Suomen Tie Itsenäisyyteen Näkökulma: Ranska Ja Italia Finlands Väg Till

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Suomen Tie Itsenäisyyteen Näkökulma: Ranska Ja Italia Finlands Väg Till Suomen tie itsenäisyyteen Näkökulma: Ranska ja Italia Finlands väg till självständighet Synvinkel: Frankrike och Italien KAUKAINEN JA TUNTEMATON KANSALLISKIRJASTO / NATIONALBIBLIOTEKET uomi oli Länsi- ja Etelä-Euroopassa pitkään tuntema- Ston, sillä sivistyneemmätkin ihmiset tiesivät siellä hä- din tuskin jotain Ruotsista. Elsassista (Alsace) kotoisin ol- leen Johannes Schefferuksen Lapponia, joka ilmestyi 1673, Nicolaslas Sanson, SkandinavianSkandinav loi oman aikansa oppineille kuvan eksoottisesta alueesta, ja ympäröivienmpäröivien alueiden karttak vuodeltaodelta 1647. Kartta julkaistiinj mikä houkutteli matkailijoita ja tutkijoita 1700-luvulla. Pariisissaariisissa. Nicolas Sanson, KartaKa över Maantieteilijä ja matemaatikko Pierre Louis de Maupertuis Skandinavien med omnejd från 1647.647. Kartan publiceradespu i suoritti Tornionlaaksossa maan pituuspiirin mittauksia PParis. Ranskan tiedeakatemian tuella 1736–1737. Suomeen mat- kustaneiden joukkoon kuului myös Ranskan maanpaossa elänyt kruununprinssi Louis Philippe, joka sittemmin nousi maansa valtaistuimelle. Hän vieraili Tornionlaaksossa 1795. Matkat dokumentoitiin painetuissa matkakertomuksissa, joita elävöittivät kuparipiirrokset, tai maalauksissa, jotka Noitarumpu, poroo ja ahkio ovatov ajalleen ominaiseen tapaan korostivat maiseman dramaat- olleet toistuvia aiheitaa ulkomaistulkomaisten Lapinkävijöiden kuvauksissa.kuvauksis tisia piirteitä ja alkuperäisväestön eksoottisia, usein synkkiä Johannes Schefferuksenefferuksen Lapponia-Lappo teoksen kuvitustauvitusta vuodelta 1674.16 elinoloja. Italialaisen Giuseppe Acerbin matkakuvaus Ruot- ANSALLISKIRJASTO / NATIONALBIBLIOTEKET Trolltrumman,man, renen och pulkan har K varit återkommandeerkommande element i de sista, Suomesta ja Lapista vuosilta 1798–1799 edusti osit- utländska skildringarna av Lappland.Lapplan Illustrationstration i Johannes SchefferusScheffer tain tätä samaa tyylilajia, mutta antoi kuitenkin lukijoilleen Lapponiaponia från 1674.167 selkeän kuvan myös Ruotsin valtakunnan itäisestä osasta. Acerbi oli tarkka havainnoitsija, joka kuvaili oivaltavasti WIKKIMEDIA COMMONS luontoa, kaupunkeja ja maaseutua, Turun yliopistoa, asuk- kaiden mielenlaatua, käytöstä ja tapoja, kansanmusiikkia ja -runoutta. Hän siteerasi sekä säätyläisten että kansanih- misten kanssa käymiään keskusteluja. Teos oli yksi en- simmäisistä esityksistä, joka antoi laajemmalle eurooppa- laiselle lukijakunnalle jonkinlaisen käsityksen Suomesta. Robertrt Le Vrac de Tournières,To matemaatikoemaatiko ja tähtitieteilijätähti Pierre Se käännettiin useille kielille. ˾ Louisis de MaupertuisinMaupertuis (1698–1759) muotokuva.otokuva. Siihen on liitetty poro ahkioineenkioineen muistutuksenamuistut Ranskan tiedeakatemiandeakatemian kuuluisastaku Lapin retkikunnasta.kikunn AVLÄGSET OCH OKÄNT Robertbert Le Vrac ded Tournières, matematikernatematikern ocho astronomen Pierre Louisouis de Maupertuis‘Mau (1698–1759) inland förblev länge okänt i Väst- och Sydeuropa, där även de porträtt. BlandBla attributen fi nns en ren mer bildade på sin höjd var medvetna om Sveriges existens. El- med pulka, som påminnerpåmi om franska F vetenskapsakademienskapsakademien berömda sassaren (Alsace) Johannes Schefferus’ Lapponia, utgiven 1673 expeditiondition ttill Lappland. upplyste dåtidens lärda om ett exotiskt område som lockade re- senärer och vetenskapsmän på 1700-talet. Geografen och mate- matikern Pierre Louis de Maupertuis företog meridianmätningar i Tornedalen för franska vetenskapsakademien 1736–1737. Till resenärerna hörde även kronprinsen i exil Louis Philippe, seder- T mera konung i Frankrike, som besökte Tornedalen 1795. Resorna RIKSARKIVE dokumenterades i tryckta