A Network Science Approach to Bilingual Code-Switching

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Network Science Approach to Bilingual Code-Switching Proceedings of the Society for Computation in Linguistics Volume 4 Article 3 2021 A Network Science Approach to Bilingual Code-switching Qihui Xu Graduate Center, City University of New York, [email protected] Magdalena Markowska Stony Brook, State University of New York, [email protected] Martin Chodorow Hunter College, City University of New York, [email protected] Ping Li The Hong Kong Polytechnic University, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/scil Part of the Computational Linguistics Commons Recommended Citation Xu, Qihui; Markowska, Magdalena; Chodorow, Martin; and Li, Ping (2021) "A Network Science Approach to Bilingual Code-switching," Proceedings of the Society for Computation in Linguistics: Vol. 4 , Article 3. DOI: https://doi.org/10.7275/raze-1b18 Available at: https://scholarworks.umass.edu/scil/vol4/iss1/3 This Paper is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Proceedings of the Society for Computation in Linguistics by an authorized editor of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. A Network Science Approach to Bilingual Code-switching Qihui Xu Magdalena Markowska Department of Psychology Department of Linguistics Graduate Center, CUNY Institute for Advanced Computational Science [email protected] Stony Brook University [email protected] Martin Chodorow Ping Li Department of Psychology Department of Chinese and Bilingual Studies Hunter College, CUNY The Hong Kong Polytechnic University [email protected] [email protected] Abstract introduces a new possible angle for code-switching research. Previous research has shown that the struc- While code-switching could be analyzed at the ture of the semantic network can influence lan- guage production, such that a word with low sentence-level from the syntactic (Poplack, 2000; clustering coefficient (C) is more easily re- Santorini and Mahootian, 1995) and pragmatic per- trieved than a word with high C. In this study, spectives (Beebe and Giles, 1984; Myers-Scotton, we used a network science approach to exam- 1993), or at the phrase-level (Couto and Gullberg, ine whether the network structure accounts for 2019), our study focuses on a word-level account. why bilinguals code-switch. We established Lexical properties of words, such as frequency, semantic networks for words in each language, length, concreteness, and imageability (Gross and then measured the C for each code-switched Kaushanskaya, 2015; Marian, 2009; Gollan et al., word and its translated equivalent. The results showed that words where language is switched 2014; Gollan and Ferreira, 2009) may account for have lower C than their translated equivalents code-switching speech. Among these, word fre- in the other language, suggesting that the struc- quency has been characterized as a classical in- tures of the lexicons in the two languages play dicator of lexical accessibility that influences lan- an important role in bilingual code-switching guage choice in code-switching (Gollan and Fer- speech. reira, 2009; Gross and Kaushanskaya, 2015; Gollan et al., 2014). For example, Gross and Kaushan- 1 Background skaya(2015) found that words with a higher fre- Code-switching is defined as “the alternation be- quency of use for bilingual children were more tween two (or more) languages within a single dis- likely to be produced than corresponding transla- course, sentence, or constituent” (Poplack, 2000). tions in the other language. The phenomenon has been widely observed in bilin- Strikingly, almost all previous studies of word- guals with a variety of different language pairs level code-switching have focused on a local rather (Poplack, 2000; Santorini and Mahootian, 1995; than a global context. A local context treats Barman et al., 2014). Understanding the mech- each word as being independent from other words, anism behind bilingual code-switching speech is whereas a global context emphasizes the inter- of particular importance to psycholinguistics and connections and the interactions between words natural language processing. In psycholinguistics, (Karuza et al., 2016). In addition to the attributes it provides key clues to bilinguals’ coordination of a word itself, such as its frequency and con- between the representations of two or more lan- creteness, the global system of words has also guages from structural, psychological and social been shown to affect many aspects of language pro- perspectives (Bullock and Toribio, 2009). In nat- cessing (Hills et al., 2009; Sizemore et al., 2018; ural language processing, on the other hand, its Steyvers and Tenenbaum, 2005; Chan and Vite- mechanisms could provide a strong foundation for vitch, 2009, 2010). In the domain of bilingual tasks, such as language identification (Lyu et al., code-switching, however, little has been done to 2006; Barman et al., 2014) and syntactic parsing understand how a word, in a global interconnected (Broersma, 2009), among others. This study pro- lexical system, can affect the process of lexical poses and tests an explanation of why bilingual selection. In this study, we address this question speakers switch their codes, and, in doing so, it through a network science approach. 