‟est ainsi que le nom de lieu the Saint John River, was replaced with the (Savage Island), situé dans la rivière Maliseet name Eqpahak, which means “where Saint John, a donné lieu à un nom malécite the tide stops coming in.” soit celui d‟Eqpahak. Le mot Eqpahak signifie « là où la marée cesse de monter ».

The Province continued to support the Le gouvernement provincial a continué Beaverbrook Art Gallery with its dispute over d‟appuyer la Galerie d‟art Beaverbrook dans ownership of paintings in its collection. son conflit portant sur la propriété des tableaux faisant partie de sa collection.

Wellness Branch Direction du mieux-être

The mandate of the Wellness Branch is to La Direction du mieux-être a pour mandat improve population health through a provincial d'améliorer la santé de la population au Wellness Strategy which includes increasing moyen d'une Stratégie provinciale du physical activity, promoting healthy eating, mieux-être qui comprend plusieurs éléments : promoting mental fitness and resilience and accroître l'activité physique, promouvoir de promoting tobacco-free living. saines habitudes alimentaires, promouvoir la bonne santé psychologique et la résilience et promouvoir la vie sans fumée.

The Branch‟s role is to provide effective Le rôle de la Direction est d'assurer un leadership and direction, meaningful support, leadership et une direction efficaces ainsi target monitoring, and, where appropriate, qu'un soutien valable, de faire le suivi des strategic intervention in partnership with objectifs et, lorsque cela convient, de fournir provincial, regional and local organizations. une intervention stratégique en partenariat The Branch also develops strategic avec les organismes provinciaux, régionaux et partnerships with other provincial and federal locaux. La Direction crée aussi des governments and agencies to ensure wellness partenariats stratégiques avec d'autres initiatives are strategically aligned with other organismes des gouvernements fédéral et efforts. provincial afin que les initiatives en matière de mieux-être soient harmonisées stratégiquement avec les autres efforts.

The enhanced Wellness Strategy, Live well, be La version améliorée de Vivre bien, être bien. well. New Brunswick’s Wellness Strategy: La stratégie du mieux-être du 2009-2013 was launched in May 2009. It was Nouveau-Brunswick 2009-2013 a été dévoilée strengthened by recommendations of the en mai 2009. Appuyée par les Select Committee on Wellness and is intended recommandations du Comité spécial du to accelerate progress on wellness throughout mieux-être, elle vise à accélérer les progrès the province. en matière de mieux-être dans la province.

In 2009-2010, the efforts of the Branch were En 2009-2010, la Direction a axé ses efforts focused on key activities related to five sur des activités clés ayant trait à strategic directions, both within specific cinq orientations stratégiques dans des settings (school, community, home and milieux particuliers (école, collectivité, foyer et

16

workplace) and across all settings. The lieu de travail) et autres. Les orientations strategic directions are: stratégiques sont : - Partnership and collaboration - Partenariat et collaboration, - Community development - Développement communautaire, - Promotion of healthy lifestyles - Promotion de modes de vie sains, - Healthy policies - Politiques favorables à la santé, - Surveillance / evaluation / research - Surveillance, évaluation et recherche.

Partnership and Collaboration Partenariats et collaboration

The Branch engaged in a range of partnerships Grâce à divers partenariats et initiatives and collaborative initiatives to support wellness conjointes, la Direction a appuyé les efforts en efforts at all levels. This strengthened the work matière de mieux-être à tous les niveaux, of provincial coalitions, organizations and renforçant ainsi le travail des coalitions, des groups actively engaged in wellness organismes et des groupes provinciaux promotion, including the Healthy Eating engagés dans la promotion du mieux-être, Physical Activity Coalition of New Brunswick, notamment la Coalition pour une saine the New Brunswick Anti-Tobacco Coalition, alimentation et l‟activité physique du and Mouvement Acadien des Communautés Nouveau-Brunswick, la Coalition antitabac du en Santé. Nouveau-Brunswick et le Mouvement acadien des communautés en santé.

A concurrent announcement with the release of La création du Comité interministériel des the enhanced provincial wellness strategy was sous-ministre en matière de mieux-être a été the establishment of an Interdepartmental annoncée lors du dévoilement de la version Deputy Ministers‟ Committee on Wellness. This améliorée de la Stratégie provinciale du Committee promoted alignment of Wellness mieux-être. Le comité a favorisé Strategy initiatives in support of other key l‟harmonisation des initiatives découlant de la Government Departmental strategies, Stratégie du mieux-être avec les autres programs and initiatives and provided an stratégies, les programmes et les projets ongoing mechanism to explore new ministériels clés du gouvernement. Il a aussi collaborative opportunities to improve wellness établi un moyen continu d‟examiner de in the province. nouvelles possibilités menées en collaboration afin d‟accroître le mieux-être dans la province.

A planning process was initiated to establish Un processus de planification a été établi en the Premier‟s Committee for Healthy Families. vue de créer le Comité du premier ministre sur The Branch conducted a comprehensive le mieux-être des familles. La Direction a mis consultative process that included 15 sur pied un processus de consultation auprès government departments and 24 non- de 15 ministères et de 24 organismes non government organizations. Designed to gouvernementaux. Conçu pour établir les provide a foundation for the Committee, the bases du Comité, le processus a permis de process provided a comprehensive bien comprendre les programmes et les understanding of the programs and services services actuellement offerts par le secteur à currently offered by government and the non- but non lucratif et le gouvernement qui profit sector that promote and support encouragent et qui appuient le mieux-être. wellness. The process also facilitated Des possibilités de synergie et des approches identification of opportunities for synergies and communes ont aussi été notées en vue common approaches toward achieving the long d‟atteindre l‟objectif à long terme d‟améliorer term goal of healthier New Brunswickers. le mieux-être de la population du Nouveau-Brunswick.

17

Community Development Développement communautaire

The Branch worked to engage and mobilize La Direction a déployé des efforts afin New Brunswick schools, communities, homes d‟engager et de mobiliser les écoles, les and workplaces to build on the assets and collectivités, les familles et les milieux de capacities that already exist to promote travail de la province pour qu‟ils mettent à wellness. Specific examples include: profit l‟actif et les capacités existantes afin de promouvoir le mieux-être. Voici des exemples.

Schools Écoles

The Branch supported the ongoing La Direction a appuyé un développement implementation of the Link Program across the accru du programme Le Maillon, par son province, including a website, support for lancement provincial et par la création d'un production of local/regional promotional nouveau site Web. Elle a fourni un soutien à la resources, and program evaluation. The Link production de ressources promotionnelles Program is designed to assist youth in grades locales et régionales, et a contribué à 6-12 who are experiencing difficulties. l'évaluation du programme. Le Maillon a pour but d'aider les jeunes de la 6e à la 12e année qui connaissent des difficultés.

The Branch provided school grant programs to La Direction a offert des programmes de support schools in implementing subventions scolaires pour aider les écoles à comprehensive action plans to promote mettre en œuvre de vastes plans d'action wellness. Specifically: visant à promouvoir le mieux-être. Plus précisément :

 Vegetable and Fruit Grant program –  Programme pour la consommation de 168 schools with students in grades 6, fruits et légumes dans les écoles – 7 and 8 received $219,108 to promote 168 écoles ayant des élèves de 6e, 7e the consumption of vegetables and et 8e années ont reçu 219 108 $ pour fruits. Some examples of activities promouvoir la consommation de fruits funded by this grant program include: et de légumes. Voici des exemples developing student gardens; hosting d‟activités financées par ce programme lunch-time healthy cooking classes; de subventions : jardins des élèves, exposing students and parents to new cours de cuisson saine pendant l'heure fruits and vegetables; subsidizing the du midi, présentation de nouveaux price of healthy foods in the school fruits et légumes aux élèves et aux cafeteria; organizing a grocery store parents, subventionnement du prix tour, etc. d‟aliments sains dans les cafétérias scolaires, visite d‟une épicerie, etc.

 Tobacco-Free Schools Grant program –  Programme de subventions scolaires 81 high schools received $ 93,908 to pour Vie sans tabac – 81 écoles support their efforts to prevent and secondaires ont reçu 93 908 $ afin de reduce tobacco use, and to comply with poursuivre leurs efforts pour prévenir et smoke-free school grounds réduire l'usage du tabac, et respecter requirements under the Smoke-free les exigences relatives aux propriétés Places Act. Some examples of activities scolaires sans fumée de la Loi sur les funded by this grant program include: endroits sans fumée. Voici des

18

tobacco reduction awareness events; exemples d'activités financées par ce offering alternative activities such as programme de subventions : activités yoga, dance, music; offering gym de sensibilisation à la réduction du memberships as a reward for tabagisme, activités alternatives comme cessation, etc. yoga, danse et musique, cartes de membre d‟un centre d‟entraînement comme récompense pour abandon du tabac, etc.

Communities Communautés

As part of the Healthy Eating and Physical Par l‟entremise du Fonds bilatéral pour la Activity Bilateral, negotiated with the Public promotion des modes de vie sains – activité Health Agency of Canada, the Branch physique et saine alimentation négocié avec continues to strengthen the support for l‟Agence de la santé publique du Canada, la community and regional actions on wellness. Direction continue de renforcer l‟appui aux Through these investments, the Healthy Eating actions communautaires et régionales en Physical Activity Coalition of New Brunswick is matière de mieux-être. Grâce à ces developing a Provincial Wellness Network. The investissements, la Coalition pour une saine network is creating a sustainable, coordinated alimentation et l'activité physique au system for connecting and supporting wellness Nouveau-Brunswick crée un réseau provincial networks throughout the province. These du mieux-être qui fournira un système networks work to improve the health of all coordonné et viable pour relier et appuyer les members of the population in a community, réseaux de mieux-être qui s'efforcent including vulnerable populations. d'améliorer la santé de toute la population d‟une collectivité, y compris les groupes vulnérables.

During 2009-2010, eight communities launched En 2009-2010, huit collectivités ont créé leurs their local/regional wellness networks. Several réseaux de mieux-être locaux ou régionaux. of these communities adopted in motion, an Plusieurs d‟entre elles ont adopté En evidence-based approach for promoting mouvement, une approche factuelle qui fait la physical activity and healthy eating at the promotion de l‟activité physique et d‟une saine community level. alimentation dans la collectivité.

