<<

R 97305 - 180 F: 3,00 €-RD 00176 L’AVENIR ESTAUXFONDAMENTAUX FUNDAMENTALS ARETHEFUTURE La LouisVuitton World SeriesàNice. IMMOBILIER /REALESTATE The LouisVuitton World SeriesinNice L’heure delareprise? Is therecessionover? YACHTING

[ RENCONTRE / MEET ]

Jean-Marie Massaud Par Alexandre Benoist - photo Denis Rouvre

superbe de simplicité. impressionnant de fi abilité. « Le designer doit s’éloigner de la mode. » Le mouvement du Cosmograph Daytona est une parfaite illustration de l’expertise "Designers should distance themselves from fashion." horlogère de Rolex. D’une élégante simplicité, il n’est composé que de 290 éléments, une prouesse par rapport aux autres chronographes. Son architecture exceptionnelle réduit la complexité et garantit une fiabilité accrue tout en maintenant un très haut niveau de précision chronométrique. Intégralement conçu et assemblé par Rolex, ce mouvement, doté d’éléments exclusifs tel le spiral Parachrom bleu, a nécessité Pour le créateur de l’année du Salon -/ For the Now! Design à Vivre plus de cinq ans de recherche. Ce même niveau d’innovation et de savoir-faire Now! Design à Vivre, le rôle d’un des- show's designer of the year, the role se retrouve dans toute la collection Rolex, preuve que chaque montre est un igner est aujourd’hui de proposer de of a designer today is to offer new chef-d’œuvre, à l’intérieur comme à l’extérieur. L’histoire continue sur rolex.com nouvelles perspectives, plus en perspectives more in synch with the phase avec les enjeux de l’époque. issues of our era.

Pourquoi ce métier ? Why this profession? Enfant, j’adorais feuilleter les encyclopédies Tout l’Univers. J’étais fasciné par toutes As a child I adored leafing through the Tout l’Univers encyclopaedias. I ces images et toutes ces inventions. Elles représentaient la part de magie de l’hu- was fascinated by all those pictures and inventions; they represented the manité. Certains enfants rêvent de marcher sur la lune ou de piloter des avions de magical side of humanity. Some children dream of walking on the moon chasse, moi je voulais devenir inventeur. Aujourd’hui, mes rêves et mes projets de or flying fighter planes but me, I wanted to be an inventor. Today my OYSTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAYTONA vie sont les mêmes. J’ai juste modifié le type d’inventions que j’envisageais de créer. dreams and life projects are the same, I've just modified the kinds of in- EN OR GRIS 18 CT Les technologies et les matériaux ne sont que des moyens. L’invention tient au scé- ventions I envisaged creating. Technologies and materials are just means nario de vie, humain, écologique et économique, autour duquel les objets et les ser- to an end. Invention derives from the human, ecological and economic life vices sont construits. script, around which goods and services are built.

7, avenue jean-médecin - nice - tél. 04 93 87 84 56 - www.bijouterie-lepage.com novembre 2009 www.cotemagazine.com history is cyclical and fashions so predictable. The production pro- Y a-t-il des thèmes, des formes, des images récurrentes dans votre œuvrež? cesses available influence the potential creativity and by synthesising La Nature, pas pour ses formes, mais pour ses économies de moyens (ligne de plus grande tension economy and comfort can be pertinent when used to create things that entre tous les paramètres contextuels) et sa grande diversité de propositions d’adaptation. come into contact with the body, for example, as they can propose more ergonomic forms. When they're used to produce container-type furni- On parle du grand retour du design organique tel qu’ont pu le définir des créateurs comme ture, such as bookcases etc, they're more likely to translate a useless, Eames ou Saarinen dès la première moitié du XXe siècle. S’agit-il d’un retour aux sources du ephemeral mannerism. Il me semble que le rôle du design ou d’une simple mode ? design est, de manière géné- Les créations de Eames ou Saarinen constituaient de véritables progrès en termes de confort par rap- How do you see the future of design? rale, de prendre part à la défi- port au potentiel technique. Ils ont notamment permis de générer de nouveaux registres de forme. Mais Since the 1960s and the apogee/apology of the consumer society, mar- nition de notre environnement l’histoire est cyclique et les modes tellement prévisibles… Les process de production mis à disposition keting has led to the design of products based principally on populism, de vie au travers de biens et influent sur les potentiels de création et, dans une synthèse d’économie et de confort, peuvent être meaning non-choice, a compromise in the face of our new responsibi- de services. pertinents lorsqu’ils servent à la création d’objets en contact par exemple avec le corps pour proposer lities. The act of consuming isn't just a language, it's a political act that -/ It seems to me des formes plus ergonomiques. Lorsqu’ils servent à la réalisation de meubles de type containers, bi- determines the world in which we live. Having choice is indispensable that the role of design bliothèques, etc., ils traduisent davantage un maniérisme inutile et éphémère. and it's up to designers to offer alternatives. is, generally spea- king, to participate in Comment voyez-vous l’avenir du design ? So design and fashion are totally antinomic? defining our living en- Depuis les années 60 et l’apogée/apologie de la société de consommation, le marketing a conduit au It seems to me more important than ever that designers should distance vironment through design de produits principalement basés sur le populisme, c’est-à-dire un non-choix, un compromis themselves from the notions of fashionable and unfashionable, from the goods and services. face à nos nouvelles responsabilités. L’acte de consommation n’est pas seulement un langage, c’est economy based on manipulating consumers' impulses and frustrations. un acte politique qui détermine le monde dans lequel nous vivons. Il est indispensable d’avoir le choix Today the world's issues have changed and so have design's. I think et il appartient aux designers de proposer des alternatives. contemporary design is going to seek to propose solutions for these new issues, that is to say, encourage individual self-fulfilment, improve

Le design et la mode sont donc des activités totalement antinomiques ? collective harmony and eventually lead us to rediscover a real symbio- MEET Il me semble que plus que jamais, le designer doit s’éloigner de la mode et de la démode, de l’éco- sis between people and their environment. RENCONTRE nomie basée sur la manipulation des pulsions et des frustrations des consommateurs. Aujourd’hui, les enjeux du monde ont changé. Les enjeux du design aussi. Je pense que le design contemporain va Is this what motivates all your creations? 4 5 ” s’attacher à proposer des solutions qui répondent à ces nouveaux enjeux. C’est-à-dire encourager Yes. For example, the Axor Massaud collection isn't a collection of sty- l’épanouissement individuel, améliorer l’harmonie collective et, enfin, amener à redécouvrir une vérita- listic plumbing fixtures but a work of service design intended to give ble symbiose entre l’homme et son environnement. added value to the meaning and use of the "hygienic prostheses" that are taps. The symbolic formalisation – a timeless shelf from which a C’est ce qui motive toutes vos créations ? sheet of water flows – demonstrates a new approach that is sensual and Oui. Par exemple, la collection Axor Massaud n’est pas une collection de robinetterie stylisée, mais un responsible because this solution uses 50% less water. It's an attempt travail de design de service ayant pour objet d’apporter plus de valeur au sens et à l’usage de “pro- to do better with less. thèses hygiéniques” que sont les robinets. La formalisation symbolique, une tablette intemporelle de laquelle coule un ruban d’eau, offre une approche nouvelle, émotionnelle et responsable car cette so- What new project are you working on? lution permet une économie d’eau de 50 %. C’est une tentative de faire mieux avec moins. My aim is to offer ways of consuming that reconcile desires with res- Votre vision du design ? ponsibilities. A product or service is no longer acquired for the sake of Il me semble que le rôle du design est, de manière générale, de prendre part à la définition de notre en- How do you see design? Sur quel nouveau projet travaillez-vous ? appearance, status or possession. They become life experiences and vironnement de vie au travers de biens et de services. C’est en somme faire l’exercice du progrès. Le It seems to me that the role of design is, generally speaking, to par- Au-delà des collaborations avec nos partenaires, historiques et nouveaux, mon objectif est, depuis allow individuals to feel fulfilled while also being collectively responsible designer, s’il est conscient de ses responsabilités en tant qu’acteur du système, doit ‘‘pouvoir proposer ticipate in defining our living environment through goods and ser- quelques années, de proposer des modes de consommation qui réconcilient désirs et responsabilités. and in harmony with our environment. I'm now working at creating ethi- de nouvelles perspectives qui soient en phase avec les enjeux de l’époque. Il s’agit de sortir du faire- vices. To practise progress, you might say. The designer should, if Le produit ou le service ne sont plus des choses acquises pour la représentation, le statut ou la pos- cal brands and labels in various fields (transport, equipment, housing valoir statutaire de l’« avoir » comme promesse de bonheur pour proposer avant tout des scénarios de they're aware of their responsibilities as a player in the system, be session. Ils deviennent expériences de vie et permettent aux individus de s’épanouir tout en prenant etc). A little synthesis of our work in furniture is being shown in an exhi- vie et de consommation alternatifs qui reconstruisent l’idée de bonheur autour de la valeur able to offer new perspectives that are in synch with the issues of the part à la responsabilité collective en harmonie avec notre environnement. Je travaille désormais à la bition at the RBC design showroom in Montpellier this month. « être ». C’est trivial, mais fondamental. times. That means giving up the statutory foil of "having" as a promise création de marques et de labels éthiques dans différents domaines (transport, équipement, habitat). of happiness and above all propose alternative life and consumer Vous en verrez les fruits très prochainement. Nous travaillons aussi sur des projets à diverses échelles Votre travail revendique une quête de synthèse. Pourquoiž? scripts that reconstruct the idea of happiness around the value of matérielles (architecture, design industriel…). Une petite synthèse de notre travail dans le domaine du Pour faire acte de progrès, libérer l’homme de ses servitudes, améliorer la qualité de vie de chacun et de "being". It's simplistic but fundamental. mobilier est présentée lors d’une exposition qu’organise RBC, show-room spécialisé dans le design, à tous en responsabilité avec les enjeux écologiques et économiques du monde contemporain, notre tra- Montpellier ce mois-ci (www.rbcmobilier.com). vail ne peut être que global mais contextuel. Il doit proposer des synthèses pertinentes par rapport aux People are talking about the big comeback of organic design enjeux globaux et aux besoins particuliers. as it was defined by designers such as Eames and Saarinen back in the first half of the 20th century. Is this a return to Le style Massaud, qui privilégie réduction et légèreté, représente-t-il simplement une expression design's roots or simply a vogue? esthétique ou s’agit-il d’un parti pris formel né d’une revendication particulièrež? Eames's and Saarinen's creations were genuinely progressive in La quête de légèreté est un enjeu écologique (économie de matière et de moyen). Plus globalement, l’ob- terms of the comfort they achieved given the technical possibilities; jectif est de proposer moins et mieux, faire le pari de la croissance qualitative et non plus quantitative. in particular they enabled the development of new types of form. But

Confort et élégance pour design intemporelž: canapé Yale (MDF), chaise Flow (MDF) et fauteuil Sean (Arper).

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com C’EST LE PAULIN DE MONSIEUR POMPIDOU.

2 allée Hélène Boucher - 06210 Cannes Mandelieu - 04 93 93 57 25 - [email protected] 4, av Léon Bérenger - 06700 St Laurent du Var - 04 93 31 06 06 - [email protected]

En couverture : Fauteuil Ad-Hoc (détail) en laiton, design Jean-Marie Chronographe de Girard Perregaux. Une maison provençale transformée en habitation contemporaine. Massaud pour Viccarbe. Fabriquée à la main, chaque pièce est unique.

RENCONTRE 3 Élu créateur de l’année au Salon Now! Design à Vivre, Jean-Marie Massaud évoque pour COTE les nouvelles MEET tendances du design : qualité de vie et protection de l’environnement. > Named designer of the year at the Now! Design à Vivre show, Jean-Marie Massaud talks to COTE about the new design trends: quality of life and protection of the environment.

ÉDITO 17 Finies les villes polluantes, l’habitat de demain sera économe en énergie et plus humain. EDITORIAL > No more polluting cities, tomorrow's urban habitat will by energy saving and more human. SOMMAIRE TENDANCE 18 Mode, livres, déco, montres, people... les objets, les gens et les créations dont on parle. Pour ne pas être en retard TRENDS d’une tendance. > Fashion, books, design, timewear, celebrities... the people, things and creations everyone's talking about. CONTENTS So you don't miss a single trend. 10 SPÉCIAL DÉCO 33 Avec quelques-uns des créateurs phares qui font l’actualité, mais aussi des reportages dans des maisons et DESIGN des villas emblématiques, COTE vous propose un voyage au centre du design moderne, qui tourne le dos aux ef- fets de mode et à l’obsession du spectacle, pour affirmer des valeurs essentielles : respect de l’environnement, économies d’énergie, humanisme et fonctionnalité... > With some of the premier des igners making headlines along with visits to emblematic houses and villas, COTE takes you to the heart of modern design, which is turning its back on fashion fads and obsessive showiness to promote essential values: respect for the environment, saving energy, humanism and functionality.

SHOPPING 64 Un choix d’objets et de meubles qui sacrent le grand retour du bois et le triomphe de la couleur. > A selection of acces sories and furniture consecrating the big comeback of wood and the triumph of colour.

COTE / IMMO 75 Stimulé par la loi Scellier, l’immobilier repart avec des prix du neuf comparables à ceux de 2005. Au niveau du REAL ESTATE style, les constructions affirment de nouveaux codes : écologie, harmonie, espace… > Stimulated by the Scellier Law, the property market is moving again with new-build prices comparable to 2005. Architectural ly, buildings are expressing new tenets: ecology, harmony, space.

Tables Petalo de Perriand. Lily, design Jacobsen pour Fritz Hansen. Hugues Aufray. Sistema de Cappellini.

NOVEMBRE 2009

novembre 2009 wwww.cotemagazine.com NISSAN QASHQAI & QASHQAI + 2 7 places

Les sculptures papillons de Jean-Pierre Benaym. Bibliothèques Opus Incertum de Casamania. Jumbo Heure Universelle de Guy Ellia. Les Crossovers à l’épreuve de la ville URBAN 85 FOCUS > Du 7 au 22 novembre, Nice est la reine du yachting. Elle accueille les Louis Vuitton World Series. From 7 to 22 November Nice is queen of yachting when it hosts the Louis Vuitton World Series. 87 AGENDA Le Festival de Danse de Cannes, le Jazz à Monte-Carlo, l’exposition inédite de Jean-Pierre Benaym WHAT’S ON > à la Galerie Ferrero et, en bref, les rendez-vous culturels de novembre. Cannes's Festival de Danse, Jazz in Monte-Carlo, Jean-Pierre Benaym's unprecedented exhibition at Galerie Ferrero and a quick look at November's cultural events. 92 NEWS SHOPPING > Scott & Zelda, une boutique pas comme les autres à Nice, et l’ouverture d’Arije à Cannes. Scott & Zelda, a shop unlike any other, in Nice, plus the opening of Arije in Cannes.

SOMMAIRE 94 NEWS BEAUTÉ > Le lancement du Cristal Spa, la beauté selon Vital Square et les thés spéciaux de Fauchon. BEAUTY The new Cristal Spa, beauty the Vital Square way and Fauchon's special teas. 96 CONTENTS NEWS DÉCO > Le concours design de Malongo, l’aménagement intérieur selon Espace Loggia et les meubles de Lorenzoni. DESIGN Malongo's design competition, Espace Loggia's take on interior furnishings, Lorenzoni's furniture. 12 99 NEWS SORTIR > Nouvelles adresses, zooms sur Bruno Mercadal, directeur du Royal Riviera, et le Wine & Business Club de Monaco. ON THE TOWN New places plus articles on Bruno Mercadal, the Royal Riviera's manager, and Monaco's Wine & Business Club. 107 TROMBINOSCOTE > Octobre et ses événements, en bref et en images, avec le photographe de COTE. COTE’S GALLERY October's big events, looked back on in pictures by COTE's photographer.

PRÉSIDENT DU DIRECTOIRE, INFOGRAPHISTES : LES ÉDITIONS COTE DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : Regina Ouvarova (65 21) [email protected] Société Anonyme au capital de 500 000 euros Claude Henri Menu Yvan Soulier (65 15) [email protected] Siège social : Cap Var, Bât. D2 avenue G. Guynemer, [email protected] SECRÉTARIAT DE FABRICATION : 06700 Saint-Laurent-du-Var - Tél. 04 92 12 65 00 BdYƒaZeg‚hZci‚/C^hhVcF6H=F6>8dccZXi:Y^i^dc assisté de Nathalie Duchesne Christine Assimon www.cotemagazine.com &#*Y8^&%+X]VkZXeZ^cijgZb‚iVaa^h‚Z#8dchdbbVi^dch GAMME À PARTIR DE Tél. 04 92 12 65 02 (65 12) [email protected] A$&%%`b/jgWV^cZ/+#%!ZmigV"jgWV^cZ/)#-!b^miZ/ [email protected] 19 850`* COTE PARIS *#'#wb^hh^dchYZ8D'\$`b/&(.# Eg^mVj%&$%*$%. COMPTABILITÉ Directeur délégué d’édition : Eric O’Neill YjFVh]fV^&!+A&&*X]K^h^V DIRECTRICE DE LA RÉDACTION : Directrice administrative : Brigitte Fabre (65 05) 8 rue Auber, 75009 Paris Kan Sperber - Tél. 04 92 12 65 03 [email protected] assistée de COTE MARSEILLE PROVENCE [email protected] Delphine Taverson (65 22) Directrice : Dominique Juan Tél. 04 91 71 86 42 - Fax 04 91 71 86 49 RÉDACTEUR EN CHEF : ABONNEMENT : [email protected] COTE LYON Michel Franca - Tél. 04 92 12 65 04 Éditeur : Olivier Cerdan [email protected] DIFFUSION : Philippe Flautat Directeur Marketing : Yann Bailly Tél. 04 92 12 65 10 Tél. 04 72 77 71 21 - Fax 04 72 77 71 20 COTE GENÈVE DIRECTEUR DE LA FABRICATION : [email protected] Éditeur : Olivier Cerdan Philippe Flautat - Tél. 04 92 12 65 10 Tél. +41 22 736 56 56 [email protected] PUBLICITÉ BEREG Magazine russe DIRECTRICE COMMERCIALE : Catherine Sarachmann AMOUAGE Magazine du monde arabe WAN JIA Magazine chinois RÉDACTION Tél. 04 92 12 65 06 [email protected] assistée de Souheir Georget (65 19) MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine Auto, Déco, Resto, Nuit : Alexandre Benoist (65 08) de Monte-Carlo SBM - Directrice de la publicité : [email protected] [email protected] DIRECTEUR DE LA PUBLICITÉ : Jacques Magueur (65 07) Lina Cappellini - Tél. 04 9212 65 24 Mode, Bijoux, Horlogerie : Michel Franca (65 04) [email protected] Culture : Mireille Sartore (01 42 86 58 57) [email protected] VOS DISTRIBUTEURS NISSAN SUR LA CÔTE D’AZUR [email protected] CHEFS DE PUBLICITÉ : Catherine Duponchel (65 17) Photogravure : Secur-it Hélène Jourdan-Gassin (Art), Carole Court (Immobilier), [email protected] com Imprimerie : Rockson José Dalmas (Économie) , Aurore Salomas (65 14) Sylvie Rudawer (65 27) [email protected] DANS ALPES MARITIMES - 06 Nathalie Marmi (65 16) [email protected] Jean-Michel Sordello (Photos), Claude Charvin (Photos) La reproduction même partielle DANS LE VAR - 83 Sue Budden (Traduction) [email protected] Sylvie Granata Tél. 06 72 30 86 58 des articles et illustrations publiés ANTIBES : 2255 chemin St Claude - 04 92 91 11 10 [email protected] dans COTE est interdite. www.nissanantibes.com Tirage du numéro 25 000 ex. DRAGUIGNAN : DN 555 quartier La Foux- 04 98 10 59 10 STUDIO MARKETING & RELATIONS PUBLIQUES : Barbara Mazzone (65 26) OJD 2007 diffusion moyenne 26517 ex. LE CANNET : avenue du Campon - 04 93 46 86 46 www.nissan-draguignan.com DIRECTEUR ARTISTIQUE : Vincent Artus (65 18) ISSN 1152-6351 [email protected] [email protected] 2007 www.nissancannes.com PUGET SUR ARGENS : DN7 quartier Barestes - 04 98 11 18 18 NICE : 79, Bvd Gambetta - 04 92 15 82 15 www.nissan-puget.com www.nissan-nice.com novembre 2009 wwww.cotemagazine.com Cityloft Design Pascal Mourgue

Zone Commerciale Cap 3000- 111 av. Léon Bérenger- ST LAURENT DU VAR - Tél. 04 92 12 94 11- [email protected] Immeuble Palace Center - Rue Hélène Boucher - CANNES MANDELIEU - Tél. 04 93 93 57 25 - [email protected] EJNBODIF