18 Proceedings of the Society for Computation in Linguistics (SCiL) 2021, pages 18-27. Held on-line February 14-19, 2021 In the following sections, we review theoreti- number of studies have revealed the influence of cal background of how a word and its associations network structure on language acquisition (Size- with other words could potentially account for code- more et al., 2018; Hills et al., 2009), representa- switching speech. First, we introduce the funda- tion (Steyvers and Tenenbaum, 2005) and produc- mental theory of what drives bilinguals to switch tion (Goldrick and Rapp, 2007; Chan and Vitevitch, codes automatically, namely, the accessibility- 2010). driven account of (Kleinman and Gollan, 2016). Semantic networks, an important domain in net- Next, we review how the structure of the network work science, provide the means of organizing and of words moderates the accessibility of those words. representing the meanings of words. In a typical Finally, a bridge between the semantic network semantic network, words are represented as nodes, structure and code-switching speech is proposed and the semantic associations between them are rep- by introducing a particular structural measure (i.e. resented as edges. In a weighted semantic network, the clustering coefficient) which is used to examine the weight of an edge is determined by the strength the proposed account. of the shared semantic association between the two words. Figure1 illustrates a weighted semantic 1.1 Accessibility-driven switching network. Empirical evidence has shown that the process of code-switching can be effortless (Li, 1996; Gollan and Ferreira, 2009; Kleinman and Gollan, 2016). When bilinguals switch back and forth between languages in a free conversation, they can often do so as efficiently as communicating solely in one language, without any additional cognitive cost. Other studies have shown that the switching of the code is driven by prior information (Li, 1996), which was has been referred to as the ‘accessi- bility’ of the code (Kleinman and Gollan, 2016; de Bruin et al., 2018; Gollan et al., 2014; Gross and Figure 1: An illustration of a weighted semantic net- work of four semantically-related words. Each node Kaushanskaya, 2015). de Bruin et al.(2018) found represents a word, while the edge linking the nodes rep- that when doing voluntary code-switching, partic- resents the semantic association between those words. ipants would choose the word that could be pro- The weight of the edge is determined by the semantic duced faster in a previous picture naming task than similarity between the two linked words. The thicker the corresponding word in the other language. As lines in the graph indicate higher semantic similarity more accessible words are believed to be produced between the two words. faster when being cued, the authors argued that lan- guage choice during code-switching is driven by Semantic networks have provided a mechanistic lexical accessibility. account for conducting research in various domains Previous evidence for the accessibility account of language research, such as first language acqui- comes mainly from word-by-word switching in sition (Hills et al., 2009; Sizemore et al., 2018), experimental settings, which is ecologically dis- lexical memory (Vitevitch et al., 2012), word recog- similar to the intrasentential code-switching found nition (Yates, 2013), to name a few. By comparing in a spontaneous speech. As a result, the present the properties of a semantic network and human study examines code-switching speech recorded in behavior, researchers have also found that vari- natural conversations. ous properties of the network may be correlated with human language processing and representa- 1.2 Words in network science tion (Vitevitch et al., 2012; Goldrick and Rapp, Network science has been increasingly applied in 2007; Storkel et al., 2006). One such network prop- the research fields of linguistics and cognitive sci- erty that is examined in this study is the clustering ence. It aims to answer questions about how im- coefficient (Watts and Strogatz, 1998), which is a mensely complex pieces of information interact commonly-used standard measurement for describ- with each other and how they shape human cogni- ing network structure that has been shown to influ- tion and behaviors (Karuza et al., 2016). A large ence the accessibility of the spoken words (Siew, 19 2019; Chan and Vitevitch, 2009, 2010; Vitevitch Vitevitch(2009), in their word recognition task, re- et al., 2011). ported that participants responded more slowly and less accurately to words with high C (e.g. ‘dish’, The clustering coeffi- Clustering coefficients ‘full’, ‘lool’) than to words with low C (e.g. ‘bush’, cient (C) represents the probability that two neigh- ‘wide’, ‘lick’). bors of a node are themselves neighbors (Watts and Strogatz, 1998).
