Evidence for Basque As an Indo-European Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Evidence for Basque As an Indo-European Language Evidence for Basque as an Indo-European Language Gianfranco Forni This article provides phonetic, lexical and grammatical evidence that Basque is an Indo-European language. It provides a brief history of previous research into the origins of Basque; a short description of the genesis of this article; a description of the methodology adopted for the present research; an overview of Michelena’s internal reconstruction of Pre-Basque; 23 sets of chronologically arranged sound laws linking Proto-Indo-European to Pre-Basque; Indo-European etymologies for 75% of the Basque native basic lexicon, with systematic cross-references to regular sound laws; Indo- European etymologies of some Basque bound morphemes, including case markers; a discussion of the findings; and Indo- European etymologies of 40 additional, non-basic lexical items. The current mainstream theory: Basque as a language isolate The current consensus among Vasconists and “orthodox” historical linguists is that Basque is a language isolate. Trask (T 358-429) provides an in-depth analysis of previous attempts at relating Basque to other language families, incl. North-Caucasian, and illustrates why such attempts variously failed, except for Aquitanian, which is considered, beyond doubt, to be related to Basque. In fact, the Basque lexicon looks quite un-Indo-European, as shown by the following subset of the basic lexicon: • personal pronouns: ni ‘I’, hi ‘thou’, gu ‘we’, zuek ‘you’, ber- ‘self’; • interrogative stems: no-, ze(r)-; • negation: ez ‘no, not’; • numerals: bat ‘1’, bi ‘2’, hiru(r) ‘3’, lau(r) ‘4’, bortz/bost ‘5’, sei ‘6’, zazpi ‘7’, zortzi ‘8’, bederatzi ‘9’, hamar ‘10’; • body parts: aho ‘mouth’, sudur ‘nose’, buztan Volume 41, Number 1 & 2, Spring/Summer 2013 2 Gianfranco Forni ‘tail’, beso ‘arm’, ezur ‘bone’, gibel ‘liver’, hortz ‘incisor tooth’, ile ‘hair’, larru ‘skin’, oin ‘foot, leg’, adar ‘horn’, buru ‘head’, odol ‘blood’, belaun ‘knee’; • adjectives: beltz ‘black’, bero ‘hot’, bizi ‘alive’, gaitz ‘bad’, garbi ‘clean’, mehe ‘thin’, otz ‘cold’, luze ‘long’, argal ‘thin’, handi ‘big’; • actions: ebaki ‘cut’, eran ‘drink’, egin ‘make’, eman ‘give’, entzun ‘hear’, erori ‘fall’, erran ‘say’, igan ‘go up’, ikusi ‘see’, itzuli ‘turn’, jan ‘eat’, joan ‘go’, barre ‘laugh’; • nature: euri ‘rain’, gar ‘flame’, ibai ‘river’, ilun ‘night’, itsaso ‘sea’, izar ‘star’, su ‘fire’, zur ‘wood’, orri ‘leaf’, ke ‘smoke’, hil- ‘moon’, egun ‘day’, zulo ‘hole’; • animals: txori ‘bird’, erle ‘bee’, zorri ‘louse’, inurri ‘ant’; • people: gizon ‘man’, neska ‘girl’, sehi ‘boy’, haur ‘child’, atso ‘old woman’, anaia ‘brother’. At first glance, the differences between Basque and IE appear to be so insurmountable that one can easily understand the traditional position that the two are genetically unrelated. Genesis of this article The seemingly insurmountable gap between Basque and PIE can be bridged by two intermediate stepping stones: 1. Rather than working solely from modern Basque one can employ Michelena’s Pre-Basque (masterfully summarized by Trask); it’s an internal reconstruction of the phonology of Basque around two thousand years before present (see next section for details); 2. Rather than working directly from PIE one can employ Proto-Celtic reconstructions and Celtic comparanda. Why Celtic? Simply because the Basque-speaking area is a distinct white spot in a large, compact area that used to be The Journal of Indo-European Studies Evidence for Basque as an Indo-European Language 3 dominated by Celtic languages.1 Why look as far away as the Caucasus or China for potential relatives of Basque? Let’s rather start from square one: the backyard of the Basque country, as it were, i.e. its neighboring Celtic languages. As you’ll see in the next section, Pre-Basque had several very interesting features: it had no */m/ phoneme at all, and