Myth and Meaning in Three Novels of Hugh Maclennan
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Behind the “Powderworks”: Hannah Josephson and the Tin Flute
192CanLitSpring2007-6 3/22/07 3:29 PM Page 111 Agnes Whitfield Behind the “Powderworks”: Hannah Josephson and The Tin Flute Some time in the fall of 1946, when she was working on the English translation of Bonheur d’occasion for the New York publisher Reynal and Hitchcock, the version which would also be published in Toronto by McClelland & Stewart, the American translator Hannah Josephson com- mitted an unfortunate mistake. She was almost halfway through the book. The young heroine, Florentine, her thoughts full of Jean Lévesque, has just heard Emmanuel Létourneau’s declaration of love and wiped his kiss off her lips. Eugène, her brother, has enrolled in the army; her father, Azarius, is out of work. Her little brother Daniel’s illness is quickly worsening. Fore- shadowing the increasingly dramatic tensions of the novel, the start of the next chapter is marked by the fierce squalls of the close of winter: La fin de l’hiver s’entourait de nuages et de soudaines rafales. Tôt cet après-midi, des nuées basses s’étaient amassées sur le versant sud de la montagne et les vents avaient chargé le bas quartier. Vers huit heures du soir, la poudrerie se déchaîna. Les volets disjoints battaient; on entendait parfois comme une déchirure de zinc au toit des maisons; les arbres noirs se tordaient avec des craquements secs au coeur de leur tronc noueux; les vents crépitaient sous des poignées de grenade. Et la neige continuait à tourbil- lonner . (Roy 1945 197, my emphasis) Guided by European French usage, or simply unaware that “poudrerie” is the Quebec word for snowstorm, Josephson translated the portentous phrase, “la poudrerie se déchaîna” by “the powderworks exploded”: Canadian Literature / Spring 192CanLitSpring2007-6 3/22/07 3:29 PM Page 112 Hannah Josephson The winter was coming to an end in overcast skies and sudden squalls. -
The Cambridge Companion to Canadian Literature Edited by Eva-Marie Kröller Frontmatter More Information
Cambridge University Press 978-1-107-15962-4 — The Cambridge Companion to Canadian Literature Edited by Eva-Marie Kröller Frontmatter More Information The Cambridge Companion to Canadian Literature This fully revised second edition of The Cambridge Companion to Canadian Literature offers a comprehensive introduction to major writers, genres, and topics. For this edition several chapters have been completely re-written to relect major developments in Canadian literature since 2004. Surveys of ic- tion, drama, and poetry are complemented by chapters on Aboriginal writ- ing, autobiography, literary criticism, writing by women, and the emergence of urban writing. Areas of research that have expanded since the irst edition include environmental concerns and questions of sexuality which are freshly explored across several different chapters. A substantial chapter on franco- phone writing is included. Authors such as Margaret Atwood, noted for her experiments in multiple literary genres, are given full consideration, as is the work of authors who have achieved major recognition, such as Alice Munro, recipient of the Nobel Prize for literature. Eva-Marie Kröller edited the Cambridge Companion to Canadian Literature (irst edn., 2004) and, with Coral Ann Howells, the Cambridge History of Canadian Literature (2009). She has published widely on travel writing and cultural semiotics, and won a Killam Research Prize as well as the Distin- guished Editor Award of the Council of Editors of Learned Journals for her work as editor of the journal Canadian -
Writing Here1
