Engleski Roman Za Decu I Mlade U Prevodu Na Srpski Jezik Studija I Bibliografija (1972-2011)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Engleski Roman Za Decu I Mlade U Prevodu Na Srpski Jezik Studija I Bibliografija (1972-2011) UNIVERZITET U BEOGRADU FILOLOŠKI FAKULTET ENGLESKI ROMAN ZA DECU I MLADE U PREVODU NA SRPSKI JEZIK STUDIJA I BIBLIOGRAFIJA (1972-2011) DOKTORSKA DISERTACIJA Kandidat Mentor Ms Danijela Mišić Prof. dr Aleksandra Vraneš Beograd 2014. 2 UNIVERSITY IN BELGRADE PHILOLOGICAL FACULTY ENGLISH NOVEL FOR CHILDREN AND YOUNG PEOPLE TRANSLATED INTO SERBIAN LANGUAGE STUDY AND BIBLIOGRAPHY (1972-2011) DOCTORAL DISSERTATION Candidate Mentor MSc Danijela Misic prof. Aleksandra Vranes, Ph.D. Belgrade, 2014 3 Engleski roman za decu i mlade u prevodu na srpski jezik – studija i bibliografija (1972-2011) Rezime ……………………………………………………………………………… 7 Summary …………………………………………………………………………… 9 Uvod ………………………………………………………………………………... 11 1. Karakteristike engleskog romana za decu i mlade ……………………….. 14 1.1.Avantura, mašta i ţivot u romanu Robinson Kruso Danijela Defoa (1660- 1731) ……………………………………………………………................ 19 1.2. Višedimenzionalni tekstualni prostor u romanu Guliverova putovanja Dţonatana Svifta (1667-1745) …………………………………………... 22 1.3.Slika deĉje obespravljenosti i socijalne nepravde u romanu Oliver Tvist Ĉarlsa Dikensa (1812-1870) …………………………………………….. 28 1.4.Projekcija smisla ljudskoga duha u romanu Vodenica na Flosi Dţordţ Eliot (1819-1880) ……………………………………………………….. 31 1.5.Funkcija prevoda sa engleskog na srpski jezik u komparativnom izuĉavanju engleske i srpske knjiţevnosti za decu (Alisa u zemlji čuda Luisa Kerola) (1832-1898) ……………………………………………… 35 1.6.Igra kao osnovni element slobode junaka u knjiţevnom delu Doživljaji Toma Sojera Marka Tvena (1835-1910) ………………………………. 49 1.7.Verbalni i neverbalni govor u delu Knjiga o džungli Radjarda Kiplinga (1865-1936) …………………………………………………………..…. 50 1.8.Personifikacija ţivota animalnog sveta u romanu Glas divljine(Call ofthe Wild) Dţeka Londona (1876-1916) …………………………………….. 54 1.9.Pevedena dela engleskih pisaca u školskoj biblioteci kao lektira po izboru (Erik Najt: Lesi se vraća kući) (1897-1943) ……………..……… 58 1.10. .Dţoana Rouling: Hari Poter (1965-) ……………………………….… 61 1.11.Keti Hopkins: Razmažena princeza (1953-) …………………………… 67 2. PrevoĎenje kao uslov kulturološke komunikacije ……………….…………… 71 2.1. Uloga institucija kulture u prevoĊenju engleskog romana za decu i mlade na srpski jezik ………………………………………………………………. 71 4 2.1.1. Uloga izdavaĉkih kuća ………………………………………………. 72 2.1.2. Uloga srpskih knjiţevnih ĉasopisa …………………………………... 73 2.1.3. Uloga prevodilaĉkih agencija ………………………………………... 76 2.1.4. Uloga ameriĉkog kutka u pribliţavanju engleske literature za decu i mlade ……………………………………………………………...… 78 2.2. Prevodioci engleskog romana ze decu i mlade na srpski jezik ………… 79 2.3. Komparativna analiza prevoda romana za decu i mlade na srpski jezik 84 2.3.1. Prevod kao metafora deĉjeg sveta …………………………………… 84 2.3.2. Prevodilaĉka sloboda ……………………………………………….... 87 3. Recepcija engleskog romana kod čitalačke publike u Srbiji …………….…... 90 Zaključak ………………………………………………………………...……….. 96 Conclusion ……………………………………………………………………….. 100 4.Bibliografija ……………………………………………………………………. 105 Literatura ………………………………………………………………...………. 292 Elektronski izvori …………………………………………………………………. 298 Indeks imena …………………………………………...………………………… 299 Indeks prevodilaca ………………………………………………………………... 302 5 English novel for children and young people translated into Serbian language-study and bibliography (1972-2011) Summary (Serbian) ……………………………………………………………….. 7 Summary (English) ……………………………………………………………….. 9 Introduction ……………………………………………………………………….. 11 1. Characteristics of English novel for children and young people …………. 14 1.1. Adventure, imagination and life in the novel Robinson Crusoe by Danie Defoe (1660-1731) ………………………………………………. 