-/ In our land of abundance we didn't give a damn about massa- cring nature and pillaging our planet's energy resources. We were more like grasshoppers than ants. But now here we are, with generalised pollution and increasingly QnUJMMBOU depleted oil reserves promising us a future far from bright. Already in the 1970s the ecologists were ringing alarm bells but we told ourselves they were just crying wolf! Now today we're a lot rea- dier to listen to what they're saying. We're discovering sustainable development, organic attitudes, recycling, ecological technolo- gies and what have you. Architecture and the construction indus- try are buying into all this; today's core values are green; our living environment is changing dramatically. The cities of tomorrow will be energy-saving, non-polluting and, let's not be afraid to say it, more human! ÉDITO MY

home EDITORIAL

PAR MICHEL FRANCA SWEET 17

Le futurisme a du plomb dans l’aile. Du moins le futurisme tel qu’on le concevait dans les années 60 : un univers insolent de suffisance technique où le tout hi-tech et le gaspillage à tout va de l’énergie étaient de mise. Au pays de l’abondance, on se fichait comme d’une guigne de massacrer la nature et de piller ses res- sources énergétiques. On était plutôt cigale que fourmi… Mais voilà, la pollution généralisée, la raréfaction des réserves pétrolières nous promettent des lendemains qui déchantent… Dans les années 70, les écologistes criaient déjà au feu ! On

les prenait pour des pompiers pyromanes. Aujourd’hui, on se HOME prend à penser que tout n’est pas à jeter dans ce qu’ils disent. On découvre le développement durable, la bio-attitude, le recy- clage, les écotechnologies… L’architecture et la construction s’y D mettent. Les valeurs du moment sont vertes. L’habitat est en 80 pleine mutation. La ville de demain sera économe en énergie, FORMULE BRUNCH H non polluante… allez, lâchons le mot, plus humaine ! BUFFET À VOLONTÉ É POP CHAMPAGNECHAMPAGNEE GRATUITGRAATUITTUIT POUR LES -6 ANS S

LE BRUNCH DU MOMONTE-CARLOONTE-CARLO BABAYAYY LeLe Monte-CarloMonte-Carlo BayBay vousvous inviteinvite à vivrevivre lesles dimanchesdimanches lleses plusplus cool.cool. CadreCadre confortable,confortable, vuevue panoramiquepanoramique sursur lele lagonlagon etet lesles jardins,jardins, déjeunersdéjeuners délicieux, atmosphèree détendue, un bonheur en famille. Gratuit pour les moinsm de 6 ans. TT.. (377) 98 06 03 60 - [email protected]@montecarlobay.mc - montecarlobay.commonttecarlobay.com

novembre 2009 www.cotemagazine.com tendance / trends PAR MIREILLE SARTORE

CINÉMA ///VÉRITÉ...///////////////// ////////////////////////////////////// Francis Ford Coppola parle de sa carrière, BB s’expose et Marisa Berenson raconte ses La Master Class de Maître Coppola Moments Intimes… -/ Master Coppola's masterclass -/ Francis Ford Coppola Après Chabrol, Depardieu, Audiard, c’est au tour talks about his career, BB de Francis Ford Coppola d’évoquer sa carrière, avec le critique Pascal Mérigeau, lors de la is on show and Marisa traditionnelle Master Class prévue le 11 novem- Berenson tells us about © GHISLAIN DUSSART bre à 19h30 au Forum des Images à Paris. her "intimate moments". À 5 € la rencontre, ce serait dommage de s’en priver ! Sinon, la vidéo est consultable sur Brigitte Bardot s’expose. www.forumdesimages. com -/ After Chabrol, Depardieu and Audiard, it's now PEOPLE Francis Ford Coppola's turn to talk about his ca- reer with critic Pascal Mérigeau in the traditional 18 masterclass on 11 November at 7.30pm in the Forum des Images, Paris. For €5 you can enjoy the live version but otherwise you can watch the video at www.forumdesimages.com.

Et le monde créa Bardot… -/ And the world created Bardot… Éternel. Francis Ford Coppola.

©DR Le Montblanc TimeWalker Chronographe Automatique forme le futur tout « Cette exposition va me permettre de remettre certaines pendules à l’heure. C’est important en célébrant le passé et la valeur de l’artisanat. Ses contours nets et son design architectural sont pour mon honneur », expliquait Brigitte Bardot, le jour de l’inauguration de la grande rétrospec- une remarquable combinaison du savoir-faire horloger suisse, de l’esthétique et des matériaux tive que lui organise la ville de Boulogne-Billan- du 21ème siècle, comme la céramique, qui a prouvé sa valeur lors des vols spatiaux. court jusqu’au 31 janvier 2010. L’occasion de revenir sur le phénomène BB, star internationale Boîte en acier inoxydable de 43 mm, lunette et couronne en céramique noire, fonctions des années 50-60 et la plus sexy des icônes Marisa Berenson, une étoile parmi les stars françaises qui quitta les plateaux -/ Marisa Berenson, star among stars chronographe : compteurs 12 heures et 30 minutes, stop seconde. Cornes squelettées, boîte dotée de cinéma en 1973... Elle a posé pour les plus grands magazines de mode, lui a confié son premier d’une glace en saphir bombée, traitée anti-refl ets sur les deux côtés et fond en saphir. www.expobrigittebardot.com rôle dans Mort à Venise, puis la transforma en Lady Barry Lindon… Rien que -/ "This exhibition is going to allow me to set ça ? Non, Marisa Berenson est aussi la petite-fille de la couturière et fut l’amie Bracelet en acier inoxydable et en céramique. Conçu au sein de la Manufacture Montblanc some records straight. That's important for my de Truman Capote et d’Andy Warhol. Quoi d’autre ? A vous de le découvrir dans Moments in- * honour," explained Brigitte Bardot at the inaugu- times, paru chez Calmann-Lévy, où la comédienne raconte avec pudeur ses rencontres, ses au Locle, Suisse. ration of the big retrospective that the town of bonheurs, ses drames... -/ She posed for the greatest fashion magazines, Luchino Visconti gave Boulogne-Billancourt is devoting to her until 31 her her first movie role, in Death in Venice, then Stanley Kubrick turned her into Mrs Barry Lyn- January 2010. An opportunity to re-examine the don. Is that all? No, Marisa Berenson is also the granddaughter of couture designer Elsa Schia- phenomenon that was BB, international star of parelli and used to be friends with Truman Capote and Andy Warhol. Anything else? Find out by the '50s and '60s and the sexiest of French reading Moments intimes published by Calmann-Lévy, in which the actress talks modestly about icons, who quit the film sets for good in... 1973. the people she's known and what's made her happy and caused her pain.

® Montblanc® · WWW.MONTBLANC.COM * Montblanc. Une histoire à raconter.

novembre 2009 www.cotemagazine.com tendance / trends PAR MIREILLE SARTORE

FRENCHY SOCOMIC////////////////////////////////////////////////////////////////////////// ! SO FRENCH, SO FUNNY!

Dany Boon à tire-larigot… Le cinéma français est en -/ Dany Boon never lets up pleine forme comique. La Avec Cinéman, Dubosc perce l’écran… A deux mois du tournage de Micmacs à tire- -/ Dubosc is Cinéman. preuve par trois avec Chabat, larigot, Jamel Debbouze pour qui le film avait Prof de maths à Montreuil-sous-Bois, Régis Deloux été écrit se retire du projet. Jean-Pierre Jeunet Dubosc et Dany Boon. alias Franck Dubosc se pique avec une broche de pose immédiatement une option sur Dany -/ French cinema is in great Sissi… qui lui donne le pouvoir de se balader dans les Boon, qui hésite puis finalement accepte de comic form, proved in three chefs-d’œuvre du 7e Art… Après Podium, Yann Moix suivre le réalisateur de Delicatessen et Amélie ways by Chabat, Dubosc and récidive dans le farfelu avec Cinéman, un drôle de Poulain… Dany Boon. film. Sortie le 28 octobre. Résultat sur les écrans le 28 octobre ! -/ Montreuil-sous-Bois maths teacher Régis Deloux, -/ Two months before the filming of Micmacs à alias Franck Dubosc, pricks himself with Sissi's tire-larigot began, Jamel Debbouze, for whom brooch… and finds himself transported into some of

CINEMA the film was written, pulled out. Director Jean- the best films ever made. Yann Moix follows Podium Pierre Jeunet immediately offered the role to with the even scattier Cinéman, a crazy film if ever CINÉ Dany Boon, who hesitated but finally accep- there was one. Released on 28 October. ted the offer from the man who made Delica- 20 tessen and Amélie. See the result for yourself from 28 October!

Trésor, un film qui a du chien -/ Trésor, a film that dogs you Douze ans après Didier, Alain Chabat se frotte de nouveau à la gente canine avec Tré- sor, le dernier film de Claude Berri, disparu en janvier dernier. Aux côtés de l’irré- sistible Mathilde Seigner, l’acteur campe un mari hyperjaloux de Trésor, l’envahissant petit compagnon à quatre pattes de sa femme... Sortie le 11 novembre. -/ Twelve years after Didier, Alain Chabat

again disputes the limelight with a canine star ENO. © NATHALIE ©D.R in Trésor, the last film made by Claude Berri who passed away in January. The actor plays the irresistible Mathilde Seigner's husband who is horribly jealous of Trésor, his wife's in- trusive little four-pawed friend. Released on 11 November. © ETIENNE-GEORGE novembre 2009 www.cotemagazine.com

tendance / trends PAR MIREILLE SARTORE 2009 MUSIQUES 16 /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// AU CŒUR... MUSIC FROM THE HEART LUNDI NOVEMBRE

Aufray : hommage à Dylan… -/ Aufray 's tribute to Dylan On lui doit la découverte de SOIRÉE Bob Dylan sur notre territoire… Hugues Aufray, 80 ans, sort ces BLACK TIE jours-ci un album ‘chorale’ dédié à son ami américain, dont il adapta régulièrement les MUSIQUE MUSIQUE AVEC titres depuis leur première ren- contre à New York en 1961… Scarlett Johansson et Pete Yorn. Dans New Yorker, on retrouve yves lecoq MUSIC douze duos que notre folker préféré a enregistré avec Arno, Souchon, Lavilliers, Cabrel, Bir- kin, Carla Bruni, notamment. Hugues Aufray sort The New-Yorker. 23 Mercury/Universal. -/ Hugues Aufray was the man GALERIE CRISTAL & SALLE D'OR who introduced Bob Dylan to France and now, aged 80, he's HÔTEL FAIRMONT bringing out a new "choral" Deux actrices sortent leur nouvel album dedicated to his Ameri- MONTE-CARLO album, tandis que le doyen de la folk can friend whose songs he's been covering ever since they musique française salue le pape first met in New York in 1961. Dylan… -/ Two actresses release New Yorker has 12 tracks that new albums and the elder Aufray sings with Souchon, statesman of French folk music Dans mon pays, le nouvel album d’Agnès Jaoui. Arno, Lavilliers, Birkin, Cabrel lauds the one and only Bob Dylan. SOIRÉE SPECTACLE, DÎNER, APÉRITIF ET BOISSONS : 160 €/PERS. and Carla Bruni, among others. chante… Agnès Jaoui, chanteuse du Sud… ANIMATION MUSICALE : THE ANGELS Scarlett Johansson -/ Scarlett J ohansson sings -/ Agnès Jaoui, a southern lass Enregistré en 2006 avant même son album solo – Agnès Jaoui n’est pas une énième comédienne à vou- peu convaincant – de reprises de Tom Waits paru loir pousser la chansonnette ! Enfant, elle pratiquait E l’année dernière, l’album pop rock Break up que la déjà le chant lyrique et déclarait lors de la sortie de son RI comédienne américaine a conçu avec son ami et premier album Canta, en 2006, « Je ne peux chanter LE N musicien Pete Yorn est un pur ravissement auditif. que dans les langues du Sud »… Son nouvel opus, EL O Le tandem reconnaît s’être beaucoup inspiré du Dans mon pays, poursuit le voyage, avec des invités T TI duo Gainsbourg/Bardot. WEA/Warner. très « world music » comme l ’Angolais Bonga, ou l’Ar- HÔ RA -/ Recorded in 2006, before her solo album of Tom gentin Dimas Md. Sortie le 23 novembre. ' U Waits covers release d last year, the pop/rock album -/ As a child she sang opera and when her first album, L - Photo : Idées en scène www.toptimiz.com E TA Break up that the American actress put together Canta, came out in 2006 she stated: "I can only sing in T D ES with her musician friend Pete Yorn is a pure delight southern languages." Her new opus, Dans mon pays, UI R Informaon - Réservaon to the ear. The two admit to having drawn a lot of continues her travels in the company of world-music N A Associaon des Industries Hôtelières Monégasques inspiration from the Gainsbourg/ Bardot duo. guests including Bonga from Angola and Dimas Md E L from Argentina. To be released on 23 November. D (377) 92 05 64 91 (de 8h30 à 12h30) ET

novembre 2009 www.cotemagazine.com VOTRE NOUVEL ESPACE FOURRURES VIENT D’OUVRIR AU CŒUR DE NICE tendance / trends PAR MICHEL FRANCA

//////////////////////////////////////////////ROCK & CHIC

Cet hiver, le rock est là… Par touches, citations ou totalement, il inspire les créateurs, au féminin comme au masculin… -/ Rock returns this winter, inspiring MODE designers to add touches and FASHION references or create total looks, for men and women. Jitrois.

25 Yves Saint Laurent. Détails forts -/ Eye-catching details Ils deviennent des fétiches, des symboles qui signa- lent un sacré tempérament. Cloutages, franges, pail- lettes, strass, empiècements, marquages sur-lignent la silhouette. Les imprimés flashent et les motifs arra- chent : aigle, tête de mort, lettres g othiques… -/ They become mascots and symbols signifying tempera- ment galore. Studs, fringes, sequins, rhinestones, in- serts and slogans emphasise the figure. Prints are flashy and motifs attention-grabbing: eagle, skull, Gothic lettering and suchlike.

Lignes dégaine Gucci. -/ Feisty figures Le rock, c’est d’abord un état d’esprit, un style, donc une attitude. Les formes soulignent le corps, la démarche pulse, l’allure suit le tempo. Les ma- tières aussi : le cuir, le jean, les textiles hi-tech affec- tionnent les effets bruts et les coupes dynamiques. -/ Rock is essentially a state of mind, a style and therefore an attitude. The body is emphasised, the Cavalli. gait ja unty, the allure in synch. The materials too: leather, denim and hi-tech textiles flaunt raw looks and dynamic cuts. Dior. FRANÇOIS FOURRURES

CRÉATIONS PRÊT À PORTER FOURRURES | TRANSFORMATIONS | RÉPARATIONS | NETTOYAGE | GARDE | PEAUX LAINÉES | CACHEMIRE | CUIR ET DAIM

14 RUE GUBERNATIS - 06000 NICE - TÉL 04 93 80 49 59 novembre 2009 www.cotemagazine.com tendance / trends PAR MIREILLE SARTORE

CYBER PRATIQUE...//////////////////////////////////////////////////// PRACTICAL HI-TECH!

Des gadgets ? Mais Je QOOQ, donc je suis ! Sony, un bijou de Cyber-shot -/ Sony, a Cyber-shot gem -/ I QOOQ therefore I am! non, des objets super Avant de faire entrer la 3D dans nos salons en 2010, Sony vient de sortir un ap- La société française Unowhy crée le pareil photo plébiscité par la gent féminine. Avec un joli design, pas plus de 15 intelligents – et premier coach culinaire tactile. mm d’épaisseur, plusieurs coloris tendance, le Cyber-shot T-90 arbore une ligne beaux – pour vous Un look d’ardoise magique, un écran épurée, un grand écran tactile et une nouvelle fonction d’enregistrement vidéo faciliter la vie et de 10 pouces, la participation de HD… A partir de 330 €. -/ Before bringing 3D into our living rooms in 2010, Sony protéger votre 30 chefs, cet objet intelligent conçu has just brought out a camera that's a big hit with the fair sex. Prettily designed, environnement… pour résister à l’environnement just 15mm thin and available in several trendy colours, the Cyber-shot T-90 « hostile » d’une cuisine, apprend, flaunts clean lines, a big touch screen and new HD video recording. From €330. -/ Gadgets? Not at conseille, assiste et s’adapte au

TECHNOLOGY all, super-smart profil de son utilisateur pour peu objects, beautiful qu’il p renne le temps de se faire too, for making your connaître. 349 €. HI-TECH life easier and FNAC et www.qooq.com. -/ French firm Unowhy has come up 26 protecting your with the first touch-screen cookery environment. coach, which looks just like a magic slate with its 10in screen and was de- veloped with the help of 30 chefs. This smart bit of gear, designed to withstand the 'hostile' kitchen

environment, teaches, advises and COTE STUDIO © PHOTOGRAPHESASSOCIES.FR / SORDELLO - ROMERO helps, plus it will adapt to your Le Cyber-shot T-90 de Sony. individual needs if you t ell it what you want. €349. Andrea, un bol d’air… pur -/ Andrea, a breath of purified air Partout où l’air a besoin d’être purifié, voici la plus jolie des réponses écologiques. Designé par Mathieu Lehanneur et conçu par le scientifique David Edwards, Andrea aspire les polluants gazeux vers le sys- tème de régénération de l’air que consti- tue la plante, préalablement disposée dans cet écrin au look sixties de 2,8 kg à peine. 149 €. Galeries Lafayette, Nature & Découvertes, www.laboshop.fr -/ Wherever the air needs purifying, here's the most aesthetic ecological solution. In- vented by scientist David Edwards and designed by Mathieu Lehanneur, Andrea

©PATRICK SORDOILLET ©PATRICK draws toxic gases into its air filtration sys- tem formed by a plant placed in the Six- QQQQ by Unowhy. ties-look container weighing barely 2.8kg. €149. 71, RUE D’ANTIBES - 06400 CANNES - TEL. 04 93 39 30 68 Andrea. COURCHEVEL 1850 - SAINT-TROPEZ www.bijouterie-julian.com ©VÉRONIQUE ©VÉRONIQUE HUYGHE novembre 2009 www.cotemagazine.com

tendance / trends PAR MICHEL FRANCA

1_La Ronde de Boucheron -/ Ronde by Boucheron Lancée en 2005, la Ronde est aujourd’hui un conçu par plaisir, construit pour la vie best-seller. Elle sort en version chronographe, ÉLÉGANCE/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// au style délicieusement rétro. Son boîtier à go- dron en acier ou or rose de 43 mm loge un mouvement de haute horlogerie signé par la CHRONOS Manufacture Girard-Perregaux. -/ Launched in CHRONOGRAPHIC ELEGANCE 2005, the Ronde is now a bestseller and is co- ming out in a deliciously retro chronograph version. The 43mm gadrooned case in steel or pink gold houses an Haute Horlogerie move- Sportifs, oui, mais avec une élégance ment manufactured by Girard-Perregaux. 1 qui les destine à un usage urbain, 2_La Rotonde de Cartier intime et raffiné… -/ Sporty indeed, but -/ Rotonde by Cartier with an elegance that destines them for Cartier étonne avec sa collection de Haute refined, personal, urban usage. Joaillerie dont fait partie ce chronographe cen- tral en or rose, qui révolutionne les codes du grand classique et loge un mouvement chro- GGASSOCIÉS - 09GGD0161 - ©photos : gregoiregardette.com, Diffazur nographe hors pair : le calibre Cartier 9907 WATCHES MC. -/ Cartier astounds us with its Haute Joail- lerie collection, which includes this pink-gold central chronograph that revolutionises the te- MONTRES 3 nets of this great classic and is driven by an unparalleled chronograph movement, the

28 *Bâtissons ensemble nos rêves - 9907 MC Cartier calibre.

3_Ralph Lauren Sporting Le champion du sportswear chic a dessiné un chrono à son image : performant, fonctionnel, élégamment décontracté. Idéal pour vaquer 2 aux sports fétiches de la griffe, polo, tennis ou les piscines Diffazur golf, ou flâner en toute simplicité. -/ The cham- pion of chic sportswear has created a chrono- graph in his image: high performance, functional and elegantly casual. Ideal for prac- tising the brand's favourite sports – polo, ten- nis, golf – or simply idling the time away.

4_ 4 Girard-Perregaux à Monte-Carlo -/ Girard-Perregaux in Monte-Carlo Luigi Macaluso pratiqua lui-même le sport auto. Il célèbre le mythique Rallye Historique Plus que jamais, vous veillez sur la sécurité et la longévité de vos de Monte-Carlo avec deux séries de 250 pièces, dont ce chrono en acier sur alligator, biens. Depuis 35 ans, Diffazur défend les mêmes valeurs et innove pour dédié au rallye de 1983, qui est déjà un vous constituer un patrimoine à l’épreuve du temps. EN TOUTE collector. -/ Luigi Macaluso used to race cars SÉCURITÉ avec Diffazur vous choisissez la technologie béton la plus LET’S POOL OUR DREAMS* himself and now he's celebrating the mythic fiable au monde. EN TOUTE CONFIANCE vous confiez votre projet Rallye Historique de Monte-Carlo through two

series of 250 watches, one being this steel à une grande marque qui vous accompagne et s’engage auprès + DE 120 RÉCOMPENSES PROFESSIONNELLES chronograph on an alligator strap dedicated to de vous. E N TOUTE FACILITÉ, Diffazur vous offre une variété the 1983 rally and already a collector piece. infinie de solutions et de prix,… la beauté et la tranquillité en plus.