WRITING HERE1 W.H. NEW n 2003, for the BC Federation of Writers, Susan Musgrave assembled a collection of new fiction and poetry from some fifty-two IBC writers, called The FED Anthology.2 Included in this anthology is a story by Carol Matthews called “Living in ascii,” which begins with a woman recording her husband’s annoyance at whatever he sees as stupidity (noisy traffic and inaccurate grammar, for instance, and the loss of his own words when his computer apparently swallows them). This woman then tells of going to a party, of the shifting (and sometimes divisive) relationships among all the women who were attending, and of the subjects they discussed. These included a rape trial, national survival, men, cliffs, courage, cormorant nests, and endangered species. After reflecting on the etymology of the word “egg” (and its connection with the word “edge”), she then declares her impatience with schisms and losses, and her wish to recover something whole. The story closes this way: “If I were to tell the true story, I would write it not in words but in symbols, [like an] ... ascii printout. It would be very short and very true. It would go like this: moon, woman, woman; man, bird, sun; heart, heart, heart, heart, heart; rock, scissors, paper. The title would be egg. That would be the whole story.”3 This egg is the prologue to my comments here. So is the list of disparate nouns – or only seemingly disparate, in that (by collecting them as she does) the narrator connects them into story. -
CHAPTER FIVE the Handmaid's Tale: Offred's Political Journey
CHAPTER FIVE The Handmaid's Tale: Offred's Political Journey "Nothing happens unless first a dream.' Carl Sandburg I. The Exploited Female: Isolation, Alienation and Fragmentation of Body and Self landscape, mirrors, fragmented consciousness, curtains, body fragments, names, gardens and flowers II. Dystopias and Utopias: Sterility versus Fertility and the Tension Between Nature and Civilisation nature, gardens, ceremonies and rituals, colours, death III. The Pyramid Structure: Gender Roles, Sexuality and Power Struggles clothing, domestic chores, dolls, birds, language, and machines IV. Discovering the Female Space: A Room of One's Own Rooms, insides-outsides, games, blood, wall, maze, sponge and enclosures V. A Politics of Survival: Restructuring and Restoring Human Relationships for Personal Identity Windows and doors, roads, inner cycles and rhythms, fire, seasons, babies, trees, moon, sunlight, water, human relationships 275 Margaret Atwood's sixth novel, The Handmaid's Tale (1986) is the most political of her novels, and as has been pointed out by several critics, it follows the tradition of George Orwell's 1984, Aldous Huxley's Brave New World and Jonathan Swift's A Modest Proposal. The novel is told in a framed perspective: a woman forced to stay in the "Republic of Gilead'" was keeping a taped journal from which a transcript has been made and published in a time after the Republic of Gilead has passed away. The afterword sets up the framework of a historical society discussing this manuscript and commenting on the Gileadean period in history. The protagonist is an ordinary woman—raised by a single mother (a feminist activist who saw warning signs of anti-woman trends in society), married to a divorced man, and mother of one child, a daughter. -
Hugh Maclennan
HUGH MACLENNAN Interviewed by Ronald Sutherland R.S. How long have you been here in Quebec, Hugh? H.M. I came to Quebec the fall of 1935 to teach for Lower Canada College and live in at $25.00 a week. I came late in the term, because they simply had to get somebody else, I suppose. And I've been permanently based in Montreal ever since then. R.S. Did you come directly from the Maritimes? H.M. Directly from Halifax. I did not have a job. I got my Doctor's degree at Princeton during the depths of the depression, and it was difficult to get any kind of job at that time. I was in Roman History and a Rhodes Scholar. Terry Mc- Dermott, who ended up as Ambassador and Commissioner at various places, was the secretary of the committee that gave me a Rhodes' Scholarship, because I was defeated in Nova Scotia. But there was a special one loose at the time, and I was actually a Rhodes Scholar for Canada at large. R.S. Where were you going to university? Dalhousie? H.M. I went to Dalhousie. I did Honours Classics there. R.S. When did you leave Dalhousie? H.M. I graduated in 1928 and went to Oxford the next fall, then Princeton. I would sooner have gotten a job then, but there just weren't any jobs in 1932. Only about five per cent of Rhodes Scholars got any jobs at all. R.S. Did you want to go back to the Maritimes, or did the economic conditions force you to leave? H.M. -