Recommended publications
  • Building a Universal Phonetic Model for Zero-Resource Languages
    Building a Universal Phonetic Model for Zero-Resource Languages Paul Moore MInf Project (Part 2) Interim Report Master of Informatics School of Informatics University of Edinburgh 2020 3 Abstract Being able to predict phones from speech is a challenge in and of itself, but what about unseen phones from different languages? In this project, work was done towards building precisely this kind of universal phonetic model. Using the GlobalPhone language corpus, phones’ articulatory features, a recurrent neu- ral network, open-source libraries, and an innovative prediction system, a model was created to predict phones based on their features alone. The results show promise, especially for using these models on languages within the same family. 4 Acknowledgements Once again, a huge thank you to Steve Renals, my supervisor, for all his assistance. I greatly appreciated his practical advice and reasoning when I got stuck, or things seemed overwhelming, and I’m very thankful that he endorsed this project. I’m immensely grateful for the support my family and friends have provided in the good times and bad throughout my studies at university. A big shout-out to my flatmates Hamish, Mark, Stephen and Iain for the fun and laugh- ter they contributed this year. I’m especially grateful to Hamish for being around dur- ing the isolation from Coronavirus and for helping me out in so many practical ways when I needed time to work on this project. Lastly, I wish to thank Jesus Christ, my Saviour and my Lord, who keeps all these things in their proper perspective, and gives me strength each day.
    [Show full text]
  • Improving Machine Translation of Null Subjects in Italian and Spanish
    Improving Machine Translation of Null Subjects in Italian and Spanish Lorenza Russo, Sharid Loaiciga,´ Asheesh Gulati Language Technology Laboratory (LATL) Department of Linguistics – University of Geneva 2, rue de Candolle – CH-1211 Geneva 4 – Switzerland {lorenza.russo, sharid.loaiciga, asheesh.gulati}@unige.ch Abstract (2000) has shown that 46% of verbs in their test corpus had their subjects omitted. Continuation Null subjects are non overtly expressed of this work by Rello and Ilisei (2009) has found subject pronouns found in pro-drop lan- that in a corpus of 2,606 sentences, there were guages such as Italian and Spanish. In this study we quantify and compare the oc- 1,042 sentences without overtly expressed pro- currence of this phenomenon in these two nouns, which represents an average of 0.54 null languages. Next, we evaluate null sub- subjects per sentence. As for Italian, many anal- jects’ translation into French, a “non pro- yses are available from a descriptive and theoret- drop” language. We use the Europarl cor- ical perspective (Rizzi, 1986; Cardinaletti, 1994, pus to evaluate two MT systems on their among others), but to the best of our knowledge, performance regarding null subject trans- there are no corpus studies about the extent this lation: Its-2, a rule-based system devel- 2 oped at LATL, and a statistical system phenomenon has. built using the Moses toolkit. Then we Moreover, althought null elements have been add a rule-based preprocessor and a sta- largely treated within the context of Anaphora tistical post-editor to the Its-2 translation Resolution (AR) (Mitkov, 2002; Le Nagard and pipeline.
