Catholic Audio Bible Old Testament
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Citing Scripture
Citing Scripture This handout gives basic information on citing scripture according to the MLA, Chicago/Turabian, and APA formats. Although this handout focuses mainly on citing the Bible and the Book of Mormon, the guidelines provided apply generally to religious works (e.g., the Qur’an or Bhagavad Gita) with chapters and verses, or similar components, standardized across versions and translations. Other religious texts, such as the words of current religious leaders, are cited according to media type: book, magazine, website, etc. This handout is based on MLA Handbook (eighth edition), The Chicago Manual of Style (seventeenth edition) and the Publication Manual of the American Psychological Association (sixth edition). For each topic below, the corresponding handbook section is listed in parentheses. While this handout provides general guidelines, writers should always tailor their work to their audience and assignment. Chicago and Turabian Two Citation Styles: There are two styles for citing sources in Chicago: the author-date system and the note- bibliography system. Examples of both are included in this handout, but religious and historical papers usually require a notes-bibliography citation style. Note: Citing scripture is the same in Chicago and Turabian formats. Note-Bibliography System (14.238–14.241) Footnotes or Endnote Citations: The first note includes the full or abbreviated name of the book (10:44-48 addresses abbreviations in detail), chapter, verse, and version. Separate the chapter and verse with a colon. A range of verses is marked with an en dash. The version (if applicable) follows the chapter and verse and is put in parentheses. Subsequent notes list only the book, chapter, and verse. -
Cómo Citar El Artículo Número Completo Más Información Del
deSignis ISSN: 1578-4223 ISSN: 2462-7259 [email protected] Federación Latinoamericana de Semiótica Organismo Internacional Manuel Corvalán Espina, Juan Religión católica, nuevas tecnologías y redes sociales virtuales: ¿Configura populismo la comunicación del Papa Francisco en la era del Internet 2.0? deSignis, vol. 31, 2019, Julio-, pp. 339-357 Federación Latinoamericana de Semiótica Organismo Internacional DOI: https://doi.org/10.35659/designis.i31p339-357 Disponible en: https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=606064169022 Cómo citar el artículo Número completo Sistema de Información Científica Redalyc Más información del artículo Red de Revistas Científicas de América Latina y el Caribe, España y Portugal Página de la revista en redalyc.org Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto http://dx.doi.org/10.35659/designis.i31p339-357 RELIGIÓN CATÓLICA, NUEVAS TECNOLOGÍAS Y REDES SOCIALES VIRTUALES: ¿CONFIGURA POPULISMO LA COMUNICACIÓN DEL PAPA FRANCISCO EN LA ERA DEL INTERNET 2.0? Religión católica, nuevas tecnologías y redes sociales virtuales: ¿Configura populismo la comunicación del Papa Francisco en la era del Internet 2.0? Catholic Religion, new technologies and virtual networks: Pope Francisco’s communication style in Internet Era 2.0 Juan Manuel Corvalán Espina (pág 339 - pág 357) El presente trabajo busca contribuir al estudio del populismo y el liderazgo. Se concentra en el proceso por medio del cual, una institución tradicional como la Iglesia Católica Apostólica Romana adapta sus mecanismos de comunicación a fin de ajustarse a los desafíos que presentan los desarrollos tecnológicos y la utilización de las redes sociales virtuales a nivel mundial. Este artículo examina la evolución de la circulación mediática del mensaje de la Iglesia a través de su órgano gobernante, la Santa Sede, así como también el uso que los distintos pontífices hacen de las nuevas tecnologías, en particular, las redes sociales virtuales. -
Ancient Times (A.D
The Catholic Faith History of Catholicism A Brief History of Catholicism (Excerpts from Catholicism for Dummies) Ancient Times (A.D. 33-741) Non-Christian Rome (33-312) o The early Christians (mostly Jews who maintained their Jewish traditions) o Jerusalem’s religious establishment tolerated the early Christians as a fringe element of Judaism o Christianity splits into its own religion . Growing number of Gentile converts (outnumbered Jewish converts by the end of the first century) . Greek and Roman cultural influences were adapted into Christianity . Destruction of the Temple in Jerusalem in A.D. 70 (resulted in the final and formal expulsion of the Christians from Judaism) o The Roman persecutions . The first period (A.D. 68-117) – Emperor Nero blamed Christians for the burning of Rome . The second period (A.D. 117-192) – Emperors were less tyrannical and despotic but the persecutions were still promoted . The third period (A.D. 193-313) – Persecutions were the most virulent, violent, and atrocious during this period Christian Rome (313-475) o A.D. 286 Roman Empire split between East and West . Constantinople – formerly the city of Byzantium and now present- day Istanbul . Rome – declined in power and prestige during the barbarian invasions (A.D. 378-570) while the papacy emerged as the stable center of a chaotic world o Roman Emperor Constantine issued the Edict of Milan in A.D. 313 which legalized Christianity – it was no longer a capital crime to be Christian o A.D. 380 Christianity became the official state religion – Paganism was outlawed o The Christian Patriarchs (Jerusalem, Antioch, Alexandria, Rome, and Constantinople) . -
