Religious Educator: Perspectives on the Restored Gospel Volume 15 Number 1 Article 5 1-2014 Why Bible Translations Differ: A Guide for the Perplexed Ben Spackman Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/re BYU ScholarsArchive Citation Spackman, Ben. "Why Bible Translations Differ: A Guide for the Perplexed." Religious Educator: Perspectives on the Restored Gospel 15, no. 1 (2014): 30-65. https://scholarsarchive.byu.edu/re/vol15/ iss1/5 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Religious Educator: Perspectives on the Restored Gospel by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact
[email protected],
[email protected]. Translators frequently consult the Dead Sea Scroll texts, particularly consulttheDeadSeaScroll passages. frequently inproblematic Translators Photo by Berthold Werner. Dead Sea Scroll 4Q175, Jordan, Amman. Why Bible Translations Differ: A Guide for the Perplexed ben spackman Ben Spackman (
[email protected]) received an MA in Near Eastern Languages and Civilizations from the University of Chicago, where he pursued further graduate work. Currently a premedical student at City College of New York, he will apply to medical schools in 2014. righam Young once said that “if [the Bible] be translated incorrectly, and Bthere is a scholar on the earth who professes to be a Christian, and he can translate it any better than King James’s translators did it, he is under obli- gation to do so.”1 Many translations have appeared since 1611, and modern Apostles have profitably consulted these other Bible translations, sometimes citing them in general conference or the Ensign.2 Latter-day Saints who likewise wish to engage in personal study from other Bible translations will quickly notice differences of various kinds, not only in style but also in sub- stance.