19 1.2. Multidimensional textual space in the novel Gulliver’s travels by Jonathan Swift (1667-1745) …………………………………………….. 22 1.3. The image of children‟s disenfranchisement and social injustice in the novel Oliver Twist by Charles Dickens …………………………………. 28 1.4. Projection of the sense of human‟s spirit in the novel The Mill on the Floss by George Eliot (1819-1880) …………………………………….. 31 1.5. The function of translation from English into Serbian language in comparative study of English literature for children (Alice in Wonderland by Lewis Carroll) (1832-1898) …………………………… 35 1.6. Play as the fundamental element of heroes‟ freedom in the literary creation The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain (1835-1910) … 49 1.7. Verbal and nonverbal speech in the novel The Jungle Book by Rudyard Kipling (1865-1936) ……………………………………………………. 50 1.8. Personification of life of the animal world in the novel Call of the Wild by Jack London (1876-1916) …………………………………………… 54 1.9. Translated creations of English authors in the school library as optional readings (Eric Knight: Lassie come home) (1897-1943) ………………. 58 1.10. Joanne Rowling: Harry Potter (1965- ) ……………………………... 61 1.11. Cathy Hopkins: Brat Princess (1953- ) ……………………………… 67 2. Translation as a condition of cultural communication …………………… 71 2.1. The role of culture institutions in translation of English novel for children and young people into Serbian language ……………………. 71 2.1.1.The role of publishing houses ……………………………………… 72 2.1.2. The role of Serbian literary magazines ……………………………. 72 2.1.3. The role of translation agencies …………………………………… 76 2.1.4. The role of the American Corner in getting familiar with the English literature for children and young people ………………….. 78 6 2.2. Translator of the English novel for children and young people into Serbian language ……………………………………………………… 79 2.3. Comparative analysis of translation of the novel for children and young people into Serbian language …………………………………………. 84 2.3.1. Translation as a metaphor of children‟s world …………………… 84 2.3.2. Freedom of translation …………………………………………….. 87 3. Reception of the English novel in Serbian readers ……………………….. 90 Conclusion (Serbian) ……………………………………………………………. 96 Conclusion (English) ……………………………………………………………. 100 Bibliography ……………………………………………………………………... 105 Literature ………………………………………………………………………… 292 Elektronic sources ……………………………………………………………….. 298 Index of names ………………………………………………………………….. 299 Index oftranslators ………………………………………………………………. 302 7 Rezime Tema pod nazivom Engleski roman za decu i mlade u prevodu na srpski jezik – studija i bibliografija obuhvata period od 1972. do 2011. godine. Namera istraţivaĉa u ovoj doktorskoj tezi bila je da otkrije naslove koji su u okviru navedenog perioda bili prevoĊeni sa engleskog na srpski jezik, sadrţaje, ţanrovsku strukturu, likove koji su akteri radnje, tematiku, kao iideje pisaca. Kompleksnost teme koja je okupirala našu paţnju nametnula je potrebu analize pojedinih vrednosnih elemenata navedenih romana koje su sluţile kao aplikacija. Smatrali smo da se iz njihovih celina, putem bitnih segmenata, moţe steći utisak i saznanje o vrednostima koje englesku kulturu, civilizaciju i jezik ĉine razliĉitom od drugih. Isto tako, romanima koji su tretirani kao školska lektira pristupano je po kriterijumima kritiĉkog i estetskog vrednovanja, uz pomoć delova originala i prevoda. Široki raspon tema i ideja, raznovrsnost pristupa pisaca razliĉitih vremenskih periodai geografskih sredina, odreĊivao je tematski okvir pristupa romanima, što se iz naslova prvog, teorijskog dela uoĉava. Ti delovi teksta, i razliĉiti metodološki pristupi romanima, po svojim osnovnim polazištima, ĉine celinu, koja, i pored svojih kompozicionih obeleţja, daje podatke o autorima i unutrašnjim formama knjiţevnih dela. Kako