The Branch worked in partnership with the La Direction a collaboré avec la Direction des Regional Operations and Community opérations régionales et du développement Development Branch of the Department to communautaire à la mise sur pied et à la develop and deliver initiatives to support prestation de programmes pour appuyer une increased physical activity in New Brunswick activité physique accrue dans les collectivités communities. du Nouveau-Brunswick.

Workplaces Milieux de travail

The Branch continued to promote and support La Direction a continué de promouvoir et the uptake of the Wellness at Heart Workplace d‟appuyer l‟utilisation de la Trousse et du Wellness Toolkit and Awards Program. The Programme de prix Le Mieux-être à Cœur. La Toolkit is designed to help organizations trousse a pour but d'aider les organismes à promote healthy workplace environments by promouvoir des milieux de travail sains en assisting in the development or enhancement collaborant à la mise au point ou à of a comprehensive workplace wellness l'amélioration d'un vaste programme de

19

program. mieux-être au travail.

Promotion of Healthy Lifestyles Promotion de modes de vie sains

The Branch increased efforts to raise La Direction a accru ses efforts de awareness of mental fitness and resilience as sensibilisation à la santé psychologique et à la a precursor of positive behaviour change. résilience comme un signe d‟un changement de comportement positif.

New Brunswickers in all settings were enabled Les Néo-Brunswickois de tous les milieux ont to take actions towards wellness through pu prendre des mesures visant le mieux-être programs or initiatives such as: au moyen d‟initiatives et de programmes tels :  Healthy Schools Planner  Planificateur des écoles en santé,  Active Kids Toolkit  Trousse pour jeunes actifs,  Healthy Food in Recreation Facilities: It  Des aliments sains dans les Just Makes Sense installations récréatives : Le simple  Putting Health on the Agenda model bon sens, policy for healthy meetings and events  Modèle de politique santé pour les  Work to be Tobacco-Free resource réunions et autres activités – La santé à l‟ordre du jour,  Ressources : Au travail, ensemble nous vaincrons le tabagisme

In partnership with the New Brunswick Anti- En partenariat avec la Coalition antitabac du Tobacco Coalition, specifically the Canadian Nouveau-Brunswick, plus précisément la Cancer Society NB Division and Health Division du Nouveau-Brunswick de la Société Canada, the Branch continued to support canadienne du cancer et Santé Canada, la availability of the Smokers‟ Help Line to New Direction a continué d‟appuyer le maintien de Brunswickers who wish to quit smoking. This la ligne Téléassistance pour les fumeurs du service provides smoking cessation support in Nouveau-Brunswick qui veulent cesser de a free, confidential manner in both official fumer. Le service offre un soutien languages by use of the telephone. téléphonique confidentiel dans les deux langues officielles pour l‟abandon du tabac.

The Branch actively contributed to the La Direction a participé à l‟élaboration et au development and implementation of an Atlantic lancement d‟une campagne de promotion du wellness social marketing campaign, Let’s mieux-être, Changeons l’avenir maintenant, Right the Future, as part of collaborative action en collaboration avec le Conseil des premiers by the Council of Atlantic Premiers. The ministres de l‟Atlantique. La campagne campaign complemented existing health and complétait les programmes de santé et de wellness programs. mieux-être déjà offerts.

Throughout the year, the Branch provided Au cours de l‟année, la Direction a fourni un support to provincial, regional and local appui aux intervenants provinciaux, régionaux stakeholders for the provision of learning et locaux afin de les aider à offrir des opportunities, to share success stories, and to possibilités d‟apprentissage, à faire connaître work together to continue to develop initiatives des exemples de réussite et à travailler and strategies to improve the wellness of New ensemble pour continuer d‟élaborer des Brunswickers. projets et des stratégies qui amélioreront le

20

mieux-être des Néo-Brunswickois.

Healthy Policies Politiques favorables à la santé

The Branch developed or supported healthy La Direction a élaboré ou appuyé des policies that impact on the wellness of groups politiques favorables à la santé qui influent sur or the population as a whole by creating le mieux-être de groupes ou sur l‟ensemble de conditions for healthier physical, economic and la population, en créant des conditions psychosocial environments. propices à des environnements physiques, économiques et psychosociaux plus sains.

The Branch developed a business case for the La Direction a préparé une analyse de implementation of a comprehensive workplace rentabilisation en vue de la mise sur pied wellness initiative for the Government of New d‟une initiative générale de mieux-être en Brunswick. Planning for the initiative. Live, milieu de travail pour le gouvernement du work, play…be well was undertaken in early Nouveau-Brunswick. La planification de Vivre, 2010. travailler, s’amuser…être bien a été entreprise au début de 2010.

Surveillance, Evaluation and Research Surveillance, évaluation et recherche

The Wellness Branch continued to work with La Direction a continué de collaborer avec the University of New Brunswick and l‟Université du Nouveau-Brunswick et l‟Université de Moncton through the Health and l‟Université de Moncton par l‟entremise du Education Research Group to encourage and Groupe de recherche en santé et en support schools and districts in using data from éducation, afin d‟encourager et d‟appuyer les the Student Wellness Survey to take action on écoles et les districts à consulter les résultats wellness. Ongoing activities included du Sondage du mieux-être des élèves au presentations, consultation, workshops and moment d‟adopter des mesures qui development of curriculum resource supports. favoriseront le mieux-être. Au titre des activités organisées, mentionnons des présentations, une consultation, des ateliers et l‟élaboration de ressources d‟appui aux programmes d‟études.

The second cycle of the Student Wellness Les élèves de la 6e à la 12e année ont Survey was administered to students in grades participé au deuxième cycle du Sondage du 6-12 in order to collect data on wellness mieux-être des élèves qui visait à recueillir knowledge, attitudes and behaviours of New des données sur les connaissances, les Brunswick youth. attitudes et les comportements des jeunes du Nouveau-Brunswick face au mieux-être.

The Branch‟s school wellness grant programs Les programmes de subventions pour le underwent a thorough evaluation, resulting in mieux-être offerts aux écoles par la Direction revisions that will consolidate and strengthen ont fait l‟objet d‟une évaluation approfondie. future programming. Des révisions permettront de combiner et de renforcer les programmes futurs.

21

Arts Development Direction du développement Branch des arts

The Arts Development Branch plays a La Direction du développement des arts leadership role in the development, exerce un leadership dans le développement, implementation and monitoring of government la mise en œuvre et la surveillance des policies and strategies supporting the arts in politiques et stratégies du gouvernement qui the province. The Branch also works towards visent à soutenir les arts dans la province. Elle the development of strategic partnerships with travaille également à l'élaboration de other provincial, federal and municipal partenariats stratégiques avec d'autres organizations and agencies to further ensure agences et organismes provinciaux, fédéraux the growth of arts activities for New et municipaux pour veiller à la croissance des Brunswick‟s cultural community on a regional, activités artistiques offertes par la provincial, national and international level. communauté culturelle du Nouveau-Brunswick à l'échelle régionale, provinciale, nationale et internationale.

The Arts Development Branch facilitates La Direction du développement des arts community cultural development and the facilite le développement culturel economic development of New Brunswick‟s communautaire et le développement cultural industries. The Branch provides économique des industries culturelles du consultation, financial assistance and technical Nouveau-Brunswick. La Direction fournit des services. This includes funding support and conseils, une aide financière et des services consultation for New Brunswick‟s arts techniques. Elle offre un soutien financier et organizations, associations, and community des conseils aux organismes, aux groups and cultural industries (Performing Arts, associations et aux regroupements Music and Sound Recording, Book and communautaires voués aux arts ainsi qu'aux Periodical Publishing, Visual Arts and Fine industries culturelles (arts de la scène, Craft). enregistrement sonore, édition de livres et de périodiques, arts visuels et métiers d'art).

The Branch manages the New Brunswick Art La Direction gère la Banque d'œuvres d'art du Bank which ensures a record of excellence in Nouveau-Brunswick qui témoigne de the visual arts by acquiring works of art by l‟excellence dans les arts visuels en faisant contemporary New Brunswick artists. l'acquisition d'œuvres d'artistes du Nouveau-Brunswick.

The Branch also works collaboratively with the La Direction collabore aussi avec le Conseil New Brunswick Arts Board to ensure that the des arts du Nouveau-Brunswick pour veiller à programs of both organizations are conducive ce que les programmes des deux organismes to the advancement of the arts in New soient propices à l'avancement des arts au Brunswick. Nouveau-Brunswick.

The programs and services delivered by the Les programmes et les services qu'offre la Branch are concentrated in four major areas: Direction se concentrent dans quatre secteurs community arts development; support to arts principaux : développement des arts dans la organizations and associations; the communauté, aide aux organismes et development of cultural industries; and the associations artistiques, développement des New Brunswick Art Bank. industries culturelles et Banque d'œuvres d'art du Nouveau-Brunswick.

22

Community Arts Development Développement des arts dans la communauté

The Arts Development Branch facilitates La Direction du développement des arts community cultural development by providing facilite le développement culturel de la consultative services to artists, service collectivité en offrant des services de organizations, municipalities within New consultation aux artistes, aux organismes de Brunswick and to other provincial departments services, aux municipalités, et à d‟autres and agencies. The Branch also partners with ministères et organismes provinciaux sur les other government departments and agencies, questions culturelles. Elle forme également and provides project-based grants for activities des partenariats avec d‟autres organismes et relevant to community arts development as ministères du gouvernement, et offre des follows: subventions pour des activités de développement artistique communautaire, dont voici un aperçu :

Arts Festivals Program Programme des festivals artistiques

The Arts Development Branch supports a La Direction appuie toute une gamme de variety of festivals that feature excellence in festivals qui mettent en vedette l'excellence the performing arts, literary arts, film and video. dans les arts, comme les festivals d'arts de la scène, de littérature, de cinéma et de vidéo.

A total of $168,000 was allocated to 28 artistic Au total, 168 000 $ ont été accordés à festivals. Some of the festivals that were 28 festivals artistiques. Les festivals suivants, supported include: Festival de musique entre autres, ont obtenu un appui financier : ancienne de Sackville, en Bleu and Festival de musique ancienne de Sackville, New Brunswick Summer Music Festival. Caraquet en Bleu et New Brunswick Summer Music Festival.

Partnership for Community Cultural Activities Partenariat pour activités culturelles Program communautaires

The projects supported helped to increase Les projets appuyés ont aidé à accroître la awareness of and participation in artistic sensibilisation et la participation aux activités activities in New Brunswick communities. artistiques dans les collectivités du Nouveau Brunswick.