it did have */p, t, k, d/, but these phonemes could not occur at the beginning of a word. As per Martinet’s hypothesis, a possible explanation might be that the ancestor of Pre-Basque had */m/ and */p-, t-, k-, d-/, but these were lost. So, another device for comparison involves leveraging Martinet’s hypothesis when comparing PIE and Celtic with Pre-Basque and Basque. This yields far more promising results (Table 1). Basque Pre- Proto- PIE Other IE Basque Celtic reflexes aho *a[h]o *ás- > Old *h1/4óh1(e)s- Khotanese ‘mouth’ Irish á áha- aitzin *antzin *antono- *h2ent-h3en- ‘in front ‘forehead’ of’ bi ‘2’ *bi *dwí *dw-ih1 Latin bis (fem.) ‘2’ (fem.) ‘2’ ‘twice’ bizi *bizi *biwo- *gwiHwo-to- Greek ‘alive’ biotos buztan *buztan *buzdo- *gwosdho- ‘tail’ ‘tail’ ‘piece of wood, sprig’ egin *-gin- *gn-iyo- *genh1- ‘to ‘do, ‘do’ > Old beget’ make’ Irish gen- 1See e.g. the map on page 310 of Indo-European Language and Culture by Benjamin W. Fortson IV (Wiley-Blackwell, 2010) Volume 41, Number 1 & 2, Spring/Summer 2013 4 Gianfranco Forni ezur *enazur *enátro- *h1en-h1eh1- ‘bone’ ‘entrails, tor ‘internal bowels’ > organ’ Middle Irish inathar gaitz *gaitz *waxto- *weh2k-to- < ‘bad’ ‘bad’ > *weh2k- ‘to Middle be empty, Welsh lacking’ gwaeth, Modern Breton gwazh ‘worse’ h garbi *garbi *gléwi- *g leyh2- ‘to ‘clean’ ‘liquid, shine’ clear’ gizon *gizon *gdonyo- *dhghom-yo- ‘man’ ‘human, ‘human, person’ earthling’ ibai *ibani *abon- *h2ep-h3on- ‘river’ w w ikusi *i-kus-i *ad-k is-o- *h2ed-k eys- ‘see’ ‘see’ ‘perceive’ otz *[h]otz *owg-ro- *h3eug-st- Latv. ‘cold’ Old Irish aÜksts úacht < PIE *h3owg-tu- sehi *seni *suhx-nu- Gothic ‘boy, ‘son’ sunus, child’ Sanskrit súnú- The Journal of Indo-European Studies Evidence for Basque as an Indo-European Language 5 belaun *bellaun *kwenno- *gonu ‘knee’ glúnos ‘knee’ ‘kneecap’ > Middle Welsh pen-glin, Middle Breton penn-glin, Old Cornish penclin ‘knee’ Table 1. Although these examples appear pretty straightforward, they might be loans from Celtic into Basque. Yet, if we could accumulate similar comparisons for several dozen basic terms, borrowing would become less and less likely, and inheritance would be the most compelling explanation. Let’s now look at some slightly less obvious, but still intriguing comparisons (Tables 2-4): Basque Pre-Basque Proto-Celtic PIE barre ‘laugh’ *barre *swaryo- *swer-yo- ‘laugh’ ‘make a sound’ ber- ‘self’ *bede *swe-(de-) *swe- ‘self’ Table 2: *sw- > b- Basque Pre-Basque Proto-Celtic PIE izar ‘star’ *izar *sterá > Old *h2stér Irish, Middle Welsh ser txori ‘bird’ *zori *stor- ‘a kind of bird’ Table 3: *st- > z-: Volume 41, Number 1 & 2, Spring/Summer 2013 6 Gianfranco Forni Basque Pre-Basque Proto-Celtic PIE zulo ‘hole’ *zullo *tullo- *tuk-slo- < ‘pierced, *tewk- ‘to perforated’ beat, perforate’ zur ‘wood’ *zur *doru ‘tree, wood’ Table 4: *tu-, *do- > zu- The loss of */m/, */p-/, */k-/, */t-/ yields further comparisons (Table 5). Basque Pre- Proto- PIE Other IE Basque Celtic reflexes inurri *innaurri *hinna *morwi- ‘ant’ morwi ‘ant’ ‘the ant’ joan ‘go’ *e-on-an *mon-í- *menH- ‘to ‘go’ tread’ larru *larru *fletro- *pl-etro- < ‘skin’ ‘hide, *pel- ‘to leather’ > skin’ Middle Welsh lledr, Modern Breton ler lau ‘4’ *lau(r) *flámá *pÒh2meh2 ‘palm, ‘palm, hand’ > hand’ Old Welsh lau adar *adarr *kerh2sr ‘horn’ ‘horn’ hiru ‘3’ *[h]iru *treies Armenian ere-, eri- The Journal of Indo-European Studies Evidence for Basque as an Indo-European Language 7 hi ‘thou’ *[h]i *tú, *tu *te ‘thee’ ‘thou’ > Old Welsh, Middle Breton ti Table 5: loss of */m/, */p-/, */k-/, */t-/ Basque gradually starts looking less isolated and the rest of this article will extend this approach to provide IE etymologies for an overwhelming majority of the basic Basque lexicon. Methodology The present research uses reconstructed Pre-Basque and Martinet’s hypothesis as its starting point. Therefore, this article only contains sound laws connecting PIE to Pre- Basque, since sound laws connecting Pre-Basque to