reseskildringar med kopparstick, eller / i målningar som tidstypiskt framhävde de dramatiska inslagen i landskapet och urinvånarnas exotiska, ofta dystra förhållanden. ARK KANSALLISARKISTO Italienaren Giuseppe Acerbis reseskildring från Sverige, Finland och Lappland 1798–1799 företrädde delvis samma genre, men gav samtida läsare också en utförlig inblick i det svenska rikets östra hälft. Acerbi var en vaken iakttagare som beskrev naturen, KANSALLISARKISTO / RIKSARKIVET städer och landsbygd, universitetet i Åbo, folkets lynne, seder och bruk, folkmusiken och folkpoesin och refererade samtal med hög och låg. Verket var ett av de första som gav en vidare europeisk läsekrets en uppfattning om Finland. Det blev översatt till fl era P. W. Tomkins, GiuseppeGiuse Acerbin ˾ (1773–1846)3–1846) muotokuvamu P. Violetin språk. maalauksen mukaan.m Bain Finlandais (suomalainen sauna). Giuseppe Acerbi kuvaa matkakirjassaan höyrykylpyjen yleisyyttä ja niihin P. W. Tomkins,Tom Giuseppe Acerbis liittyviä erikoisia tapoja. (1773–1846)(1773– porträtt efter målning av P. Violet.V Bain Finlandais (fi nsk bastu). Giuseppe Acerbi beskriver i sin reseskildring de mycket allmänna ångbaden med tillhörande kuriösa sedvänjor. 2 MERENKULKIJOITA, MATKUSTAJIA JA KOTIOPETTAJIA DIA COMMONS uomen vuonna 1809 Venäjään liittämisen yhteydessä WIKIMED Ssaama autonomia antoi sille ympäristöstä selkeämmin erottuvan oman autonomisen identiteetin, mikä vähitel- len pantiin merkille myös ulkomailla. Varmuudella ei silti voida sanoa, kuinka hyvin tavalliset ihmiset Rouenissa, Bordeaux’ssa, Genovassa tai muissa suomalaisten alusten kohdesatamissa, pystyivät erottamaan suomalaiset venä- läisistä tai ruotsalaisista. Yhteydet syntyivät usein Suomen eri kauppahuoneiden välityksellä, kun ne veivät ulkomaille puutavaraa ja tervaa ja toivat suolaa ja jopa viiniä. Retkei- lijöitä alkoi tulla Pietarista Imatralle katsomaan sen kuu- luisaa koskea ja suomalaista järvimaisemaa, jota muun W. H. Yorke, Fregatti Toivo. Vuonna 1871 valmistuneen laivan S N muassa ranskan kielen lehtori Charles de Saint-Julien oli omisti oululainen kauppahuone O J. W. G:son Snellman. MM haltioituneesti kuvaillut teoksessaan, jossa ensimmäistä W. H. Yorke, Fregatten Toivo, CO sjösatt 1871. Fartyget ägdes av kertaa keskityttiin vain Suomen esittelyyn. Impressions et handelshuset J. W. G:son Snellman WIKIMEDIA souvenirs de Finlande ilmestyi vuonna 1835. Kotiopetta- i Uleåborg. jana toiminut Louis Léouzon Le Duc, joka ennen muuta H. Adlard, Quai de Louis XVIII, Bordeaux noin 1850. muistetaan Kalevalan ranskankielisen käännöksen tekijä- SuomalaisalukseSuomalaisalukset hakivat nä saapui Suomeen vuonna 1842 ja julkaisi kolme vuotta Bordeauxistaeauxista lähinnlähinnä viinejä. H. Adlard,d, QuaQuai de Louis XVIII, myöhemmin muistelmansa Helsingistä ja muista Suomen Bordeaux ca 181850, därifrån de fi nska fartygenen åtåterkom lastade paikkakunnista. Ranskan amiraliteetin tieteellisen retkikun- främmst med viner. nan Pohjois-Atlantille, Skandinaviaan, Suomeen ja Venä- WIKIMEDIAA COMMONS Barthélemy Lauvergne, Vue jälle vuosina 1838–1840 tekemä matka tuotti vuonna 1852 de la cataracte d’Imatra, n. 1840. Imatrankoski oli hyvin ilmestyneen suurikokoisen kuvateoksen, jossa oli useita suosittu matkakohde, jonka kuva löytyy myös Ranskan kuvia Suomesta. Retkikunnan jäsenet tapasivat suomalai- amiraliteetin retkikunnan laajasta kertomuksesta.omuks sia tiedemiehiä ja runoilija J. L. Runebergin, mutta myös Barthélemyemy Lauvergne,Lau Vue de la cataractecataract d’Imatra, tavallisia suomalaisia. ˾ ca 1840.840. ImatraIma fors var ett mycketycket populärtpop resemål, somom också avbildades i den digra rapportenrapp över franska SJÖFARARE, RESENÄRER amiralitetetsamiralitet expedition. S N O OCH INFORMATORER MM CO en autonomi som Finland beviljades 1809 i samband med IKIMEDIA W Danslutningen till det ryska imperiet gav landet en