A total of $167,000 was allocated to 55 Au total, 167 000 $ ont été accordés à projects that enabled the growth of a more 55 projets qui ont permis d'atteindre un public diverse audience. Various artistic disciplines plus varié. Diverses disciplines artistiques were represented. Projects supported include étaient représentées. Les projets appuyés those of Accros de la chanson, Early Music comprenaient entre autres : Accros de la Studio of Saint John, Sandra LeCouteur reçoit chanson, Early Music Studio of Saint John, au Phare de Miscou and Larlee Creek Sandra LeCouteur reçoit au Phare de Miscou Hullabaloo. et le Larlee Creek Hullabaloo.

23

Presentation by Invitation for Non-Professional Présentation sur invitation pour les artistes Artists Program non professionnels

This program enables New Brunswick‟s non- Ce programme permet aux artistes et aux professional artists and arts groups to perform groupes d‟artistes non professionnels du at out-of-province arts festivals, competitions Nouveau-Brunswick de se produire en and exhibitions. spectacle dans le cadre de festivals, de concours et d‟expositions à l‟extérieur de la province.

A total of $36,600 was allocated to nine non- Au total, 36 600 $ ont été accordés à professional artists or arts groups, including: neuf artistes ou groupes artistiques non Choeur Louisbourg, Productions DansEncorps, professionnels, y compris le Choeur and Harbour View High School Choral Louisbourg, Productions DansEncorps et Ensemble. Harbour View High School Choral Ensemble.

Artists-in-Schools Program Programme Artists-in-Schools

The Arts Development Branch works in En partenariat avec le secteur anglophone du partnership with the Anglophone Sector of the ministère de l‟Éducation, la Direction offre le Department of Education to offer the Artists-in- Programme Artists-in-Schools. Ce programme Schools Program. This program encourages encourage les élèves à participer à un students to take part in a creative process processus créatif dirigé par des artistes under the guidance of New Brunswick professionnels du Nouveau-Brunswick en arts professional artists in the visual arts, music, visuels, musique, théâtre, danse ou arts theatre, dance, or multidisciplinary arts. multidisciplinaires.

A total of $20,894 was allocated for seven Au total, 20 894 $ ont été accordés pour sept projects presented by professional artists in projets présentés par des artistes Anglophone school districts. Some of the professionnels dans les districts scolaires projects included: writing and composing non- anglophones. Les projets comprenaient entre classical music led by Jens Jeppesen, making autres : rédaction et composition de musique clay bowls led by Kathy Hooper, and scripting non-classique sous la direction de Jens a stage play led by Step Taylor. Jeppesen, fabrication de bols en argile sous la direction de Kathy Hooper, et écriture d‟un scénario pour pièce de théâtre par Step Taylor.

A total of $24,193 was shared between Soixante-deux écoles des districts 62 schools in the Anglophone school districts anglophones se sont partagé 24 193 $ pour for performances presented by professional des prestations d'artistes professionnels artists such as the Saint John String Quartet, comme le Saint John String Quartet, Theatre Theatre New Brunswick Young Company and New Brunswick Young Company et Hot Hot Toddy. Toddy.

24

Programme d’échanges culturels entre le New Brunswick / Québec Cultural Nouveau-Brunswick et le Québec Exchange Program La Direction gère le Programme d‟échanges The Branch administers the Cultural Exchange culturels de l‟Entente de coopération Program which is part of the New Nouveau-Brunswick - Québec. Brunswick/Québec Cooperation Agreement.

A total of $64,250 was allocated to 35 projects. Au total, 64 250 $ ont été accordés à Initiatives supported include the participation of 35 projets. Ces projets comprennent la Québec artists in New Brunswick‟s major présence d'artistes québécois à d'importantes cultural events and of their New Brunswick manifestations culturelles et la participation counterparts in Québec. Examples of projects d'artistes néo-brunswickois à des supported include: Festival acadien de poésie manifestations semblables au Québec. welcomed authors and poets to the event; two Exemples de projets appuyés : Le Festival string instrumentalists participated at the New acadien de poésie a accueilli des auteurs et Brunswick Summer Music Festival; and Film des poètes à son événement; deux Zone Inc. participated in an exchange of film instrumentistes à cordes ont participé au producers involved in documentary filmmaking. Festival de musique d‟été du Nouveau- Brunswick; échange de réalisateurs de films produisant des documentaires avec Film Zone Inc.

Operational Support to Arts Organizations Aide au fonctionnement pour organismes artistiques

This program is designed to help strengthen Ce programme est conçu pour contribuer au the artistic and organizational capacities of renforcement des capacités artistiques et eligible organizations to ensure their ongoing organisationnelles des organismes artistic growth and development. admissibles afin d‟assurer la continuité de leur croissance artistique et de leur développement.

In consultation with sector stakeholders, the En consultation avec les intervenants du program was thoroughly revised. The milieu, le programme a été révisé au complet. evaluation of the applications is now entrusted L‟évaluation des demandes a été confiée à un to an Application Assessment Panel of comité d‟évaluation des demandes composé independent professionals working in the arts de professionnels indépendants qui œuvrent sector. The evaluation method used by the dans le secteur des arts. La méthode Application assessment panel is based on d‟évaluation utilisée par le comité d‟évaluation general criteria linked to the program des demandes est basée sur des critères objectives, which are based on the objectives généraux liés aux objectifs du programme, of the Cultural Policy. Each organization is ces derniers correspondant aux objectifs de la evaluated on the basis of its organizational Politique culturelle. Chaque organisme est effectiveness, quality of services provided to its évalué quant à son efficacité members (in the case of service-based organisationnelle, la qualité des services organizations), artistic excellence (in the case offerts à ses membres (dans le cas des of production/presentation organizations), and organismes de service), l‟excellence artistique overall impact on the cultural sector. (dans le cas des organismes de production et de présentation) et son incidence sur le secteur culturel.

25

The Arts Development Branch wishes to thank La Direction du développement des arts the members of the assessment panel who désire remercier les membres du comité took part in the evaluation of the applications: d‟évaluation des demandes qui ont pris part à Robin Metcalfe (Halifax), Martine Thériault l‟analyse des demandes : Robin Metcalfe (Caraquet), Daniel Castonguay (), (Halifax), Martine Thériault (Caraquet), Anna Rail (Dieppe) and Barbara Laskin Daniel Castonguay (Bouctouche), Anna Rail (Ottawa). (Dieppe) et Barbara Laskin (Ottawa).

Production/Presentation Volet des organismes artistiques de Arts Organizations Component production et de présentation

The Branch provides grants to cover some of La Direction offre des subventions pour aider the operations costs to produce and present à payer une partie des coûts associés au arts programs and products in order to promote fonctionnement et aux projets liés à la the vitality of the arts community. production et à la présentation de programmes et de produits artistiques afin de favoriser la vitalité du milieu des arts.

A total of $763,875 was allocated to 30 arts Au total, 763 875 $ ont été accordés à organizations eligible under this component, 30 organismes artistiques admissibles à ce including Galerie Sans Nom, Live Bait Theatre, volet, incluant la Galerie Sans Nom, Live Bait Film Zone, New Brunswick Youth Orchestra, Theatre, Film Zone, l‟Orchestre des jeunes du Atlantic Ballet Theatre of Canada, Symphony Nouveau-Brunswick, le Ballet Théâtre du New Brunswick, and Owens Art Gallery. Canada Atlantique, Symphonie Nouveau- Brunswick, et Owens Art Gallery.

Service-based Arts Organizations Component Volet des organismes de service au développement des arts

The Branch provides grants to cover some of La Direction offre des subventions pour aider the operational costs to provide services and/or à payer une partie des coûts associés aux arts programs in order to promote the vitality of services ou programmes artistiques offerts à the arts community. leurs membres afin de favoriser la vitalité du milieu des arts.

A total of $400,925 was allocated to 15 arts Au total, 400 925 $ ont été accordés à organizations eligible under this component, 15 organismes artistiques admissibles à ce including the Association acadienne des volet, incluant l‟Association acadienne des artistes professionnel.le.s. du N.-B., Atlantic artistes professionnel.le.s. du N.-B., l‟Atlantic Presenters Association, the Jeunesses Presenters Association, les Jeunesses Musicales du Nouveau-Brunswick, and the musicales du Nouveau Brunswick et La Writers‟ Federation of New Brunswick. Fédération des auteurs du Nouveau- Brunswick.

26

Arts Organizations and Associations Programme de perfectionnement Professional Development Program professionnel pour les organismes et associations artistiques

Support from this program enables arts Grâce à ce programme, les organismes et organizations and associations to receive associations artistiques peuvent obtenir une technical assistance for board member aide technique pour le perfectionnement des development and for professional training of membres du conseil, la formation staff as well as for fundraising strategies. professionnelle du personnel ainsi que pour des stratégies de financement.

A total of $16,706 was allocated to 12 projects, Au total, 16 706 $ ont été accordés à including Festival Frye for a Strategies for 12 projets, notamment au Festival Frye pour Social Media workshop, Imperial Theatre to participer à l‟atelier Strategies for social participate at the Performing Arts Exchange, media, au Théâtre Imperial pour sa and RADARTS for their members to participate participation au Performing Arts Exchange, à in various workshops at Rideau, Roseq, and RADARTS pour permettre à ses membres de FrancoFête en Acadie. participer à divers ateliers à Rideau, Roseq, et à la FrancoFête en Acadie.

Strategic Initiatives Fund Fonds des initiatives stratégiques

The Strategic Initiatives Fund (SIF) provides Le Fonds des initiatives stratégiques (FIS) funding to assist in covering some of the cost of offre de l'aide financière pour aider à payer projects/activities/initiatives that use innovative une partie des coûts liés aux projets, aux approaches in order to strengthen the activités et aux initiatives qui se servent economic contribution of the cultural and d'approches innovatrices afin de consolider la artistic sector. contribution économique du secteur culturel et artistique.

A total of $527,671 was allocated to 30 Au total, 527 671 $ ont été accordés pour projects, including cultural initiatives associated 30 projets, y compris des projets culturels with the Festival Acadien de Caraquet, the pour le Festival Acadien de Caraquet, la New Brunswick Foundation for the Arts and la Fondation des Arts du Nouveau-Brunswick et Fédération des jeunes du Nouveau Brunswick. la Fédération des jeunes du Nouveau-Brunswick.