Basque are extensively described in MICH and T (ch. 3). Before testing Martinet’s hypothesis against remote language families, I decided to compare Pre-Basque with the geographically closest family, Indo-European. This comparison very quickly proved to be extremely productive. The present research strictly follows the standard comparative method, i.e. it is based on the principle that, in order to prove that language L belongs to family F, one must prove that the majority of native (=non-borrowed) basic lexicon and grammar of L can be derived from the lexicon and grammar of proto-F through regular sound changes. Phonology Pre-Basque: an Internal Reconstruction Based on dialect variations, other internal evidence, and phonological treatment of loans, Michelena and Trask (MICH, T) reconstructed so-called Pre-Basque, i.e. the phonology of Basque around two thousand years before present. Such work, combined with an analysis of known loans, led to the creation of a list of native Basque terms and the reconstruction of their Pre-Basque phonological shape. Volume 41, Number 1 & 2, Spring/Summer 2013 8 Gianfranco Forni Pre-Basque is an excellent starting point for any historical linguist investigating the affiliation of Basque to other language families, because it: • filters out any terms that have already been recognized as loans, and only reconstructs “native” Basque terms; • provides an accurate segmentation of Basque lexical items, based on internal evidence; • identifies the common sources of current dialectal variations; • provides a standardized inventory of phonemes and phonotactic rules; • is not based on any assumption about external affiliations of Basque. The phonemic inventory reconstructed for Pre-Basque is the following (T, ch. 3)(Table 6): Fortes (-p-) -t- -k- -tz-, -ts-, -nn-, -ll-, -rr-, -tz -ts -nn -ll -rr Lenes b-, (d-), g-, z-, s-, n-, l-, -l- -r- -b- -d- -g- -z- -s- -n- Vowels i e a o u Table 6: The phonemic inventory of Pre-Basque. Lenes never occurred word-finally. Fortes2 never occurred word-initially (and plosive fortes never occurred word-finally, either).
Recommended publications
  • Dative (First) Complements in Basque
    Dative (first) complements in Basque BEATRIZ FERNÁNDEZ JON ORTIZ DE URBINA Abstract This article examines dative complements of unergative verbs in Basque, i.e., dative arguments of morphologically “transitive” verbs, which, unlike ditransitives, do not co-occur with a canonical object complement. We will claim that such arguments fall under two different types, each of which involves a different type of non-structural licensing of the dative case. The presence of two different types of dative case in these constructions is correlated with the two different types of complement case alternations which many of these predicates exhibit, so that alternation patterns will provide us with clues to identify different sources for the dative marking. In particular, we will examine datives alternating with absolutives (i.e., with the regular object structural case in an ergative language) and datives alternating with postpositional phrases. We will first examine an approach to the former which relies on current proposals that identify a low applicative head as case licenser. Such approach, while accounting for the dative case, raises a number of issues with respect to the absolutive variant. As for datives alternating with postpositional phrases, we claim that they are lexically licensed by the lower verbal head V. Keywords Dative, conflation, lexical case, inherent case, case alternations 1. Preliminaries: bivalent unergatives Bivalent unergatives, i.e., unergatives with a dative complement, have remained largely ignored in traditional Basque studies, perhaps due to the Journal of Portuguese Linguistics, 11-1 (2012), 83-98 ISSN 1645-4537 84 Beatriz Fernández & Jon Ortiz de Urbina identity of their morphological patterns of case marking and agreement with those of ditransitive configurations.