POUR VOS PREMIERS PAS : WWW.DIFFAZUR.COM OUAUN°AZUR : 0 810 899 899 • FRANCE - SUISSE - ITALIE

novembre 2009 www.cotemagazine.com  

“Best Spa in the world!” Gallivanter’s Guide 2008

LE<9<8LKy@Ey>8Cy<

FC=#;<;áEI8E;EFD9I<;8EJC8Iy>@FE%D8@JLEJ@FC=GIFD

Dès l’origine, le domaine de Terre Blanche a été conçu pour devenir l’Eldorado des amoureux des belles choses. Les golfeurs y trouveront deux parcours de golf de championnat parmi les plus beaux d’Europe. Le concept des cours de golf est également très pointu, avec une acadé- mie David Leadbetter et un centre de Biomecaswing qui s’engage à perfectionner votre swing. Mais au cœur de ce paradis caché, on suit une philosophie stricte, complètement en phase avec ce concept unique en son genre : Golf Spa « Seulement le meilleur ou rien ». UNPARALLELED BEAUTY Un principe qui s’applique, en premier lieu, à l’hôtel Four Seasons et à son spa de première Le club de golf du Domaine de Terre Blanche s’est rapidement imposé catégorie. Ce superbe et luxueux temple de la comme une légende vivante aux yeux des passionnés de golf du beauté, qui s’étend sur plus de 3 200 m2, s’est vu Feel like playing golf, eating out or But that is not all: everything up here Michelin Guide. Executive Chef Quand la légende monde entier. Pourquoi le sport et la détente du Domaine sont-ils décerné le titre de « meilleur spa hôtelier du enjoying a spa? Well, there are quite in this hidden paradise is strictly fol- Philippe Jourdin offers a dazzling monde » par le guide Gallivanter. a few nice spots around. But there is lowing the philosophy of this one-of- gastronomic experience, showca- si prisés des propriétaires de villas et des visiteurs ? Est-ce en raison de only one that you should definitely a-kind project: “Only the best or sing contemporary Mediterranean la beauté sauvage de la Provence au sein de laquelle le club de golf devient réalité. scherziegler.com www.fi Cette excellence vaut également pour le fameux see: the legendary Domaine de Terre nothing at all.” cuisine with a Provençal influence. international – adhésion sur invitation uniquement – est ancré ? Est-ce restaurant Faventia et ses deux étoiles au guide Blanche! This famous Golf Resort An intriguing wine list focuses on en raison de ses deux parcours de golf qui comptent parmi les plus Michelin. Son chef, Philippe Jourdin, vous convie promises access to another dimen- This certainly goes for the grade A outstanding local vintages and beaux du monde ? Cela tient-il à l’Académie David Leadbetter et au à une expérience gastronomique enivrante, avec sion of luxury, beauty and well- luxury hotel spa run by the Four acclaimed international labels. centre Biomecaswing qui vous aideront à obtenir un swing parfait? une cuisine méditerranéenne contemporaine, being… Seasons Hotel on site. Covering Ou bien serait-ce en raison de l’Hôtel Four Seasons cinq étoiles et d’influence provençale. Surprenante, la carte 3200m², this marvellous and luxu- Conclusion: Domaine de Terre des vins propose à la fois des productions Domaine de Terre Blanche was rious temple of beauty was honoured Blanche is a must-do for all those de l’un des plus beaux spas du monde ? Venez le découvrir par locales exceptionnelles et des grands crus de conceived from the onset as an with the Best Spa in the World award reaching for the harmonious combi- vous-même afi n que vous puissiez vivre cette légende sous le soleil renommée internationale. Eldorado for all those who love to by The Gallivanter’s Guide. nation of three basic requirements of qui règne dans cette région 300 jours par an. enjoy the beautiful things in life. Not perfection: quiet, luxury and safety. Au final, le Domaine de Terre Blanche se révèle only will visitors find two champions- The same goes for the famous Hard to find a better place up here in Vous obtiendrez de plus amples renseignements au : une destination incontournable pour tous ceux hip courses here ranking among the Restaurant Faventia on site: it was the untamed beauty of Provence. téléphone +33 (0) 4 94 39 99 15 ou en consultant qui recherchent l’harmonie parfaite entre les trois most beautiful in Europe. The awarded two stars by the prestigious www.terre-blanche.com | www.terreblanchegolfclub.com exigences que sont la tranquillité, le luxe et la concept of golfing tuition is also hard www.biomecaswing.com sécurité. Difficile de trouver mieux que ce lieu to top: a David Leadbetter Academy Pour plus d’informations incomparable au milieu de paysages encore and a Biomecaswing Center will take TERRE BLANCHE GOLF CLUB Marie-Ange Bihouix sauvages de Provence. care of your perfect golf swing. Director of Sales & Marketing Provence. Côte d’Azur. First Class. 83440 Tourrettes, Var [email protected] www.terre-blanche.com

de SPECIAL si DESIGN gn 33

Kitchen, Bathroom and Emotion*

CÔTE D’AZUR RETOUR À L’ESSENTIEL -/ BACK TO ESSENTIALS cuisines - salles de bains - dressing - accessoires d’intérieur

Showroom : Entrée Ferrari première allée à droite Allée des Tourrades - Le Palace Center 2 - 06210 Mandelieu

Tél 04 93 480 480 - Fax 04 93 481 481 - Email : [email protected] novembre 2009 www.cotemagazine.com *Cuisine, salle de bain et émotion PAR ALEXANDRE BENOIST inis bling-bling, strass et paillettes. La forme pour la forme non, la forme qui sert l’individu, oui. -/ Adieu bling-bling, glitz and glitter. Form for form's sake, no; form La crise est passée par là. Et comme toutes les crises, elle stigmatise les excès d’une société serving the individual, yes. Blame it on the credit crunch, stig- et ouvre de nouveaux chantiers. La grande dépression de 29 avait apporté le design de masse matising society's excesses and opening up new horizons. The pour faciliter la vie des classes moyennes. La seconde guerre mondiale ouvre la voie au re- Great Depression of 1929 ushered in mass-market design to L’AVENIR nouveau des arts décoratifs. Aujourd’hui, l’électrochoc de la crise a repris du service recon- make the middle classes' lives easier. The second world war ope- nectant l’homme avec des valeurs plus essentielles qui rendent l’inutile et l’ostentatoire démodés. ned the way to the revival in decorative arts. Now today the wake- Presque anxiogène. Ainsi, on se rassure en piochant dans le répertoire historique du design, à l’époque up call of recession is encouraging more essential values that EST AUX FONDAMENTAUXC’EST L’UN DES EFFETS DE LA o ù render the useless and ostentatious unfashionable. So we reas- -/ FUNDAMENTALS ARE THE FUTURE « tout allait bien ». Cassina réédite de nouvelles pièces signées Charlotte Perriand, Wilkhahn propose sure ourselves by picking and choosing from design's historical CRISEž: LES CRÉATEURS 360, la chaise emblémati que de Walter Papst, l’éditeur allemand ClassiCon remet, lui, au goût du jour repertoire in an era when everything was going well. Cassina is OUBLIENT LES EXCÈS DU PASSÉ Sergio Rodrigues, grand acteur de la modernité. again manufacturing items by Charlotte Perriand, Wilkhahn is of- fering Walter Papst's emblematic 360 chair and the German firm POUR SE RECENTRER SUR UN ENVIRONNEMENT REPENSÉ ClassiCon has reintroduced the great modernist player Sergio L’ESSENTIELž: LA SIMPLICITÉ Les noms des années 50/60 se bousculent aux portillons de nos maisons. Un effet vintage non pas pas- Rodrigues. séiste mais au contraire tourné vers l’avenir. On dégraisse tout simplement. On révise les fondamentaux : -/ONE EFFECT OF THEAU SERVICE DE L’HOMME. fonction, qualité, matériaux, process et dimension humaine. La lutte contre l’hyperconsommation, la no- RETHINKING OUR SURROUNDINGS tion de meuble jetable et le phénomène de mode a commencé. Refus des diktats formatés : l’homme Design names of the 1950s and '60s are jostling at the doors of RECESSION IS THAT veut que l’on se préoccupe de lui, de ses attentes, de ses envies, de son bien-être. Des enjeux en our homes. A vintage effect that isn't backward-looking but on the SPECIAL DESIGNERS ARE phase avec son temps qui se traduisent par une recherche en termes d’ergonomie, de confort et, bien contrary turned to the future. It's quite simply a paring down, a sûr, de préservation de l’environnement. De là naît une expression formelle qui se concentre sur le juste revising of fundamentals: function, quality, materials, processes

DESIGN FORGETTING THE nécessaire, la fluidité, la légèreté, la rondeur en privilégiant l’économie de moyens, le geste sec et les and the human dimension. The battle against mega-consump- DESIGN EXCESSES OF THE PAST matériaux naturels avec une prédilection pour les bois souples ou les végétaux compactés. Les maté- tion, throwaway furniture and fashion phenomena is engaged. riaux hi-tech, issus des progrès technologiques, ne sont pas non plus oubliés car ils ouvrent la voie à Formatted dictates are rejected, people want the focus to be on SPECIAL AND REFOCUSING ON une nouvelle liberté de création, tout en proposant des moyens de production différents, plus respec- them, their expectations, their desires and their wellbeing. These tueux d’une planète usée jusqu’à la corde. Les grands défis sont là, reste à les relever… are issues in synch with our times and that are being addressed 34 ESSENTIALS: SIMPLICITY 35 through research into ergonomics, comfort and of course pre- SERVING PEOPLE'S NEEDS. servation of the environment. Out of this comes an interpretation of form that concentrates on the strictly necessary, fluidity, light- ness and contouring while favouring economy of means, precise craftsmanship and natural materials, with a distinct penchant for malleable woods and compacted plant fibres. Hi-tech materials resulting from technological progress aren't forgotten either, for they open the way to a new creative freedom while also enabling different production methods that are more respectful of a planet on its last legs. The big challenges are here and now, we just have to deal with them.

Simplicité pétillante pour Big Foot, une table qui associe un fin plateau de bois et des pieds colorés, agencés dans un effet de tor- sion. Designer Alain Gilles pour Bonaldo.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com Home Store vous présente la collection de cuisines Häcker et vous invite à découvrir son nouveau showroom

O re spéciale “Gastronomes”

Pour toute cuisine Häcker commandée avant le 31 décembre 2009, Home Store vous o re un dîner pour deux à L’Oasis*, à Mandelieu. *Dîner d’une valeur de 300 € TTC. O re valable pour toute commande de mobilier Häcker de 1500 euros minimum, de 1500 euros de mobilier Häcker commande pour toute valable O re TTC. de 300 € *Dîner d’une valeur détaillées en magasin. conditions Voir promotions. autres toutes 2009, non cumulable avec le 31 décembre avant conrmée FRANÇOIS LAURÉAT DE LA VILLA MÉDICIS EN 2003, GRAND PRIX DU DESIGN DE LA VILLE DE PARIS EN 2004, ÉLU CRÉATEUR DE L’ANNÉE 2009 AU SALON MAISON & OBJET, EN 6 ANS, CE DESIGNER EST SORTI DE L’OMBRE. AZAMBOURG SON CREDO: L’ÉCONOMIE DE MOYENS. PAR ALEXANDRE BENOIST – PHOTO JEAN-MICHEL SORDELLO Les meubles sont des dinosaures ! » Dans la famille des designers, si vous demandez -/A VILLA MEDICIS PRIZE IN 2003, THE REFORMULER François Azambourg, ne vous attendez pas à découvrir un créateur qui privilégie lignes << et contours. Mais plutôt quelqu’un qui réfléchit sur la genèse d’une table, d’une chaise PARIS GRAND PRIX DU DESIGN IN 2004, POUR OPTIMISER ou d’un bureau. Le constat est alors sans appel : « Il n’y a eu aucune évolution. On pro- THE 2009 MAISON & OBJET SHOW'S -/REFORMULATE TO OPTIMISE cède toujours de la même façon, une structure, une gar niture et une surface. Il faut mettre tout ça à DESIGNER OF THE YEAR... IN SIX YEARS plat et proposer une nouvelle approche ». Quel autre discours peut-on attendre d’un homme qui a THIS DESIGNER HAS STEPPED INTO THE passé 10 ans de sa vie, de 1988 à 1998, à se triturer l’esprit pour répondre à une seule question : comment améliorer la technique et l’ergonomie d’un saxophone ? Pour le meuble, même combat, LIMELIGHT. HIS CREED: ECONOMY OF même obsession : reformuler pour optimiser. Comment ? « Opérer des glissements entre les différents MEANS. univers. Appliquer des techniques de fabrication sur une typologie d’objet qui en utilise une autre ».

En clair, dénoncer la Sainte Trinité, structure, garniture, surface, en faisant par exemple que la sur- -/ "Furniture is a dinosaur breed!" If you haven't already heard of PORTRAIT face ou le garnissage deviennent structurants. Vœux pieux ? Non, la preuve en est avec Pack qu’il François Azambourg, don't expect a designer into shapes and présente en 2000. Une chaise en textile 3D livrée compactée dans une boîte de la taille d’une bou- contouring. Here we have a man who thinks very carefully about the DESIGN

teille. Il suffit de presser un bouton pour que cette enveloppe se remplisse de mousse polyuréthane genesis of a table, chair or desk. One who states categorically: DESIGN et prenne sa forme définitive. Pour Hermès, il invente Herlight, qui remporte l’Etoile de l’Observateur "There's been no real progress. The basic concept is still the same: du Design 2006. Une mallette à la fois souple et rigide associant cuir et, là encore, mousse dans une a frame, a covering, a surface. We have to start from scratch and PORTRAIT structure sandwich. propose a new approach." Not surprising from a man who spent 10 years of his life, from 1988 to 1998, racking his brains to answer a 38 39 RÉGIME LIGHT single question: how to improve the technology and ergonomics of Chercheur, inventeur, explorateur, Azambourg est tout ça à la fois, même s’il s’en défend : « Je n’aime the saxophone? He tackles furniture in the same way, just as ob- pas les étiquettes. La seule chose qui m’intéresse, c’est la transformation. Partir d’une matière inerte sessively seeking new formulas to optimise the products. How? "By et créer un objet vivant. » Et les chantiers ne manquent pas. En 2007, DCS fait appel à lui pour segueing between genres. By applying to one type of object the ma- concevoir une ligne de mobilier. « Cette entreprise est spécialisée dans les matériaux composites. nufacturing techniques used for a different one." In other words, de- Elle travaillait principalement avec la fibre de carbone, ce qui n’avait pour moi aucun intérêt. Je leur nouncing the holy trinity of structure, covering and surface, by ai proposé d’utiliser leur savoir-faire pour créer une chaise en fibre de lin, matériau plus sympa- turning surface or covering into structure, for example. Wishful thin- thique, et résine. Je l’ai baptisée Lin 94 car sa production ne nécessite que 6 % king? No, because in 2000 he proved his point with Pack, a 3D fa- de matière pétrolière. » Écolo Azambourg ? Non, il préfère s’exprimer en termes d’économie de bric chair delivered compacted into a bottle-sized box; you just moyens. Pack, Herlight, Lin 94 ou encore l’ensemble chaise/bureau Villa Rose créé pour la Villa press a button and the envelope fills up with polyurethane foam and Noailles à Hyères et édité par Cinna, dans toutes ses créations, le fil directeur est bien là. Faire mai- turns into a solid chair. For Hermès he invented Herlight that won the gre, léger et privilégier le trait sec. « Aujourd’hui, les démonstrations sont ridicules. J’agis comme si 2006 Etoile de l’Observateur du Design prize: strong, lightweight j’étais dans un théâtre où l’on fait des décors et du mobilier avec rien. Dégraisser en faisant inter- briefcases in a sandwich of leather and, again, foam. venir peu d’ingrédients. Nous vivons une période excitante qui nous donne l’occasion de revoir l’en- semble des méthodes de travail en jouant la carte de l’innovation. Malheureusement, j’ai peur que AUSTERITY nous n’en profitions pas, car les choses ne sont pas encore assez graves pour faire vraiment bou- Researcher, inventor, explorer... Azambourg is all of those even ger les mentalités… » though he protests: "I don't like labels. The only thing that interests me is transformation, starting with an inert material and creating a li- ving object." And he certainly doesn't lack opportunities. In 2007, DCS asked him to design a furniture line. "The company specialises in composite materials and was working mainly with carbon fibre, which held no interest whatever for me. I suggested I use their know- how to create a chair in linen fibre, a much nicer material, and resin. I christened it Lin 94 [Linen 94] because only 6% of petroleum by- products are used in producing it." So is Azambourg green? He pre- fers to talk about economy of means. Pack, Herlight, Lin 94, the Villa Rose desk and chair set designed for Villa Noailles in Hyères and manufactured by Cinna... in all his creations the guiding principle is more than evident: pare down, lighten up and make the lines pre- cise. Pack, une chaise en textile remplie de mousse.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com C’EST À COUP SÛR LE MOUVEMENT ARTISTIQUE ET -/DEFINITELY THE MOST INFLUENTIAL ART AND ARCHITECTURE ARCHITECTURAL MAJEUR DU XXE SIÈCLE. FONDÉ EN 1919, INSTITUTION OF THE 20TH CENTURY. FOUNDED IN 1919, THE LE BAUHAUS A INAUGURÉ UNE APPROCHE NOUVELLE DE BAUHAUS INTRODUCED A NEW APPROACH TO AESTHETICS AND 1 L’ESTHÉTIQUE ET DE L’URBANISME. NOMBRE DE SES URBAN DESIGN. MANY OF ITS CREATIONS HAVE BECOME ICONS CRÉATIONS SONT DEVENUES DES ICÔNES DE LA MODERNITÉ. OF MODERNITY.

1/ LA CHAISE DE MARCEL BREUER 1/ MARCEL BREUER'S CHAIR Né en 1902 en Hongrie, l’architecte et designer Marcel Breuer fut élève du Bauhaus Born in Hungary in 1902, this architect and designer studi ed at the Weimar Bauhaus de Weimar de 1920 à 1923. En 1925, il crée pour Vassily Kandinsky la chaise B3 ou from 1920 to 1923. In 1925 he created the B3/Wassily Chair for Vassily Kandinsky, the 3 Wassily Chair. C’est la première chaise en tubes d’acier pliés, inspirée en partie par first chair in bent steel tubing, inspired partly by the handlebars of a bicycle. un guidon de vélo.

2/ WALTER GROPIUS 2/ WALTER GROPIUS The German architect born in 1883 became director of the Weimar school of arts and Architecte allemand, né en 1883, il prend en 1919 la direction de l’École des Arts Ap- crafts in 1919 and transformed that venerable academy into a revolutionary training CELEBRATION 2 pliqués de Weimar. Il va transformer cette vénérable académie en école révolution- ground. The Bauhaus (meaning "house of building") comprised several departments naire : le Bauhaus (littéralement « la maison de la construction »). Il comprend plusieurs – architecture, art, design, craftwork, theatre – and its teaching initially combined art écoles : architecture, art, design, artisanat et théâtre. Son enseignement associe and craftwork then later art and technology. In 1925 the Bauhaus moved to Dessau PAR ALEXANDRE BENOIST d’abord art et artisanat, puis art et techniques. Le Bauhaus déménagea en 1925 à then in 1932 to Berlin but the Nazis saw it as promoting "degenerate art" so closed it Dessau, puis en 1932 à Berlin. Les nazis, qui voyaient en lui une incarnation down in 1933. By revolutionising approaches to art and architecture, the Bauhaus DESIGN de « l’art dégénéré », le fermèrent en 1933. Révolutionnant l’approche de l’art et de was pivotal in the development of functionalism, modern design, mass l’architecture, le Bauhaus fut à l’origine du fonctionnalisme, du design, de la produc- production and the International Modern Style. tion en série et du « style international ». 3/ LÁSZLÓ MOHOLY-NAGY 41 3/ LÁSZLÓ MOHOLY-NAGY 4 LES 90 ANS Born in Hungary in 1895, this painter, photographer and theoretician taught at the Né en Hongrie en 1895, ce peintre, photographe et théoricien enseigna au Bauhaus Bauhaus from 1925 to 1928. Passionately interested in new technology and cons- 7 de 1925 à 1928. Passionné par les nouvelles techniques et à la recherche constante tantly seeking innovations, he became one of the most ground-breaking photogra- de l’innovation, il devient l’un des photographes les plus novateurs de son époque. phers of his day. He emigrated to the Netherlands then England and finally the United PAR MICHEL FRANCA DU BAUHAUS Émigré en Hollande, en Angleterre, puis aux États-Unis, il fonde la School of Design States where he founded a design school that in 1944 became the Institute of Des- 90TH ANNIVERSARY OF THE BAUHAUS qui, en 1944, devient Institute of Design. ign.