Development Développement of Cultural Industries des industries culturelles

The Arts Development Branch is also La Direction du développement des arts est responsible for supporting the growth of également chargée de favoriser la croissance cultural industries. This is done both through its des industries culturelles. Elle y arrive au granting programs and by way of a variety of moyen de ses programmes de subventions et special initiatives. d‟une panoplie d‟initiatives spéciales.

27

Music Industry Development Program Programme de développement de l’industrie de la musique

The objective of the Music Industry Le programme de développement de Development is to contribute to the l‟industrie de la musique contribue au development of New Brunswick‟s music développement de l‟industrie de la musique industry by encouraging artistic expression with du Nouveau-Brunswick, en encourageant commercial potential through sound recordings l'expression artistique avec un potentiel of musical works. The program offers grants to commercial par l‟entremise d‟enregistrements music industry entrepreneurs and artists who sonores musicaux. Le programme offre des play a strategic role in the development of the subventions aux entrepreneurs de la musique music careers of New Brunswick artists and et aux artistes qui jouent un rôle stratégique within the New Brunswick music industry. dans le développement de la carrière des artistes néo-brunswickois en musique et au sein de l‟industrie de la musique du Nouveau-Brunswick.

In 2009-2010, $285,000 was allocated through En 2009-2010, 285 000 $ ont été attribués à this program to music industry entrepreneurs. des entrepreneurs de l‟industrie de la musique Notably among the recipients are Sound Mind dans le cadre du programme. Les Music, Keith Hallett Music, Production récipiendaires comprenaient, entre autres, Koonacky Inc. and Les Productions couplet- Sound Mind Music, Keith Hallett Music, refrain. Production Koonacky Inc. et Les Productions couplet-refrain.

The Arts Development Branch would like to La Direction du développement des arts thank the Music Industry Development désire remercier le comité d‟évaluation du Assessment panel: Normand Cormier (Cap- programme de développement de l‟industrie Pelé), Yolande Bourgeois (Grande-Digue), Joel de la musique : Normand Cormier (Cap-Pelé), LeBlanc (Fredericton), Melanie Keith (Pointe- Yolande Bourgeois (Grande-Digue), du-Chêne) and Ron Moores (PQ). Joël LeBlanc (Fredericton), Melanie Keith (Pointe-du-Chêne) et Ron Moores (province de Québec).

Publishers and Periodicals Operational Grant Programme d’exploitation – Édition de livres Component et de périodiques

In 2009-2010, the Arts Development Branch En 2009-2010, la Direction du développement provided operational grants to New Brunswick des arts a octroyé des subventions de publishers and periodicals. fonctionnement à des éditeurs et des périodiques du Nouveau-Brunswick.

A total of $297,350 was allocated among Au total, 297 350 $ ont été attribués à seven publishers: Bouton d‟or Acadie; Broken sept éditeurs : Bouton d'or Acadie, Broken Jaw Press; Goose Lane Editions; Éditions la Jaw Press, Goose Lane Editions, Éditions la Grande Marée; Les Éditions Perce-Neige; Grande Marée, Les Éditions Perce Neige et DreamCatcher Publishing; Les Éditions Karo, DreamCatcher Publishing; Les Éditions Karo,

28

and three literary periodicals: the Fiddlehead; et à trois revues littéraires : Fiddlehead, Studies in Canadian Literature; and éditions Studies in Canadian Literature et éditions ellipse inc. ellipse inc.

The Arts Development Branch wishes to thank La Direction des arts désire remercier David Lonergan (Moncton), Pat Joas (Saint David Lonergan (Moncton), Pat Joas John), Sue Stewart (Saskatchewan) and Yvon (Saint John), Sue Stewart (Saskatchewan) et Mallette () for their work on the Yvon Mallette (Ontario) de leur participation Application Assessment Panel which evaluated au comité d‟évaluation des demandes submissions to the Publishers and Periodicals soumises au volet des subventions de Operational Grant Component. fonctionnement aux maisons d‟édition et aux périodiques.

New Brunswick Book Policy Politique du livre du Nouveau-Brunswick

In 2009-2010 the Arts Development Branch En 2009-2010, la Direction du développement continued its support of projects and initiatives des arts a appuyé plusieurs initiatives et promoting books and literature through funding projets liés au livre et à la littérature par le components created in 2008 in view of biais des volets de financement conçus en implementing key objectives in the New 2008 pour appuyer la mise en œuvre Brunswick Book Policy. d‟objectifs clé de la Politique du livre du Nouveau-Brunswick.

Details on funding components and allocations Voici les détails concernant l‟allocation des are as follows: volets pertinents.

Literary Promotion Promotion littéraire

In 2009-2010, a total of $124,924 was Au total, 124 924 $ ont été accordés à allocated to nine events or projects related to neuf projets liés à la promotion littéraire en literary promotion including: Frye Festival; 2009-2010, dont Festival Frye, Canterbury Canterbury Tales Literary Festival; Salons du Tales Literary Festival, Salons du livre livre (Dieppe, Edmundston, and Acadien (Dieppe, Edmundston et Péninsule Peninsula); Nuit international du conte en acadienne); Nuit internationale du conte en Acadie; Wordspring and Breaking the Word Acadie, Breaking the Word Barrier et Barrier. Wordspring.

Independent Booksellers Technology Volet du développement technologique à Development Component l’intention des librairies indépendantes

In 2009-2010, a total of $68,375 was allocated Au total, 68 375 $ ont été accordés en to three independent booksellers; $25,000 to 2009-2010 à trois librairies indépendantes : Books Inn, Inc. to assist in the purchase of 25 000 $ à Books Inn Inc. pour l‟achat de print-on-demand technology and equipment; technologie et de matériel d‟impression sur $18,375 to Librairie La Grande Ourse to demande; 18 375 $ à la Librairie La Grande develop an online invoicing system; and Ourse pour mettre au point un système de $25,000 to Librairie Le bouquin for the facturation en ligne et 25 000 $ à la Librairie introduction of the ViLivre management system Le Bouquin pour l‟intégration du système into their operations. ViLivre dans ses opérations.

29

Business and Professional Development Programme d’entreprise et de for Publishers Program perfectionnement professionnel pour éditeurs

Support from the Branch enables Book and L‟appui de la Direction a permis aux maisons Periodical Publishers to receive professional d‟édition et aux périodiques d‟offrir une training for their staff or board members, and/or formation professionnelle à leur personnel ou to participate in publishing industry-related aux membres de leur conseil et de participer à conferences, business meetings or book fairs. des conférences de l‟industrie du livre, des rencontres d‟affaires ou des salons du livre.

A total of $7,350 was allocated to Éditions Au total, 7 350 $ ont été accordés aux Perce-Neige and Goose Lane Editions to Éditions Perce-Neige et à Goose Lane attend professional editing workshops and Editions pour leur permettre de participer à international book fairs in London and Paris. des ateliers professionnels et à des marchés internationaux du livre à Londres et à Paris.

Fine Craft Industry Development Développement de l’industrie des métiers d’arts

The Branch allocated a total of $92,440 to La Direction a octroyé une somme totale de support the New Brunswick Crafts Council and 92 440 $ pour appuyer le Conseil de Craft Alliance. Craft Alliance is a new pan- l'artisanat du Nouveau-Brunswick et l‟Alliance Atlantic trade association which was officially métiers d‟arts. L‟Alliance métiers d‟arts est formed in June 2009. Craft Alliance is une nouvelle association commerciale responsible for producing the Atlantic Craft panatlantique qui a vu le jour en juin 2009. Trade Show, the largest show of its kind in Elle est responsable de la production de la eastern Canada which takes place annually in Foire commerciale de l'artisanat de Halifax. The goal of the show is to promote the l'Atlantique, le plus grand du genre dans l'Est fine craft industry of Atlantic Canada. du Canada qui se tient annuellement à Halifax. Ce salon a pour but de promouvoir l'industrie des métiers d'art du Canada atlantique.

This year 115 crafts people, including 21 from Cette année, 115 artisans, y compris 21 du New Brunswick, promoted and sold their Nouveau-Brunswick, ont fait la promotion et la products at the show. House of Sawdust & vente de leurs produits au salon. House of Stitches of Campbellton received the show Sawdust & Stitches de Campbellton a reçu le award for Best Booth and Leigh Merritt from prix du meilleur kiosque et Leigh Merritt de Tay Creek and a student of the New Brunswick Tay Creek et étudiante au New Brunswick College of Craft and Design received the College of Craft and Design a reçu le prix du Heather Stone Emerging Artist Award. jeune artiste Heather Stone.

30

New Brunswick Art Bank Banque d’œuvres d’art du Nouveau-Brunswick

The budget for the Acquisitions Program of Le budget du programme des acquisitions de the New Brunswick Art Bank was doubled to la Banque d‟œuvres d‟art du $40,000, the first increase in 40 years. It Nouveau-Brunswick a doublé, passant à allowed for the acquisition of 21 works of art 40 000 $, une première hausse depuis by 19 New Brunswick visual artists. 40 ans. Au total, 21 œuvres de 19 artistes visuels du Nouveau-Brunswick ont été acquises.

The acquisitions will be presented in nine New De septembre 2010 à mai 2012, les Brunswick communities and in acquisitions seront exposées dans between September 2010 and May 2012. neuf collectivités du Nouveau-Brunswick et en Nouvelle-Écosse.

In addition to artworks purchased for the Art En plus des œuvres d‟art achetées en Bank in 2009-2010, 34 paintings and works on 2009-2010, la Banque d‟œuvres d‟art s‟est paper by New Brunswick artists were donated enrichie de 34 peintures et œuvres sur papier to the Art Bank. d‟artistes du Nouveau-Brunswick reçues en dons.

The Arts Development Branch would like to La Direction du développement des arts thank the panel members of the Acquisitions désire remercier les membres du comité du Program of the NB Art Bank: Robin Metcalfe programme des acquisitions de la Banque (Halifax), André Lapointe (Dieppe), Jennifer d‟œuvres d‟art du Nouveau-Brunswick : Bélanger (Moncton), Jacques Martin Robin Metcalfe (Halifax), André Lapointe, (Edmundston) and Meghan Barton (Saint (Dieppe), Jennifer Bélanger (Moncton), John). Jacques Martin (Edmundston) et Meghan Barton (Saint John).