    [Show full text]
  • A Comparative Study of Subject Pro-Drop in Old Chinese and Modern Chinese
    University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 10 Issue 2 Selected Papers from NWAVE 32 Article 18 2005 A Comparative Study of Subject Pro-drop in Old Chinese and Modern Chinese Zhiyi Song Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/pwpl Recommended Citation Song, Zhiyi (2005) "A Comparative Study of Subject Pro-drop in Old Chinese and Modern Chinese," University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 10 : Iss. 2 , Article 18. Available at: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol10/iss2/18 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/pwpl/vol10/iss2/18 For more information, please contact [email protected]. A Comparative Study of Subject Pro-drop in Old Chinese and Modern Chinese This working paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol10/iss2/18 A Comparative Study of Subject Pro-drop in Old Chinese and Modern Chinese Zhiyi Song 1 Introduction Chinese is a Subject Pro-drop language in that the subject of a clause need not be overt. Thus a Chinese speaker has the choice of using either a null subject or an overt pronoun in the subject position of a sentence, as in ta kanjian yige nuhaizi, 0/ta daizhe yiding xiaohongmao. he see one-classifier girl, 0/she wear one-classifier small red hat. 'He saw a girl; she is wearing a red hat. ' Chinese differs from other Pro-drop languages such as Italian or Turkish in that the language has no inflections to mark subject-verb agreement.
    [Show full text]
  • How Radical Is Pro-Drop in Mandarin?
    How radical is pro-drop in Mandarin? A quantitative corpus study on referential choice in Mandarin Chinese Masterarbeit im Masterstudiengang General Linguistics in der Fakultät Geistes- und Kulturwissenschaften der Otto-Friedrich-Universität Bamberg Verfasserin: Maria Carina Vollmer Prüfer: Prof. Dr. Geoffrey Haig Zweitprüferin: PD Dr. Sonja Zeman Contents Contents 1 List of Abbreviations 3 List of Figures 4 1Introduction 5 2Theoreticalbackground 8 2.1 Pro-drop........................... 8 2.2 Radical pro-drop . 14 2.2.1 Free distribution of zero arguments . 14 2.2.2 Frequency of zero arguments . 17 2.3 Referential choice . 18 2.3.1 Factors influencing referential choice . 21 2.3.1.1 Syntactic Function . 21 2.3.1.2 Animacy . 22 2.3.1.3 Topicality . 23 2.3.1.4 Person . 25 2.3.1.5 Antecedent-related factors . 26 2.3.2 ReferentialchoiceinMandarin. 28 2.4 Interim conclusion . 29 CONTENTS 3Methods 32 3.1 Research questions and hypotheses . 32 3.2 Thecorpus ......................... 34 3.2.1 Multi-CAST (Haig & Schnell 2019) . 35 3.2.2 Languages . 37 3.2.3 Mandarin ...................... 39 3.2.3.1 Jigongzhuan (jgz)............ 40 3.2.3.2 Liangzhu (lz). 41 3.2.3.3 Mulan (ml)................ 41 3.2.3.4 Corpusannotation . 42 3.3 Quantitative Analysis . 49 4Results 56 4.1 Frequency of zero arguments . 56 4.1.1 Distribution of noun phrase, pronoun and zero . 57 4.1.2 Distribution in different syntactic functions . 59 4.1.3 Frequency of only pronoun and zero . 64 4.1.4 Interim discussion and conclusion . 65 4.2 Probabilistic constraints .
    [Show full text]
  • Treatment of Zero Pronouns in the Framework of Lexical-Functional Grammar 1
    Selected Papers of the 18th Conference of Pan-Pan Pacific Association of Applied Linguistics Treatment of Zero Pronouns in the Framework of Lexical-Functional Grammar 1 Masanori Oya Mejiro University [email protected] Abstract This study presents both a Lexical-Functional Grammar (LFG) treatment and a typed-dependency grammar treatment of zero pronouns in the Japanese language. Japanese uses elliptic sentences quite often, and their functional-structural representation is problematic because they seem to violate the “completeness condition,” which states that all the core arguments of a predicate must be present in its functional structure. This study shows through a number of examples that this problem can be solved by positing the presence of zero pronouns with various semantic functions. Keywords Lexical-Functional Grammar, Dependency Grammar, Japanese, Zero Pronouns 1 Introduction This study presents both a Lexical-Functional Grammar (LFG) treatment and a typed-dependency grammar treatment of zero pronouns in the Japanese language. Japanese often uses elliptic 2 sentences , that is, sentences in which nouns with core grammatical functions such as subject or object are absent (Kanatani 2002; Mikami 1972; Toyama 1973, among others). In terms of functional well-formedness (Kaplan & Bresnan 1982), elliptic sentences are problematic because their functional structure seems to violate the completeness constraint , which states that a predicate and all its arguments must be present in an f-structure (Kaplan & Bresnan 1982, p. 211–212). Oya (2010) argued that such elliptic sentences contain zero pronouns that are the values of the core grammatical-function attributes, and that the completeness constraint is in fact observed because of the presence of zero pronouns in the functional structures of these sentences.