4/ VASSILY KANDINSKY 4/ VASSILY KANDINSKY Né à Moscou en 1866, il est l’un des peintres les plus importants du XXe siècle, aux Born in Moscow in 1866, he was one of the 20th century's most important painters on

5 6 côtés de Picasso et Matisse. Il est le fondateur de l’art abstrait qu’il s’appliqua aussi a par with Picasso and Matisse, the founder of abstract art of which he was also a à théoriser. Il enseigna au Bauhaus de 1922 à sa fermeture en 1933. theoretician. He taught at the Bauhaus from 1922 until it closed in 1933.

5/ LA LAMPE 934 D’HEINRICH SIEGFRIED BORMANN 5/ HEINRICH SIEGFRIED BORMANN'S 934 LAMP Créée en 1934, elle illustre bien le style du Bauhaus. Elle intègre des formes simples Created in 1934, this is a fine illustration of the Bauhaus style, using simple shapes et des matériaux modernes, préfiguration du design moderne. and modern materials in a prefiguration of modern design.

6/ MIES VAN DER ROHE 6/ MIES VAN DER ROHE Né en 1886 à Aix-la-Chapelle, c’est l’un des plus célèbres architectes du XXe siècle. Born in 1886 in Aix-la-Chapelle, he is one of the most famous 20th-century architects. De 1930 à 1933, il dirige le Bauhaus à Dessau, puis à Berlin. Son style est résumé From 1930 to 1933 he was director of the Bauhaus in Dessau then Berlin. His style is par des formules demeurées célèbres : « less is more » (« le moins est plus ») ou en- summed up in his own, now famous, phrases "less is more" and "God is in the details". core « God is in the details » (« Dieu est dans les détails »). Émigré aux Etats-Unis, il After emigrating to the United States he designed numerous multi- construisit de nombreux immeubles qui illustrent à merveille le « style international » storey buildings that wonderfully illustrate the International Modern Style dear to cher au Bauhaus. the Bauhaus.

7/ LA LAMPE BAUHAUS WG 24 DE WILHELM WAGENFELD 7/ WILHELM WAGENFELD'S WG 24 BAUHAUS LAMP Né en Allemagne en 1900, c’est une figure marquante du design industriel au XXe siè- Born in Germany in 1900, this influential figure in 20th-century industrial design stu- cle. Il fut élève du Bauhaus de Weimar, à partir de 1923. Pour son examen de maître died at the Weimar Bauhaus from 1923. For his final exam to become a master crafts- artisan orfèvre-ciseleur, en 1924, il crée la célèbre lampe Bauhaus WG 24, devenue l’un man, in 1924 he created this famous WG 24 lamp that is now an enduring emblem of des emblèmes intemporels du design. modern design.

novembre 2009 www.cotemagazine.com ACCORDO, 1985 Cet exemplaire unique a été réalisé à l’occasion de PAR ALEXANDRE BENOIST l’exposition rétrospective qui CHARLOTTE lui fut dédiée au Musée des Arts Décoratifs. Cette table offre une forme sculpturale et visuellement dynamique. -/ This one-off piece was made was for the retrospective PERRIAND exhibition that the Musée des Arts Décoratifs dedicated to Perriand. A sculptural table in > a visually dynamic shape. FIGURE DESIGN DESIGN FIGURE

IL Y A DIX ANS DISPARAISSAIT 42 OMBRA TOKYO, 1954 43 CHARLOTTE PERRIAND. CASSINA Une chaise empilable légère qui, par ses proportions et sa conception, évoque la tradition japonaise de REND HOMMAGE À CETTE l’origami. Comme une feuille de papier, elle prend PIONNIÈRE DU DESIGN EN forme avec de légères pliures et se développe d’une seule pièce moulée en contreplaqué cintré. RÉÉDITANT UNE SÉRIE DE -/ A light stackable chair that through its proportions and conception evokes the traditional Japanese art PROJETS NÉE DE SA RENCONTRE of origami. Created from a single piece of moulded AVEC LE JAPON. curved plywood, it appears to have been gently > folded into shape like a sheet of paper. Charlotte Perriand, sur la chaise longue créée pour Le Corbusier. > ICÔNE PLURIMA, 1983 Un meuble à double usagež: élément d’organisation de l’espace ou bibliothèque DE L’ESTHÉTIQUE MODERNE murale. L’alternance des pleins et des vides et le décalage chromatique des éléments verticaux donnent de la dynamique à cet ensemble qui rappelle un totem. -/ ICON OF MODERN AESTHETICS -/ A versatile bookcase that can be used to partition space or set against a wall. Its variable solid/space combinations plus the non-uniform colours used for the uprights make this a dynamic piece reminiscent of a totem pole. -/ IT'S NOW 10 YEARS SINCE CHARLOTTE PERRIAND PASSED

AWAY AND CASSINA IS PAYING Vous savez, ici on ne brode pas de coussin ! » L’entretien se termine comme ça. Le TRIBUTE TO THIS PIONEERING Corbusier tourne les talons et s’en va. Nous sommes le 14 octobre 1927, Charlotte << Perriand vient présenter ses travaux à l’architecte en espérant intégrer l’agence Le DESIGNER BY COMMERCIALISING Corbusier-Jeanneret. Fin de non-recevoir. Un mois plus tard, elle est acclamée par la SOME OF HER CREATIONS critique pour son bar sous le toit en cuivre nickelé et aluminium anodisé, exposé au Salon d’au- INSPIRED BY HER TIME IN JAPAN. tomne. Corbu la rappelle et lui propose un emploi non rémunéré comme « associée pour l’aména- gement intérieur des maisons »… Elle a 24 ans. Cette collaboration durera 10 ans et donnera naissance à un ensemble de projets communs dont certains allaient devenir des icônes du design, comme la célèbre série de mobilier en acier tubul aire souvent attribuée au seul mérite de Le Corbusier… D’ailleurs, l’éditeur italien Cassina, propriétaire des droits de reproduction, propose (depuis 6 mois à peine) cet ensemble avec la double estampille Le Corbusier/Perriand.

novembre 2009 www.cotemagazine.com PETALO, 1951 -/ "You know, we don't embroider cushions here!" The meeting ended thus, with Le Corbusier turning on his heels and leaving. It was 14 Passionnée par la couleur pure, Perriand dessine ces cinq tables basses comme un hommage à l’arc-en-ciel. De forme triangulaire aux angles arrondis, October 1927 and Charlotte Perriand had come to show the architect elles se rangent l’une sous l’autre et se prêtent à de multiples combinaisons. her work in the hope of joining the Le Corbusier/Jeanneret studio. No- -/ Perrian d adored pure colour and so designed these five occasional tables as thing doing. But one month later the critics lauded her for her Bar a tribute to the rainbow. Triangular in shape with rounded corners, they nest sous le Toit (rooftop bar) in nickel-plated copper and anodised alu- together and can be used in many different combinations.> minium, exhibited at the Salon d'Automne show. Le Corbusier called her back and offered her an unpaid job as "associate for home furni- shings". She was 24 years old. This collaboration was to last 10 years and produce a series of joint projects some of which would become iconic designs, among them the famous series of tubular steel furni- ture that is often attributed to Le Corbusier alone. Now the Italian firm Cassina, which owns the reproduction rights, has for just on six months been commercialising this series, stamped with the names of both Le Corbusier and Perriand. Such anecdotes should not obscure the oeuvre of a creative designer who early on earned herself the nickname of "champion of new ideas". Throughout her 70-year ca- reer (she died at 96) this precursor strove to imbue all her projects with two fundamental ideas: the functionalism so beloved of the mo- dernists (she, Jourdain, Herbst and Mallet-Stevens founded the Union des Artistes Modernes in 1929) and humanism. Applying a sensitivity

DESIGN focused on the wellbeing and self-fulfilment of the individual, she consistently set her sights on tackling the social and political chal- lenges of her day. The collection that Cassina is now producing allows FIGURE us to (re)discover some of her creations (many did not go into pro- duction) that were inspired by Japan, where she lived for a time. Her 44 original synthesis of Western elements and Oriental culture resulted in an organic and fundamental creativeness, an intuitive minimalism that translates into an ageless formal purity full of life.

Une anecdote qui ne doit pas occulter l’œuvre d’une créatrice surnommée très tôt, « la championne des idées nouvelles ». En 70 ans de carrière – elle décède à 96 ans – cette avant-gardiste s’est at- tachée à associer dans tous ses projets la notion de fonctionnalisme chère aux modernistes – elle fonde en 1929 avec Jourdain, Herbst et Mallet-Stevens l’UAM (Union des Artistes Modernes) – et celle d’humanisme. A travers une sensibilité centrée sur le bien-être de l’individu et son épanouis- sement, elle s’est toujours fixé comme objectif de relever les défis sociaux et politiques de son époque. La collection éditée aujourd’hui par Cassina propose de (re)découvrir certaines réalisa- tions – de nombreuses ne virent jamais le jour – inspirées par le Japon où elle séjourna de nom- breuses fois. Une synthèse originale d’éléments occidentaux et de culture orientale. Il en résulte une créativité organique et essentielle. Un minimalisme intuitif qui se traduit dans une pureté formelle intemporelle et pleine de vie.

La chaise Ombra Tokyo.

novembre 2009 www.cotemagazine.com ( DESIGN/TECHNIQUE ) Lhomme a toujours observ les einture autonettoyante, TGV aérodynamique ou téléphone portable écolo, le génie hu- « mcanismes adaptatifs de la na- P main n’a pas de limite. Le génie humain ? Disons plutôt sa faculté à s’inspirer de la na- ture. On appelle ça le biomimétisme. Ainsi, les propriétés de la fleur de lotus – l’eau n’y ture, pour imaginer des technologies L’INNOVATION adhère pas – sont à l’origine de cette fameuse peinture qui se déleste de ses impuretés grâce au sophistiques afin damliorer et em- PAR ALEXANDRE BENOIST ruissellement de la pluie. Le bec du martin-pêcheur, oiseau connu pour sa vitesse de pénétration d’un élément (l’air) dans un autre (l’eau) a donné sa forme au Shinkansen, le TGV japonais. Quant bellir son quotidien. PAR LA NATURE aux ailes de papillon, qui produisent de la couleur à partir de la lumière ambiante, elles permettront -/ Man has always studied nature’s de concevoir dans un futur – pas si éloigné que ça – des écrans de mobiles moins gourmands en adaptation mechanisms, to help him INNOVATING IN NATURE'S WAY énergie. Et que dire du velcro inspiré par les fleurs de bardane ? conceive sophisticated technologies for L’AVENIR EST AU CAMÉLÉON

BIOMIMÉTISME, MATÉRIAUX CAMÉLÉON, PLASTIQUE improving and embellishing his every- TECHNOLOGY « L’homme a toujours observé les mécanismes adaptatifs de la nature pour imaginer des tech- VÉGÉTAL, LA TECHNIQUE, AUJOURD’HUI, NE DÉTRUIT nologies sophistiquées afin d’améliorer et embellir son quotidien », explique Brice Tual, chargé day life.¨ PLUS LA NATURE, MAIS S’EN INSPIRE POUR CONCEVOIR de projet à l’Innovathèque. Ce service de veille « matériaux et innovation », intégré au FCBA DESIGN LES ÉQUIPEMENTS ET OBJETS DE NOTRE QUOTIDIEN. (ex CTBA, Centre technique du bois et de l'ameublement), s’est donné notamment pour mission Self-cleaning paints, aerodynamic high-speed trains... human genius has de proposer aux industriels de l’ameublement, du design et de la décoration, des expositions thé- no limits. Human genius? More accurate to call it our ability to draw inspi- -/BIONICS, CHAMELEON FIBRES, VEGETABLE PLASTICS... DESIGN matiques regroupant les dernières avancées technologiques en la matière. Dernière en date : ration from nature. We call this bionics. So the lotus flower, which water TODAY'S TECHNOLOGY NO LONGER DESTROYS NATURE BUT C(h)améléon*. « Comme la peau du caméléon qui change de couleur, les nouvelles générations cannot cling to, was the starting point for developing those useful paints TECHNIQUE DRAWS INSPIRATION FROM IT FOR THE THINGS WE USE de matériaux seront actives et réactives. » Thermochromes, aquasensibles, à transition de phase that are washed clean of dirt every time it rains, and the beak of the king- IN OUR DAILY LIVES. ou à mémoire de forme, ils seront capables de détecter toutes les variations de leur environne- fisher, a bird renowned for the speed at which it penetrates from one ele- 46 47 ment pour se modifier en conséquence. Imaginez des tables qui changent de couleur selon la ment (air) into another (water), has lent its form to Japan's Shinkansen température de la pièce, des canapés qui libèrent un doux parfum dès que vous vous installez high-speed train. dedans, des textiles absorbeurs de chocs ou qui changent de couleur à l’étirement, du béton souple et translucide… Ludiques, gais et surprenants, nos intérieurs diront adieu à la morosité THE FUTURE IS CHAMELEON ! Mais pas seulement, car l’exercice ne se limite pas aux critères esthétiques ou aux aspects dé- "Man has always studied nature's adaptation mechanisms to help him coratifs. conceive sophisticated technologies for improving and embellishing his everyday life," explains Brice Tual, a project manager at Innovathèque, the PLASTIQUE 100ž% VÉGÉTAL innovative materials resource and monitoring centre that for the benefit of Dans la ligne de mire, le développement durable. En tête de liste, le bois, matière renouvelable, furnishings professionals organises themed exhibitions on the latest tech- biodégradable et écologique par excellence, qui refait un retour en force sur le devant de la nological developments in the field, the most recent being C(h)améléon. scène. « Utilisé pendant longtemps pour fabriquer des meubles, il a été de plus en plus remplacé "Like the chameleon's skin, which changes colour, the new generations of par le métal et le plastique considérés comme plus innovants. » Mais aujourd’hui, le ton a changé. materials will be active and reactive." No more gloomy homes then, they're Bois peluché, flexible, ondulé, sablé, tressé, soudé, densifié ou thermo-huilé, les concepteurs – going to be permanently amusing, cheerful and surprising! But that's not aidés par le progrès technique – s’en donnent à cœur joie. Offrant au designer, par la même oc- all, because this exercise isn't just about aesthetic criteria or decorative casion, des champs d’expression auparavant inexplorables avec cette matière. Bref, concilier looks. création et préservation de la planète, c’est désormais possible. Mais cette volonté de respecter la nature, d’améliorer notre consommation et d’apporter de nouvelles réponses au problème de PURE PLANT PLASTICS l’environnement a donné naissance à de nouveaux types de matériaux. Par exemple, du plastique The big buzz word is of course sustainable development and in this wood 100 % végétal (PLA) issu de fibres de canne à sucre, de pomme de terre, de riz ou de bambou. tops the charts. "After long being used in furniture manufacturing, it was « Le lactose et la cellulose extraite de ces végétaux par fermentation permettent d’obtenir une then increasingly replaced by metal and plastic because they were consi- matière visqueuse qui a sensiblement les mêmes caractéristiques que le plastique. On le met en- dered more innovative." But today that tide has turned. The product deve- suite en forme par moulage ou injection. » Au Japon, Nec propose déjà des coques en polymère lopers are having a field day with wood – flexible, sandblasted, woven, biodégradables pour ses téléphones portables. Sharp, quant à lui, commerci alise un téléviseur bonded, thermo-oiled – and thereby giving designers new fields of ex- dont le pied utilise un enduit d’origine végétale. Plus proche de nous, Bic avec Ecosolutions ré- pression. Put succinctly, it is now possible to reconcile creativeness with volutionne le secteur du rasoir jetable. Côté ameublement, même si le PLA offre une rigidité moin- preserving the planet. But this desire to respect nature, improve consumer dre que le plastique pétrolier, cela n’empêche pas des designers comme François Azambourg de habits and find new answers to the environment issue has also brought concevoir une chaise en lin tressé et en résine de maïs moulés sur une mousse de maïs. Un about new types of materials such as plastics derived entirely from plant exemple à suivre… matter. In Japan Nec is already marketing mobile phones with biodegra- dable polymer cases, while Sharp is commercialising a television set on a * Du 7 au 15 novembre 2009 au Salon Meuble Maison Décoration de Nice. stand with a bioplastic coating.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com        

                   

 

  (%*'' ("  $) '  $ "! * ."     ,    #!"!$ %*$!+ '(" %')!%$%#

    + $* *"%*(( "  !$)'%& - ."     ,     #!"(!$))'%& -*$!+ '(" %')!%$%# 1835 PARWHITE ALEXANDRE BENOIST - PHOTOS PALM JEAN-MICHEL SORDELLO HOTEL LUXE ET VOLUPTÉ -/LUXURY AND DELECTATION

Mélange raffiné de passé et de modernisme, le 1835 White Palm Hotel est une véritable invi- tation au voyage dans le temps, qui transporte ses visiteurs dans la tradition du luxe et de l’art à la française. L’ensemble du mobilier a été créé sur mesure par Nicolas Adnet. Suspen- sion Ingo Maurer. PLACE DESIGN

OUVERT CETTE ANNÉE, CET HÔTEL-THALASSO EST NÉ DU DÉSIR DE SA PROPRIÉTAIRE, 51 NATHALIE ESCLAPEZ, D’OFFRIR À CANNES UN PALACE TOURNÉ VERS LE LUXE, LE DESIGN ET LE BIEN-ÊTRE. -/THIS THALASSOTHERAPY HOTEL THAT OPENED THIS YEAR WAS BORN OF OWNER NATHALIE ESCLAPEZ'S DESIRE TO GIVE CANNES A TOP-CLASS HOTEL FOCUSED ON LUXURY, DESIGN AND WELLBEING.

-/ Standing at the tip of the harbour headland, the hotel bears

Le lobby de l’hôtel donne le ton : intégrer le design contemporain à un environnement clas- itué à la pointe du port, cet établissement s’inspire du a name that harks back to early-19th-century Cannes, for sique. Ici les fauteuils Bouquet de Yoshioka Tokujin (Moroso). Cannes du début du XIXe siècle. 1835 est en effet la date 1835 was the year Lord Brougham, the English politician, S à laquelle Lord Brougham, homme politique, orateur et speaker and writer, fell in love with what was then just a little écrivain anglais, tombe amoureux de ce qui n’est encore fishing village. Thanks to him and his friends – aristocrats, in- qu’un petit village de pêcheurs. Il en fera vite, grâce à ses amis, tellectuals and artists – it soon became one of the internatio- aristocrates, intellectuels et artistes, une des destinations les plus nal elite's most appreciated leisure destinations. A nod to prisées de l’élite internationale. Clin d’œil historique donc, mais pas history then. But that's not all, for this hotel concept is likewise seulement. Le concept de l’hôtel puise aussi son inspiration dans inspired by the renewed interest in typical French knowhow un retour au savoir-faire à la française et aux fondamentaux du luxe. and the fundamentals of luxury. Owner Nathalie Esclapez the- L’espace informatique mis à la Nathalie Esclapez, propriétaire des lieux, fait alors appel à Marc refore called on Marc Hertrich and Nicolas Adnet (the hotel's disposition de la clientèle ose les co- Hertrich et Nicolas Adnet, les architectes d’intérieur de l’hôtel pour interior architects) precisely for their expertise in great hotel loris flashy et les revêtements shiny. L’ensemble est une création de Nico- leur expertise dans le domaine de la grande hôtellerie – village de design – Bali village for the Club Med, Eastwest in Geneva, re- las Adnet, architecte d’intérieur en Bal i pour le Club Med, Eastwest à Genève, resort aux Maldives… sort in the Maldives etc. Together they conceived a project in charge de l’ensemble du projet. Ensemble, ils mettent en place un projet où la décoration, axée sur which the decoration focuses on opening up the space and un jeu d’ouverture des espaces, mélange luxe et raffinement.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com mixes luxury with refinement. Pour un résultat parfait, les meilleurs artisans ont été choisis. Comme Hugues Dachon, qui signe ce spectaculaire escalier en inox poli desservant les étages des Thermes ou encore -/ CHIC AND GLAMOUR Pietro Seminelli spécialiste du plissé japonais origami. Everything here speaks of a consistent concern with details. The best artisans were chosen: master glassmaker Pictet, tex- tile creator and pleater Petro Seminelli, the Charles company for the lighting and Lyon's manufacturers for the silk fabrics. The result is an interior design that plays on materials, deco- rative gold-leaf coatings, walls clad in leather, diverse ele- ments in wood and a wide range of fabrics (silk, velvet, voile). Combined together this creates a mix of classical language and contemporary reinterpretation that can be read in seve- ral ways: low-key, sober, sensory etc. The same sensuous re- finement is found in Les Thermes Marins de Cannes, the 2700m² thalassotherapy centre with 46 cubicles, unique in Cannes, that is linked to the hotel by an underground pas- sage. Here again the dialogue between modern design and aristocratic materials is constant, using glass, polished stain- less steel, wood, Corian etc. Despite the size of the place, this very graphic environment with its chic, glamorous atmosphere LIEU is still very much on a human scale, as amply proved by the DESIGN treatments dispensed that once again symbolise the entire concept by encompassing cutting-edge hi-tech and age-old traditional rituals.