    [Show full text]
  • Comparing the Basque Diaspora
    COMPARING THE BASQUE DIASPORA: Ethnonationalism, transnationalism and identity maintenance in Argentina, Australia, Belgium, Peru, the United States of America, and Uruguay by Gloria Pilar Totoricagiiena Thesis submitted in partial requirement for Degree of Doctor of Philosophy The London School of Economics and Political Science University of London 2000 1 UMI Number: U145019 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. Dissertation Publishing UMI U145019 Published by ProQuest LLC 2014. Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 Theses, F 7877 7S/^S| Acknowledgments I would like to gratefully acknowledge the supervision of Professor Brendan O’Leary, whose expertise in ethnonationalism attracted me to the LSE and whose careful comments guided me through the writing of this thesis; advising by Dr. Erik Ringmar at the LSE, and my indebtedness to mentor, Professor Gregory A. Raymond, specialist in international relations and conflict resolution at Boise State University, and his nearly twenty years of inspiration and faith in my academic abilities. Fellowships from the American Association of University Women, Euskal Fundazioa, and Eusko Jaurlaritza contributed to the financial requirements of this international travel.
    [Show full text]
  • Sentence Negation in Basque
    ".' ; Sentence negation in Basque ITZIAR LAKA (M.I.T.) This paper presents an analysis of sentence negation in Basque!. Basque negative sentences show a differentpattern from non-negative ones with respect to the placement of the inflected verb. This particular pattern displays an interesting asymmetry depending on the clause type. The phenomena are explained in terms of head movement. The negative particle ez 'not' is analyzed as a head, in the spirit of Pollock (1989). This head takes IP as its complement and projects a Neg Phrase. At S-struc­ ture, INFL adjoins to negation; the fact that negation is initial unlike the rest of the heads in Basque creates the 'dislocated' pattern of matrix sentence negation. In embedded clauses, the complex [NEGATION/INFL] adjoins to CaMP, which is final. This latter movement is the source of the asymmetry between matrix and embedded sentence negation. The paper also explores grammatical constraints on sentence negation in natural languages. It is argued that Negative Polarity ltems(NPI) are licensed by negation under c-command at S-structure, and that sentence negation must be c-commanded by Tense also at S-structure. The first condition is shown to account for NPI licensing by negation in Basque and English. The second condition which is named the Tense C-command Condition (TCC) is proposed based mainly on evidence from Basque. Some cross-lin­ guistic evidence is shown to support the hypothesis as universal. The paper is organized as follows: The first section presents some general properties of Basque grammar relevant for the analysis. The second section describes the phenomena induced by negation both in matrix and embedded clauses.
    [Show full text]
  • Dative Overmarking in Basque: Evidence of Spanish-Basque Convergence
    Dative Overmarking in Basque: Evidence of Spanish-Basque Convergence Jennifer Austin University of New Jersey, Rutgers. [email protected] Abstract This paper investigates a recent change in the grammar of spoken Basque which results in the substitution of dative case and agreement for absolutive case and agreement in marking animate, specific direct objects. I argue that this pattern of use is due to convergence between the feature matrix of the functional category AGR in Spanish and Basque. In contrast to previous studies which point to interface areas as the locus of syntactic convergence, I argue that this is a change affecting the core grammar of Basque. Furthermore, I suggest that the appearance of this case marking pattern in spoken Basque is probably attributable to recent changes in the demographics of Basque speakers and that its use is related to the degree of proficiency in each language of adult bilingual speakers. Laburpena Lan honetan euskara mintzatuaren gramatikan gertatu berri den aldaketa bat ikertzen da, hain zuzen ere, kasu datiboa eta aditz komunztaduraren ordezkapena kasu absolutiboa eta aditz komunztaduraren ordez objektu zuzenak --animatuak eta zehatzak—markatzen direnean. Nire iritziz, erabilera hori gazteleraz eta euskaraz dagoen AGR delako kategori funtzionalaren ezaugarri taulen bateratzeari zor zaio. Aurreko ikerketa batzuetan hizkuntza arteko ukipen eremuak bateratze sintaktikoaren gunetzat jotzen badira ere, nire iritziz aldaketa horrek euskararen gramatika oinarrizkoari eragiten dio. Areago, esango nuke kasu marka erabilera hori, ziurrenik, euskal hiztunen artean gertatu berri diren aldaketa demografikoen ondorioz agertzen dela euskara mintzatuan eta hiztun elebidun helduek hizkuntza bakoitzean daukaten gaitasun mailari lotuta dagoela. Keywods: Bilingualism, syntactic convergence, language contact.