Blair 2400 11-12 Syllabus
ENG 2400 D: INTRODUCTION TO CANADIAN LITERATURE Fall 2011 – Winter 2012 Professor: Jennifer Blair Office: Arts 346 Phone: 613-562-5800 x1153 Email: [email protected] Office hours: Thursdays 4-6, or by appointment COURSE DESCRIPTION: This course offers an introduction to the most interesting and significant works of Canadian literature from the eighteenth century to the present day. The themes that we will address in this course, all key players in critical debates on Canadian literature, include: exploration, colonization and settlement; First Nations literatures; English-French relations; issues of race, class and gender; literature and the telling of history; modernity and postmodernity in Canadian literature; Canadian literary regionalism; and immigration and multiculturalism. This course will situate these literary materials in the context of art, music, film, social policy, and historical and contemporary events in Canadian culture. __________________________________________________________ REQUIRED TEXTS: available at Benjamin Books, 122 Osgoode St. Fall Semester Cynthia Sugars and Laura Moss, eds., Canadian Literature in English: Texts and Contexts Volume 1 & Volume 2 James De Mille, A Strange Manuscript Found in a Copper Cylinder Ann Marie Fleming, The Magical Life of Long Tack Sam Winter Semester Laura Moss and Cynthia Sugars, eds., Canadian Literature in English: Texts and Contexts Volume 2 Hugh MacLennan, Barometer Rising Michael Ondaatje, The Collected Works of Billy the Kid Thomas King, Green Grass, Running Water -
Minimal Canon: Canadian Literature
Minimal Canon: Canadian Literature Narrative Frances Brooke, The History of Emily Montague (1769) John Richardson, Wacousta (1832) Susanna Moodie, Roughing It in the Bush (1852) L. M. Montgomery, Anne of Green Gables (1908) Frederick Philip Grove, Settlers of the Marsh (1925) Sinclair Ross, As for Me and My House (1941) Hugh MacLennan, Barometer Rising (1941) Hugh MacLennan, Two Solitudes (1945) Mordecai Richler, The Apprenticeship of Duddy Kravitz (1959) Sheila Watson, The Double Hook (1959) Margaret Laurence, The Stone Angel (1964) Leonard Cohen, Beautiful Losers (1966) Alice Munro, Dance of the Happy Shades (1968) Robert Kroetsch, The Studhorse Man (1969) Robertson Davies, Fifth Business (1970) Timothy Findley, The Wars (1977) Jack Hodgins, The Invention of the World (1977) Aritha van Herk, Judith (1978) Joy Kogawa, Obasan (1981) Timothy Findley, Famous Last Words (1981) Beatrice Culleton Mosonier, In Search of April Raintree (1983) Margaret Atwood, The Handmaid’s Tale (1985) Michael Ondaatje, In the Skin of a Lion (1987) Rohinton Mistry, Tales from Firozsha Baag (1987) Carol Shields, Swann (1987) Anne Michaels, Fugitive Pieces (1996) Guy Vanderhaeghe, The Englishman’s Boy (1996) Alistair MacLeod, No Great Mischief (1999) Jane Urquhart, The Stone Carvers (2001) Larissa Lai, Salt Fish Girl (2002) Dionne Brand, What We All Long For (2005) Lawrence Hill, The Book of Negroes (2007) Rawi Hage, Cockroach (2008) Richard Wagamese, Indian Horse (2012) Thomas King, The Back of the Turtle (2014) Margaret Atwood, Hag-Seed (2016) Esi Edugyan, Washington Black (2018) Poetry Oliver Goldsmith, The Rising Village (1825) Robert Service, Songs of a Sourdough (1907) E. Pauline Johnson, Flint and Feather (1912) John McCrae, “In Flanders Fields” (1915) E. -
Unsettling the White Noise: Deconstructing the Nation-Building