53

Le mélange de matières est une thématique récurrente dans l’hôtel comme dans les Thermes Marins qui marient marbre, émaux et bois issu de cabanes canadiennes.

CHIC ET GLAMOUR Tout, ici, témoigne d’un souci constant du détail. Les meilleurs ar- tisans ont été choisis : le maître verrier Pictet, le créateur de textile- plisseur Petro Seminelli, la maison Charles pour les luminaires ou encore les soyeux de Lyon pour les soieries. Résultat, l’aménage- ment joue sur les matières, enduits décoratifs à la feuille d’argent, murs qui s’habi llent de cuir, jeux sur les boiseries, large palette de tissus (soie, velours et voilage). L’ensemble offre un mélange entre langage classique et réinterprétation contemporaine créant plu- sieurs niveaux de lecture : douceur, sobriété, découverte senso- rielle… Même raffinement sensuel avec Les Thermes Marins de Cannes. Accessible depuis l’hôtel par un passage souterrain (mais aussi par une entrée extérieure), ce centre de thalassothérapie, unique à Cannes, s’étend sur 2 700 m2 et dispose de 46 cabines. Là encore, le dialogue entre design et matériaux nobles est constant : verre, inox poli, bois, Corian… Un environnement très graphique à l’atmosphère chic et glamour, qui, malgré l’ampleur du site, reste à l’échelle humaine. Comme en témoigne l’offre de soins, symbolisant là encore l’ensemble du concept, situé entre dernier cri hi-tech et protocoles ancestraux.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com DESIGNPAR ALEXANDRE BENOIST - PHOTO JEAN-MICHEL SORDELLO ROOM PLACE DESIGN DESIGN

LIEU Chaque espace, comme ici l’entrée, est consacré à la création contemporaine : mobilier Lissoni, sculpture d’Arman, vide- poche Gae- tano Pesce, suspension en aluminium mat Ferruccio Laviani (Super- 54 nova) et colonne cubiste de Peter Larsen (BarrOmètre). 55

L’utilisation de couleurs et de matériaux différents installe un jeu de perpectives à la fois dynamique et équilibré. Au mur une œuvre d’Antoine UNE MAISON PROVENÇALE Graff. Dans la niche, une sculpture signée Youn (Galerie Ferrero). TRANSFORMÉE EN HABITATION CONTEMPORAINE ACCUEILLE LA FINE FLEUR DU DESIGN. -/A PROVENÇAL VILLA TRANSFORMED INTO A MODERN HOME, HOUSING THE BEST CONTEMPORARY DESIGN CAN OFFER.

out a commencé par un coup de cœur : « Nous avons découvert cette maison par ha- -/ It's a story of love at first sight. "We discovered this house quite by sard, explique Michel. Nous étions conviés ma femme et moi à un anniversaire orga- chance," explains Michel. "My wife and I were invited to a birthday party nisé ici. Et nous avons craqué ! » Résultat, Michel revend l’appartement qu’il vient tout here and we simply fell for the place!" So Michel sold the apartment he'd T juste d’acheter dans le centre de Nice et se porte acquéreur de cette villa perchée sur only just purchased in the centre of Nice and bought this villa perched on la colline de Fabron. « Sa situation, son environnement arboré, sa vue et son côté fonctionnel the Fabron hillside. "Its situation, its surroundings and trees, its view and its nous ont immédiatement plu ». Seulement, l’architecture de la bâtisse est loin de satisfaire les functional aspects delighted us from the start." But what didn't delight its En haut : Dialogue réussi entre un ensemble de Jasper nouveaux propriétaires. C’est un cube sur lequel est greffée une extension de style provençal. new owners was the building's architecture: a cube onto which had been Morrison (chaise Tate et table Gamma) et Hans, un ta- bleau contemporain signé Piotr Klemensiewicz (Gale- La décision est prise, transformer la maison en habitation contemporaine. Pour cela, Michel fait grafted a Provençal-style extension. So they decided to transform the rie Mons) appel à l’architecte azuréen Christophe Erades. Décloisonnement, création d’ouverture, redéfi- house into a contemporary home and to do so Michel called on Riviera ar-

En bas : Dans la pièce à vivre, le nombre de designers nition des espaces de vie et de circulation, le projet satisfait pleinement le maître des lieux d’un chitect Christophe Erades, who removed walls, made new openings and au mètre carré est impressionnant, Patricia Urquiola point de vue formel mais aussi sentimental, car il voit, là, le cadre idéal qui va lui permettre de reconfigured the living quarters and passages. The end result satisfied Mi- (canapé Tufty Time), Ron Arad ( fauteuil Little Albert), Konstantin Grcic (table basse Diana), Ingo Maurer (ap- laisser libre cours à sa passion. « J’aime l’objet. Et si auparavant mes goûts se portaient exclu- chel completely, not only aesthetically but personally too as he saw it as the plique Lucellino), Sebastian Wrong (lampe Spun sivement sur du mobilier classique, avec ses matériaux précieux et sa qualité de fabrication, petit ideal setting for indulging his passion to the full. "I love objects, and al- Light)… Sur la table basse, une céramique de Daphné Corregan (Galerie Mons). à petit je me suis intéressé au design. Le lien avec cette maison est donc devenu évident. » though previously my taste was exclusively for classical furnishings, little by little I became interested in modern design."

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com L’ÉLITE DE L’ART CONTEMPORAIN -/ THE ELITE IN CONTEMPORARY ART Patricia Urquiola, Konstantin Grcic, Marcel Wanders, les frères Bouroullec et Campana, Ron Arad, So revered names in contemporary creation – Patricia Urquiola, Kons- Jasper Morrison, les grands noms de la création contemporaine investissent alors les lieux sur les tantin Grcic, Marcel Wanders, the Bouroullec brothers and Campana, conseils d’Alexandre Curtet, créateur du magasin Loft Interior Designers à Nice. « Michel était Ron Arad, Jasper Morrison – moved into the house under the guidance très précis dans ses recherches, explique-t-il. Il souhaitait des pièces de qualité en majorité pro- of Alexandre Curtet, who owns the Loft Design store in Nice. "Michel venant de designers avant-gardistes et qui s’exprimaient à travers des lignes simples was very precise about his research," Curtet explains. "He wanted top et épurées. » L’intervention d’Alexandre aura pour objet d’assurer la cohérence de l’ensemble afin quality pieces, essentially by avant-garde designers, that were simple d’éviter de tomber dans l’effet showroom à la mode tout en illustrant les grands courants. Une co- and pared in style." Curtet's collaboration ensured the end result would hérence qui va ouvrir la voie, dans une grande logique, à l’art contemporain. Œuvres d’Arman ou be coherent and not start to look like a showroom, while still illustrating de Ben, tableaux de Klemensiewicz ou de Tanguy se mettent désormais à dialoguer le plus na- the main design movements. This coherence quite logically opened the turellement du monde dans un environnement qui abolit les frontières entre art, design et archi- way to contemporary art, so artworks by Arman and Ben along with pic- tecture. tures by Klemensiewicz and Tanguy now rub shoulders in the most na- tural way possible, in a setting that abolishes the frontiers between art, design and architecture. PLACE DESIGN DESIGN LIEU

56 Avec ce meuble de rangement (Revolving Cabinet 57 de Shiro Kuramata), le design se fait sculpture.

Chaise à bascule RAR de Charles et Ray Eames (édition originale), lampe Toio d‘Achille et Pier Giacomo Castiglioni ou encore boîte à bijoux d’Ettore Sottsass, posée sur des étagères de Piero Lissoni… les grands noms du design sont là encore mis à l’honneur. Au-dessus du lit, ta- bleau de Cédric Tanguy.

La couleur utilisée en aplat sert à uniformiser l’espace entre la cuisine et le salon. Sur le plan La création de larges baies vitrées permet de gommer la séparation entre intérieur et extérieur. La terrasse, devenue véritable extension du salon, expose elle aussi de très belles pièces : de travail, un plateau signé Droog Design. chaises de Ross Lovegrove (Supernatural), table de Marcel Wanders (Container Table), lampe vintage de Tom Dixon et céramiq ues de Gilles Sufren (Galerie Mons). Au bord de la piscine, chaise longue de Ronan & Erwan Bouroullec (Striped Collection).

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com PHOTOS Y.C.B PHOTOS PLACE DESIGN

2 DESIGN Pour cette maison de 150 m , posée comme un tableau de Mondrian dans une pinède médi- terranéenne, Ludovic Dupont a entièrement repensé l’aménagement extérieur : mur d’en- ceinte, portail, muret en pierre de taille, choix des végétaux (palmiers, oliviers, agrumes, LIEU plantes grasses, etc.). Pièces maîtresses, une terrasse en teck de 450 m2 et une piscine à débordement 5x12 m en émaux avec déversoir rétroéclairé. 58 59 OPEN SPACE...PAR ALEXANDRE BENOIST ADEPTE DU STYLE MINIMALISTE ET DES LIGNES ÉPURÉES, LUDOVIC DUPONT A RÉHABILITÉ CETTE DEMEURE CONTEMPORAINE EN DÉCUPLANT SON POTENTIEL. -/LUDOVIC DUPONT PRACTISES THE MINIMALIST STYLE AND CLEAN-CUT LINES. HIS REHABILITATION OF THIS MODERN HOUSE HAS REALISED ITS FULL POTENTIAL.

es propriétaires de cette maison désiraient quitter Paris pour s’installer sur la Côte d’Azur. -/ The house's owners wished to leave Paris and settle on the Côte d’Azur. Habitués à un environnement classique, ils ne recherchaient pourtant pas un mas pro- They were used to a classical style of home but weren't looking for a Pro- vençal avec volets bleus. « Ils souhaitaient quelque chose de différent. Une habitation vençal mas with blue shutters. "They wanted something different, some- plus contemporaine », explique Ludovic Dupont*, architecte d’intérieur basé sur la Côte thing more contemporary for their home," explains interior architect Ld’Azur et à Genèv e. « Quand ils ont trouvé le produit, ils m’ont contacté avant de signer pour voir Ludovic Dupont* who works on the Côte d’Azur and in Geneva. This ce qu’il était possible de faire. » Située à quelques kilomètres de la mer, cette résidence de 150 150m² house standing in 3500m² of grounds a few kilometres from the m2 posée sur une parcelle de 3 500 m2 ne manque pas d’atouts. Seul bémol, son état laisse sea had a lot going for it but wasn't exactly in a good state. "The place quelque peu à désirer. « L’ensemble n’avait pas été entretenu depuis 15 ans. Le jardin était une hadn't been maintained for 15 years. The garden was a real jungle and vraie forêt vierge et l’intérieur avait plus que vécu. Certaines zones étaient même quasiment brutes the interior had definitely seen better days." So the project turned into a de chantier. » Le projet se transforme alors en véritable réhabilitation. « Nous avons défriché le ter- complete rehabilitation. "We spent two weeks clearing the grounds to see Le soleil vient sublimer les couleurs in- rain pendant 15 jours pour voir ce que nous pouvions en faire… » Pour décupler le potentiel de what we could do with them..." Then to realise the property's full potential, tenses des éléments, mis en lumière par cette parcelle, le designer a revu en intégralité l’aménagement extérieur de la propriété, de la the designer reinvented its entire exterior, from building a swimming pool, l'architecte d'intérieur. A l'intérieur, un open space inondé de lumière vous in- création de la piscine, de la terrasse, du mur d’enceinte, du portail, du muret en pierre de taille, terrace, boundary wall, entrance gate, dressed stone walling and storage vite à la détente. Ludovic s'est amusé à du cabanon de rangement jusqu’au choix des végétaux (palmiers, oliviers, agrumes, plantes shed through to choosing the plants and trees – palms, olives, citruses, estomper les limites intérieur/extérieur par le jeu de transparence des immenses grasses…). baies vitrées.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com Les modernistes s’intégrent parfai- PLACE tement danc ce cadre contemporain, fauteuils et lit de repos, de Mies van der Rohe, canapé et table de salle à manger Le Corbusier, chaises René DESIGN Herbst. Des touches de couleur ren- forcent quant à elles le caractère contemporain de la maison. 61

succulents etc. DES CLASSIQUES DU CONTEMPORAIN Quant au bâtiment, qui affiche une architecture contemporaine très sage, il décide d’en accen- -/ MODERN CLASSICS tuer l’esprit en conservant l’aspect brut des murs en moellon. « Ceux-ci n’avaient reçu aucun trai- The building itself being low-key modern in architecture, he decided to tement de finition et, au lieu d’y appliquer un enduit comme cela se fait généralement, j’ai décidé accentuate that spirit by conserving the rough appearance of its ashlar de les peindre en blanc. » Les huisseries en bois « dans leur jus » ont toutes été décapées et re- walls. "They had not been given any type of finish, so instead of rende- peintes en ébène pour souligner l’aspect graphique de la maison. Les grandes baies vitrées par- ring them I decided to paint them white." The woodwork was all stripped ticipent non seulement à la rigueur géométrique de l’ensemble, mais offrent aussi l’avantage down and painted an ebony shade so as to emphasise the graphic style d’estomper les limites intérieur/extérieur, ce qui correspond parfaitement au goût des proprié- of the house. The big picture windows not only contribute to the overall taires dont l’objectif était de transformer l’extérieur en vraie pièce à vivre. Pour la décoration inté- geometrical precision but also have the advantage of blurring the dis- rieure, les propriétaires lui ont aussi laissé carte blanche. « Faites-nous des propositions et on tinction between outside and inside, the aim being to transform the out- verra. » Ludovic opte pour des classiques du contemporain, à la fois pour ne pas brusquer ses doors into a real living space. For the interior decoration the owners clients assez novices en matière de design et « parce que ces standards restent des références likewise gave Ludovic carte blanche. He went for modern classics so as en termes de confort. » Le Corbusier, Eileen Gray, Mies van der Rohe, René Herbst prennent place not to disconcert clients who were pretty much design novices, but also dans un open space dont les volumes ont été valorisés par la « disparition visuelle » des éléments "because these standards are still references in terms of comfort". So Le techniques comme la cuisine ou la cheminée en les parant de blanc. « Une enveloppe neutre qui Corbusier, Eileen Gray, Mies van der Rohe and Herbst play their part in ne lassera pas avec le temps. » Ponctué d’aplats de couleur orange vif ou framboise écrasée, l’en- an open space where the proportions have been valorised by making semble prend vie comme une toile de Mondrian et répond avec bonheur à l’ambiance ensoleil- the functional elements, such as kitchen and fireplace, 'disappear' from lée du lieu. Quelques éléments de béton brut comme le dallage décapé à l’acide ou les poutres view by making them all white. "A neutral decor that the inhabitants won't apportent des notes de fraîcheur, là encore, très contemporaines. tire of", but interspersed with slabs of colour – bright orange, crushed raspberry – so the whole place comes to life like a Mondrian canvas and * Agence Your Concept By echoes the sunny atmosphere outside most attractively. A few elements www.yourconceptby.com in untreated concrete, such as the acid-stripped paving stones and the beams, add more decidedly modern touches. novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com

t ELYSÉE, PIERRE PAULIN, MAGIS t Réalisée pour les appartements particuliers de l’Elysée sous ORIGAMI, DESIGN LUIGI GORGONI, la présidence de Georges Pompidou, cette bibliothèque est fi- ROCHE BOBOIS dèle à l’esprit Paulin défendant un design « ligne claire », in- Lignes contemporaines à la fois rigou- fluencé par les pays scandinaves. reuses et douces pour ce buffet qui marie -/ Made for the Elysée palace's private apartments during verre et multiplis de chêne teinté wengé Georges Pompidou's presidency, this bookcase perfectly illus- ou blanchi. -/ Contemporary styling that's trates Paulin's design philosophy of "clear lines", as influenced by strict but not harsh for this sideboard Scandinavian countries. that weds glass with wenge-stained or www.magisdesign.com bleached oak multiply. www.roche-bobois.com

SIDE CHAIR, ALAIN BERTEAU, VANGE PAR ALEXANDRE BENOIST Lignes graphiques et aériennes pour cette assise coque portée par un trépied très original. -/ Light graphic styling for this chair comprising a DYNAMIC WOOD moulded seat set on a most original base. DYNAMIQUE www.vange.bet SHOPPING

FOLIO, PATRICK NORGUET, SILVERA DESIGN DU BOIS Connu pour son activité de diffuseur, Silvera se lance aujourd’hui dans l’édition en proposant à MOULÉ,žCINTRÉ, DESIGN Patrick Norguet de signer sa première collec- SKULL CHAIR, DESIGN VLADI RAPAPORT THERMOFORMÉ, LE tion dont est issu ce bureau, composé de deux SHOPPING Un fauteuil aux lignes biomorphiques inspiré de celles BOIS SOUPLE REVIENT plateaux encastrés. d’un crâne humain version design. -/ An anthropomorphic -/ Silvera is known as a distributor but has now 64 SUR LE DEVANT DE LA 65 armchair inspired by the human skull, design version. started producing furniture as well, having SCÈNE POUR DONNER www.vladirapaport.nl asked Patrick Norguet to design its first collec- NAISSANCE À DES t tion that includes this desk composed of two CRÉATIONS OU À DES flat surfaces.

RÉÉDITIONS AU TOP DE www.silvera.frt LA TENDANCE. -/MOULDED, BENT, THERMOFORMED... VERSATILE WOOD TAKES CENTRE STAGE AGAIN, BRINGING US BRAND NEW AND RE-EDITED PRODUCTS THAT ARE THE HEIGHT OF FASHION.

t BREAK STOOL, DESIGN NATHAN YONG & JERRY LOW, CINNA Ce tabouret en multipli de hêtre

européen plaqué noyer propose t un effet cassure. Mais rassurez- INSTANT SEAT, DESIGN MATALI CRASSET, MOUSTACHE vous ce n’est que qu’un trompe- Avec la gamme Instant, Matali Crasset crée des objets-outils simples : l’œil ! -/ This stool in ici elle associe le tréteau à une assise coque pour créer un fauteuil. walnut-veneered European Les deux se désolidarisent pour pouvoir se ranger ou s’empiler. beechwood multiply looks as if it's -/ For the Instant range Matali Crasset has created simple 'work tool' broken but don't worry, it's just an furniture. Here she's combined a trestle with a moulded seat to make illusion! a side chair that can be taken apart for storage or stacking. www.cinna.fr www.moustache.fr

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com STANDARD, DESIGN JEAN PROUVÉ, VITRA En 1950, constatant que la charge exercée sur une LILY, DESIGN ARNE JACOB- SISTEMA, DESIGN STUDIO chaise est plus importante à l’arrière, le designer opte SEN, FRITZ HANSEN CAPPELLINI, CAPPELLINI pour des pieds robustes en tôle d’acier, conservant à Disponible en vernis blanc, Un système de rangement mo- l’avant de simples tubes. Le style Prouvé venait de naître. noir, rouge ou entièrement dulaire qui offre un large choix -/ Taking into account that a chair takes most of the strain garni de tissu ou cuir, ce de possibilités en termes de at the back, in 1950 the designer went for strong sheet- grand classique du design matière, couleur, largeur, hau- steel back legs while conserving simple tubular ones at scandinave, réalisé en bois teur… Aussi beau qu’utile ! the front. The Prouvé style was born. de placage, tranché et moulé, -/ A modular storage system of- refait un retour en force dans fering a wide range of possibili- nos intérieurs. ties as to material, colour, width, -/ Available lacquered white,

height etc. As beautiful as it is t black or red or fully uphols- useful! LA PLIÉE, DESIGN MARIE-AURORE tered in fabric or leather, this www.cappellini.it STIKER-METRAL, LIGNE ROSET great Scandinavian design Ligne simple et forme légère pour ce classic made of moulded tabouret de bar réalisé à partir d’un layers of veneer is making a plat d’acier découpé au laser, plié et big comeback in our homes. SHOPPING mis en forme à la façon d’un origami. twww.fritzhansen.com -/ Simplicity of line and lightness of

DESIGN form for this bar stool made from a COLOURING UP laser-cut steel plate folded and shaped DESIGN like a piece of origami. www.ligneroset.com SHOPPING

66 67

COULEURS PÉTILLANTES, FORMES t DOUCES OU LIGNES PURES, TULIPANI, RODERICK VOS, LINTELOO L’ESPRIT FIFTIES FAIT UN RETOUR Quoi de plus naturel pour un designer EN FORCE DANS NOS INTÉRIEURS hollandais que de s’inspirer de la tulipe pour créer une chaise au dossier gra- POUR ÉGAYER NOTRE HIVER. phique et ergonomique ? -/ What is more -/JAZZY COLOURS, SOFT SHAPES natural for a Dutch designer than to take AND CLEAN LINES – THAT FIFTIES inspiration from the tulip in creat-ing a FEEL INVADES OUR HOMES ONCE chair with a graphic ergonomic back? www.linteloo.nl1 AGAIN TO BRIGHTEN UP WINTER.