bismo se uverili u autentiĉnost pojedinih (bitnih) vrednosti romana, sluţili smo se engleskim originalom, ili samostalnim prevodom. Naroĉito smo ukazivali na funkciju dijaloga, dramatiĉnost avanturistiĉkih scena u kojima junaci formiraju svoje ţivotne stavove, humoristiĉne situacije, psihološke detalje u kojima se otkrivaju emocije junaka, opisi prirode i sredine u kojoj se radnja dogaĊa. Sve te kompozicione, jeziĉke i stilske osobenosti koje ĉine unutrašnju formu dela, pokušavali smo da izdvojimo, i po tvrdnjama savremenih teoretiĉara knjiţevnosti, pokušamo da dokaţemo da su knjiţevna dela koja su bila predment naše paţnje, jedinstvena i neponovljiva. Drugi deo rada sadrţi bibliografiju onih prevedenih dela koja po svojim knjiţevnoteorijskim karakteristikama mogu biti predlog mladim recipijentima i prouĉavaocima kao izvori identifikacije i saznanje o univerzalnim pojavama u ţivotu i svetu. Na taj naĉin, teţili smo u radu da potvrdimo stav da se u originalu i prevodu, razliĉitošću pristupa, stvara slika ili mozaik o knjiţevnim delima kao svojevrsnim estetskim fenomenima. Zadrţavanjem na višeznaĉnim jeziĉkim konstrukcijama trudili smo se da otkrijemo polisemiĉnost jezika i njegovu ekspresivnost, naroĉito u romanima nastalim krajem 20. i poĉetkom 21. veka, kao što su slikovitost, ritmiĉnost, emocionalnost, konkretnost. Analitiĉko-sintetiĉkim postupcima i uoĉavanjem vrednosti prevoda i originala, uvaţavajući 8 stav Aristotela (parafrazirano), da jeziku treba dati formu neĉeg neobiĉnog po ĉemu će se knjiţevni tekst razlikovati od obiĉnog vida komunikacije, navodima bibliografije izbora prevedenih dela, dali smo informacije do kojih smo došli istraţivanjem i definisali stavove o pojedinaĉnim vrednostima knjiţevnih dela engleskih pisaca, sluţeći se mislima teoretiĉara knjiţevnosti, prevodilaca i estetiĉara. 9 Summary Doctoral dissertation entitled ‘English novel for children and young people translated into Serbian language – study and bibliography’ includes the period 1972-2011. The intention of the researcher in this doctoral dissertation was to find out which novels had been translated from
Recommended publications
  • Njegoš I Hrvati Njegoš I Hrvati
    NJEGOŠ I HRVATI NJEGOŠ I HRVATI POVODOM 200 GODINA ROĐENJA PETRA-II-PETROVIĆA NJEGOŠA Akademik dr Radoslav Rotkovi Dukljanska akademija nauka i umjetnosti Institut za crnogorski jezik i knjievnost NJEGO I HRVATI “Ne pita se ko se kako krsti” Njego iz Be!a 1847. Ova je tema neiscrpna. Trebalo bi sugerirati katedrama knjievnosti i povijesti u Zagrebu, Zadru ili Osijeku, da se ovo dâ vrijednim istraiva!ima kao tema za disertacije. Naravno, kad je rije! samo o Njegou i Hrvatima a ne o Crnoj Gori i Hrvatskoj, istraivanje je sueno na odre"eno vrijeme, no i to jedino ako se ograni!imo na Njegoeve suvremenike.1 Njegoem su se, naime, bavili mnogi Hrvati i poslije njegove smrti, a jedan od njih, Milan Reetar, postao je glavni komentator i prire"iva! najveeg broja izdanja “Gorskoga vijenca”. Tih izdanja je bilo toliko, da jedni piu da ih je bilo 10, dok drugi navode 13. A njegov otac, Pavle, bio je Njegoev suvremenik i kotorski na!elnik. Njegou je pjesmu posvetio i Vladimir Nazor. Njegoev mauzolej na Lovenu (1974) djelo je Ivana Metrovia. Miroslav Krlea dobitnik je Njegoeve nagrade (1966). Zato smo mi bili prinu"eni da u naslovu stavimo: Njego i Hrvati a ne Hrvati i Njego . Najzna!ajniji nau!ni skup posveen ovim vezama bio je na Cetinju 27. IX – 1. X. 2009, o !emu je objavljen obimni zbornik, koji sadri 1 Crnogorsko-hrvatsko prijateljsko drutvo “Ivan Maurani”, Cetinje, objavilo je korisnu knjigu: Crna Gora i Hrvatska kroz galerijsku povjesnicu likova, Vukia Pulevi-a i edomira Bogievia, Cetinje, 2009, u kojoj su saeto obra"ene sve li!nosti koje su ostavile vidnijeg traga u nauci i umjetnosti, bilo da su to Crnogorci u Hrvatskoj ili Hrvati u Crnoj Gori.