egen geo- grafi skt avgränsad identitet, som med tiden började noteras i ut- landet. Huruvida man i Rouen, Bordeaux och Genua m.fl . ham- nar som anlöptes av fi nska fartyg alltid kunde skilja på ryssar, fi nnar och svenskar är dock osäkert. Kontakter etablerades med handelshusen i Finland, som levererade trävaror och tjära och importerade salt, men också viner. Resenärer sökte sig från S:t Petersburg till Imatra för att bese forsen och det fi nska insjöland- skapet, som bl.a. hänfört skildrades av lektorn i franska Charles de Saint-Julien i det första verk som enbart är ägnat vårt land, A. Mayer, Anciensns cocostumes Finlandais, n. 1840. Impressions et souvenirs de Finlande, utgivet 1835. Informa- Retkikunnan laajlaajaan tehtävänkuvaan kuului KALEVALASÄLLSKAPET myös Savon rahvaan perinteisten pukujen torn Louis Léouzon Le Duc, mer känd för sin översättning av / kansatietekansatieteellinen dokumentointi. Kalevala till franska, anlände till Finland 1842 och utgav tre år A. Mayer, AnciensAnc costumes Finlandais, ca 1840. DokumentationDokumen av den savolaxiska allmogens ALEVALASEURA ALEVALASEURA traditionellaradition dräkter ingick också i expeditionens senare sina hågkomster från Helsingfors och andra orter i Fin- K land. Franska amiralitetets vetenskapliga expedition till Nordat- vittfamnandeittfam uppdrag. lanten, Skandinavien, Finland och Ryssland 1838–1840 resul- terade i ett stort bildverk med fl era motiv från Finland (utkom 1852). Medlemmarna av expeditionen kom i kontakt med fi nska Le Kalevala,a, epopé nationale de la Finlande.Fin vetenskapsmän och skalden J. L. Runeberg, men också övriga fi n- Louis Léouzonzon Le Ducin suorasanainensuorasana Kalevalan nar. ˾ ranskankielinennen versio ilmestyi useana painoksena. Le Kalevala, epopé nationalenation de la Finlande. Louis Léouzon Le Ducsucs franskafransk prosautgåva av Kalevala utkom i fl era upplagor.pplago 3 SODAT JA VAPAUSTAISTELUT Viaporin pommitus, ai- kalaispainokuva. Britti- läis-ranskalainen laivasto saapui Helsingin edus- ÄGO SA /
Recommended publications
  • Active in Prevention for 40 Years 1970–2010
    Active in prevention for 40 years 1970–2010 International Section for Electricity, Gas and Water Active in prevention for 40 years Table of Contents Greeting from the ISSA President . 4 Greeting from the ISSA Secretary General . 5 Taking the High Road . 6 Section Members’ Greetings . 7 The History of the Section . 9 The International Film and Multimedia Festival . 19 Appendix The Board . 21 Membership . 21 Ordinary Members . 22 Corresponding Members . 23 International Events . 24 Publications . 26 Imprint Publisher: ISSA Section for Electricity, Gas and Water c/o BG Energie Textil Elektro Medienerzeugnisse Gustav-Heinemann-Ufer 130, 50968 Cologne, Germany www.issa.int/prevention-electricity Editor: Waldemar Becker, Redaktionsbüro für Wirtschaft & Soziales, 42799 Leichlingen, Germany Photos: ISSA Section for Electricity, Gas and Water, www.istockphoto.de – Igor Smichkov (Titel), Gabriel Bobes (S. 22), Siegfried Boes (S. 24), David Iliff (S. 28), ictor (S. 28) Layout: bleydesign, Cologne, Germany Printed by: Warlich Druck Meckenheim, Meckenheim, Germany All rights reserved. May not be reproduced or reprinted in whole or in part without the express permission of the publisher. 3 Active in prevention for 40 years Corazon de la Paz-Bernardo President of the International Social Security Association Greeting from the ISSA President Over decades, the ISSA’s Special good occupational safety and health technical advice provided to ISSA Commission on Prevention with its (OSH) practices in the electricity, members and to the international 11 International Sections has been a gas and water supply industries, occupational safety and health pillar for the prevention of occupa- contributing to ISSA’s overall man- community. I am convinced that the tional risks worldwide.