    [Show full text]
  • Topics in Turkish Phonology.Pdf
    TOPICS IN TURKISH PHONOLOGY Harry van der Hulst and Jeroen van de Weijer 0. INTRODUCTION In this chapter we offer a discussion of some aspects of the phonology of Turkish. Turkish phonology has played a significant role in theoretical discussions on the nature of phonological representation and rule formalism. In particular, the formal description of vowel harmony has attracted a considerable amount of attention in the phonological literature since the 1940s, and we, too, will devote a separate section to this topic. In section 1 we provide a synopsis of the general facts of Turkish phonology. Besides giving an overview of the phonemes of Turkish, we illustrate its syllabic structure and stress pattern. We also present a number of the phonological rules of Turkish, all of which have received earlier treatment in the literature, in particular compensatory lengthening (section 1.4.3). A number of linguists have provided analyses of the process of vowel harmony which pervades the Turkish language. In section 2 we lay out the basic facts, discuss some of the earlier analyses, and then provide our own account, which departs from the earlier approaches mainly by availing itself of unary elements which may extend over suprasegmental domains like the word. We believe that significant generalizations can be captured under this approach. 1. ASPECTS OF TURKISH PHONOLOGY 1.1 THE PHONEMIC INVENTORY 1.1.1 Vowels Turkish has eight vowel phonemes which may be plotted on the familiar triangular vowel diagram as follows (cf. Lass 1984: 145; Maddieson 1984: 277): (1) high i,y u,uu mid o lower mid e,oe low a Following all earlier writers (e.g.
    [Show full text]
  • Introductory Phonology
    9781405184120_1_pre.qxd 06/06/2008 09:47 AM Page iii Introductory Phonology Bruce Hayes A John Wiley & Sons, Ltd., Publication 9781405184120_4_C04.qxd 06/06/2008 09:50 AM Page 70 4 Features 4.1 Introduction to Features: Representations Feature theory is part of a general approach in cognitive science which hypo- thesizes formal representations of mental phenomena. A representation is an abstract formal object that characterizes the essential properties of a mental entity. To begin with an example, most readers of this book are familiar with the words and music of the song “Happy Birthday to You.” The question is: what is it that they know? Or, to put it very literally, what information is embodied in their neurons that distinguishes a knower of “Happy Birthday” from a hypothetical person who is identical in every other respect but does not know the song? Much of this knowledge must be abstract. People can recognize “Happy Birth- day” when it is sung in a novel key, or by an unfamiliar voice, or using a different tempo or form of musical expression. Somehow, they can ignore (or cope in some other way with) inessential traits and attend to the essential ones. The latter include the linguistic text, the (relative) pitch sequences of the notes, the relative note dura- tions, and the musical harmonies that (often tacitly) accompany the tune. Cognitive science posits that humans possess mental representations, that is, formal mental objects depicting the structure of things we know or do. A typical claim is that we are capable of singing “Happy Birthday” because we have (during childhood) internalized a mental representation, fairly abstract in character, that embodies the structure of this song.