Celebrating 40 Years: New Brunswick Art Bank Quarante ans, ça se fête : Exposition Anniversary Exhibition which featured the work anniversaire de la Banque d’œuvres d’art du of prominent New Brunswick artists in the Art Nouveau-Brunswick, une exposition d‟œuvres Bank was presented at Centre culturel de d‟artistes connus du Nouveau-Brunswick Caraquet from August 28 to September 27, acquises par la Banque d‟œuvres d‟art, a été 2009, Galerie Restigouche, Campbellton from présentée au Centre culturel de Caraquet, September 3 to September 26, 2009; and the du 28 août au 27 septembre 2009, à la Beaverbrook Art Gallery, Fredericton from Galerie Restigouche de Campbellton, October 10, 2009 to January 10, 2010. du 3 au 26 septembre 2009, et à la Galerie d‟art Beaverbrook de Fredericton, du 10 octobre 2009 au 10 janvier 2010.

31

NB Film Branch Direction de Film NB

In 2009-2010, NB Film approved development En 2009-2010, Film NB a approuvé des prêts loans on 11 projects for a total of $199,118. de développement pour 11 projets d‟une These loans were for the development of six valeur totale de 199 118 $, pour la réalisation feature films, one Drama TV Series, three de six longs métrages, d‟une série dramatique documentaries and one Animation Series. pour la télévision, de trois documentaires et d‟une série d‟animation.

Fourteen projects were granted an equity Un investissement en actions de 702 000 $ a investment totaling $702,000. All of these été fait dans 14 projets qui ont tous bénéficié projects received an NB Film tax credit. An du crédit d‟impôt de Film NB. Treize autres additional 13 projects received an NB film tax projets ont reçu un crédit d‟impôt seulement credit only. The total amount pre-approved for de Film NB. Le montant préautorisé de ces those 27 projects was $2,854,693. These 27 projets s‟élevait à 2 854 693 $. Ces combined investments contributed to the investissements combinés ont appuyé la production of one feature film, nine production d‟un long métrage, de neuf séries Documentary TV Series, one Drama TV documentaires et d‟une série dramatique pour Series, seven documentaries, one magazine, la télévision, de sept documentaires, d‟une six variety programs and two short drama. revue, de six programmes de variétés et de deux courts métrages dramatiques.

Five young filmmakers were granted Cinq jeunes cinéastes ont obtenu une aide assistance under the Short Film Venture financière dans le cadre du Programme d‟aide Program. NB Film‟s contribution represented au court métrage. Film NB a contribué $20,980. 20 980 $.

Under the program Strategic Initiatives, NB Dans le cadre du programme Initiatives Film contributed $67,500 for 16 initiatives stratégiques, Film NB a accordé 67 500 $ ranging from film festivals, annual meetings, pour 16 initiatives, notamment des festivals de training workshops and award ceremonies. films, des assemblées annuelles, des ateliers de formation et des cérémonies de remise de prix.

Heritage Branch Direction du patrimoine

The mandate of the Heritage Branch is to Le mandat de la Direction du patrimoine est coordinate and support activities designed to de coordonner et d‟appuyer les activités qui promote heritage awareness and to conserve visent à sensibiliser la population au heritage resources. As part of its coordination patrimoine, à conserver les ressources role, the Branch provides financial, planning patrimoniales. Dans son rôle de coordination, and technical assistance and leadership to the la Direction offre un soutien financier et province‟s archaeological, aboriginal, heritage technique ainsi qu'une aide à la planification and museum communities. The Branch et au leadership aux communautés manages the Historic Sites Protection Act and archéologique, autochtone, patrimoniale et the Municipal Heritage Preservation Act. muséologique. La Direction administre la Loi sur la protection des lieux historiques et la Loi

32

sur la sauvegarde du patrimoine municipal.

The Heritage Conservation Act was passed by La Loi sur la conservation du patrimoine, qui a the Legislative Assembly of New Brunswick été adoptée par l‟Assemblée législative du and received royal assent on February 26, Nouveau-Brunswick, a reçu la sanction royale 2010. Replacing the two outdated acts le 26 février 2010. Cette loi générale remplace mentioned above, this comprehensive les deux lois périmées susmentionnées. Du legislation, when proclaimed and in force, will point de vue des « pratiques exemplaires » et be in step with the rest of Canada in terms of de la terminologie, elle cadrera, une fois current heritage „best practices‟ and proclamée et en vigueur, avec celles du reste terminology. du Canada.

The Branch acts as the provincial liaison and La Direction sert d‟agent de liaison provincial provides ongoing support to the New et offre un soutien continu à la Commission de Brunswick Provincial Capital Commission and la capitale provinciale du Nouveau-Brunswick to the Beaverbrook Art Gallery. The Branch et à la Galerie d‟art Beaverbrook. La Direction also co-chairs with the Province of , et la province du Manitoba coprésident the Federal/Provincial/Territorial Cultural l‟Initiative fédérale-provinciale-territoriale sur Tourism Initiative. le rapport culture/patrimoine et tourisme.

The Branch operates through five sections that La Direction comporte cinq sections qui deal with the following major areas: historic s‟occupent des secteurs d‟activités suivants : places, archaeological services, museum lieux patrimoniaux, services d‟archéologie, services, heritage education and toponymy services aux musées, sensibilisation au services. patrimoine et services de toponymie.

Historic Places Lieux patrimoniaux

The Historic Places Section provides La Section des lieux patrimoniaux offre un leadership on a province-wide basis in the leadership à l‟échelle provinciale dans les areas of built heritage conservation, domaines de la conservation, de la commemoration and planning through the commémoration et de la planification du following activities: patrimoine architectural au moyen des activités suivantes :

 Administered the commemorations  Gestion du programme de program under the Historic Sites Protection commémorations en vertu de la Loi sur la Act including the designation of 3 protected protection des lieux historiques, incluant la provincial historic sites: Kings County Court désignation de trois lieux historiques House in Hampton, Clarke House in St provinciaux protégés : Palais de justice du Andrews and Steeves House in comté de Kings à Hampton, Maison Clarke Hillsborough; as well as the processing of à Saint Andrews et Maison Steeves à 15 notices and permits for protected historic Hillsborough, ainsi que l‟examen de 15 avis sites. et permis de lieux historiques protégés.

 Administered the Built Heritage Program  Gestion du Programme du patrimoine that provided funding totalling $174,660 to architectural qui a versé des contributions 22 community-based heritage restoration totalisant 174 660 $ à 22 projets and re-use projects. This generated an communautaires de restauration du additional investment of $300,279 in funds patrimoine. Ceci a généré des revenus from other sources including the private additionnels de 300 279 $ provenant de

33

sector, other levels of government and the diverses sources incluant le secteur privé, general public. The range of projects are d‟autres paliers de gouvernement et le diverse, including projects such as a study public en général. L‟éventail des projets est for the restoration of the Keepers House at varié et comprend des projets tels qu‟une Swallowtail Lighthouse in étude de restauration de la Maison du and the rehabilitation of the Maison gardien du phare Swallowtail à Gagnon at the Musée des Pionniers. Grand Manan et la remise en état de la Maison Gagnon au Musée des pionniers.

 Participated in the drafting of the new  Participation à la rédaction de la nouvelle Heritage Conservation Act. Loi sur la conservation du patrimoine.

 Provided technical assistance and advice  Aide technique et conseils sur la on built heritage conservation to individuals, sauvegarde du patrimoine architectural groups, communities and other provincial offerts à des personnes, à des groupes, à government departments. des collectivités et à d‟autres ministères provinciaux.

 Participated in the national Historic Places  Participation à l‟Initiative des lieux Initiative: on-going operation of the New patrimoniaux nationaux : fonctionnement Brunswick Register of Historic Places continu de la base de données du database; held a Colloquium on the Values Registre des lieux patrimoniaux du and Attitudes of Young People towards Nouveau-Brunswick, colloque sur les Heritage; further documentation upgrades valeurs et les attitudes des jeunes à for existing provincial historic sites; initiation l‟égard du patrimoine; mise à jour des of local historic place register projects in 6 documents sur les lieux historiques municipalities, bringing the total of provinciaux, lancement de projets de participating municipalities to 59; listing of répertoires municipaux des lieux 372 additional provincial and local historic patrimoniaux locaux dans six places from New Brunswick on the municipalités, portant à cinquante-neuf le Canadian Register of Historic Places, nombre de municipalités participantes, bringing the total to 1,501. inscription de 372 nouveaux lieux historiques provinciaux et locaux du Nouveau-Brunswick au Répertoire canadien des lieux patrimoniaux pour un total de 1 501.

 Participated in 24 environmental impact  Participation à 24 études d‟impact sur assessments, rezoning and planning l‟environnement, et études de planification studies through the provision of built et de rezonage, en offrant de l‟information heritage information and impact sur le patrimoine architectural et une assessment analysis and expertise. expertise, et en analysant l‟impact environnemental.

34

Archaeological Services Services d’archéologie

The Archaeological Services Section provided La Section des services d‟archéologie a offert comprehensive cultural resource management une gestion exhaustive des ressources of the province‟s archaeological heritage culturelles du patrimoine archéologique de la through the following activities: province au moyen des activités suivantes :

 Screened 72 public or private projects for  Étude de 72 projets publics ou privés pour potential impact to archaeological évaluer les incidences possibles sur les resources and provided expertise for ressources archéologiques et conseils impact studies conducted under the New techniques sur les études d‟impact menées Brunswick Environmental Impact conformément au Règlement sur les Assessment Regulation, the Canadian études d’impact sur l’environnement du Environmental Assessment Act and other Nouveau-Brunswick, à la Loi canadienne regulatory review processes. sur l’évaluation environnementale, et à d‟autresprocessusd‟examen réglementaire.

 Issued 112 licenses for archaeological field  Délivrance de 112 permis de fouilles research, most having to do with impact archéologiques, surtout dans le cadre assessment studies. d‟études d‟impact.

 Added 85 new archaeological sites to the  Ajout de 85 nouveaux sites archéologiques provincial inventory bringing the total of à l‟inventaire provincial, ce qui porte le total registered archaeological sites in New des sites connus au Nouveau-Brunswick à Brunswick to 1,613. 1 613.

 Participated in the drafting of the new  Participation à l‟élaboration de la nouvelle Heritage Conservation Act. Loi sur la conservation du patrimoine.