    [Show full text]
  • 40 Years of Commitment to Improving Safety 1970–2010
    40 Years of Commitment to Improving Safety 1970–2010 International Section for Chemistry 40 Years of Commitment to Improving Safety Contents Greetings of the ISSA President. 3 Greetings of the ISSA Secretary General . 4 Motivation and Challenge . 5 History of the ISSA Chemistry Section . 6 International Project to Ban Asbestos. 9 “Biotechnology and Genetic Engineering” Working Group . 10 Focus on Nanotechnology . 12 “Dangerous Substances” Working Group . 13 40 Years of the ISSA Chemistry Section – 30 Years of PAAG Seminars . 16 “Explosion Protection” Working Group. 17 “The Section cultivates a global culture of prevention” . 19 Organisation and Membership . 20 Bureau of the ISSA Chemistry Section. 21 International Symposia . 22 Imprint . 23 2 40 Years of Commitment to Improving Safety Greetings of the ISSA President On 17 June 1970, International tional Section of the ISSA on Pre- Social Security Association (ISSA) vention in the Chemical Industry Secretary Dr. Leo Wildmann at- has a key role to play with regards tended the founding meeting of the to hazardous substances, asbestos Corazon de la Paz-Bernardo International Section of the ISSA on or biotechnology. As science pro- President of the International Prevention in the Chemical Indus- gresses, responses to new exposures Social Security Association try. The Chemistry Section was the to hazards must be found to reduce fifth Section of the ISSA, dealing accidents and exposure to health with prevention of occupational hazards and thus protect the workers accidents and diseases. Six more and their families. This proactive Sections emerged after the founding approach in prevention is a genuine of the Chemistry Section, all gath- part of social security.
    [Show full text]
  • Electrical News
    OCTOBER 2019 ELECTRICAL NEWS www.sparkselectricalnewsmagazine.co.za REGULARS: CONTRACTORS’ CORNER | BUYERS' GUIDE: MOTOR CONTROL CENTRES AND MOTOR PROTECTION | FEATURES: MCCS AND MOTOR PROTECTION | ENERGY MEASUREMENT AND SUPPLY | LIGHTING | INDUSTRY 4.0 SOUTH AFRICA COMMITS TOWARDS GENDER RESPONSIVE STANDARDS inclusive and to overcoming barriers to participation,” says Scholtz. By signing the Declaration on behalf of South Africa, the SABS commits to engaging with government departments, women’s groups and non- governmental institutions to ensure that the needs of women and girls are included in technical committees, through encouraging participation in technical committees. SABS will also ensure gender sensitive criteria are adopted in the standards and commits to employing more women in senior positions within the organisation. “Women are under-represented in various structures of society. Improving participation at a technical committee level will greatly enhance the gender imbalance in South Africa, through the inclusion of gender sensitive technical specifications in standards that set the guidelines. Influencing the development of standards for pay parity, infrastructure and sanitation requirements, protective equipment and clothing are some of the ways the standards development process can benefit women. Jodi Scholtz, Group Chief Operating Officer at the dti and co-Administrator of the CONTINUED ON PAGE 3 SABS, signs the UNECE declaration. outh Africa has joined more than 55 countries in signing the Declaration on Gender Responsive Standards and Standards SDevelopment, an initiative of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE). The Declaration was signed by the South African Bureau of Standards (SABS), on the occasion of the 42nd annual general meeting of the International Organization of Standardization (ISO), in Cape Town in September.