    [Show full text]
  • The Aspects of French Literature in the Belgrade Journal Delo
    UDC 930.85(4–12) ISSN 0350–7653 SERBIAN ACADEMY OF SCIENCES AND ARTS INSTITUTE FOR BALKAN STUDIES BALCANICA XL (2009) ANNUAL OF THE INSTITUTE FOR BALKAN STUDIES Editor DUŠAN T. BATAKOVIĆ Editorial Board FRANCIS CONTE (Paris), DJORDJE S. KOSTIĆ, LJUBOMIR MAKSIMOVIĆ, DANICA POPOVIĆ, GABRIELLA SCHUBERT (Jena), BILJANA SIKIMIĆ, ANTHONY-EMIL TACHIAOS (Thessaloniki), NIKOLA TASIĆ (Director of the Institute for Balkan Studies), SVETLANA M. TOLSTAJA (Moscow) BELGRADE 2010 Aleksandra Kolaković DOI:10.2298/BALC0940145K Original scholarly work Institute for Balkan Studies Serbian Academy of Sciences and Arts Belgrade The Aspects of French Literature in the Belgrade Journal Delo 1894–1915 Abstract: In the late nineteenth and early twentieth centuries, the press in Serbia un- derwent a substantial change and began to reflect cultural trends in society. Delo, defined as a magazine for science, literature and social life, attracted a wide circle of contributors, intellectuals with different outlooks and views. Its editors and contribu- tors, mostly educated and trained in European cultural centres, contributed to the creation of a climate conducive to the modernization of Serbian culture. This paper focuses on the role of French cultural and literary trends launched in the Delo, whose editors and contributors closely followed the leading French journals, translating and publishing the texts they deemed important for Serbia’s cultural development. French literature offered guidelines and models to the realist and naturalist movements, sub- sequently also to modernist and avant-garde tendencies in Serbian literature. The start of the journal in 1894 is associated with the Radical Party, but the Radical ideological influence on the journal was not as strong as might be expected.
    [Show full text]
  • Literature of Serbian Realism
    Title of the subject: SERBIAN REАLISM LITERATURE Number of ECTS Subject code Subject status Semester credits Number of classes 12SSKREA compulsory VI 6 3 + 2 Study programme for which it is organised the Serbian language and literature Connection to other subjects: Passed subjects: Literary theory I and II, Folk literature I and II, Serbian Medieval literature I and II, Renaissance, Baroque, Serbian literature of 18 century and Serbian Romanticism. The subject’s objectives: After acquiring knowledge on old Serbian literature, folk literature and literary movements in 18 century and first half of 19 century, the students will acquire knowledge of literature of Realism, that is, poetic features, writers and concepts that are regarded as Realism according to literary historiography. Cultural and historical context of the period, cultural institutions, periodicals, European context, genre are some of the topics to be discussed in classes. Name and surname of a professor and teaching assistant: Mladenko Sadžak, PhD and Danijela Jelić, MA Methods of teaching and acquiring lessons: lectures, analytical exercises, written and oral presentations, discussions after the presentations. Written and oral exam. Content of the subject: 1 Cultural and historical context of Serbian literature in the second half of 19 century. 2 Term realism: poetics, method, cultural and historical aspects. Svetozar Marković. 3 Movements in Serbian Realism /types of Serbian Realism. Literary types. 4 Jakov Ignjatović. 5 Milovan Glišić. Folklore fantasy and humour in Serbian Realism. 6 Laza Lazarević. 7 Janko Veselinović. 8 Presentation. Branislav Nušić. Drama in Serbian Realism. 9 Simo Matavulj. 10 Stevan Sremac. 11 Svetolik Ranković. 12 Processes of changes in realism; naturalistic tendencies; moving towards modernism.