 Developed and continue to refine the  Mise sur pied et rationalisation d‟un geographic information system-based New modèle prédictif qui fait usage de variables Brunswick Archaeological Predictive Model topographiques et qui est basé sur un using topographic modeling variables to système d‟information géographique pour identify areas of high potential for the identifier les régions considérées comme presence of archaeological sites. ayant un haut potentiel pour la présence de sites archéologiques.

 Continued to work with the Maliseet  Maintien de la collaboration avec le comité Advisory Committee on Archaeology on consultatif des Malécites sur l‟archéologie matters relating to archaeological impact concernant des questions touchant la assessment and archaeological research. recherche et l‟étude d'impact archéologique.

35

Museum Services Services aux musées

The Museum Services Section provides La Section des services aux musées offre un leadership on a province-wide basis to assist leadership à l‟échelle provinciale pour aider the heritage and museum community through les organisations patrimoniales et muséales à the following activities: accomplir les activités qui suivent :

 Provided assistance to the museum  Aide à la communauté patrimoniale, y community, including the allocation of 56 compris 56 emplois d‟été pour étudiants Priority Employment Program summer grâce au Programme d‟emploi prioritaire student positions and operating funding et un total de 1 053 800$ répartis entre totalling $1,053,800 to 59 local museums 59 musées locaux et sociétés historiques and historical societies. à titre de fonds d‟aide au fonctionnement.

 Continued to work with the Museum  Maintien du réseau des musées (94 Network (94 participating organizations organismes participants répartis en neuf grouped into nine zones that cover the zones couvrant toute la province). entire province). Administered assistance Administration de programmes d'aide programs in the areas of: collections; touchant l‟inventaire des collections, le museum network outreach; exhibit renewal soutien au rayonnement muséal, le and museum activities; and professional renouvellement des expositions et les and organizational development. activités des musées, le perfectionnement professionnel et le développement organisationnel.

 Continued to implement the Museum  Poursuite de l‟implantation du Programme Collection Inventory Program assisting 30 d‟inventaire des collections muséales qui a community museums to establish and permis de soutenir 30 musées upgrade their physical and/or computerized communautaires dans la réalisation et la collection inventory. The organizations have mise à niveau de l‟inventaire physique to digitize research and document at least et/ou informatisé de leurs collections. Les ten objects in their collection and transfer organismes doivent numériser leurs the information to the Artifacts Canada recherches, documenter au moins 10 database. objets de leur collection et transférer les renseignements à la base de données d‟Artéfacts Canada.

 Offered as needed to members of the  Offre au besoin des ateliers de formation museum community bilingual museum bilingues, adaptés aux besoins spécifiques training workshops adapted to the specific des membres de la communauté muséale needs of museum and heritage et patrimoniale. professionals.

 Operated the Sheriff Andrews House,  Administration des lieux historiques MacDonald Farm, and Doak Provincial provinciaux suivants : Maison du Historic Sites as living museums. shérif Andrews, Ferme MacDonald et Doak, à titre de musées vivants.

36

 Managed the province‟s Fine Art  Gestion du programme provincial de Conservation Program for the treatment of restauration des œuvres d‟art pour le 28 paintings belonging to the New traitement de 28 tableaux appartenant au Brunswick Museum, the Beaverbrook Art Musée du Nouveau-Brunswick, à la Galerie Gallery, UNB Art Centre, churches and d'art Beaverbrook, UNB Art Centre, à des community museums. églises et des musées communautaires.

Heritage Education Sensibilisation au patrimoine

The heritage education programs delivered by Les programmes et activités liés à la the Heritage Branch aim to increase the sensibilisation au patrimoine ont pour objectifs knowledge and awareness of New Brunswick‟s d‟accroître la connaissance de l‟histoire du history and heritage resources, promote the Nouveau-Brunswick et de ses ressources understanding of cultural diversity, and patrimoniales, de sensibiliser le public à cet encourage this diversity through the following égard, de promouvoir la compréhension de la activities: diversité culturelle et de l‟encourager au moyen des activités suivantes :

 Coordinated the Heritage Week 2010  Coordination de la Semaine du celebration, which included preparation and patrimoine 2010, et préparation et distribution of several information distribution de plusieurs trousses packages. The theme for the week was d‟information. Le thème de la semaine Global Village in recognition of the 50th était Village planétaire, soulignant le anniversary of Marshal McLuhan‟s vision of 50e anniversaire de la vision d‟un village a Global Village. Celebrations involved over planétaire de Marshal McLuhan. Durant 85 heritage activities province-wide. les célébrations du patrimoine, plus de 85 activités ont été organisées dans la province.

 Coordinated the provincial Heritage Fair  Coordination du programme des Fêtes du program that included planning for 251 patrimoine qui a permis d'organiser school-based fairs held throughout the 251 fêtes dans des écoles réparties partout province, and 15 Regional Heritage Fairs, a dans la province et 15 fêtes régionales du total of 55,011 students participated in the patrimoine ayant une incidence sur activities. 55 011 élèves.

 Organized a Provincial Heritage Fair  Organisation d'une Fête provinciale du Showcase at the Provincial Archives of New patrimoine aux Archives provinciales du Brunswick in Fredericton, featuring 15 Nouveau-Brunswick à Fredericton qui a student heritage projects from around the mis en vedette 15 projets sur le patrimoine province. réalisés par des élèves de partout de la province.

 Coordinated the participation of 16 New  Coordination de la participation de Brunswick students, one Head of 16 élèves du Nouveau-Brunswick, d'une Delegation and four teacher chaperones in chef de délégation et de quatre personnes the National Historica Fair held in Ottawa, accompagnatrices à la Fête nationale du Ontario, July 6 – 12, 2009. patrimoine de la Fondation Historica, à Ottawa, en Ontario, du 6 au 12 juillet 2009.

37

 Presented an electronic “Heritage On-line”  Présentation d‟un bulletin électronique newsletter promoting heritage education faisant la promotion des ressources resources for New Brunswick schools. patrimoniales offertes dans les écoles de la province.

Toponymy Services Services de toponymie

The Toponymy Services Section provides La section des Services de toponymie offre comprehensive management of toponymic une gestion exhaustive des ressources resources and administers matters pertaining toponymiques et administre les questions to the naming of places and geographic relatives aux noms de lieux et d‟entités features within the province, through the géographiques au sein de la province, par following activities: l‟entremise des activités suivantes :

 Supported the Toponymy Steering  Appui au Comité directeur de toponymie Committee, a group of experts invited by the du Nouveau-Brunswick, un groupe Minister to study requests pertaining to the d‟experts invités par le ministre à étudier new naming or name changes of existing les demandes de choix d‟un nom ou de places and geographic features. The changement du nom des lieux et des Committee held four meetings and provided, entités géographiques. Le comité s'est to the Minister, their first recommendations réuni quatre fois et a fourni au ministre ses to establish and to change a number of premières recommandations visant official names. The Committee received l'établissement et la modification d‟un three new requests, and provided two certain nombre de noms officiels. Le recommendations to the Minister, among Comité a reçu trois nouvelles demandes et which was the recommendation to replace a transmis au ministre deux the current toponym of Savage Island with recommandations dont celle du nom en the Maliseet name Eqpahak. vigueur (Savage Island) en faveur du nom malécite de Eqpahak.

 The Minister proceeded with the official  Le ministre a procédé à la modification de changing of six official names, including six noms officiels dont celui d‟Eqpahak et those of Eqpahak and île de Caraquet. ïle de Caraquet.

 Three members of the Steering Committee  Trois membres du Comité directeur dont le whose terms were ending during the period mandat prenait fin au cours de la période in question agreed to renew them for three en question ont accepté de le renouveler years. pour une durée de trois ans.

 Coordinated the Interdepartmental  Coordination du Comité interministériel de Committee on Toponymy, composed of toponymie composé de représentants des representatives of the following departments ministères et des agences suivants : and agencies: Aboriginal Affairs, Executive Affaires autochtones; Conseil exécutif; Council, Intergovernmental Affairs, Local Affaires intergouvernementales; Government, Natural Resources, Public Gouvernements locaux; Ressources Safety, Service New Brunswick, Supply and naturelles; Sécurité publique; Services Services, Tourism and Parks, Nouveau-Brunswick; Approvisionnement et Transportation, and the Commissioner of Services; Tourisme et Parcs; Transports; Procureur général et Commissaire aux

38

Official Languages (observer). langues officielles (observateur).

 Participation in the Annual Meeting of the  Participation au congrès annuel de la Geographical Names Board of Canada. Commission de toponymie du Canada.

 Participation in the annual general meeting  Participation à l‟assemblée générale of the Conseil pour l‟aménagement du annuelle du Conseil pour l‟aménagement français au Nouveau-Brunswick. du français au Nouveau-Brunswick.

Sport and Recreation Branch Direction du sport et des loisirs

The Sport and Recreation Branch provides Le mandat de la Direction du sport et des support and gives direction to the growth and loisirs est d‟offrir des conseils et un soutien development of amateur sport in New pour la croissance et le développement du Brunswick. secteur du sport amateur et des loisirs au Nouveau-Brunswick.

Organizational Development Développement organisationnel

The Branch provided consultative services and Consultation et aide financière de 1 776 272 $ financial assistance of $1,776,272 to provincial à des organismes provinciaux de sport, de sport, recreation and active living organizations loisirs et de vie active pour appuyer leur to support their operation and programs. fonctionnement et la prestation de leurs programmes. In partnership with the Department of Intergovernmental Affairs, the Branch provided En partenariat avec le ministère des Affaires $40,000 in financial assistance to intergouvernementales, aide financière 23 organizations to assist with bilingual totalisant 40 000 $ offerte à 23 organismes services. pour les aider à offrir des services bilingues.

Sport and Major Games Sport et jeux majeurs

The Branch provided financial support for the Aide financière à la Société des Jeux de Société des Jeux de l‟Acadie to organize the l‟Acadie pour accueillir la finale des Jeux à annual games in Petit-Rocher, attracting 1059 Petit-Rocher, qui a attiré 1 059 participants et participants and 274 volunteers (coaches, 274 bénévoles (entraîneurs, gérants et managers and mission staff). personnel de mission).