    [Show full text]
  • Berkeley Linguistics Society
    PROCEEDINGS OF THE THIRTY-SECOND ANNUAL MEETING OF THE BERKELEY LINGUISTICS SOCIETY February 10-12, 2006 GENERAL SESSION and PARASESSION on THEORETICAL APPROACHES TO ARGUMENT STRUCTURE Edited by Zhenya Antić Michael J. Houser Charles B. Chang Clare S. Sandy Emily Cibelli Maziar Toosarvandani Jisup Hong Yao Yao Berkeley Linguistics Society Berkeley, CA, USA Berkeley Linguistics Society University of California, Berkeley Department of Linguistics 1203 Dwinelle Hall Berkeley, CA 94720-2650 USA All papers copyright © 2012 by the Berkeley Linguistics Society, Inc. All rights reserved. ISSN 0363-2946 LCCN 76-640143 Printed by Sheridan Books 100 N. Staebler Road Ann Arbor, MI 48103 ii TABLE OF CONTENTS A note regarding the contents of this volume ........................................................ vi Foreword ............................................................................................................... vii GENERAL SESSION Verb Second, Subject Clitics, and Impersonals in Surmiran (Rumantsch) .............3 STEPHEN R. ANDERSON Cross-linguistic Variation in a Processing Account: The Case of Multiple Wh-questions ..........................................................................................................23 INBAL ARNON, NEIL SNIDER, PHILIP HOFMEISTER, T. FLORIAN JAEGER, and IVAN A. SAG Several Problems for Predicate Decompositions ...................................................37 JOHN BEAVERS and ITAMAR FRANCEZ Wh-Conditionals in Vietnamese and Chinese: Against Unselective Binding .......49 BENJAMIN BRUENING
    [Show full text]
  • Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: a 21St Century Perspective
    MULTILINGUAL MATTERS 116 Series Editor: John Edwards Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century Perspective Edited by Joshua A. Fishman MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon • Buffalo • Toronto • Sydney Library of Congress Cataloging in Publication Data Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift Revisited: A 21st Century Perspective/Edited by Joshua A. Fishman. Multilingual Matters: 116 Includes bibliographical references and index. 1. Language attrition. I. Fishman, Joshua A. II. Multilingual Matters (Series): 116 P40.5.L28 C36 2000 306.4’4–dc21 00-024283 British Library Cataloguing in Publication Data A CIP catalogue record for this book is available from the British Library. ISBN 1-85359-493-8 (hbk) ISBN 1-85359-492-X (pbk) Multilingual Matters Ltd UK: Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon BS21 7HH. USA: UTP, 2250 Military Road, Tonawanda, NY 14150, USA. Canada: UTP, 5201 Dufferin Street, North York, Ontario M3H 5T8, Canada. Australia: P.O. Box 586, Artarmon, NSW, Australia. Copyright © 2001 Joshua A. Fishman and the authors of individual chapters. All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any means without permission in writing from the publisher. Index compiled by Meg Davies (Society of Indexers). Typeset by Archetype-IT Ltd (http://www.archetype-it.com). Printed and bound in Great Britain by Biddles Ltd. In memory of Charles A. Ferguson 1921–1998 thanks to whom sociolinguistics became both an intellectual and a moral quest Contents Contributors . vii Preface . xii 1 Why is it so Hard to Save a Threatened Language? J.A.