    [Show full text]
  • Serbian Autobiographical Studies: a Survey
    Monica Fin Serbian Autobiographical Studies: A Survey Autobiography has a prominent be incidental, with the majority place in the history of Serbian of contributions being articles literature as one of its most about individual authors or prevalent and practised genres, works. This applies not only to especially in modern and con- Serbian literary theoreticians temporary times. Throughout and historians but also to other different ages, Serbian autobio- European scholars. Some schol- graphical literature has encom- ars have gone so far as to speak passed a wide variety of sub- of a ‘lack of criticism’ regarding genres and literary approaches. Serbian autobiographical writ- Given the popularity of autobio- ings (Vaglio, 2004). Personally, I graphical genres in Serbian liter- think the problem is not a lack ature, one would expect there to of critical concern regarding this be a great interest in the subject particular genre but rather a and an equal abundance of criti- need to open a serious discus- cal studies. Indeed, autobiog- sion on this matter that should raphy has been an object of re- involve both literary theoreti- search for scholars of Serbian cians and historians. literature for quite some time. As I will try to illustrate in this One of the first studies in the paper, scholars of Serbian litera- field, entitled Memoari, mono- ture have so far adopted two dif- grafije, biografije (Memoirs, ferent approaches to autobio- Monographs, Biographies; see graphical material: theoreticians Ignjatović, 1988), was written have been more interested in towards the end of the 19th cen- narrative theory and intertextu- tury by the Serbian writer Jakov ality, while historians have fo- Ignjatović, whose memoirs are cused mainly on analysing vari- among the finest products of au- ous examples of this genre tobiographical writing in the throughout history.
    [Show full text]
  • SIMO MATAVULJ I CRNOGORSKA KNJIŽEVNOST Bojana Pržić
    književnost SIMO MATAVULJ I CRNOGORSKA KNJIŽEVNOST Bojana Pržić In this paper, the author explores the life and literary path of Simo Matavulj as an outsider who has left a significant mark on Montenegrin culture and literature. The research focuses on Matavulj's works that are related to Montenegro, that is the autobiographical travel article Notes of a Writer, the novel Uskok, the autobiographical memoirs Ten Years in Mauritania and short stories about topics from Montenegrin life. The author interprets the ways in which these works depict Montenegro, Montenegrins, Montenegrin customs, literary-cultural and socio-political circumstances in Montenegro in the second half of the nineteenth century. Kulturno-istorijske i književne prilike u Crnoj Gori u drugoj polovini XIX vijeka Period od druge polovine XIX vijeka do Prvog svjetskog rata u crnogorskoj kulturi i umjetnosti nije jednostavno odrediti. Naime, pojave romantizma, realizma i moderne u crnogorskoj književnosti nije moguće staviti u strogo određene vremenske okvire. U književnostima evropskih zemalja oni se počinju utemeljivati u vrijeme njihovih velikih društvenih i umjetničkih www. maticacrnogorska.me MATICA, br. 79, jesen 2019. 197 Bojana Pržić promjena (posebno na koncu XVIII i prvoj polovini XIX i XX vijeka). „Romantizam, realizam i moderna javili su se u Crnoj Gori s neznatnim zakašnjenjem usljed stalnih ratova s Turcima i odbrane vjekovima sticane slobode od zavojevačkih ekspanzionističkih naroda. Stilski periodi romantizma, realizma i moderne u Crnoj Gori afirmisali su se, ipak, u drugoj polovini XIX i početkom XX vijeka.“ 1 Ovaj vremenski od śečak u crnogorskoj književnosti često se u literaturi određuje kao preplitanje romantizma i realizma, ali nailazimo i na termin „folklorni realizam“ 2, koji se temelji na zastupljenosti folklornih motiva u književnosti i uopšte na uzimanju građe iz narodnog života.