“Canon” Or “Canonicity” in Christianity Refers to a Collection of Many Books Acknowledged Or Recognized by the Early Church As Inspired by God
Canonicity Introduction The term “canon” or “canonicity” in Christianity refers to a collection of many books acknowledged or recognized by the early church as inspired by God. Both Jews and Christians possess canons of Scripture. We must remember that the first Christians did not possess a New Testament canon but rather they relied on the gospel that was being proclaimed to them by the apostles and others. They also relied on the books of the Old Testament canon. The Jewish canon consists of thirty-nine books while on the other hand the Christian canon consists of sixty-six for Protestants and seventy-three for Catholics. The Protestant canon has thirty- nine Old Testament books like the Jews and twenty-seven works compose the New Testament. The subject of canonicity is an extremely important subject for the Christian to grasp since it answers the question as to why certain books found their way into the Bible and why others did not. It answers the question as to whether or not the church determined what was in the Bible and what would not be included. Did the church determine which books got into the Bible or did the church merely recognize that certain Christian literary works were inspired and others were not? This article seeks to answer this important question. The subject of canonicity also answers the question as to whether or not certain criteria was employed by the church to determine which books were inspired by God and which were not. If there was certain criteria employed, then what tests did the church use to identify certain works as inspired and those which were not. -
Various Translations of Psalm 23A
Various Translations of Psalm 23a Jeffrey D. Oldham 2006 Feb 17 Contents 1 Introduction 3 1.1 List of Abbreviations . 4 I Translations in the Tyndale-King James Tradition 5 2 The King James Version (1611) 5 3 The Revised Version (1885) 6 4 American Standard Version (1901) 7 5 Revised Standard Version (1952) 8 6 New Revised Standard Version (1989) 9 7 New American Standard (1971) 10 8 New King James Version (1982) 11 II Catholic Translations 12 9 Rheims-Douay (1610) 12 10 Knox (1950) 13 11 The Jerusalem Bible (1966) 14 12 The New Jerusalem Bible (1985) 15 13 The New American Bible (1970) 16 III Jewish Translations 17 a c 2005 Jeffrey D. Oldham ([email protected]). All rights reserved. This document may not be distributed in any form without the express permission of the author. 14 The JPS’s Masoretic Translation (1917) 17 15 The Tanakh (1985) 18 IV British Translations 19 16 The New English Bible (1970) 19 17 Revised English Bible (1989) 20 V Conservative Protestant Translations 21 18 Amplified Bible (1965) 21 19 New International Version (1978) 22 20 English Standard Version (2001) 23 21 The New Living Translation (1996) 24 VI Modern Language and Easy-to-Read Translations 25 22 Moffatt (1926) 25 23 Smith-Goodspeed (1927) 26 24 Basic English Bible (1949) 27 25 New Berkeley Version (1969) 28 26 Today’s English Version (1976) 29 27 Contemporary English Version (1995) 30 28 New Century Version (1991) 31 VII Paraphrases 32 29 The Living Bible (1971) 32 30 The Message (2002) 33 VIII Other 34 31 Septuagint Bible by Charles Thomson (1808) 34 2 1 Introduction There are about two dozen English-language Bibles currently in circulation in the States and about as many have previously been in circulation, but few of us ever examine more the our favorite translation. -
January 3, 2007
HOW TO CITE THE BIBLE Guide for Four Citation Styles: MLA, APA, SBL, CHICAGO MLA [Refer to MLA Handbook for Writers of Research Papers, 7th ed. (2009), sections 6.4.8, 7.7.1]. Copy at Reference Desk. General Do not italicize, underline, or use quotation marks for books and versions of the Bible. Do italicize the titles of individual published editions of the Bible. Example: The King James Version of the Bible was originally published in 1611. Example: The New Oxford Annotated Bible includes maps of the Holy Land. In-Text Citations Abbreviate titles of books. [See section 7.7.1 for lists of abbreviations of Old and New Testament books]. Examples: Gen. 1.1-2 (Phil. 3.8) [parenthetical citation] Note: Use a period to separate chapter and verse. For a first parenthetical citation to a particular version, cite the name, followed by a comma, and then the passage. Examples: (New International Version, Gen. 3.15) (New Jerusalem Bible, Ezek. 2.6-8) For subsequent references, do not identify the version, unless you use a different version. Works Cited (i.e. Bibliography) Include the title of the Bible, the version, and publication information (city, publisher, year), followed by Print or Web designation. Example: Zondervan NIV Study Bible. Fully rev. ed. Kenneth L. Barker, gen. ed. Grand Rapids: Zondervan, 2002. Print. Example: The English Standard Version Bible: Containing the Old and New Testaments with Apocrypha. Oxford: Oxford UP, 2009. Print. Example: New International Version. [Colorado Springs]: Biblica, 2011. BibleGateway.com. Web. 3 Mar. 2011. 2 APA [Refer to Publication Manual of the American Psychological Association, 6th ed. -