t t 360, DESIGN, WALTER PAPST, WILKHAHN Cette chaise emblématique dessinée en 1955 fait cette année l’objet d’une réédition. L’occasion de redécouvrir t un grand classique qui s’inspire de l’archétype du siège : le tabouret à ACAPULCO, OFICINA KREATIVA trois pieds. -/ This emblematic chair Un monument des années cinquante remis au goût du jour par un éditeur da- designed in 1955 has been re-edited nois. Chic et décontracté, il trouvera sa place, grâce à ses cordes en this year. An opportunity to rediscover plastique tressées, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. a great classic inspired by that arche- -/ An iconic 1950s chair updated by a Danish editor. It's chic, it's laidback typal seat, the three-legged stool. and its woven plastic cording makes it perfect for outside as well as indoors. www.wilkhahn.com www.oficinakreativa.com

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com

ADRESSES DESIGN Nice, 25 rue Scaliéro/place l’honneur le chêne massif ting created in 1971 for Pre- teurs de déco contempo- dovic, Max Sauze's Big Serra -/ DESIGN ADDRESSES Arson - Tél. 04 92 00 36 66 huilé associé à l’inox. Résul- sident Pompidou. raine. Mama lamp (1970), Le spécialiste du luminaire Kartell tat, lignes contemporaines Saint-Laurent-du-Var -/ From Cassina and Cap- K-Lou's libertine toile de contemporain propose Akseswar Depuis 60 ans, cet éditeur et esprit chaleureux. 4 avenue Léon Bérenger pellini to Vitra, Zanotta and jouy, and more. deux boutiques. L’une ® Les grandes marques, nés par Arne Jacobsen ou and the Minotti coffee ta- italien fait appel à des -/ Here you'll find Ethni- Tél. 04 93 31 06 06 Kartell, today's musts are Cannes, 8 rue Lecerf tournée vers le décoratif comme Branex, côtoient la Jean Nouvel, et ses ther- bles, to say nothing of Arke- grands designers pour craft's latest creations that on display in this lovely Tél. 04 92 19 17 51 (Artemide, Flos, Foscarini, jeune création européenne mos profilés (Quack de tipo, Flexform, Baxter and créer objets et mobilier en give pride of place to oiled Loft Interior Designers shop aimed at fans of Fontana Arte, Ingo Maurer), fun et ludique. Coup de Maria Berntsen). the rest. In short, the very utilisant un seul et unique solid oak combined with Un showroom qui réunit contemporary interiors. Roche Bobois l’autre consacrée à l’éclai- cœur assuré pour les créa- -/ A shop devoted to big best in contemporary des- matériau, le plastique. Et stainless steel. The result is en un seul et même lieu des Cannes, 135 rue d’Antibes La nouvelle collection du rage technique (led spots tions en acier laqué epoxy, Swedish names, notably the ign is to be found here! inutile de préciser que Phi- contemporary grandes références (Cas- Tél. 04 93 38 54 50 fleuron du meuble français encastrés dans les murs ou                 pratiques et ludiques high-end utensils brand Cannes, 4 place Comman- lippe Starck, Piero Lissoni styling that feels warm and sina, Cappellini, Knoll, Mo- met en lumière les maté- le sol). Un seul mot d’ordre : comme les tables basses Georg Jensen with its brus- dant Lamy ou Patricia Urquiola, pour welcoming. roso, B&B Italia…), mais Mistinguett riaux, cuir, verre, marbre, « pas de produit à la mode, en forme de fleur, de flocon hed steel cutlery designed Tél. 04 93 99 20 32 ne citer qu’eux, s’en sont Nice, 15 boulevard Victor aussi des meubles vintage Humour et fantaisie pour bois, laque et textiles dans que des produits qui de neige ou de galet. by Arne Jacobsen and donné à cœur joie ! Hugo - Tél. 04 93 82 40 86 années 50 et une galerie cette petite boutique qui des créations qui marient conviennent. » Tout est dit. -/ Big names such as Bra- Jean Nouvel, its sleek ther- Halogène -/ For 60 years this Italian d’art contemporain. 0 aime revisiter l’histoire lignes contemporaines et -/ The contemporary ligh- nex rub shoulders with fun, moses (Quack by Maria Un open space de 300 m2 manufacturer has been Ligne Roset -/ A showroom that brings du design à travers des qualité de fabrication ting specialist has two amusing new European Berntsen) etc. consacré au design commissioning designers to Cet éditeur phare propose great brands (Cassina, Mo- créateurs souvent proposés irréprochable. shops, one focused on de- designers. You're sure to fall Nice, 5 bis rue Alphonse contemporain avec des create furniture and acces- des collections qui allient roso, Cappellini, Knoll, B&B en exclusivité. Chaises et -/ The new collection of the corative lighting (Artemide, for the light-hearted but Karr - Tél. 04 93 88 63 11 marques haut de gamme, sories in plastic alone. Un- savoir-faire français et Italia etc), vintage '50s furni- tables années 50 customi- gem of French furnitures Flos, Fontana Arte, Ingo practical epoxy-lacquered Cappellini, Zanotta, Lago, necessary to point out that lignes contemporaines et ture and a contemporary art sées par Draga Obradovic, potlights materials – leather, Maurer, Foscarini etc), the steel creations including Cinna Flexform, MDF, Ingo Maurer Philippe Starck, Piero Lis- design. À ne pas rater gallery together in one lampe Big Mama de Max glass, marble, wood, lac- other devoted to technical

coffee tables in the shape On y viendra pour les der- et Moooi. Au chapitre des soni and Patricia Urquiola, Pumpkin de Pierre Paulin, place. Sauze (1970), toile de jouy quer – and textiles in crea- lighting (LED spotlights set ADDRESSES of a flower, a snowflake nières créations de quel- nouveautés, citons une along with lots of others, création inspirée des sièges Nice, 25/27 rue de la Buffa libertine de K-Lou… tions that wed into walls or floors). The and a pebble. ques grands designers qui étonnante table en verre de have had a field day! dessinés en 1971 pour le Tél. 04 93 16 09 09 -/ Humour and fantasy in contemporary styling with ir- watchword here is "no

DESIGN Nice, 28 rue Lamartine privilégient le matériau bois Piero Lissoni d’une finesse Nice, 21 rue de la Buffa président Pompidou. this little shop that enjoys reproachable manufactu- fashion products, only ap- Tél. 09 52 16 17 67 comme François Azam- et légèreté remarquables. Tél. 04 93 87 93 92 -/ This premier design ma- Martine Foubet revisiting design history ring. propriate ones", which says DESIGN bourg (table et chaise Villa -/ A spacious 300m² show- nufacturer offers collections De Cassina à Cappellini, de through designers whose Vallauris, 3015 chemin de it all. A6 Rose), Nathan Yong & Jerry room devoted to contempo- La Romarine combining French knowhow Vitra à Zanotta et Kartell, les creations are in some cases Saint-Bernard Nice, 2 rue Gubernatis ADRESSES Les grands éditeurs comme Low (tabouret Break Stool) rary design from high-end C’est ici que l’on retrouvera with contemporary styling. incontournables du moment available here alone: '50s Tél. 04 93 65 45 62 Tél. 04 93 80 61 Kartell, Cassina, Knoll sont ou encore Meike Rüssler brands such as Cappellini, les dernières créations Don't miss Pierre Paulin's sont représentés dans ce chairs and tables Nice, 6 rue Gubernatis Nice, 4 rue Désiré Niel 70 71 présents. Mais aussi un (table basse extensible Zanotta, Lago, Flexform, d’Ethnicraft qui mettent à Pumpkin inspired by sea- bel espace dédié aux ama- customised by Draga Obra- Tél. 04 93 62 32 91 Tél. 04 92 00 02 05 choix plus exclusif avec Adam & Eve). MDF, Ingo Maurer and Creativando et son mobilier -/ Head here for the latest Moooi. Recent stock edi- revisité dans creations from some great tions include an amazing l’esprit de Mondrian ou designers who prefer using glass table from Piero Lis- Keith Haring ou Gervasoni wood, such as François soni, so remarkably et son univers fait de maté- Azambourg (Villa Rose delicate and light. riaux naturels. Plus les lumi- table and chair), Nathan Nice, 15 rue François Gui- naires déjantés de Lucifero. Yong & Jerry Low (Break sol - Tél. 04 93 88 96 26 -/ Here you have leading Stool) and Meike Rüssler manufacturers – Kartell, (Adam & Eve extending J. Bonet Le lit de vos rêves. Cassina, Knoll – but also a coffee table). Des marques prestigieuses more exclusive offering in- Saint-Laurent-du-Var à découvrir sur 600 m2, Pol- cluding Creativando furni- 111 avenue Léon Bérenger trona Frau, Vitra Home, shings in the style of Tél. 04 92 12 94 11 Driade, Poliform, Paola Mondrian or Keith Haring, Lenti, Edra, Magis, Moroso, plus Gervasoni's world of Design Room Emu, Hay, Arper Enea. natural materials. Not for- On ne pourra pas résister Chaque éditeur est pré- getting those totally wild Lu- au canapé Tufty Time de senté dans un corner exclu- cifero light fittings. Patricia Urquiola (B&B), au sif afin de mieux vous faire Antibes, 14 bd Chancel fauteuil de Ron Arad découvrir son univers. Tél. 04 93 33 11 75 (Magis), aux tables basses -/ A 600m² showroom dis- signées Minotti. Sans ou- playing prestigious brand Aquilon blier Arketipo, Flexform, names: Poltrona Frau, Vitra

Une boutique vouée aux Baxter… Bref, la fine fleur Home, Driade, Poliform, www.hastens.com grandes maisons sué- de la création contempo- Paola Lenti, Edra, Magis, doises, avec notamment, raine est ici ! Moroso, Emu, Hay, Arper HÄSTENS STORES FRANCE CD CONCEPT SieMatic dans l’univers de l’orfèvrerie -/ You won't be able to resist Enea. Each manufacturer Lyon Vividus Store Nice Paris Rive Droite Paris Rive Gauche 11 rue Macé - CANNES - Tél : 04 93 685 737 haut de gamme, la marque Patricia Urquiola's Tufty has its own individual dis- 10, Cours de la Liberté 101, Av de la Bourdonnais 44, Rue Gioffredo 17, Rue Médéric 103, Av de la Bourdonnais Lyon 3ème, 04 78 37 59 30 Paris 7ème, 01 45 51 69 18 Nice, 04 93 55 45 90 Paris 17ème, 01 44 40 44 96 Paris 7ème, 01 45 51 69 18 [email protected] - www.siematic-cannes.com Georg Jensen et ses cou- Time sofa (B&B), Ron play area so you can ex- [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] verts en acier brossé dessi- Arad's armchair (Magis) plore its products better.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com

PROMOTION IMMOBILIÈRE Renseignements -04 945330 - PossibilitéTVA 5,5% - PossibilitéinvestissementScellier - Résidence sécurisée,prestations de - Au cœurdeStRaphael,à1minute - Pour14privilégiés - Travaux encours opportunités - Dernières Résidence Abélia qualités la plageetdescommerces Le Cannet Saint-Raphaël AMÉNAGEMENT FONCIER - PossibilitéinvestissementScellier - Résidence sécurisée,prestations de - Pour15privilégiés - Au calme dansunécrindeverdure - A 5minutesducentre deCannes, - Démarragedestravaux - Dernièresopportunités Villa Camille Renseignements -0493943509 qualités proche descommerces IS THE RECESSION DE LA REPRISEž? L’HEURE OVER?

i mmobilier IMBUED WITH AUTHENTICITY REAL ESTATE EMPREINT D’AUTHENTICITÉ L’IMMOBILIER

73 ESTATE © TONIC - FOTOLIA.COM REAL &9$&15*0/"- 4&37*$&4 '03&9$&15*0/"- $-*&/54

&YDFQUJPOBM1SPQFSUJFTPOUIF'SFODI3JWJFSB

)--/"),)%22%!,%34!4% )--/"),)%22%!,%34!4% 5 BIS, AV. PRINCESSE ALICE - 98000 MONACO - WWW.DOTTA.MC 13 TER, RUE DES MARTYRS - 06240 BEAUSOLEIL - WWW.DOTTA.MC TÉL. : +377 97 98 20 00 - FAX : +377 97 98 20 01 - [email protected] TÉL. : +33 493 78 95 05 - FAX : +377 97 98 20 21 - [email protected] (2)

(3) IMMO / REAL ESTATE

Par José Dalmas

LE TEMPS DU REBOND

/THE MARKET IS MOVING AGAIN (4)

Grâce à la loi Scellier, les ventes dans le neuf se redressent sensiblement avec des prix du niveau de 2005 tandis que l’ancien, après un premier semestre sinis- (3) Pierre Laurent, président de la tre, connaît une embellie. Mais les professionnels ne parlent encore que de re- FNAIM. prise conjoncturelle -/ Thanks to the Scellier Law, sales of new builds are (4) Castel Riviera à Nice, un tout increasing noticeably and prices are now on a par with 2005, while the pre-owned nouveau programme spécial inves- market is also looking healthier after a terrible first half-year. But the profes- tisseurs lancé par Nexity George V. (1) © COMME UNE IMAGE Un deux piècesž: 220ž000ž€, parking sionals are cautious about the long term. inclus.

ntrée en application début janvier, la loi Scellier s’est révélée être Immobilier d’entreprisež: -/ The Scellier Law that came into force in early January dats à l’accès à la propriété, les primo-accédants, demeurent encore en retrait. « highly motivated: investors. Conversely, home owners looking to upgrade and à l’immobilier ce que le remorqueur est au navire immobilisé par has turned out to be to the property market what a tug is La confiance des ménages est toujours fragile car la crainte du chômage est très first-time buyers are still few and far between. "People have by no means regai- une avarie de moteur. Alors qu’à la fin de l’année dernière, consé- pas d’amélioration to a ship immobilised by engine breakdown. At the end of forte », commente Jean-Marie Ebel, président de l’Observatoire de l’Immobilier d’ha- ned confidence as they're still extremely worried about unemployment," comments quence de la crise, le marché était asphyxié malgré une notable last year the recession had brought the market to a bitat et du tertiaire de la Côte d’Azur. « Pourtant, les conditions actuellement jouent Jean-Marie Ebel, president of the Côte d’Azur's housing and tertiary real-estate E Constaté dans les derniers REAL compression des prix (- 8 % en moyenne par rapport à leur plus haut), ce mois de 2008, le ralentisse- standstill despite a notable drop in prices averaging 8% pleinement en faveur des acquéreurs avec des mesures comme le doublement du watchdog. "Yet present conditions are in fact very favourable to buyers thanks to nouveau dispositif, qui permet de défiscaliser de l’impôt sur le revenu jusqu’à from their highest level. But this new scheme has saved prêt à taux zéro et la prime 15 000 € octroyée par le Conseil Général. De plus, la measures such as the doubling of zero-rate borrowing and the €15,000 subsidy ESTATE BILIER 25 % de la valeur d’achat d’un bien (avec un plafond fixé à 300 000 €) à ment du marché de l’immo- the ship and its crew. Over the first half-year, sales on the baisse des taux d’intérêt de ces derniers mois, environ 1,5 point, a resolvabilisé allocated by the Conseil Général. In addition, the interest-rate drop of around 1.5 condition que celui-ci soit mis en location durant neuf ans, a sauvé le bateau bilier d’entreprise, pour sa Côte d’Azur leapt up 18% year on year according to the entre 15 et 20 % de la clientèle des ménages potentielle ». En tout cas, selon Jean- points over the last months means that 15-20% of potential purchasers can once IMMO et son équipage. En effet, pour le premier semestre, les ventes sur la Côte part, ne bénéficie pas d’effet profession's mid-year report, and they're continuing to in- Marie Ebel, il ne faut pas escompter sur une poursuite de la baisse des prix : « Ils sont again afford to buy." Whatever happens, Jean-Marie Ebel believes we can't expect d’Azur ont fait un bond de 18 % par rapport à la même période de l’exercice de rebond. Logique d’ailleurs crease at the same rate in the latter part of 2009. Proper- au niveau de 2005 et n’iront pas plus bas. D’abord parce que l’application des prices to continue falling. "They're now at the 2005 level and they won't go any 76 77 précédent selon le bilan à mi-exercice réalisé par la profession, et l’accélé- puisque, si les marchés fi- ties sold under the Scellier scheme account for more than normes d’économie d’énergie, obligatoires en 2012, sont d’ores et déjà anticipées lower. First, because the energy-saving standards that become obligatory in 2012 ration se poursuit au même rythme en cette fin 2009. Et les biens vendus en nanciers se sont ragaillardis 60% of transactions, a major success for this incentive et synonymes d’un surcoût à la construction de l’ordre de 7 à 10 %. Ensuite, parce are already increasing building costs by 7-10%. Secondly, because on the Côte Scellier représentent plus de 60 % des transactions : un triomphe pour cette measure that will remain in force for another three years que la pénurie de logements accessibles pour les actifs continue à être chronique d’Azur there's still a chronic shortage of affordable homes for working people." et que l’accès au crédit s’est mesure incitative qui se poursuivra pendant encore trois ans mais qui se li- but is restricted to new builds. sur la Côte d’Azur. » mite… aux constructions neuves ! amélioré pour les particuliers, Alongside this, the resale market, deprived of a similar HIGH HOPES FOR THE PASS FONCIER Dépourvu d’effet turbo fiscal, le marché de la revente a parallèlement conti- la crise purement boost, continued to languish over the first six months of LES ESPOIRS LIÉS AU « PASS FONCIER » This ongoing mismatch between what's available and what buyers can afford, nué à souffrir durant les six premiers mois de l’année : un recul des ventes économique sévit toujours, the year, with sales dropping 23% year on year despite a Cette inadéquation récurrente entre l’offre et les moyens financiers de la demande, along with the scarcity of building landing, penalises everyone involved: buil- de 23 % par rapport à 2008 malgré une baisse des prix cumulée de l’ordre notamment pour les PME. cumulative fall in prices of around 7%. The recession has ajoutée à la rareté du foncier bâtissable (facteur supplémentaire de tension sur ders, sellers and potential buyers. "This is why local authorities must, through de 7 %. Il est vrai que la crise a brusquement fait disparaître une grande par- Ainsi, au cours du premier indeed caused a large percentage of foreign buyers of les prix), pénalise tous les acteurs : constructeurs, vendeurs et candidats à un lo- their new planning programmes, make more building land available, in accor- tie de la clientèle étrangère traditionnellement très demandeuse de second homes to quite simply disappear. However, Pierre gement. « C’est pourquoi il faut que les collectivités locales libèrent, par le biais de dance with social housing requirements. But it's also essential that future regu- semestre, le volume des résidences secondaires. Toutefois, une embellie est constatée par Pierre Laurent, president of the FNAIM estate agents' federa- leurs nouveaux documents d’urbanisme, du foncier bâtissable selon des contraintes lations allow the construction of apartment buildings that are a little higher, and Laurent, président de la FNAIM : « En juillet et août, le nombre de compro- transactions dans les Alpes- tion, does believe things are looking up: "In July and Au- qui prévoient du logement social. Mais il faut aussi que les futures règles permettent therefore have more homes, than in the past. We now know how to build higher mis signés a retrouvé le niveau de celui de l’été 2008 ce qui n’est pas si mal Maritimes a été évalué à gust the number of preliminary sale agreements signed d’édifier des immeubles un peu plus hauts que dans le passé et donc comportant but still sustainably, attractively and at prices people on low incomes can af- quand on sait que, l’an dernier, le coup d’arrêt dans la revente n’est intervenu 23 000 m2 contre 48 000 was on a level with that of summer 2008, which isn't bad davantage de logements. On sait maintenant faire du haut qui soit durable et beau, ford," points out Christian Roussaux, president of the Côte d’Azur and Corsica qu’en septembre. Et ce redressement se poursuit actuellement. En outre, le sur la même période l’an at all given that resale transactions didn't grind to a halt bien que d’un prix accessible aux revenus modestes », prône Christian Roussaux, developers' and builders' federation. Real-estate professionals also have high taux d’écoulement moyen d’un bien est repassé de 4 à 3 mois ». passéž: moins de la moitiéž! until September last year. And this recovery is continuing. président de la Fédération des promoteurs constructeurs de la Côte d’Azur et de la hopes for the imminent introduction of the pass foncier (land pass) intended for Le phénomène est cependant trop récent pour qu’on en tire des enseigne- Et ces transactions se sont What's more, the average time it takes to sell a property Corse. Les professionnels attendent aussi beaucoup de l’imminente mise en place first-time buyers, which for borrowing purposes separates the price of the buil- ments significatifs : s’agit-il d’un effet d’élastique – et donc provisoire – généré has dropped from four months back down to three." du « pass foncier ». Destiné aux primo-accédants, ce dispositif permet de dissocier, ding from the price of the land so you pay for one first, then the other. Repay- par des achats longtemps différés dans l’attente d’une baisse situées m ajoritairement sur Nevertheless, this upturn is too recent to know whether it's au moment du montage du financement, le prix du bâti de celui du terrain. On paie ments are lower as spread over a longer period and it's the employers' 1% des prix ou bien d’une véritable inversion de la tendance ? Personne n’a vrai- Nice, à 57ž%, car elles furent a temporary blip generated by buyers who've been hold- d’abord l’un et ensuite seulement l’autre. Les remboursements sont plus faibles car housing-development contributions fund that pays the interest generated by this ment la réponse pour le moment. Mais pour l’essentiel, c’est donc le nouveau essentiellement générées par ing on in the hope that prices would drop even further, or lissés sur un temps plus long et c’est le 1 % patronal qui supporte la charge des in- differed payment. In addition, building plots eligible for this measure will attract dispositif fiscal impactant sur le neuf qui a donné un grand bol d’air au mar- les commandes publiques indeed a real reversal of the trend. But essentially it is the térêts générés par ce paiement différé. En outre, les terrains entrant dans ce dispo- only the lower VAT rate of 5.5%. ché de l’immobilier et, par voie de conséquence, à tout un pan de l’écono- émanant de la Communauté new Scellier tax reductions that have breathed fresh life sitif ne seront frappés que d’une TVA réduite à 5,5 %. However, it will most likely be the local authorities (not all the application de- mie azuréenne qui dépend largement du secteur du bâtiment puisque ce Urbaine Nice Côte d’Azur. En into the property market and consequently a large swathe Cependant, ce sont les collectivités locales qui, sans doute (tous les décrets d’ap- crees have been published) that stipulate the maximum amount of land availa- dernier est le plus gros employeur de notre région. of the Riviera's economy in which the construction indus- plication ne sont pas encore sortis), définiront le montant maximum du mètre-carré ble under the pass foncier scheme, which has considerable social potential but contrepoint, Sophia-Antipolis, Néanmoins, bien que l’effet bénéfique continue à se faire sentir durant cet au- try plays a huge role, being the biggest employer in our pouvant bénéficier du « pass foncier », mesure à caractère social potentiellement will weigh heavy on public finances as it effectively means less taxes being col- tomne, les professionnels préfèrent parler d’une reprise conjoncturelle plu- où les commandes provien- region. Nevertheless, although the beneficial effects are efficace, mais lourde pour les finances publiques, car synonyme de rentrées fiscales lected. "Now given the value of land in our region, if that maximum is too small tôt que structurelle car les ventes étant surtout constituées par des produits nent du secteur privé, ne continuing to be felt this autumn, the professionals prefer moindres. « Or, eu égard à la valeur du foncier dans notre région, si ce montant the scheme won't work, or it will only apply in zones that are a long way off and Scellier, cela signifie qu’une seule catégorie d’acheteurs est de nouveau très concentre que 26ž% des to talk of a circumstantial rather than structural upturn since maximum est trop faible, ça ne passera pas ou alors seules des zones reculées et not very pleasant so few people will want to live in them. In which case it won't motivée : celle des investisseurs. En revanche, celle des personnes voulant commercialisations. n the fact that sales are mainly being generated by Scellier désagréables à vivre seront concernées et donc peu de monde en voudra. On n’aura solve any problems at all," warns Christian Roussaux. changer de résidence pour en acheter une plus grande et celle des candi- products means only one category of purchaser is again alors rien résolu », prévient Christian Roussaux.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com IMMO / REAL ESTATE IMMO / REAL ESTATE