    [Show full text]
  • Neuerscheinungsdienst
    Neuerscheinungsdienst Jahrgang: 2018 ND 51 Stand: 19. Dezember 2018 Deutsche Nationalbibliothek (Leipzig, Frankfurt am Main) 2018 ISSN 1611-0153 urn:nbn:de:101-20171117504 2 Hinweise Der Neuerscheinungsdienst ist das Ergebnis der Ko- blikation in der Deutschen Nationalbibliografie; de- operation zwischen der Deutschen Nationalbibliothek und taillierte bibliografische Daten sind im Internet über der MVB Marketing- und Verlagsservice des Buchhandels http://dnb.dnb.de abrufbar. GmbH. Ziel dieser Kooperation ist zum einen die Hebung Bibliographic information published by the Deut- des Qualitätsstandards des Verzeichnisses lieferbarer sche Nationalbibliothek Bücher (VLB) und zum anderen die Verbesserung der The Deutsche Naitonalbibliothek lists this publication in Aktualität und Vollständigkeit der Deutschen Nationalbi- the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic bliografie. In der Titelaufnahme wird der entsprechende data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de. Link zu den Verlagsangaben direkt geschaltet; ebenso Information bibliographique de la Deutsche Natio- alle anderen möglichen Links. nalbibliothek Die Verleger melden ihre Titel in einem einzigen Vor- La Deutsche Nationalbibliothek a répertoiré cette publi- gang für das VLB und den Neuerscheinungsdienst der cation dans la Deutsche Nationalbibliografie; les données Deutschen Nationalbibliothek. Dieser zeigt somit alle bibliographiques détaillées peuvent être consultées sur Neumeldungen von Titeln an, die auch in das VLB ein- Internet à l’adresse http://dnb.dnb.de gehen. Die VLB-Redaktion leitet die Meldungen an die Deutsche Nationalbibliothek weiter. Die Titel werden oh- Die Verleger übersenden gemäß den gesetzlichen Vor- ne weitere Änderungen im Neuerscheinungsdienst der schriften zur Pflichtablieferung zwei Pflichtexemplare je Deutschen Nationalbibliothek angezeigt. Die Titelanzei- nach Zuständigkeit an die Deutsche Nationalbibliothek gen selbst sind, wie auf der Sachgruppenübersicht an- nach Frankfurt am Main oder nach Leipzig.
    [Show full text]
  • Studieren Weltweit Austauschangebote Der TU Berlin
    Studieren weltweit Austauschangebote der TU Berlin i Impressum Herausgeber Fotos Technische Universität Berlin Vielen Dank an unsere ehemaligen Aus- Abt. I - Studierendenservice tauschstudierenden, die mit ihren Fotos Akademisches Auslandsamt zu dieser Broschüre beigetragen haben: Straße des 17.Juni 135 Henrik Johannes (Coverfoto, Kanada), 10623 Berlin Robin Roddewig (Coverfoto, Schweden), Diana Reddig (Italien), Waldemar Becker Redaktion und Texte (Australien), Marco Triulzi (China), Arne Dr. Carola Beckmeier Gerstädt (Australien), Lisa Fauck (Irland), Laura Keitel (Finland), Mihail Lurikin Gestaltung und Layout (Finland), Lisa Becker (Chile), Kay Tidten Michael Färber, Luise Flade, Henriette (USA), Valeria Kolosova (Australien), Hartkopp, Felix Noller Laurent Vermue (China). Der jährliche Fotowettbewerb findet von März bis Mai Stand statt. Einsendungen sind herzlich will- September 2015, Änderungen vorbehalten kommen an [email protected]. ii Studieren weltweit Austauschangebote der TU Berlin 1 Inhaltsverzeichnis Vorwort 4 Tipps für ein Auslandsstudium mit der TU Berlin 7 1 Zeitpunkt und Voraussetzungen 8 Hochschulsysteme anderer Länder 9 Anrechnungsregelungen 10 Möglichkeiten für Stipendien und andere finanzielle Zuschüsse 11 Informationsquellen 13 Austauschprogramme im europäischen Raum 15 2 Belgien 17 Dänemark 17 Estland 18 Finnland 19 Frankreich 19 Griechenland 26 Großbritannien 26 Irland 27 Island 28 Italien 28 Litauen 30 Niederlande 31 Norwegen 32 Österreich 32 Polen 33 Portugal 35 Rumänien 36 Russland 37 Schweden 37 Schweiz
    [Show full text]
  • Helikon 2 2014
    HELIKON 2 /2014 Irtonumero 3€ Sisällys 2/2014 Helikon 1 Pääkirjoitus SUOMEN ATEENAN-INSTITUUTIN YSTÄVÄT RY:N JÄSENLEHTi Vesa Vahtikari 2 Suomen Ateenan-instituutin PÄÄTOIMITTAJA / HUVUDREDAKTÖR Vesa Vahtikari perustamisvaiheet ja puh. 050-381 5474 toimenkuva [email protected] Paavo Castrén TOIMITUssIHTEERI / REDAKTIONssEKRETERARE 9 Myyttisiä mies/poikapareja Maija Holappa (taitto) Kreikasta [email protected] Vesa Vahtikari TOIMITTAJAT / REDAKTÖRER 16 Komnenós-nimiset vai- Martti Leiwo najat Helsingin vanhalla [email protected] hautausmaalla Pekka Matilainen Leena Pietilä-Castrén [email protected] 20 Homeroksesta lumoutuminen – TOIMITUSKUNTA / REDAKTIONSRÅD Osa II Ralf Friberg Tua Korhonen Mika Hakkarainen Kalle Knaapi 25 Balkanin kriisistä Smyrnan Martti Leiwo liekkeihin Pekka Matilainen Manna Satama PAINOpaIKKA / TRYCKORT 29 Romanos Melodosta Nykypaino Oy tutkimassa ISSN 0785-2703 Kalle Knaapi SUOMEN ATEENAN-INSTITUUTIN YSTÄVÄT RY. / 33 Latinan opettajien kesäkurssi FINLANDS ATEN-INSTITUTS VÄNNER R.F. Kreikassa 7.–18.6.2014 Ilkka Kuivalainen & Robert Luther ateenaninstituutinystavat.wordpress.com 35 Kreikkalaisuuden juurilla PUHEENJOHTAJA / ORDFÖRANDE Konstantinopolissa Eero Heimolinna Esko Heimolinna [email protected] 37 Uutisia ja tapahtumia SIHTEERI / SEKRETERARE Laura Aho Suomen Ateenan-instituutin ystävät ry Antiikin kielet ja kulttuurit PL 24 (Unioninkatu 40) 00014 Helsingin yliopisto ETU- JA TAKAKANSI: HELIKONIN SISÄSIVUJEN KUVITUSTA. KUVAKOOSTEET: [email protected] VESA VAHTIKARI. PÄÄKIRJOITUS SAIY eri medioissa SUOMEN ATEENAN-INSTITUUTIN ystävät ry:n uudet nettisivut ovat avautu- AHTIKARI V neet osoitteessa http://ateenaninstituutinys- ATJA K tavat.wordpress.com. Käykää tutustumassa : sihteerimme Laura Ahon tekemiin sivuihin. UVA Yhdistyksemme on jo monta vuotta tiedot- K tanut toiminnastaan perinteisen jäsenkir- jeen lisäksi myös sähköpostitse ja muuta- man vuoden myös Facebookissa. Ja sitten on tietysti vielä tämä yhdistyksen jäsenlehti Helikon.