In 2009, the following six names were added to Inscription, en 2009, de six autres personnes the New Brunswick Sports Hall of Fame‟s au tableau d‟honneur du Temple de la honoured member‟s roll: Stephen Gough renommée sportive du Nouveau-Brunswick : (Athlete- Short Track Speed Skating), Francis Stephen Gough (athlète – patinage de vitesse LeBlanc (Athlete – Hockey), Vicky LeBlanc sur courte piste), Francis LeBlanc (athlète – (Athlete – Softball), John Meagher, Ph.D. hockey), Vicky LeBlanc (athlète – softball), (Builder- Multi-Sport), Donald Sweeney John Meagher, Ph. D. (bâtisseur - (Athlete – Hockey) and Lorne Worthman multisports), Donald Sweeney (athlète – (Builder – Badminton). hockey) et Lorne Worthman (bâtisseur –

39

badminton).

The Branch provided leadership and financial Leadership et aide financière (113 000 $) pour support ($113,000) towards the preparation of la préparation d'Équipe Nouveau-Brunswick Team New Brunswick at the 2009 Canada aux Jeux d'été du Canada de 2009 et aux Summer Games and the 2011 Canada Winter Jeux d‟hiver du Canada en 2011. Les Jeux Games. The Summer Games were hosted in d‟été ont eu lieu à l'Île-du-Prince-Édouard, du Prince Edward Island August 15 – 29, 2009. 15 au 29 août 2009. Le Nouveau-Brunswick New Brunswick fielded teams in all 18 sports. avait des équipes dans les 18 disciplines The sports of golf and triathlon were offered sportives. Le golf et le triathlon étaient de for the first time. Team New Brunswick was nouvelles disciplines à ces Jeux. Équipe comprised of 413 members, including Nouveau-Brunswick se composait de athletes, artists, coaches, managers and 413 membres, comprenant les athlètes, les mission staff. artistes, les entraîneurs, les gérants et le personnel de mission.

The 2011 Games will be held in Halifax, from Représentation du Nouveau-Brunswick par February 11 to 27. New Brunswick will be 19 équipes et une délégation d‟environ represented by 19 teams and almost 300 team 300 membres aux Jeux d‟hiver de 2011, à members. Halifax, du 11 au 27 février.

The 2010 Olympic and Paralympic Games Aux Jeux olympiques et paralympiques de were held in the cities of Vancouver and 2010 à Vancouver et à Whistler, en février et Whistler in February and March. Sabrina mars, participation de Pettinichi-Durepos was the New Brunswick Sabrina Pettinichi-Durepos, représentante du representative who carried the flame for the Nouveau-Brunswick, au relais de la flamme Paralympic Torch Relay. Other New paralympique. D‟autres gens du Brunswickers took part in the 2010 Games in Nouveau-Brunswick ont grandement contribué very significant ways: as volunteers, officials, aux Jeux de 2010 à divers titres : bénévoles, administrators as well as Team Canada administrateurs, officiels, entraîneurs et mission staff and coaches. New Brunswick‟s membres du personnel de mission. La contributions were part of a Memorandum of contribution du Nouveau-Brunswick découlait Understanding signed with the Host Society in d‟un protocole d‟entente signé avec la société August 2007. hôte en août 2007.

The second of a 3-year bilateral agreement to Fin de la deuxième année de l‟entente advance sport participation Go NB – Taking bilatérale d‟une durée de trois ans visant à Action through Sport was completed. In 2009- accroître la participation à Allez-y NB : 2010, the program supported 105 regional L’action par le sport. En 2009-2010, appui projects, 23 Aboriginal projects/initiatives, 18 dans le cadre du programme à 105 projets provincial leadership and programming régionaux, 23 projets et initiatives projects, and an “Ambassador‟s Program” was autochtones, et 18 projets provinciaux de developed to promote the benefits of sport leadership et de programme. Élaboration du participation in schools around the province. programme « d‟ambassadeurs » afin de Over 15,300 participants were impacted by promouvoir les bienfaits de la participation aux the various projects. sports dans les écoles de la province. Incidences des divers projets sur plus de 15 300 participants.

The Branch provided financial support and Appui financier et leadership aux équipes du leadership for the New Brunswick teams that Nouveau-Brunswick qui ont participé aux Jeux

40

participated in the Games of La Francophonie de la Francophonie internationale à Beyrouth in Beirut from September 27 to October 6, du 27 septembre au 6 octobre 2009. L‟Équipe 2009. Team Canada-New Brunswick was Canada – Nouveau-Brunswick était composée composed of 33 participants: athletes, de 33 participants : athlètes, entraîneurs, un coaches, an artist, and mission staff. artiste et membres du personnel de mission.

Physical Activity Development Développement de l’activité physique

The Branch, in partnership with the Wellness La Direction, en collaboration avec la Branch, plays a leadership role in promoting Direction du mieux-être, est chargée de faire physical activity in an effort to increase the la promotion de l‟activité physique auprès de physical activity levels of New Brunswick la population du Nouveau-Brunswick en vue citizens by ten percentage points by 2010. de l‟amener à accroître de 10 points de pourcentage son niveau d‟activité physique d‟ici 2010.

Leadership was provided under the Healthy Leadership visant le programme Vie saine et Active Living program for the 50 plus by active pour les personnes âgées de 50 ans et holding 393 sessions on the importance of plus qui a offert 393 séances sur l‟importance physical activity and healthy eating, as well as de l‟activité physique et de l‟alimentation the wise use of medication, falls prevention, saine, la bonne utilisation de médicaments, la understanding aging, managing stress, prévention des chutes, comprendre le personal safety, housing considerations, vieillissement, la gestion du stress, la sécurité diabetes, and loss of hearing. personnelle, le logement, le diabète et la perte de l‟ouïe.

High Performance Sport Development Sport de haut niveau

The Branch provided financial assistance of Aide financière de 98 000 $, (72 500$ $98,000 (72,500 under the Sport Development provenant du Fonds en fiducie pour Trust Fund and $25,500 under the Excellence l‟avancement du sport et 25 500 $ provenant Fund) to 83 New Brunswick athletes in du Fonds d‟excellence) à 83 athlètes du 25 sports, who have the potential to make a Nouveau-Brunswick dans 25 disciplines. Ces national senior team in the near future. athlètes ont le potentiel d‟être sélectionnés pour faire partie d‟une équipe senior nationale dans un avenir rapproché.

The Branch provided financial support of Appui financier de 400 000 $ (provenant du $400,000 (under the Sport Development Trust Fonds en fiducie pour l‟avancement du sport) Fund) to 16 provincial sport organizations to à 16 organismes sportifs provinciaux afin assist their employment of full-time d'embaucher des professionnels à plein professional staff to support member services. temps pour assurer les services aux membres.

The Branch provided a financial contribution of Soutien financier de 142 959 $ au Centre $142,959 to the Canadian Sport Centre - canadien multisport Atlantique qui offre des Atlantic. The centre provides essential services services essentiels aux athlètes de haute to high performance athletes and supports the performance et qui appuie le development of high performance coaches in perfectionnement des entraîneurs de haute

41

the region. The initiative is a partnership performance dans la région. L‟initiative est un between the Canadian Olympic Association, partenariat entre l‟Association olympique Sport Canada, The Coaching Association of canadienne, Sport Canada, l‟Association Canada, and the four Atlantic provinces. canadienne des entraîneurs et les quatre provinces atlantiques.

Regional Operations and Direction des opérations Community Development Branch régionales et du développement communautaire

The mandate of the Regional Operations and La Direction des opérations régionales et du Community Development Branch is to foster a développement communautaire a pour objectif network of self-sufficient local and regional de favoriser un réseau d'organismes locaux et organizations, capable of providing sport, régionaux autonomes capables d'offrir des recreation, wellness and physical activity possibilités de participer à des sports, à des opportunities. The branch provides on-going loisirs et à des activités physiques et de consulting, administrative services and mieux-être. La Direction assure, sur une base financial assistance to a variety of partners at continue, des services administratifs et de the community and regional levels through a consultation, et une aide financière à divers network of nine regional offices. Clients and partenaires à l'échelle locale et régionale, au partners include: volunteers in recreation, sport moyen d'un réseau de neuf bureaux and physical activity organizations; agencies régionaux. Ces bureaux offrent des services such as seniors clubs, disabled and other aux clients et partenaires suivants : bénévoles special interest groups; schools and health en loisirs, sports et activité physique; promotion groups. organismes comme les clubs d'âge d'or, groupes de personnes handicapées et autres groupes d'intérêts spéciaux; écoles et groupes de promotion de la santé.

In addition, the Regional Operations and La Direction gère aussi les interventions de Community Development Branch manages l'activité physique et du mieux-être en milieux school based interventions in physical activity scolaires par l'entremise du Programme des and wellness through the School Communities Communautés scolaires en ACTION, du Défi in ACTION program, the New Brunswick du podomètre dans les écoles, de la School Pedometer Challenge, tobacco-free subvention pour les écoles sans fumée et de and healthy eating grants to schools. la subvention pour les fruits et les légumes.

In 2009-2010, the priorities of the Branch were En 2009-2010, les priorités de la Direction focused in the following areas: étaient axées sur les secteurs suivants :

 Regional and local organizational  Développement d'organismes locaux development et régionaux,  School based initiatives  Projets en milieux scolaires,  Regional Wellness Initiatives in the  Initiatives du mieux-être régionales Acadian Peninsula dans la Péninsule acadienne.

42

Regional and Local Organizational Développement d'organismes Development locaux et régionaux

The Branch provided consultative and financial La Direction a fourni des services consultatifs assistance of $346,410 for various projects et une aide financière de 346 410 $ pour supporting sport and recreation development at divers projets appuyant le développement des the regional level. The program assisted in the sports et des loisirs à l'échelle régionale. development of 214 organizations. Grâce au programme, 214 organismes ont été établis.

The Active Communities Grant Program Le programme de subventions – provides funding for community initiatives to communautés actives offre des fonds pour increase awareness of the importance and des projets communautaires visant à accroître enjoyment of physical activity and increase the la sensibilisation à l‟importance et à la opportunity for physical activity participation. jouissance de l‟activité physique et afin The program supported 134 projects for non- d‟accroître les possibilités de participation à profit organizations, communities and l‟activité physique. Le programme a appuyé municipalities representing an investment 134 projets pour les organismes à but non totaling $343,475. The development and lucratif, les collectivités et les municipalités, delivery of senior yoga programs, community comportant un investissement total de gardens and active kid fairs are examples of 343 475 $. L‟élaboration et la prestation de projects that have provided increased programmes de yoga pour personnes âgées, opportunities for all ages to be more physically de jardins communautaires et des fêtes pour active. jeunes actifs sont des exemples de projets qui ont accru les possibilités pour tous les âges à devenir plus actif physiquement.