Par Carole Court

(6)

(1)

LUXE ET DISCRÉTION (4 et 5) Villa Solana, La Californie à Cannes, un programme luxueux /LUXURY AND DISCRETION signé Cogedim.

(6) Le Gallia (Cannes), un ensemble Espace, écologie, harmonie. Ainsi pourraient se définir les nouveaux codes de l’im- prisé pour son emplacement proche (3) du centre-ville et son parc.

mobilier haut de gamme. Tout comme en matière de mobilier et de décoration, l’os- (4) (5) tentatoire n’est plus de mise sur ce marché. Le luxe se pare avant tout de légèreté, se veut intemporel et se colore de vert. -/ Space, ecology, harmony. The new tenets (1 et 2) Une propriété cannoise of upmarket real estate might be defined thus. As with furnishings and decoration, qui répond à toutes les exi- ostentation is no longer the done thing in this market, with luxury's main attributes gences (agence CAI Cannes). (3) Loft balnéaire à Golf Juan now being lightness, timelessness and a green attitude. (2) (Ideo.Immo).

n hôtel de très grand luxe, une ferme avec des chevaux et un village proven- A supremely luxurious hotel, a farm with horses and a Provençal village of EN OSMOSE AVEC L’ENVIRONNEMENT tinguishing feature – almost a proof of good practice – that's advertised. The çal en pierres de taille, le tout parfaitement intégré dans le paysage – pas dressed stone, all perfectly integrated into the landscape – not a single great Un argument de vente, mais qui a en réalité beaucoup moins d’impact sur l’acqué- trend is demanding, and the Grenelle environment forum has ruled, that no new Uun seul des grands chênes ne sera abattu ! –, voilà le projet prévu sur les oak tree will be felled! That's the project planned for the 400 hectares of the reur que l’esthétique de la construction et, surtout, son insertion dans le site. L’ar- building can dispense with the HQE (high environmental quality) label, a sus- 400 hectares du domaine de la Chaume, à 70 km de Nice, sur les hauteurs du La Chaume estate, 70km from Nice on the hillside above the medieval vil- chitecte Nicolas Michelin, qui animait récemment une conférence sur « Cons-truire tainable development approach that comprises no less than 14 criteria for en- village médiéval d’Entrevaux. A l’origine, un promoteur immobilier russe, Q-Tec, qui veut lage of Entrevaux. Behind this is Q-Tec, a Russian real-estate development la ville durable » au Forum d’Urbanisme et d’Architecture de Nice, a résumé ce nou- vironment-friendly construction, management, comfort and health. REAL créer un club fermé pour des personnes fortunées. Sur le projet, une signature d’un company that wants to create an elite club for wealthy people. The practi- vel impératif dans une publication d’Archibooks : « un bon bâtiment est avant tout ESTATE BILIER grand architecte, celle de Jean-Michel Wilmotte. Au final, un domaine réservé aux mil- cal side of the project bears the name Jean-Michel Wilmotte, an architect ultra-contextuel, c'est-à-dire fait sur mesure, pour et avec le site. Il est parfaitement IN SYMBIOSIS WITH THE ENVIRONMENT liardaires russes en quête d’authenticité. Un projet original qui traduit une tendance : « among the greatest. The bottom line is an estate reserved for Russian mil- intégré dans le paysage, il est présent mais sans ostentation ». So it is a sales pitch but one that in fact has much less impact on buyers than a IMMO Même chez les Russes, l’ostentatoire devient out », précise Carole Bergonzi (CAI Inter- lionaires seeking authenticity.It's an original project that illustrates a trend. Dans les faits ? Les promoteurs suivent cette tendance. A Cannes, Cogedim vient de building's aesthetics and to a greater degree how it fits into its surroundings. Ar- national à Cannes). La demande en matière de propriété ? De l’élégance, de la sobriété "It's true that even for the Russians ostentation isn't in any more," explains lancer un programme très luxueux, Villa Solana, situé sur la Californie, « un balcon chitect Nicolas Michelin, who recently led a conference on Building Sustainable 80 81 et de la pureté… « Nous avons une clientèle qui voyage, apprécie ces nouveaux hôtels Carole Bergonzi of the Cannes estate agency CAI International. So what naturel sur la mer ». Architecture cristalline, lignes transparentes, épurées, apparte- Cities at the Forum d’Urbanisme et d’Architecture in Nice, sums up this new im- trendy et cherche le même esprit pour leur habitat ». are potential buyers looking for? Elegance, soberness, purity... "Ours is a ments lumineux, beaux volumes et, bien sûr, vastes terrasses… La plaquette de pré- perative in a book published by Archibooks: "A good building is above all com- clientele that travels, appreciates the trendy new hotels and is seeking so- sentation est prometteuse pour cette petite copropriété de seulement douze pletely contextual, meaning that it is tailor-made for and with the site. It is IN & OUT, TOUJOURS… mething similar for their personal use." appartements – 670 000 € le 4 pièces de 88 m2. Un produit unique, une offre sur me- perfectly integrated into its surroundings, present but not standing out." And the Pour cette clientèle haut de gamme, le choix se porte autant sur l’extérieur que l’intérieur. sure, bien difficile à trouver dans de l’ancien… reality? The developers are following this trend. In Cannes, Cogedim has just Une belle vue est autant indispensable qu’un jardin, de préférence fonctionnel, plat et INDOORS AND OUTDOORS launched the very luxurious Villa Solana development, a "natural balcony over devant la maison. Mais cela doit être associé à une villa à l’architecture plutôt contem- And this upmarket clientele chooses as much on the basis of the exterior as SURFACE, TERRASSE ET CIEL BLEU the sea", in La Californie. Crystal-clear architecture, transparent, pared styling, poraine, avec beaucoup d’ouvertures, comme fondue dans l’ensemble. Exit donc le style the interior. A lovely view is indispensable together with a garden, prefera- « Nous sommes face à un paradoxe », explique Olivier Bergonzi (CAI Cannes), spé- apartments bathed in light, spacious rooms and of course huge terraces – the provençal aux façades rouges, les moulures et imposantes constructions. La tendance bly functional, flat and right in front of the house; but these need to come with cialiste des appartements haut de gamme. « Les acquéreurs recherchent effective- sales brochure for this little condominium of 12 apartments (€670,000 for four est à la villa de plain-pied, avec des pièces à vivre ouvertes sur le jardin et sa piscine… a villa in a preferably contemporary style with lots of openings. So the red- ment de petites copropriétés, plus intimes. Mais, c’est souvent dans les grands rooms, 88m²) is very enticing. A unique product and a tailored offering of a type « Et, si possible, construite avec des matériaux à la fois naturels et nobles – bois, pierre, walled Provençal style, mouldings and imposing constructions don't fit the ensembles comme Saint-Michel-Valetta que l’on trouve les plus beaux parcs ». Sans very hard to find in old build. fer forgé plat… », précise Carole Bergonzi. Cette harmonie doit aussi se retrouver à l’in- bill. The trend is for single-storey villas with living quarters that open onto the oublier que l’aspect extérieur s’efface souvent face aux exigences de volumes et térieur. Elle se traduit par le choix de teintes et matières à la fois douces, chics et intem- garden and swimming pool. "And if possible built in natural but noble ma- surtout de vue. Ainsi, si sur la Croisette le 67 plaît beaucoup – il s’agit du seul im- SPACE, TERRACE AND BLUE SKY porelles, comme le lin. « Cette clientèle veut un lieu épuré, très lumineux, où les pièces terials – wood, stone, wrought iron etc," Carole Bergonzi specifies. Such fine meuble vraiment contemporain –, c’est surtout l’emplacement qui fait la valeur et la "We're faced with a paradox," explains Olivier Bergonzi, also of high-end apart- se confondent les unes avec les autres. Elle exige de beaux volumes, de grands salons harmony should also be found indoors, expressed through colours and ma- demande. Pour la perspective, bien sûr, mais aussi pour la proximité avec le centre- ment specialist CAI in Cannes. "Buyers are indeed looking for small, more inti- avec cuisine américaine et îlot central, où les meubles de cuisine ressemblent finale- terials that are soft, chic and timeless, such as linen. "These clients want so- ville. L’élément « vis-à-vis » rentre alors en jeu dans le choix de l’acquéreur. Selon Oli- mate co-ownership properties but it's often on the large estates such as ment presque à des meubles de salles à manger. C’est une vraie tendance », explique mewhere that is uncluttered, full of light and with rooms that blend into each vier Bergonzi, « si le vis-à-vis est rédhibitoire, on a la chance de trouver à Cannes des Saint-Michel-Valetta that you find the finest offerings." Not to mention that exter- Nadia Elouarghi de l’agence Ideo.Immo, spécialisée dans la vente de biens contempo- other. The rooms have to be spacious too: large living rooms, open-plan kit- ensembles proches du centre en Basse Californie ou encore sur les plages du Midi, nal appearance often takes second place to requirements of space and above rains – lofts, villas, ateliers d’artistes – et écologiques. chens with islands. It's a noticeable trend," explains Nadia Elouarghi of Ideo avec de jolies vues ». A Nice, cela s’avère beaucoup plus difficile. Pour une clien- all view. The only truly contemporary apartment block on La Croisette, n° 67, at- Immo agency, which specialises in modern properties – lofts, villas, artists' tèle jeune, souvent étrangère, qui ne veut pas s’éloigner du centre-ville, le vis-à-vis tracts a lot of interest but it's essentially the location that gives it its value and po- ECOLO, OUI… MAIS studios – and ecological ones. est d’après Nadia Elouarghi « acceptable, même flagrant, à condition qu’il ne soit pas pularity, because of the view and also the proximity to the city centre. Quid de la demande en matière de « produits verts » ou de construction durable ? Quasi choquant, façade grise, délabrée… ». Reste l’exigence de la surface, et de la ter- Then there are the requirements of living space and terrace. Here again the city inexistante, même si une certaine clientèle nordiste est plus sensible à la question, car ECOLOGICAL... YES, BUT rasse. Là encore, en centre-ville, les compromis existent. Un bien avec une petite ter- centre offers compromises. An apartment with a small terrace that can be made plus avant-gardiste en la matière. Et Nadia Elouarghi de nuancer : « S’il existe une de- So what about the demand for green and sustainably built properties? Vir- rasse, joliment aménageable et offrant une vue sur quelque chose d’agréable, est pretty and looks onto something pleasant is perfectly saleable, as are apart- mande de la clientèle, l’incitation politique n’est pas assez forte. Les communes sont tually non-existent, even though there is a niche northern European clientele tout à fait vendable. De même que pour de très beaux volumes, un haussmannien ments with large rooms: a bourgeois 19th-century apartment fully renovated in parfois réticentes à l’installation par exemple de panneaux photovoltaïques, les coûts more focused on those aspects as more aware of the issues. Nadia Elouar- entièrement rénové de façon contemporaine avec une belle luminosité trouvera ac- a contemporary style and with lots of light will find a buyer, even without any ter- sont encore élevés, et notre région dispose de peu de professionnels ». C’est en re- ghi goes further: "Although there are sometimes clients looking for this type quéreur, même sans extérieur ! En revanche, pour la clientèle « des collines », Mont- race at all! On the other hand, clients looking in the hills – Mont-Boron and Fa- vanche pour les promoteurs et constructeurs de collectif un signe distinctif, presque de of property, the political incentives aren't strong enough. Local authorities are Boron ou Fabron à Nice, La Croix des Gardes ou la Californie à Cannes, bron in Nice, La Croix des Gardes and La Californie in Cannes – do so precisely bonne conduite, à afficher. Tendance impose, et Grenelle de l’environnement oblige, sometimes reticent about, for example, the installation of solar panels, costs l’éloignement justifie la demande : un site authentique, avec une vue, agrémenté because being further away has its rewards: unspoilt surroundings and a view plus aucune construction neuve n’échappe ainsi au label HQE, qui ne comprend pas are still very high and our region has few professionals." d’une piscine et associé à un intérieur spacieux – minimum 120 m2 – largement ou- plus a swimming pool, combined with a spacious house. moins de 14 cibles d’écoconstruction, d’écogestion, de confort et de santé. On the other hand, for builders and developers of apartments this is a dis- vert sur l’extérieur. Et cette fois, pas de compromis.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com NEWS IMMO NEWS IMMO

Par Carole Court

(1) (4)

(1) Domaine de la Tour (Constructa). (3 et 4) Avec Home Exchange Gold, des maisons de rêve à échanger (2) Cannes lance la mise en chantier dans les plus beaux endroits de la de 248 logements sociaux répartis planèt e. Ci-contre, vues d’une pro- dans toute l’agglomération, y compris (3) priété à Phuket (Thailande) les dans le très élégant quartier de la Ca- (2) pieds dans l’eau.

AU CŒUR DE LA NATURE VIVRE PARTOUT, CHEZ SOI… CIRCULATION D’ÉNERGIES MESURE CONTESTEÉ Constructa a choisi pour son nouveau programme le Domaine de la Tour un site à l’en- Pour répondre à la demande des plus riches de ce monde en quête de va- Pour optimiser la vente des biens immobiliers, Agnès Dumanget et Yas- La Fédération Nationale des Promoteurs Constructeurs a vive- trée de la ville varoise Plan de la Tour, entouré de collines et de vignes à perte de vue… cances plus intimes, plus authentiques, HomeExchange.com, premier ré- mine Médicis, deux expertes reconnues internationalement dans leur do- ment réagi aux nouvelles mesures annoncées par le gouverne- Un emplacement idéal pour cet ensemble de 16 villas de 3, 4 ou 5 pièces, conçues sur seau mondial d’échange de maisons, lance en 2007 Home Exchange maine, proposent une démarche totalement novatrice, le Feng Shui ment. Concernant le dispositif Scellier, le taux de réduction deux niveaux dans un style à la fois provençal et contemporain. Modernes, conforta- Gold. Une beach house de luxe à Malibu ou en Polynésie, un penthouse Staging, appliquant les principes millénaires Feng Shui à la méthodologie d’impôt serait réduit à 20 % en 2010, le taux de 25 % n’étant bles, elles disposent toutes d’un jardin, et se mêlent avec discrétion dans cet environ- à New York ou encore un château en Toscane, les destinations les plus dé- du Home Staging. Cette formation s’adressant aux agents immobiliers, dé- conservé que pour les logements neufs situés dans des bâti- nement paysager méditerranéen. sirables de la planète, mais aussi d’autres, plus secrètes, sont désormais corateurs ou home stagers permet ainsi d’accélérer la vente en harmoni- ments de basse consommation (BBC). Mais cette mesure ne SURROUNDED BY NATURE représentées sur cette plateforme. En deux ans, près de 800 propriétaires sant la circulation des énergies à l’extérieur et à l’intérieur du bien, pour un permettra pas d’en produire davantage l’année prochaine, For its new Domaine de la Tour development, Constructa has chosen a site surrounded de maisons exceptionnelles se sont ainsi inscrits moyennant 340 € l’an- impact maximal auprès du visiteur. La première formation aura lieu à Paris puisqu’il faut déjà compter au moins 12 mois entre l’acquisition REAL as far as the eye can see by hills and vines, on the outskirts of Plan de la Tour in the Var. née, pour échanger leur villégiature unique pour une autre… les 30 novembre et 1er décembre 2009, puis début 2010 à Bruxelles et Ge- du terrain et l’obtention du permis de construire. Or, à ce jour, ESTATE BILIER A wonderful location for this estate of 16 two-storey 3-, 4- and 5-room villas in a contem- AT HOME, EVERYWHERE IN THE WORLD nève. seuls 3 % des permis sont délivrés en BBC. Ce qui est pour Marc porary Provençal style. They are modern, comfortable, have gardens and blend dis- -/ The world's wealthiest inhabitants are increasingly seeking a more pri- Pigeon, président de la FNPC, « une économie budgétaire sous IMMO creetly into the landscape of this Mediterranean countryside. vate, authentic kind of holiday so in 2007 homeexchange.com, the ENERGY FLOWS prétexte d’écologie… ». A suivre. Constructa: 04 93 93 63 16 world's leading home exchange website, launched Home Exchange Agnès Dumanget and Yasmine Médicis are internationally renowned experts 82 83 Gold. This service now offers an amazing range of options – luxury in feng shui and they're now running a truly innovative course called Feng x 3/03/08 12:53 Page 1 beach house in Malibu or Polynesia, penthouse in New York, castle in Shui Staging to help boost real-estate sales by applying the ancient princi- Tuscany – in the most desirable desti nations on earth plus others that ples of feng shui to the methodology of home staging. The course designed

© JMS © are, to say the least, confidential. In just two years nearly 800 owners of for estate agents, interior decorators and home stagers aims to speed up outstanding properties have registered (for an annual fee of €340) so sales by harmonising the energy flows both inside and outside a property so Une tradition de poissons & langoustes grillés, Bouillabaisse they can swap their own unique holiday home for someone else's. it creates the best impression possible on potential buyers. Their first course www.homeexchangegold.com is in Paris on 30 November and 1 December, followed by Brussels and Ge- neva in early 2010. www.add-fengshui.com/home-staging CANNES INVESTIT DANS LE LOGEMENT SOCIAL www.formation-monhomestaging.shopfactory.com La Ville de Cannes a décidé de profiter des opportunités financières of- fertes par le plan de relance gouvernemental pour accroître son parc de logements sociaux. Elle a annoncé la mise en chantier avant la fin de RESTAURANT DEPUIS 1936 l’année de 248 logements et a programmé la construction de 1 500 Coco Beach avant la fin 2014. En outre, pour favoriser la mixité sociale, ces cons- VENTE PARFAITE tructions seront réparties dans tous les secteurs de l’agglomération, y Ce nouveau concept repose sur un système simple et efficace, et déjà éprouvé. il compris dans le très élégant quartier de la Californie. Parallèlement à suffisait de le mettre en ligne ! Le vendeur définit un prix dit « parfait » pour son ces investissements, une campagne d’importants travaux de rénovation bien. Si l’acquéreur fait une offre au prix, il acquiert le bien, sinon il a la possibilité d’anciens logements sociaux et de relookage de l’environnement urbain de faire une offre inférieure, le vendeur ne disposant que de 24 heures pour ac- sera prochainement engagée, notamment dans les quartiers populaires cepter ou refuser. On combine ainsi les avantages de la vente aux enchères, « un de La Frayère et de Ranguin. JD prix flottant », avec ceux de la vente directe, « une transaction immédiate ». Et ça CANNES INVESTS IN SOCIAL HOUSING marche tellement bien que le site a étendu la méthode aux meubles, bijoux, voi- Cannes city council has decided to take advantage of the financial in- tures, etc. centives offered by the government's revitalisation plan to build more PERFECT SALES social housing. Consequently it has announced it will start building 248 This new concept is based on a simple, efficient, proven system that was just as- new homes before the end of the year and has scheduled the construc- king to go online! First the seller specifies the "perfect price" for their property. Then tion of 1500 before the end of 2014. These homes are to be built in all if you agree to buy at that price, the place is ours; or you can offer a lower price parts of the conurbati on including the very elegant La Californie district. that the seller must accept or refuse within 24 hours. The system combines the ad- 54, BD JEAN JAURÈS face Jardins Masséna - NICE Alongside this, a comprehensive programme to renovate existing social vantages of an auction-type 'floating price' with those of a direct sale agreed im- Tél. 04 93 62 32 22 - www.christian-plumail.com - [email protected] housing and redesign the urban environment is to get underway soon, mediately, and it's working so well that the website has expanded to include MENU DÉJEUNER 39€ / 45€ ET CARTE • FERMÉ DIMANCHE ET LUNDI • WWW.COCOBEACH.FR notably in the working-class districts of La Frayère and Ranguin. furniture, jewellery, cars etc. 2 AVENUE JEAN LORRAIN - NICE • TÉL. 04 93 89 39 26 FAX 04 92 04 02 39 • SERVICE VOITURIER ASSURÉ www.venteparfaite.fr

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com CÔTE URBAN AZUR FOCUS Par Antoine Cordier les rendez-vous du mois / what to do this month

À gauche : Orange et Luna Rosa lors de la Louis Vuitton Pacific Series, à Auckland au début de l’année. À droite : Yves Carcelle, président de Louis Vuitton, et Bruno Troublé lors de la cérémonie de remise des prix des Louis Vuitton Pacific Series. FOCUS FOCUS

Louis Vuitton World Series à Nice URBAN

-/ Louis Vuitton World Series in Nice 85

Du 7 au 22 novembre, la capitale de la Côte d’Azur accueille la pre- -/ From 7 to 22 November the Riviera's capital hosts the mière étape de cette compétition de voiles de haut niveau. first stage in this top-class sailing competition.