    [Show full text]
  • Code-Switching Between Structural and Sociolinguistic Perspectives Linguae & Litterae
    Code-switching Between Structural and Sociolinguistic Perspectives linguae & litterae Publications of the School of Language & Literature Freiburg Institute for Advanced Studies Edited by Peter Auer, Gesa von Essen and Frick Werner Editorial Board Michel Espagne (Paris), Marino Freschi (Rom), Ekkehard König (Berlin), Michael Lackner (Erlangen-Nürnberg), Per Linell (Linköping), Angelika Linke (Zürich), Christine Maillard (Strasbourg), Lorenza Mondada (Basel), Pieter Muysken (Nijmegen), Wolfgang Raible (Freiburg), Monika Schmitz-Emans (Bochum) Volume 43 Code-switching Between Structural and Sociolinguistic Perspectives Edited by Gerald Stell and Kofi Yakpo DE GRUYTER ISBN 978-3-11-034354-0 e-ISBN (PDF) 978-3-11-034687-9 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-038394-2 ISSN 1869-7054 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2015 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Munich/Boston Typesetting: Meta Systems Publishing & Printservices GmbH, Wustermark Printing and binding: Hubert & Co. GmbH & Co. KG, Göttingen ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Contents Acknowledgements VII Gerald Stell, Kofi Yakpo Elusive or self-evident? Looking for common ground in approaches to code-switching 1 Part 1: Code-switching
    [Show full text]
  • Code-Switching: a Useful Foreign Language Teaching Tool in EFL Classrooms
    English Language Teaching; Vol. 11, No. 6; 2018 ISSN 1916-4742 E-ISSN 1916-4750 Published by Canadian Center of Science and Education Code-Switching: A Useful Foreign Language Teaching Tool in EFL Classrooms Aisha Bhatti1, Sarimah Shamsudin1 & Seriaznita Binti Mat Said1 1 Language Academy, Universiti Teknologi Malaysia, Malaysia Correspondence: Sarimah Shamsudin, Language Academy, Universiti Teknologi Malaysia, Malaysia. E-mail: [email protected] Received: April 12, 2018 Accepted: May 13, 2018 Online Published: May 15, 2018 doi: 10.5539/elt.v11n6p93 URL: http://doi.org/10.5539/elt.v11n6p93 Abstract In every society, language plays a vital role in communicating with each other as it allows speakers to expand their knowledge, deliver their ideas, opinions and feelings in the society. English, as a global language, provides a platform for communication for people who speak the language. Due to the growing trend in linguistic globalisation, bilingualism has become a very common phenomenon in today’s world. In bilingual communities all over the world, speakers frequently switch from one language to another to meet communication demands. This phenomenon of alternation between languages is known as code-switching. The present study aims to focus on the teachers’ use of code-switching as a language teaching tool in EFL classrooms in Pakistan. It also deals with the functions and types of code-switching in EFL classrooms. Four EFL speaking skill classes were observed, and audio was recorded and transcribed to analyse why and how code-switching was used in the classrooms. The analysis of classroom interaction transcripts revealed that teachers code-switched to maintain discipline, translate new words and build solidarity and intimate relationships with the students before, during and after the lessons.
    [Show full text]
  • Subject-Prodrop in Yiddish*
    In Bosch, P. and van der Sandt, R., eds. 1998. Focus: linguistic, cognitive, and computational perspectives. Cambridge: Cambridge Univ. Press. Pp. 82-104. * 1. a. [0 = Ikh] Bin opgeven a khoydesh, efsher shoyn mer vi a khoydesh tsayt— Subject-Prodrop in Yiddish genug. (GF.II.83) '[I] have been [here] a month, maybe already more than a month's time— Ellen F. Prince enough.' University of Pennsylvania b. [0 = Du] Veyst, az ikh bin dir mekane. (GF.1.69) '[You] know that I envy you.' c. [0 = Zi] Horevet iber di koykhes. (GF.III.97) Abstract '[She] Works too hard.' An empirical quantitative study is presented that argues that Subject-Prodrop in Yiddish is d. [0 = Ir] Badarft bentshn goyml. (GF.III.92) not a unitary phenomenon. Rather, the data is first partitioned according to whether the '[You] Should say a prayer of thanks.' referent of the zero subject is a discourse entity vs. propositionally introduced, the two types e. Vazhne oysyes; (0 = zey) kukn poshet fun bretl arop. (GF.II.82) being subject to different syntactic constraints; then, those whose referent is a discourse 'Wonderful letters; [they] just look down from the blackboard.' entity are partitioned into two groups according to whether the referent is the second person singular or not, the second group but not the first being subject to discourse constraints Note that pronouns of any person and either number may be dropped, contra the claim made statable in terms of Centering Theory. by traditional Yiddish grammarians and teachers that only du, the second person singular pronoun, is deletable (Kagarov 1929, Zaretski 1929, Katz 1987).