    [Show full text]
  • Philological Studies 17, 1, (2019) 147-164 Изворни Научни Чланак УДК: 82-31.163.41+82-31.161.1 Doi: 10.17072/1857-6060-2019-17-1-147-164
    Philological Studies 17, 1, (2019) 147-164 Изворни научни чланак УДК: 82-31.163.41+82-31.161.1 doi: 10.17072/1857-6060-2019-17-1-147-164 ГРАДСКА РЕАЛИСТИЧКА ПРОЗА: РОМАНИ КАРАВЕЛОВА И ЧЕРНИШЕВСКОГ Александар Пејчић Институт за књижевност и уметност Београд, Србија Кључне речи: Каравелов, реализам, урбана проза, Чернишевски, патријархална култура, српска књижевност. Апстракт: У раду се истражује утицај бугарског књижевника и публицисте Љубена Каравелова на развој поетике српског реализма, са посебним освртом на развој градске прозе. Зато је испитана и оригиналност његовог романа Је ли крива судбина? у односу на роман Николаја Чернишевског Шта да се ради? који му је послужио као узор. Посебна пажња је поклоњена културолошком аспeкту (београдски свет), стратегијама приповедања и утицају који је извршио Каравелов на српске приповедаче. URBAN REALISTIC PROSE: NOVELS BY KARAVELOV AND CHERNYSHEVSKY Aleksandar Pejčić Institute of Literature and Arts Belgrade, Serbia Key words: Karavelov, realism, urban prose, Chernyshevskiy, patriarchic culture, Serbian literature. Summary: The role of Karavelov in Serbian culture and literature was investigated as one of the pioneers of social realism and one of the main founders of the Serbian realistic narrative and criticism. In Serbian literature, Karavelov introduces new themes, new stylistic and rhetorical means and reveals new possibilities of narration.It was investigated originality of Karavelov's novel in regards to the novel of N. Chernishevski What to do? An unfinished novel Is it the fault of destiny? represents the first literary work on Belgrade's life in Serbian realism and certainly 147 the most importantwith the theme of social life after the novel by Jakov Ignjatovic.
    [Show full text]
  • Bosnische Literatur Kroatische Literatur
    Bosnische Literatur AutorIn Originaltitel Titel in dt. Übersetzung Ivo Andrić (1892-1975) Na Drini ćuprija (1945) Die Brücke über die Drina Travnička hronika (1945) Wesire und Konsuln Branko Ćopić (1915-1984) Bašta sljezove boje (1970) Meša Selimović (1910-1982) Derviš i smrt (1966) Der Derwisch und der Tod Isak Samokovlija (1889-1955) Jevrejin koji se subotom ne Der Jude, der am Sabbat nicht moli bogu betet Dževad Karahasan (*1953) Istočni divan (1989) Der östliche Diwan Nenad Veličković (*1962) Konačari (1995) Logiergäste Miljenko Jergović (* 1966) Mama Leone (1999) Mama Leone Kroatische Literatur AutorIn Originaltitel Titel in dt. Übersetzung Marko Marulić (1450-1524) Judita (1521) Marin Držić (1505-1567) Dundo Maroje (1551) Dundo Maroje Petar Hektorović (1487-1572) Ribanje i ribarsko prigovaranje Von Fischern und von (1568) Fischergesprächen Ivan Gundulić (1589-1638) Osman (1826) Die Osmanide. Türk.-Illyrisches Epos Ivan Mažuranić (1814-1890) Smrt Smail-age Čengića (1846) Čengić-Aga's Tod Stanko Vraz (1810-1851) Đulabije Einzeltitel Petar Preradović (1818-1872) Auswahl aus Prvenci (1846) oder Nove pjesme (1851) August Šenoa (1838-1881) Seljačka buna (1877) Ksaver Šandor Djalski (1854- Pod starim krovovima (1886) daraus: Perpetuus, Perillustris 1935) ac generosus Zintekk Ante Kovačić (1854-1889) U registraturi (1888) Ivo Vojnović (1857-1929) Dubrovačka trilogija (1900- Ragusaner Trilogie (1. T.); 1902) Dämmerung (2. T.); Die Dubrovniker Trilogie: Auf der Terasse (3. T.) Vjenceslav Novak (1859-1905) Posljednji Stipančići (1899) Iz velegradskog
    [Show full text]
  • Education and Modernization in Montenegro, 1831-1918
    Loyola University Chicago Loyola eCommons Dissertations Theses and Dissertations 1976 Education and Modernization in Montenegro, 1831-1918 Helen A. Pavichevich Loyola University Chicago Follow this and additional works at: https://ecommons.luc.edu/luc_diss Part of the Education Commons Recommended Citation Pavichevich, Helen A., "Education and Modernization in Montenegro, 1831-1918" (1976). Dissertations. 1561. https://ecommons.luc.edu/luc_diss/1561 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Theses and Dissertations at Loyola eCommons. It has been accepted for inclusion in Dissertations by an authorized administrator of Loyola eCommons. For more information, please contact [email protected]. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License. Copyright © 1976 Helen A. Pavichevich EDUCATION AND MODERNIZATION IN MONTENEGRO, 1831 - 1918 by Helen A. Pavichevich A Dissertation Submitted to the Faculty of the Graduate School of Loyola University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy June 1976 ACKNOWLEDGMENTS The author of this dissertation gratefully acknowledges the generous help and encouragement of Dr. Gerald Gutek, Dr. Rosemary Donatelli, and Father Walter Krolikowski, who supervised the writing of this dissertation. Their courses at Loyola University have been inspiring and gave this author the tools with which to investigate a di ffi cult topi (;. Dr. Ge ~ld Gutek's concept of enculturation and his interest in modernization of underdeveloped countries gave this author confidence that the study of the enculturation and modernization in Montenegro would contribute to the literature of education. The author is grateful to Dr. U.