    [Show full text]
  • Tense in Basque*
    Tense in Basque Karlos Arregi MIT, 21 July 2000 1 Introduction In this paper, I provide an analysis of the syntax and morphology of tense in Basque.1 In this language, there are two types of tenses: simple and compound. Following insights found in Laka (1990), in sections 3 to 5 I develop an analysis in which the difference between these two types of tenses is a simple syntactic one: in simple tenses, the verb moves to T; in compound tenses, it does not. Although the analysis is similar to Laka’s in this respect, I will show that several semantic and morphological properties of these tenses argue in favor of certain important modifications to her analysis. In section 6 I examine certain facts about the syntax of negation and of focus that are relevant for the anlysis defended here. As we will see there, while the syntax of negation provides evidence for it, the syntax of focus seems to provide counterevidence against it. However, in §7, I show that the main facts of the syntax of focus in Basque can be derived from the phonological properties of focus in this language. This will allow me to develop a simple analysis of focus which, in turn, is compatible with the analysis of verbal syntax defended in the preceding sections. 2 Basque Tenses All verbs in Basque can appear in four different (indicative) compound tenses.2 These compound tenses are formed with a participle and an auxiliary, as exemplified in (1).3,4 I would like to thank the following people for helpful comments and discussion on different parts of the work reported here: David Embick, Irene Heim, Sabine Iatridou, Alec Marantz, Michael Kenstowicz, David Pesetsky, and Norvin Richards.
    [Show full text]
  • Basque Style Guide
    Basque Style Guide Published: June, 2017 Microsoft Basque Style Guide Contents 1 About this style guide ......................................................................................................................... 4 1.1 Recommended style references .............................................................................................. 4 2 Microsoft voice ...................................................................................................................................... 5 2.1 Choices that reflect Microsoft voice ...................................................................................... 6 2.1.1 Word choice ........................................................................................................................... 6 2.1.2 Words and phrases to avoid ............................................................................................ 8 2.2 Sample Microsoft voice text ................................................................................................... 10 2.2.1 Address the user to take action .................................................................................... 10 2.2.2 Promote a feature .............................................................................................................. 10 2.2.3 Provide how-to guidelines .............................................................................................. 11 2.2.4 Explanatory text and support .......................................................................................
    [Show full text]
  • "Evolution of Human Languages": Current State of Affairs
    «Evolution of Human Languages»: current state of affairs (03.2014) Contents: I. Currently active members of the project . 2 II. Linguistic experts associated with the project . 4 III. General description of EHL's goals and major lines of research . 6 IV. Up-to-date results / achievements of EHL research . 9 V. A concise list of actual problems and tasks for future resolution. 18 VI. EHL resources and links . 20 2 I. Currently active members of the project. Primary affiliation: Senior researcher, Center for Comparative Studies, Russian State University for the Humanities (Moscow). Web info: http://ivka.rsuh.ru/article.html?id=80197 George Publications: http://rggu.academia.edu/GeorgeStarostin Starostin Research interests: Methodology of historical linguistics; long- vs. short-range linguistic comparison; history and classification of African languages; history of the Chinese language; comparative and historical linguistics of various language families (Indo-European, Altaic, Yeniseian, Dravidian, etc.). Primary affiliation: Visiting researcher, Santa Fe Institute. Formerly, professor of linguistics at the University of Melbourne. Ilia Publications: http://orlabs.oclc.org/identities/lccn-n97-4759 Research interests: Genetic and areal language relationships in Southeast Asia; Peiros history and classification of Sino-Tibetan, Austronesian, Austroasiatic languages; macro- and micro-families of the Americas; methodology of historical linguistics. Primary affiliation: Senior researcher, Institute of Slavic Studies, Russian Academy of Sciences (Moscow / Novosibirsk). Web info / publications list (in Russian): Sergei http://www.inslav.ru/index.php?option- Nikolayev =com_content&view=article&id=358:2010-06-09-18-14-01 Research interests: Comparative Indo-European and Slavic studies; internal and external genetic relations of North Caucasian languages; internal and external genetic relations of North American languages (Na-Dene; Algic; Mosan).