    [Show full text]
  • From the Allophones of the Final “I” of the Chinese Phonetics to the Proposition of “Zero Final with Tone” Method and Its Related Experiments
    US-China Foreign Language, ISSN 1539-8080 February 2013, Vol. 11, No. 2, 97-104 D DAVID PUBLISHING From the Allophones of the Final “i” of the Chinese Phonetics to the Proposition of “Zero Final With Tone” Method and Its Related Experiments BAI Yu-bo Shanxi Normal University, Xi’an, China; Ningxia University, Yinchuan, China The allophone often shows some special paradigmatic relations of phonemes, and reasonable methods which can help to prevent the happening of pronunciation errors caused by it. This paper does some analysis and investigation about the reasons of the problems caused by the pronunciation of the allophones of the final “i” in Chinese phonetics. Because of traditional teaching perspective and also because of the characteristics of the Chinese phonetic system, the teaching of the difference of the the three allophones of the final “i” has not been seriously noticed, as a result, the learners, especially those whose mother languages are not Chinese always show some difficulty in pronouncing two of those three allophones. The method of “zero final with tones” is particularly conceived and designed for solving these problems. Some continuous experiments provide the proof that by applying this method, the learners can easily overcome the diffilulty in mastering this part of Chinese phonetics. Keywords: the Chinese phonetic alphabet, the allophones of the final “i”, “zero final with tone” method Introduction The problems the second language learners have have always been one of the important research areas of the applied linguistics, because: The applied linguistics not only concentrates on the researches of both the roles of the language application and the basic theory, it pays more attention to the research of the practical use of the language; it emphysizes the critical investigation, but it lays more stress on natural observe, social investigation and scientific experiments.
    [Show full text]
  • Arxiv:1904.00784V3 [Cs.CL] 22 Jul 2020 Agaepoesn,Survey Processing, Language Keywords: Ope and field
    A Survey of Code-switched Speech and Language Processing Sunayana Sitaram Microsoft Research India Khyathi Raghavi Chandu, Sai Krishna Rallabandi, Alan W Black Carnegie Mellon University Abstract Code-switching, the alternation of languages within a conversation or utterance, is a common communicative phenomenon that occurs in multilingual communi- ties across the world. This survey reviews computational approaches for code- switched Speech and Natural Language Processing. We motivate why processing code-switched text and speech is essential for building intelligent agents and sys- tems that interact with users in multilingual communities. As code-switching data and resources are scarce, we present a comprehensive list of datasets avail- able in various code-switched language pairs with the language processing tasks they can be used for. We discuss shared tasks and benchmarks that have been proposed to evaluate language processing systems on code-switched text and speech. We review code-switching research in various Speech and NLP applica- tions, including language processing tools and end-to-end systems. We discuss arXiv:1904.00784v3 [cs.CL] 22 Jul 2020 the evaluation of code-switched speech and NLP systems, including recently proposed benchmarks. We conclude with future directions and open problems in the field. Keywords: code-switching, multilingualism, speech processing, Natural Language Processing, survey Preprint submitted to Computer Speech and Language (CSL) July 24, 2020 1. Introduction Linguistic code choice refers to the use of a language for a specific com- municative purpose and code-switching denotes a shift from one language to another within a single utterance. Not only is there a plethora of different lan- guages across the world, but speakers also often mix these languages within the same utterance.
    [Show full text]