Notice of Press Conference
N. 200210e Monday 10.02.2020 Notice of Press Conference On Wednesday 12 February 2020, at 13.00, in the John Paul II Hall of the Holy See Press Office, a press conference will be held to present the post-Synodal Apostolic Exhortation of the Holy Father Francis, “Querida Amazonia”, following the Special Assembly of the Synod of Bishops for the Pan-Amazon Region, “Amazonia: new paths for the Church and for integral ecology” (6 to 27 October 2019). The speakers will be: - His Eminence Cardinal Lorenzo Baldisseri, secretary general of the Synod of Bishops; - His Eminence Cardinal Michael Czerny, S.J., under-secretary of the Section for Migrants and Refugees of the Dicastery for Promoting Integral Human Development, special secretary of the Synod of Bishops for the Pan- Amazon Region; - Fr. Adelson Araújo dos Santos, S.J., theologian and lecturer in spirituality at the Pontifical Gregorian University; - Sr. Augusta de Oliveira, S.M.R., vicar general of the Sisters of Mary Reparatrix; - Professor Carlos Nobre, scientist, Nobel Laureate 2007, member of the Environmental Sciences Commission of the National Council for Scientific and Technological Development. Bishop David Martínez de Aguirre Guinea, O.P., of the vicariate of Puerto Maldonado, special secretary of the Synod of Bishops for the Pan-Amazon Region, will be present with a video contribution. * * * All the press conferences which take place in the John Paul II Hall are broadcast via live audio-visual streaming on the Vatican Media YouTube Live Channel and via the Vatican News app. The conference will remain available on demand on the site 2 https://www.youtube.com/vaticannews.. -
CHOOSING a BIBLE TRANSLATION Reading, Studying and Praying
CHOOSING A BIBLE TRANSLATION Reading, studying and praying through the Bible are an essential part of the Christian faith. The Bible teaches us about who God is; the purpose of human life; and how we should live in relation to God, to other people and to the created world. But more than just a source of information, beliefs, and practices, when we read the Bible with faith it becomes one of the key places where we encounter God. Indeed, when we pray for God’s Spirit to bring the ancient words alive, we are promised an encounter with God’s living Word – Jesus himself. All of this makes choosing which Bible translation to use an important decision. The two main things that go into this decision is how faithful it is to the original Hebrew and Greek Biblical manuscripts (so it will communicate what the Bible really says), and whether it’s easy to understand and enjoyable to read (so that you’ll actually want to read it). Picking a good translation means balancing the two – some translations focus on being as literal as possible (word-for-word), while others focus on taking the ideas spoken in the ancient languages and putting them into easily understandable modern English (thought-for-thought). Below I’ve listed four translations which are among the most common ones used today. NRSV (New Revised Standard Version) The NRSV is a mainly word- for-word translation of the Bible that is the most commonly used translation in university level Biblical studies. One of its distinctive features are the fact that it was translated by a group of scholars that included Protestant, Roman Catholic and Eastern Orthodox Christians, which makes it largely free of bias towards any one Christian tradition. -
ESV) Should Not Become the Standard English Version
Why the English Standard Version (ESV) Should not become the Standard English Version How to make a good translation much better Mark L. Strauss Bethel Seminary San Diego [email protected] (this paper may be reproduced and distributed in complete form without written permission from the author) I need to say first of all that I like the English Standard Version (ESV). After all, the ESV is a moderate revision (about 6% I believe) of the Revised Standard Version (RSV, 1952), which itself was done by very competent scholars. Like the New Revised Standard Version (also a revision of the RSV), the ESV generally makes good exegetical decisions. Both the ESV and NRSV also significantly improve the gender language of the RSV.1 So I like the ESV. I am writing this article, however, because I have heard a number of Christian leaders claim that the ESV is the “Bible of the future”—ideal for public worship and private reading, appropriate for adults, youth and children. This puzzles me, since the ESV seems to me to be overly literal—full of archaisms, awkward language, obscure idioms, irregular word order, and a great deal of “Biblish.” Biblish is produced when the translator tries to reproduce the form of the Greek or Hebrew without due consideration for how people actually write or speak. The ESV, like other formal equivalent versions (RSV, NASB, NKJV, NRSV), is a good supplement to versions that use normal English, but is not suitable as a standard Bible for the church. This is because the ESV too often fails the test of “standard English.” This paper is a constructive critique of the ESV and an encouragement for its committee to make a good translation much better by doing a thorough review and revision of its English style and idiom. -