    [Show full text]
  • The PCC, the No-Null-Agreement Generalization, and Clitic Doubling As Long Head Movement
    CASTL University of Tromsø May 2019 The PCC, the no-null-agreement generalization, e.g. Chomsky’s (2000, 2001) Agree · and clitic doubling as long head movement incl.: Binding Theory (Kratzer 2009, Reuland 2011, Rooryck & Vanden Wyngaerd Omer Preminger 2011), negative concord (Zeijlstra 2004, 2008b); modal concord (Zeijlstra University of Maryland 2008a); noun-modifier concord (Baker 2008, Carstens 2000, Mallen 1997); and even the formation of in-situ questions (Bobaljik & Wurmbrand 2014) Handout also available at This talk is not about these (attempted) reductions. https://omer.lingsite.org/three-talks-in-tromso/ • — or just scan this: When I say ‘agreement’ I mean: • i-features covarying between a noun phrase and some verbal head 1. What this talk is about where ‘i-features’ is some non-empty subset of {person, number, When you talk to syntacticians, you’ll often hear things like: ◦ gender noun-class} • / “Sure, language ! doesn’t have object agreement on the surface; but that’s just a fact about morpho-phonology.” 3. Outline ➢ My first goal today is to show you that this kind of thinking, when it comes to agreement, is almost always wrong: §4: A quick refresher on, or very brief introduction to, the Person Case Constraint (PCC) Generally speaking, there is no agreement where you can’t see agreement. §5: Why the PCC is fundamentally a syntactic phenomenon In the course of this investigation, we’ll run into an interesting wrinkle: (Albizu 1997, Rezac 2008b) • as far as the relevant diagnostics are concerned, clitic doubling behaves as §6:
    [Show full text]
  • Euskara. Language and History
    E uskara Language and History The Basque Country can be found in the south- east of Europe straddling part of France and Spain. Sociolinguistic Its northern-most borders are the Landes and status Bearne regions of France and the Bay of Biscay. To the south it borders on the Rioja and Zaragoza, to the east Bearne, Huesca and Zaragoza and to the Language policy west Cantabria, Burgos and the Rioja. It covers a surface area of 20,864 km2 and has a total population of 2,876,879. Legal status Basque and French are spoken in that part of the Basque Country which is in France and Basque and Spanish are spoken in the part of the Basque Country which is in Spain. C atalà G alego Cymraeg Elsässisch Euskara Language and History Sociolinguistic status Sancho The Wise Language policy defined the Basque language as a "lingua navarrorum" Legal status (1167) The Basque Country is currently divided up into seven different provinces or administrative territories: Lapurdi, Basse-Navarre and Zuberoa in the French part of the Basque Country, which account for a total of 249,275 inhabitants of the total population (according to the 1990 census) and the rest in the Basque Autonomous Community (comprised of Alava, Bizkaia and Gipuzkoa) with 2,104,041 inhabitants (according to the 1991 census) and the region of Navarre with 523,563 inhabitants (1991census). According to data from the II Sociolinguistic Survey of 1996, 26.4% of the population is Basque-speaking in the French Basque Country, 25.3% in the Basque Autonomous Community whilst in the region of Navarre it is only 9.6%.
    [Show full text]
  • Before Babel: a History of Basque Literatures
    Before Babel: A History of Basque Literatures Joseba Gabilondo BαRβaπoaK © 2016 Barbaroak. All rights reserved Printed in the United States of America on acid-free paper. Design: Joseba Gabilondo. Photographs: Wikimedia commons. ISBN: 978-1530868322 Library of Congress Cataloging Data: PH5281 .G33 2014 Barbaroak, LLC. www.barbaroak.com Only Basques preserve, to our days, their vulgar and barbarian language, which does not show any elegance, and is very different from the rest of languages and the most ancient of Spain, […] it is said that the whole Spain made use of the Basque language before the Romans entered these provinces and, with their arms, spread their language. It is also said that, because these Basque people were vulgar, ferocious, and wild […] and the mountains they inhabited were inaccessible, they never fell completely under the yoke of the foreign empire, or they shook it swiftly. Juan de Mariana, General History of Spain, (1601). What are we waiting for while congregated in the forum? The barbarians are expected to arrive today. Why is there such lack of action in the senate? Why are the senators sitting still and do not legislate? Because the barbarians will arrive today. … Why are the streets and public squares becoming empty? And everybody is going home with skeptical thoughts? Because night has fallen and the barbarians did not arrive. Some people came from the border And reported that the barbarians do not exist anymore. Now what are we going to do without barbarians? These people were after all a kind of solution. Constantine P. Cavafy. “Waiting for the Barbarians.” (1904; translation by Konstantinos Karpozilos).
    [Show full text]