    [Show full text]
  • Word, Phrase, and Clitic Prosody in Bosnian, Serbian, and Croatian
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Doctoral Dissertations 1896 - February 2014 2-2009 Word, Phrase, And Clitic Prosody In Bosnian, Serbian, And Croatian Adam Werle University of Massachusetts - Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/dissertations_1 Part of the Linguistics Commons, and the Modern Languages Commons Recommended Citation Werle, Adam, "Word, Phrase, And Clitic Prosody In Bosnian, Serbian, And Croatian" (2009). Doctoral Dissertations 1896 - February 2014. 68. https://doi.org/10.7275/5648756 https://scholarworks.umass.edu/dissertations_1/68 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations 1896 - February 2014 by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. WORD, PHRASE, AND CLITIC PROSODY IN BOSNIAN, SERBIAN, AND CROATIAN A Dissertation Presented by ADAM WERLE Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY February 2009 Linguistics © Copyright by Adam Werle 2009 All Rights Reserved WORD, PHRASE, AND CLITIC PROSODY IN BOSNIAN, SERBIAN, AND CROATIAN A Dissertation Presented by ADAM WERLE Approved as to style and content by: ____________________________________ Elisabeth Selkirk, Chair ____________________________________ John J. McCarthy, Member ____________________________________ Robert A. Rothstein, Member ____________________________________ Margaret Speas, Member ____________________________________ Ellen Woolford, Member ____________________________________ Elisabeth Selkirk, Department Head Department of Linguistics ACKNOWLEDGMENTS I finished this dissertation by the help and friendship of many people. I am grateful first to my committee for their wisdom and guidance: Lisa Selkirk, John McCarthy, Bob Rothstein, Peggy Speas, and Ellen Woolford.
    [Show full text]
  • Serbian Studies V 18 No 1 Full Text
    SERBIAN STUDIES JOURNAL OF THE NORTH AMERICAN SOCIETY FOR SERBIAN STUDIES Vol. 18 2004 No. 1 Editors Bogdan Rakiç, University of Chicago, Editor-in-Chief Obrad Kesiç, TSM Global Consultants, LLC, Assistant Editor John Jovan Markoviç, Andrews University, Assistant Editor Vasa D. Mihailovich, University of North Carolina, Chapel Hill, Book Review Editor RuÏica Popovitch-Krekiç, St. Mary’s College, Newsletter Editor Sarah O’Keeffe Îabiç, English Language Editor Editorial Board Dimitrije Djordjevic, University of California, Santa Barbara Radmila Jovanoviç-Gorup, Columbia University Dragan KujundÏiç, University of Tennessee, Memphis Ljubica D. Popovich, Vanderbilt University Bogdan Rakiç, University of Chicago Îeljan ·uster, University of New Haven Gojko Vuãkoviç, University of Southern California North American Society for Serbian Studies N SAS S Officers Honorary President: Alex N. Dragnich, Vanderbilt University, Emeritus President: Du‰an Koraç, Georgetown University and Marymount College Vice President: Lilien Filipoviç-Robinson, George Washington University Treasurer: Drina Rajiç, TSM Global Consultants, LLC Secretary: Miroslava Jovanoviç Executive Council Ljubica D. Popovich, Vanderbilt University RuÏica Popovitch-Krekiç, Mount St. Mary’s College Bogdan Rakiç, Indiana University Îeljan ·uster, University of New Haven Du‰an Koraç, Georgetown University and Marymount College Lilien Filipoviç-Robinson, George Washington University Drina Rajiç, TSM Global Consultants, LLC Radmila J. Gorup, Columbia University Jason Vuic, Ohio State University
    [Show full text]