And You Will Know the Truth
And You Will Know The Truth How to Explain and Defend The Catholic Faith Sebastian R. Fama And You Will Know The Truth How to Explain and Defend The Catholic Faith Sebastian R. Fama Permission is hereby granted by the author to print, copy or distribute anything in this book. Additional copies of this book may be downloaded for free at: www.StayCatholic.com/free_online_book.htm. Updated June 8, 2021 www.StayCatholic.com Table of Contents Part One - The Essays Introduction to The Essays - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 1. Creationism or Evolution? - - - - - - - - - - - - - - - - 3 2. The Bible - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 3. The Trinity - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 4. Jesus is the Messiah - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9 5. The Church - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11 6. The Pope - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13 7. Papal Infallibility - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15 8. The Canon of Scripture - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17 9. Scripture Alone - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19 10. Tradition - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 21 11. Justification - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 23 12. Can Salvation Be Lost? - - - - - - - - - - - - - - - - - - 25 13. Baptism - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 27 14. The Mass - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 29 15. The Eucharist - - - - - - - - - - - - - - -
NEW AMERICAN BIBLE (NAB) Catholic. a Translation from the Original Languages by a Group of Roman Catholic Scholars Done in the 1970S and Revised in the 1980S
NEW AMERICAN BIBLE (NAB) Catholic. A translation from the original languages by a group of Roman Catholic scholars done in the 1970s and revised in the 1980s. Also includes helpful reading notes. A good study Bible. NEW AMERICAN STANDARD BIBLE (NASB or NASV) In 1901 the American Standard Version was produced by American Protestants who reworked the Revised Version (not the RSV), which was a revision of the KJV done by British Scholars on the basis of available manuscipts. It used readings preferred by the Americans and with "American" English and weights and measures. In 1963/71 a conservative revision of this became the NASB. They used the most up to date critical editions of the biblical texts and attempted to be as literal as possible in terms of translation and sentence structure. A good Bible for close textual study. CONTEMPORARY ENGLISH BIBLE (CEV) A rendering of the intent of the Hebrew and Greek text published in 1995 by the American Bible Society. It uses inclusive gender language and is sensitive to concerns over Jewish sensitivities. There is some controversy over this version's claim to contain no anti-Judaism since there are biblical texts which seem, in the original, to express such sentiments. The interpretive translation strategy eliminates these and sometimes masks the language of the original writer. Although this is done to help modern readers avoid drawing wrong inferences about Judaism, this version is sometimes less of a translation and more of a commentary. A readable version but should be used with caution and checked against other versions. -
Studying the Bible
STUDYING THE BIBLE Prepared by the Reverend Brent Anderson WHAT IS THE BIBLE? The word “Bible” is derived from a plural Greek word, into covenant relation with the God of justice and ta biblia, “the little scrolls” or “the books”. While steadfast love and to bring God’s way and blessings to many think of the Bible as a single book, it is actually a the nations. The New Testament is considerably short- collection of books—a collection of many diverse er than the Old Testament. It consists of twenty-seven writings from our ancestors in the faith who tell the books written entirely in Greek. It records the life, story of God and God’s love. Like an ancestral scrap- work and significance of Jesus Christ (including the book, the Bible is the witness of God’s people of God’s practical and ethical implications of following him) and commitment to Israel—and through Israel to the it describes the spread of the early Christian church as world—and God’s decisive activity on behalf of the well as a vision of God’s ultimate desires for God’s world through the life, death, and resurrection of Jesus people and creation. Christ. It is a book that gathers the testimonies and THE PURPOSE OF BIBLE STUDY confessions of the ancient Israelites and early Chris- Our goal in studying the Bible is not primarily to learn tians regarding the nature and will of God—revealing information—to learn the history or story of God’s who God is and what God is like.