Unsettling the White Noise: Deconstructing the Nation-Building Project of CBC Radio One’s Canada Reads By Emily M. Burns A thesis submitted to the Graduate Program in the Department of Gender Studies in conformity with the requirements for the Degree of Master of Arts Queen’s University Kingston, Ontario, Canada August, 2012 Copyright @ Emily M. Burns, 2012 Abstract The Canadian Broadcasting Corporation’s Canada Reads program, based on the popular television show Survivor, welcomes five Canadian personalities to defend one Canadian book, per year, that they believe all Canadians should read. The program signifies a common discourse in Canada as a nation-state regarding its own lack of coherent and fixed identity, and can be understood as a nationalist project. I am working with Canada Reads as an existing archive, utilizing materials as both individual and interconnected entities in a larger and ongoing process of cultural production – and it is important to note that it is impossible to separate cultural production from cultural consumption. Each year offers a different set of insights that can be consumed in their own right, which is why this project is written in the present tense. Focusing on the first ten years of the Canada Reads competition, I argue that Canada Reads plays a specific and calculated role in the CBC’s goal of nation-building: one that obfuscates repressive national histories and legacies and instead promotes the transformative powers of literacy as that which can conquer historical and contemporary inequalities of all types. This research lays bare the imagined and idealized ‘communities’ of Canada Reads audiences that the CBC wishes to reflect in its programming, and complicates this construction as one that abdicates contemporary responsibilities of settlers. -
Explosion in Halifax Harbour December 6, 1917
Explosion In Halifax Harbour December 6, 1917 Courtesy of Maritime Museum of the Atlantic, Halifax, MP207.1.184/270,M90.61.15, 40459.tif http://maritime.museum.gov.ns.ca Materials From Halifax Public Libraries www.halifaxpubliclibraries.ca NON-FICTION: Christian Science War Time Explosion in Activities, by the Christian Science Amazing Medical Stories, by War Relief Committee. Boston: Halifax Harbour George Burden & Dorothy Grant, 79- Christian Science Publishing Society, December 6, 1917 84. Fredericton, N.B.: Goose Lane 19__ . Editions, 2003. Cinders and Saltwater: The Story INTRODUCTION: Autobiography, by Benjamin of Atlantic Canada Railways, by Russell, 264-273. Halifax: Royal Shirly E. Woods, 178-180. Halifax: The morning of Tuesday, December Unable to control the blaze, and fully Print and Litho, 1932. Nimbus, 1992. 6, 1917 dawned clear and aware of the dangerous cargo, the unseasonably warm in Halifax. The Mont-Blanc crew abandoned ship, Behind the Headlines! From Moose Crime Wave: Con Men, Rogues harbour was busier than usual, and the vessel drifted toward the River to Shangri-la, by Ralph Kelly and Scoundrels from Nova teeming with ships whose schedules Richmond Pier on the Halifax side. Morton, 15-17. Halifax: Nimbus, Scotia’s Past, by Dean Jobb, 57-66. were dictated by the commerce of Shortly after nine a.m., as hundreds 1986. Porter’s Lake: Pottersfield, 1991. World War I. Halifax Harbour watched from the shoreline and from served as a gathering point for ships windows, the Mont-Blanc exploded The Bicentennial of the Halifax Darkest Hours: The Great Book of being escorted by convoy to Europe, in a ball of fury, laying waste two Fire Department: 1768-1968: 200 Worldwide Disasters From and it was bustling with activity. -
Anglo-French Relations and the Acadians in Canada's
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Göteborgs universitets publikationer - e-publicering och e-arkiv GOTHENBURG STUDIES IN ENGLISH 98 ______________________________________ Anglo-French Relations and the Acadians in Canada’s Maritime Literature: Issues of Othering and Transculturation BIRGITTA BROWN For C. R. Dissertation for PhD in English, University of Gothenburg 2008 © Birgitta Brown, 2008 Editors: Gunilla Florby and Arne Olofsson ISSN 0072–503x ISBN 978-91-7346-675-2 Printed by Intellecta InfoLog, Kållered 2010 Distributor: Acta Universitatis Gothoburgensis, Box 222, SE-405 30 Göteborg, Sweden Abstract PhD dissertation at the University of Gothenburg, 2008 Title: Anglo-French Relations and the Acadians in Canada’s Maritime Literature: Issues of Othering and Transculturation. Author: Birgitta Brown Language: English Department: English Department, University of Gothenburg, Box 200, SE-405 30 Gothenburg Anglo-French relations have had a significant