School Based Initiatives Projets en milieux scolaires

In collaboration with the Department of En collaboration avec le ministère de Education, the Regional Operations and l'Éducation, la Direction des opérations Community Development Branch delivered régionales et communautaires a coordonné school community efforts in support of the des activités communautaires en milieux When Kids Come First Education Plan. scolaires pour appuyer le Plan d'éducation Les enfants d'abord.

The branch coordinated the School La Direction a coordonné le programme Les Communities in ACTION program in 221 communautés scolaires en ACTION dans Anglophone and 95 Francophone schools for a 316 écoles de la province, dont 221 écoles total of 316 schools province-wide. This anglophones et 95 écoles francophones. Le initiative encourages teachers, students, programme encourage les enseignants, les parents and community leaders to increase élèves, les parents et les dirigeants physical activity opportunities in schools and communautaires à accroître les possibilités represents an investment of $221,200. d‟activité physique dans les écoles. Il représente un investissement de 221 200 $.

In addition, the branch expanded the School De plus, la Direction a élargi le Défi du Pedometer Challenge from 48 schools in 2008- podomètre, passant de 48 écoles en 2009 to 93 schools in 2009-2010. The goal of 2008-2009 à 93 en 2009-2010. Le projet vise

43

the project is to educate and motivate school à sensibiliser et à motiver les enfants d‟âge aged children and youth on the benefits of an scolaire et les jeunes concernant les active and healthy lifestyle and to encourage avantages d‟un mode de vie sain et actif, et à students and staff to monitor their own physical encourager les élèves et les enseignants à activity at school and at home, through the use suivre leur propre activité physique à l‟école et of pedometers. à la maison, à l‟aide de podomètres.

Regional Wellness Initiatives Projets de mieux-être régionaux dans la in the Acadian Peninsula Péninsule acadienne

Through the citizen engagement process of Au moyen du processus d‟engagement de Dialogue Santé, the branch has completed the Dialogue Santé, la Direction a appliqué les following recommendations to address the recommandations suivantes afin de répondre wellness needs of the Acadian Peninsula. aux besoins de la Péninsule acadienne en matière de mieux-être.

 As a follow up to the Wellness Forum on  Comme suivi au Forum sur le mieux-être March 28, 2008, the first Wellness network du 28 mars 2008, organisation, en meeting for the Acadian Peninsula took octobre 2009, de la première rencontre sur place in October, 2009. Discussions took un réseau de mieux-être pour la place on a wellness action plan for the Péninsule acadienne afin de discuter d‟un region. plan d‟action sur le mieux-être pour la région.

 A report was completed in December, 2009  Achèvement, en décembre 2009, d‟un on an Inventory of Sport and Recreation rapport sur un inventaire des Infrastructures and Programs in the infrastructures et des programmes sportifs Acadian Peninsula. et récréatifs dans la Péninsule acadienne.

 To support the Peninsula wellness network,  En vue d‟appuyer le réseau de mieux-être a Regional Wellness Consultant has been de la Péninsule acadienne, embauche d‟un mandated to evaluate the needs of the conseiller régional en mieux-être qui a été community, complete an inventory of chargé d‟évaluer les besoins de la wellness initiatives that are currently in collectivité, de dresser un inventaire des place, ensure a variety of wellness projets de mieux-être actuels, d‟assurer la programs are implemented and maintain mise en œuvre de divers programmes de direct contact with stakeholders. mieux-être et de maintenir le contact avec les intervenants.

New Brunswick Arts Board Conseil des arts du Nouveau-Brunswick

The New Brunswick Arts Board is an arm‟s Le Conseil des arts du Nouveau-Brunswick length agency with a legislated mandate to: est une agence autonome dont le mandat facilitate and promote the creation of art; conféré par la Loi est : faciliter et promouvoir facilitate the enjoyment, awareness, and la création artistique; faciliter l‟appréciation, la understanding of the arts; advise the connaissance et la compréhension des arts;

44

government on arts policy; unify and speak for conseiller le gouvernement sur les politiques the arts community; and administer funding concernant les arts; réunir la communauté programs for professional artists. artistique et devenir son porte-parole; et gérer les programmes de financement visant les artistes professionnels.

In 2009-2010, the New Brunswick Arts Board En 2009-2010, le Conseil des arts du received the amount of $1,225,325 from the Nouveau-Brunswick a reçu la somme de Department of Wellness, Culture and Sport. 1 225 325 $ du ministère du Mieux-être, de la Culture et du Sport.

For more information on the New Brunswick Pour plus d’information sur les activités du Art Board’s activities, please consult their Conseil des arts du Nouveau-Brunswick, annual report. The Arts Board publishes a consultez le rapport annuel du Conseil. Le comprehensive annual report that is available Conseil des arts publie un rapport annuel from the New Brunswick Arts Board, 61 complet qu’il est possible de se procurer à Carleton Street, Fredericton, NB E3B 3T2 or l’adresse suivante : Conseil des arts du on their web site http://www.artsnb.ca. Nouveau-Brunswick, 61, rue Carleton, Fredericton (N.-B.) E3B 3T2 ou sur son site Web à http://www.artsnb.ca.

New Brunswick Musée Museum du Nouveau-Brunswick

The mandate of the New Brunswick Museum is Le mandat du Musée du Nouveau-Brunswick to research, collect, preserve and interpret the est de rechercher, de collectionner, de natural and human history of New Brunswick. conserver et d‟interpréter l‟histoire naturelle et During the year, staff of the Museum undertook humaine du Nouveau-Brunswick. Au cours de activities to plan for the future and to reach a l‟année, le personnel du Musée a entrepris wider public, locally, provincially and nationally. des activités afin de planifier l‟avenir et d‟atteindre un plus vaste public à l‟échelle locale, provinciale et nationale.

In 2009-2010, the Department of Wellness, En 2009-2010, le ministère du Mieux-être, de Culture and Sport gave an operating grant of la Culture et du Sport a remis la somme de $2,212,000 to the New Brunswick Museum. 2 212 000 $ en fonds de fonctionnement au Musée du Nouveau-Brunswick.

For more information on the New Brunswick Pour plus d’information sur les activités du Museum’s activities, please consult their Musée du Nouveau-Brunswick, consultez le annual report. The Museum publishes a rapport annuel du Musée. Le Musée publie comprehensive annual report that is available un rapport annuel complet qu’il est possible from the New Brunswick Museum, de se procurer à l’adresse suivante : Musée 277 Douglas Avenue, Saint John, NB du Nouveau-Brunswick, 277, avenue Douglas, E2K 1E5 or their web site http://www.nbm- Saint John (N.-B.) E2K 1E5 ou sur le site mnb.ca. Web : http://www.nbm-mnb.ca.

45

Report of the Official Rapport sur la Politique Languages Policy sur les langues officielles

The Department of Wellness, Culture and Le ministère du Mieux-être, de la Culture et du Sport recognizes its obligations regarding the Sport reconnaît ses obligations relativement à Official Languages Policy. The Department is la Politique sur les langues officielles. Le committed to actively offer and provide quality ministère s‟engage à offrir un service de service in the public‟s official language of qualité dans la langue officielle du client et à choice and to promote a balanced utilization of promouvoir un usage équilibré des deux both official languages within the public langues officielles dans les services publics. service.

During 2009-2010, the Department of En 2009-2010, le ministère du Mieux-être, de Wellness, Culture and Sport received one la Culture et du Sport a reçu une plainte complaint regarding a circular that was touchant une lettre circulaire adressée à addressed to certain members of the public. To certains membres du public. Pour assurer que ensure that all documents written in English or tous les documents écrits en français ou en French intended for the public satisfy the anglais dirigés aux membres du public language requirements set out in the Official répondent aux exigences linguistiques Languages Act, the Department is using the conformément à la Loi sur les langues government‟s Translation Bureau or a officielles, le ministère a fait appel au bureau translation service that fulfils the requirements de traduction du gouvernement ou d‟un of this profession for all written communication. service de traduction qui répond aux exigences de cette profession pour toutes communications écrites.

46

Wellness, Culture and Sport / Mieux-être, Culture et Sport Financial Overview 2009-2010 / Aperçu financier 2009-2010 Ordinary Account / Compte ordinaire

Main Approved Surplus Expenditures Program Estimates Transfers Budget (Deficit) Dépenses Programme Budget Transferts Budget Surplus

Principal Approuvé (Déficit) Management Gestion 414,000 0 414,000 356,964 57,036 Arts Arts 4,245,000 0 4,245,000 4,381,032 (136,032) Heritage Patrimoine 3,327,000 0 3,327,000 3,339,137 (12,137) New Brunswick Museum Musée du Nouveau-Brunswick 2,212,000 0 2,212,000 2,212,000 0 New Brunswick Film Film Nouveau-Brunswick 1,588,000 0 1,588,000 1,496,653 91,347 Sport and Recreation Sport et loisirs 2,827,000 0 2,827,000 2,837,829 (10,829) Wellness Mieux-être 2,884,000 0 2,884,000 2,472,199 411,801 Regional Operations and Community Development Opérations régionales et développement communautaire 1,305,000 0 1,305,000 1,679,370 (374,370) Total Ordinary Account 18,802,000 0 18,802,000 18,775,184 26,816 Total compte ordinaire

47

Wellness, Culture and Sport / Mieux-être, Culture et Sport Financial Overview 2009-2010 / Aperçu financier 2009-2010 Special Purpose Account / Compte à but spécial

Opening Closing Balance Balance Surplus / (Deficit) Program Revenue Expenditures Solde Solde de Programme Recettes Dépenses d'overture fermeture Surplus / (Déficit) Surplus / (Déficit) Viscount Bennett Trust Fund / Fonds en fiducie du vicompte Bennett 10,618 9,344 0 19,962 Historic Places / Lieux patrimoniaux 57,992 311,105 299,536 69,561 Active Comm. School Sport / Projet de communauté scolaire Active et sportive 123,131 642,137 624,778 140,490 Arts Development Trust Fund/ Fonds en fiducie pour le développement des arts 4,829 700,011 700,000 4,840 Sport Development Trust Fund / Fonds en fiducie pour le développement du sport 12,864 500,029 510,459 2,434 Total 209,434 2,162,626 2,134,773 237,287

48