    [Show full text]
  • Workshop Part 147 / Part 66 26 April – Horion Haus
    Last update: 27/04/2005 Workshop Part 147 / Part 66 26 April – Horion Haus FINAL PARTICIPANTS LIST 1 ORGANISATION Participant Title e-mail ADSE consultancy & Lex RISSEEUW Director Aircraft Operations [email protected] engineering Support services ADSE consultancy & Pieter Regulations consultant [email protected] engineering RUITENBERG services BV AEROK Aviation József KÁROLY General Manager [email protected] Technical Training Centre Ltd. Aeroplex of Central Peter JUHASZ Quality Director [email protected] Europe Ltd. Aeroplex of Central Zoltan PAVEL Training Supervisor QC [email protected] Europe Ltd. Air Europa Líneas Carlos DURó Training Manager [email protected] Áreas S.A. Air Europa Líneas Juan Manuel Quality Auditor [email protected] Áreas S.A. BERNABé QUELLE Jean-Pierre Manager Training organisation jean-pierre.brunel at airbus.com AIRBUS BRUNEL and approvals Alain Dominique Manager Airbus Training Center [email protected] AIRBUS SCHRECK Harmonization Maintenance Training Standardisation Aircraft Engineers Fred BRUGGEMAN Secretary General [email protected] International 2 Air EuroSafe Ingrid Executive Manager [email protected] LAGARRIGUE Air Information Uwe KOPELKE [email protected] Service GmbH Air One Alessio LEONE AirOne Quality Manager [email protected] AMECO Aviation Gao Hong JIE Head of Ameco Aviation College [email protected] College AMECO Aviation Holger BERG Head of Ameco Aviation College [email protected] College Association of Vincent DE VROEY Manager Operations & ATM [email protected] European Airlines (AEA) ATCC – Waldemar BECKER Trainer/Examiner/Auditor [email protected] Aerotechnical Austrian Civil Franz GRASER Head of Division Maintenance [email protected] Aviation Personnel Licensing/Training Authority Austro Organisations Control Aviation Martin HEPWORTH Senior Consultant [email protected] Support Consultants.
    [Show full text]
  • Digital Library in Finnish Universities
    DIGITAL LIBRARY IN FINNISH UNIVERSITIES “The Know How of Finnish Education”, Cairo, 4.12.2017 Esa-Pekka Keskitalo Head of DeveloPment The National Library of Finland University of Helsinki [email protected] Photo: CuPola of the Main Hall of the National Library 1 Academic libraries are digital libraries. The imPortance of Printed collections is in steady decline as the illustration* shows. We know that for many students, and researchers, too, materials does not exist if they are not online. To keeP the legacy collections relevant, the libraries would like to move toward more digitization and digital delivery of legacy collections. Unfortunately, the coPyright law makes it often impossible, or very costly. That is why we are continuously lobbying for better conditions for digital re-use of our collections for research purPoses, as well as for extensive rights for text and data mining. Chart: Lending of books in Aalto University Library, and Projection to next Research Libraries Statistics Database, httPs://yhteistilasto.lib.helsinki.fi/ Background image: Harald Herlin Learning Centre, Aalto University https://learningcentre.aalto.fi/en/harald-herlin-learning-centre/ 2 Open Access research outPuts are available without fees and other restrictions on access, and that they may be re-used and re-distributed on very liberal terms. Finnish libraries believe that OPen Access is the right model for scientific publishing. Gold Open Access means oPen business model of cientific publishing: the publications are free to use, and the costs are covered by for examPle fees paid by the authors. Gold OPen Access has been established as a viable way of doing business.
    [Show full text]
  • Dark Swallows in Helsinki: Fredrik Pacius Score for Bécquer's Rhyme
    Dark Swallows in Helsinki: Fredrik Pacius Score for Bécquer’s Rhyme LUI --------------------- M arta Palenque To Adriano Duque, who brought Pacius to me. On April 8th 1942, Agustín de Foxá published in ABC a chronicle about an anecdote between poet Gustavo Adolfo Bécquer and a music score composed by Fredrik Pacius entitled Dark Swallows in Helsinki. The anecdote is so extra- ordinaire that it appears as a fantastic story, a fiction created to move lovers of poetry and sublime coincidences. The well known Spanish writer and diplomat was in Helsinki himself when he wrote this chronicle, mainly born out of his own admiration for the author of the rhymes. Agustín de Foxá y Torraba (1903-1959) had started his diplomatic career in 1930 and after posts in Bucarest and Rome carne to the Helsinki snows in 1941, where he stayed until 1943. The landscape reminded him of the sad destiny of the Granadian Ángel Ganivet— whose stay in those lands, also as a diplomat, he followed in "Ganivet's tracks"— and lead him to evoke the mists of Bécquer's poetry, that he thought of Nordic or Germán inspiration, in coincidence with the poet's ñame and surname, so common in those latitudes. Once in the Finnish capital city, Foxá would have the chance to talk with his new friends about his own country and people. He would tell them about this Germán named poetfrom Sevilla, and that could have lead to be referred to the life of another Finnish Becker, not a poet, but one who lived as a romantic and legendary hero, and whose task as a mediator between a queen, María Cristina of Austria, mother of Alfonse XIII, and a musician, Fredrik Pacius, favoured the fact that now we have access to such a unique score for rhyme Lili.
    [Show full text]