influence on the fiction created in Canada’s Maritime Provinces. The 18th century was a period of colonial wars. Contacts between the English and French in Canada were established and de- termined by the hostilities between the two colonizing nations, France and Great Britain. The hostilities passed on a sense of difference between the two nations through situations of othering. Contacts, however, always generate transcultural processes which transcend or mediate cultural difference. Othering and transculturation are closely interdependent phenomena acting in conjunc- tion. They work in processes manifesting themselves in so-called contact zones both during the colonial era and in a postcolonial context. This study investi- gates how processes of othering and transculturation are explored and dis- cussed in a number of Maritime novels, Anglophone and Acadian, published in different decades of the 20th century, in order to account for a broad perspec- tive of the interdependency of othering and transculturation. -
Ms Coll 00050 Davies (Robertson) Papers 1
Ms Coll 00050 Davies (Robertson) Papers Robertson Davies Papers (gift of June Davis) Dates: 1929-2008 Extent: 115 boxes (22 metres) Biographical Description: Robertson Davies was born in Thamesville, Ontario in 1913 and was the third son of W. Rupert Davies and Florence Sheppard McKay. Davies’ father, Rupert Davies was born in Wales and was the publisher of The Kingston Whig Standard and was appointed to the Senate as a Liberal in 1942, a position he would hold until his death in 1967. As a young child, Robertson Davies moved with his family to Renfrew, Ontario, where his father managed the local newspaper, the Renfrew Mercury. The family would later relocate to Kingston in 1925. Between 1928 and 1932, Davies attended Upper Canada College in Toronto, where he performed in theatrical performances and wrote and edited the school paper, The College Times. After graduating, Davies attended Queen’s University in Kingston, where he was enrolled as a special student as he was not working towards a specific degree. Between 1932 and 1935, Davies wrote for the school paper and performed and directed theatrical plays. In 1935, Davies traveled to England to study at Baillol College at Oxford, where he was enrolled in a Bachelor of Letters degree. At Oxford, Davies performed with the Oxford University Dramatic Society and was a co- founder of the Long Christmas Dinner Society. After graduating in 1938, Davies published his thesis, Shakespeare’s Boy Actors through the publisher J.M Dent & Sons in 1939. In 1938, Davies joined the Old Vic theatre company, where he had roles in The Taming of the Shrew, She Stoops to Conquer, and A Midsummer Night’s Dream and also worked as a teacher of dramatic history at their drama school. -
A Glimpse from the Chambord Staircase at Translation's
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Érudit Article "A Glimpse from the Chambord Staircase at Translation’s Role in Comparative Literature" Jane Koustas TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 22, n° 2, 2009, p. 37-61. Pour citer cet article, utiliser l'information suivante : URI: http://id.erudit.org/iderudit/044823ar DOI: 10.7202/044823ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les différents domaines du savoir. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal, l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis 1998. Pour communiquer avec les responsables d'Érudit : [email protected] Document téléchargé le 13 février 2017 09:53 A Glimpse from the Chambord Staircase at Translation’s Role in Comparative Literature Jane Koustas In his 1996 study Impossible Nation: The Longing for Homeland in Canada and Quebec, Ray Conlogue carries on a long tradition of associating translation practice with questions of national, political and cultural identity. He quotes P.J.O. Chauveau, Quebec’s first Prime Minister who, in a 19th-century essay, compared the strange oblique glance of the Other from the double and twisting staircase of Chambord to the condition of accidental comprehension between Canada’s two solitudes.