Autrefois tour préliminaire de la célèbre America’s Cup, qui permettait de désigner le What used to be the Louis Vuitton Cup that formed the preliminary round in challenger du Defender, tenant du titre, la Louis Vuitton Cup est devenue les Louis Vuit- the famous America’s Cup, the one that designated the title-holding De- ton World Series, depuis le contentieux survenu entre les Suisses et les Américains à fender's challenger, has now become the Louis Vuitton World Series since propos de la dés ignation du challenger. Les tribunaux ont finalement choisi les Améri- the dispute between the Swiss and Americans over the challenger's des- cains, qui affronteront le Défi Suisse, tenant du titre. ignation. The courts finally found in favour of the Americans, who will com- Louis Vuitton a donc renoncé à son partenariat historique avec l’America’s Cup, pour pete against the Swiss Defender. créer les Louis Vuitton Series, où sont engagés des Class America version 5, des mo- Louis Vuitton has therefore renounced its long-lasting partnership with the nocoques de haute technologie. La première de ces compétitions a eu lieu au début de Cup, preferring to organise the Louis Vuitton Series in which Version 5 ACC l’année à Auckland, sous le nom de Louis Vuitton Pacific Series. boats (hi-tech monohul ls) will compete. The first of these, named the Louis Baptisée Louis Vuitton World Series, la seconde série de compétitions débutera à Nice, du Vuitton Pacific Series, took place early this year in Auckland, New Zealand. 7 au 22 novembre 2009. Elle regroupera une dizaine d’équipes* parmi le gratin de la spé- The second series of regattas, christened the Louis Vuitton World Series, cialité, qui régateront à tour de rôle sur deux paires de bateaux Class America. begins in Nice from 7 to 22 November. This will see a dozen of the top crews* in this class confronting each other in successive duels on two pairs 6 millions d’euros de retombées of ACC boats. Ces régates devraient attirer sur la Baie des Anges 452 chaînes de télé pour plus de 362 heures de diffusion à travers le monde, soit 589 millions de téléspectateurs touchés dont €6 million in financial benefits 90 millions pour la seule Europe. Les retombées globales sont chiffrées à plus de 6 M€. Une These regattas are expected to bring 452 TV channels to the Baie des aubaine pour la capitale de la Côte d’Azur, dont l’actuel maire Christian Estrosi, par ailleurs Anges, which will broadcast at least 362 hours of coverage worldwide to Ministre de l’Industrie, veut faire la « ville verte de la Méditerranée », symbole des nouvelles some 589 million viewers, 90 million of them in Europe alone. The overall fi- technologies et du développement durable. nancial benefits are estimated to top €6 million, a real windfall for the Côte La prochaine étape des Louis Vuitton World Series est programmée à Auckland, en Nou- d’Azur's capital whose mayor, Christian Estrosi, is also the government's velle-Zélande en mars 2010 et la suivante, à La Maddalena en Italie en mai 2010. minister for industry and wants to make Nice the "Mediterranean green city" symbolising new technologies and sustainable development. *BMW Oracle Racing (Etats-Unis), Emirates Team New Zealand (Nouvelle-Zélande), Italia by The next stage in the Louis Vuitton World Series will take place in Auckland Joe Fly (Italie), K-Challenge (France), Mascalzone Latino (Italie), Swedish Challenge Arte- in March 2010 and the following one in La Maddalena, Italy, in May 2010. mis (Suède), Synergy Russian Sailing Team (Russie), Team French Spirit (France).

novembre 2009 www.cotemagazine.com C URBAN AZUR AGENDA les rendez-vous du mois / what to do this month Par Mireille Sartore et Hélène Jourdan-Gassin

EN BREF

> Du sang neuf aux Abattoirs. Baptisé Chan- tier Sang Neuf, le projet de transformation des an- ciens abattoirs munici- paux de Nice a été lancé officiellement le 10 septembre dernier. La présidence de la mis- sion de réflexion a été confiée à Sophie Duez, qui travaillera conjointe- ment avec l’architecte Jean-Pierre Benaym dans son atelier de Canta Galet où il réalise ses sculptures, comme ces grands rectangles de métal où s’inscrivent fleurs ou papillons de couleur. Yves Nacher. Le site de

2 40 000 m est destiné à ON WHAT'S devenir un lieu de réfé- Le fer, la fleur et le papillon rence en matière de créa-

-/ The iron, the flower and the butterfly tion artistique. À suivre. URBAN -/ New blood for the Abat- Ça commence comme une fable mais c’est pourtant une réalité, -/ Jean-Pierre Benaym is exhibiting a score of metal sculptures toirs. Christened Chantier Jean-Pierre Benaym expose à la galerie Ferrero une vingtaine de at the Ferrero gallery, sculptures that play on the juxtaposition of Sang Neuf 87 sculptures en métal dans un jeu de rencontres entre des formes geometri c-al forms – straight lines, circles, triangles – with free- géométriques – lignes droites, cercles, triangles – et des figures style shapes – flowers, butterflies –, enliven-ed by a palette of (new blood worksite), the libres comme des fleurs et des papillons, animées par une palette primary colours. project for transforming de couleurs primaires. What a fabulous destiny is that of the man who was so suc- Nice's old municipal Fabuleux en tout cas, le destin d’un homme dont on a connu la cessful at the head of one of the most brilliant men's fashion réussite à la tête de l’un des plus brillants fleurons de la mode houses, Façonnable, then at an age when others take it easy abattoirs was officially masculine, Façonnable, et qui se lance, à l’âge où d’autres se re- embarks on a venture as exciting as it is risky: being an artist. launched on 10 Septem- posent, dans une aventure aussi excitante que risquée : la créa- But there' s nothing of the debutant sculptor's trials and errors in ber. Chairing its think- tion artistique. Jean-Pierre Benaym's work, for he masters his material, the im- tank is Sophie Duez, Rien à voir pourtant avec les balbutiements d’un sculpteur dé- probable equilibrium of his shapes and the quality of his colours butant, Jean-Pierre maîtrise sa matière, l’équilibre improbable de to present us with large pieces intended for outdoors plus more who'll be working with ar- ses formes et la qualité de ses couleurs pour nous présenter des modestly sized ones, each imbued with the quality of perfect chitect Yves Nacher. The œuvres de grande taille, conçues pour l’extérieur, ou bien de di- craftsmanship. 40,000m² site is to be tur- mensions plus modestes, mais toutes porteuses d’une qualité : A visit to his Canta Galet studio reveals one facet of this suc- leur parfaite réalisation. cess. Welding equipment, bending machines, polishers and ned into a centre for artis- Une visite à l’atelier de Canta Galet nous révèle une des facettes paint booth are the tools used by Benaym, who conceives his tic creation. We'll be de cette réussite. Postes de soudure, plieuses, polisseuses, ca- pieces and creates them with the help of his assistant, sculptor telling you more about it bine de peinture sont les outils au service de Benaym, qui dessine Jean Carlo with whom he's worked for the last three years. But ses formes et les réalise avec l’aide de son assistant, le sculpteur the other facet, the one that depends not on the material but, as later. Jean Carlo – une collaboration initiée il y a trois ans. Mais l’autre Renoir expressed it, on the spirit that energises that material, is facette, celle qui ne se réduit pas à la matière mais, comme di- the real discovery in this budding oeuvre, more particularly in sait Renoir, au souffle qui l’anime, nous la découvrons dans the big metal rectangles inscribed with flowers and butter- cette œuvre naissante et, particulièrement, dans les flies. If one is intent on identifying an affiliation grands rectangles de métal où s’inscrivent fleurs ou pa- for this newcomer on the art scene, one pillons. S’il faut absolument trouver une filia- thinks of Chubac more than any other tion à ce nouveau venu dans le monde de l’art, Nice artist. But if we're going to make com- on pense à Chubac plus qu’à tout autre Niçois parisons, why not do so with the greatest? et puisqu’on compare, pourquoi ne pas le faire For me, Benaym's flowers evoke Warhol's! avec les plus grands ? Les fleurs de Benaym Du 29 octobre au 3 décembre 2009 à la Gale- évoquent pour moi les fleurs de Warhol ! H.J- rie Ferrero, 2 rue du Congrès, Nice Christian Estrosi, G Sophie Duez et Eric Ciotti.

novembre 2009 www.cotemagazine.com ÔTE URBAN C AGENDA AZUR les rendez-vous du mois / what to do this month

4 - 13 nov Antigone Sophocle - Paulo Correia Création TNN · 5 - 8 nov Les Fiancés de Loches Georges Feydeau - Jean-Louis Martinelli · 13 - 19 nov Music-hall Jean-Luc Lagarce - Lambert Wilson · 15 nov Manca > San Francisco Contemporary Music Players · 17 - 21 nov La Valise de Jaurès Bruno Fuligni - Jean-Claude Drouot · 21 nov Manca Ballet de l’Académie de La Scala · 24 - 29 nov Lorenzaccio Alfred de Musset - Antoine Bourseiller · 1 - 5 déc Miam Miam Edouard Baer · 2 déc Marie Modiano · 4 - 5 déc Femme blanche Vanessa Van Durme - Jan Steen · 10 - 12 déc La Chapelle-en-Brie Alain Gautré · 10 - 13 déc Les Garçons et Guillaume, à table ! Guillaume Gallienne - Claude Mathieu · 15 - 17 déc Les Chaises Eugène Ionesco - Jean Dautremay · 16 - 18 déc Les Nuits blanches Fedor Dostoïevski - Xavier Gallais · 18 - 19 déc Enfin libre Michel Boujenah © BENJAMIN MILLEPIED BENJAMIN ©

Benjamin Millepied, invité du Festival International de Danse de Cannes, EN BREF Sofia Essaïdi est Cléopâtre. les 29 et 30 novembre, avec des danseurs de l’American Ballet Theatre. > Cléopâtre au Palais. Kamel Ouali a choisi Sofia Essaïdi WHAT'S ON WHAT'S pour incarner la Cléopâtre 6pm, followed at 9pm by performances by de son spectacle musical.

URBAN established companies, big international THEATRE NATIONAL DE NICE -/ Cléopâtre at the Palais. Cannes haut les pointes ! theatres or stars of the moment. A further C DN NICE COTE D’AZUR • DIRECTEUR DANIEL BENOIN Kamel Ouali has chosen URBAN feature is coproductions that the biennial PROMENADE DES ARTS 06300 NICE • TEL. 04 93 13 90 90 • WWW.TNN.FR -/ Cannes wins on points! Sofia Essaïdi to play festival practises on a large scale, thereby

WHAT'S ON Cleopatra in his musical. Le Festival International de Danse de centre international de formation, au- forging its identity and earning the appre- Les 13 et 14 novembre au Ni- Cannes s’affiche haut les pointes parmi jourd’hui Ecole Supérieure de Danse ciation of choreographers worldwide, who 88 kaïa, Nice. 89 les grands événements chorégra- réputée dans le monde entier. Rosella are consequently more inclined to present phiques de l’hexagone. Une position est décédée en novem-bre 2008. Le preview performances of their new crea- > Pinoteau à Cannes. rendue possible grâce à son directeur Festival lui rendra hommage le 29 no- tions on the various stages in Cannes. Les 18 et 19 novembre, H30 artistique Yorgos Loukos, qui fut à ses vembre. Parmi nos créations préférées, This 17th edition of the festival is dedicat- RE 2009 À 16 dans le cadre d’un hommage 1 5 N OVEMB Cannes DIMANCHEDIMANCHE 15 NOVEMBREis 2009Stépha Àn ie16H30- débuts l’assistant d’un certain Roland celles de Michèle Anne de Mey, codi- ed to the memory of Rosella Hightower, tttte - Hôtel Pala au réalisateur de La Gifle et La ThéâtreThéâtre CCroisette r o i se - Hôtel Palais StéphanieR - Cannes IN DER NAATTU Petit et qui préside depuis 1991 à la des- rectrice du centre Charleroi/Danses de the great American dancer who was a SCHUBERT,SCHUBERRTT, IN DER NATUR té Boum organisé par Cannes Ci- LBEY, cheeff invi tinée artistique du Ballet national de Belgique, le CCN Ballet de Lorraine, local figure from 1961 when she opened aurence E QUI néma, les cinéphiles pourront LaurenceL EQUILBEY,, me chefzzzzo sinvitéolo l’Opéra de Lyon. Déterminé, notre Benjamin Millepied qui a créé une an international dance school in Cannes, nata P OKUPIC RenataRe POKUPIC,L ,mezzoténorténor solos soloolo longuement dialoguer avec obert G EETTCHEL o - accentus homme ne semble jamais avoir essuyé pièce spéciale pour now the Ecole Supérieure de Danse reput- RobertR GETCHELL,IN, ssopranooprano solos o l - accentus Claude Pinoteau, qui sera pré- PaulinePauline COURTIN,C OURRTT un seul faux-pas dans sa quête de réus- le festival, les Japonais de dumb type, ed the world over. On 29 November the 9 À 16H30 sent à toutes les séances. VEMBRE 200 site. Depuis toujours, la programmation la compagnie hip-hop Pockemon Crew, Festival pays tribute to Rosella, who pass- NCHE 2 2 N O tivals - Cannes DIMANCHEDIMA 22 NOVEMBRE- Palais d2009es Fesst À 16H30 Sans oublier la laude Debussy bicéphale se distingue par un volet etc. Résident grassois, Système Casta- ed away in November 2008. Some of our héâtre CCl s ThéâtreT Claude Debussy - Palaisnv desité Festivals OrchestresOrc h-e Cannesstre rencontre prévue à la Fnac, , cheeff i enen fêtefête ilippe A UGUIN dédié aux jeunes artistes prometteurs et fiore que nous suivons depuis ses dé- favourites among the new creations being PhilippePh AUGUIN, chefviolonviolo invitén le 18, à 17h30, où le cinéaste er C H ARLIER, e Nice OlivierOlivi CHARLIER, rmonique ded Nice audacieux, présentés en première partie buts présentera sa nouvelle création le performed this year are by Michèle Anne estre Philha dédicacera son livre OrchestreOrch Philharmonique- STRAAVVINSKI de soirée (18 h), puis une section dévo- 28 novembre, à 18 h, dans le cadre de de Mey (codirector of the Charleroi/ INE - B RUCH Merci la vie ! BORODINEBOROD - BRUCH - STRAVINSKI e 9 À 16H00 lue aux compagnies établies, grands son 20 anniversaire. Danses de Belgique centre), the CCN Bal- DECEMBRE 200 -/ Pinoteau in Cannes. SAMEDISAMEDI 119 9 DECEMBRE 2009R - N Àic e16H00 théâtres du monde ou stars du moment, -/ Cannes's Festival International de let de Lorraine, Benjamin Millepied who eph Kosma - CR AuditoriumAuditorium JJoseph o s Kosma - CRR - Nice 16H30 On 18 and 19 November, EMBRE 2009 À destinés à satisfaire les fidèles specta- Danse is a prima ballerina among has created a piece specially for the festi- CHE 2 0 D EC vals - Cannes Cannes Cinema is paying DIMANCHEDIMAN 20 DECEMBREPalais d2009es Fe sÀti 16H30 aude Debusssyy - teurs du « 21 heures ». France's top choreography events, a val, the hip-hop Pockemon Crew and the ThéâtreThéâtre CClaude l Debussy - Palais” des Festivals - Cannes tribute to Claude Pinoteau, di- RICA I S BACK Autre spécificité, la coproduction, que la position it owes to artistic director Yor- Japanese Dumb Type troupe. Resident “AMERICA“AME IS BACK” rector of The Slap and ilippe B ENDER Biennale pratique à grande échelle lui gos Loukos, who early in his career was Grasse company Système Castafiore, PhilippePh BENDER , pianopiano The Party. Film fans can talk riel T A CCHINO GabrielGab TACCHINO,clarinettecla rinette assurant sa propre identité et la recon- assistant to a certain Roland Petit and which we've followed since its beginnings, ichel L ETHIEC, to the man himself as he's at- MichelM LETHIEC,20 09 naissance des chorégraphes du monde since 1991 has presided over the artis- performs its new creation on 28 Novem- SYMPHOSYMPHO NEWN EW 2009 STEIN tending all the screenings. PLAND - BERN entier, plus enclins de ce fait à présenter tic destiny of Lyon's Ballet de l’Opéra. ber at 6pm as part of its 20th anniversary GERSHWINGERSHWIN - COPLANDC O - BERNSTEIN   leurs créations en avant- This determined man seems not to celebrations.     www.orchestre-cannes.com première sur les différentes scènes can- have committed a single faux pas on r f

. c i noises. his road to success. The Festival has al- Du 27 novembre au 4 décembre 2009, au

h RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATIONS : p a r e g

t BilletterieBi du Palais des Festivals de Cannes Cette 17 édition est dédiée à la mé- ways put on two-part programmes that Palais des Festivals et des Congrès à o

h www.palaisdesfestivals.com Photgraphic.frP 04 92 98 62 77 moire de Rosella Hightower, grande comprise promising and audacious Cannes : 04 92 99 33 83. danseuse américaine qui devint figure young dancers perform- www.palaisdesfestivals.com OrchestreO PPhilharmonique Claude Pinoteau. ONdde Nice locale dès 1961, en créant à Cannes un ing in the early part of the evening, at 2008 RCC - BOURREAU ANTOINE ©

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com ÔTE URBAN CAZUR AGENDA les rendez-vous du mois / what to do this month

© Darko Novakovic EN BREF > Robert Longo, la suite. Pour ROBERT compléter la très belle exposi- tion consacrée à Richard Longo qui se termine le 2 novembre au MAMAC, Flam- LONGO marion publie un ouvrage de référence retraçant 30 ans de production de cet artiste amé- ricain inclassable. 40 €.

-/ Robert Longo, continued. ROBERT LONGO To complement the very l ovely MAMAC exhibition on Ri- chard Longo that ends on 2 November, Flammarion is pu- blishing a referential book chronicling 30 years of art- Angelo Debarre. works by this unclassifiable Flammarion publie le premier ouvrage de référence français sur l’artiste américain Robert Longo. American artist. €40.

> Le Festival des Manca fête -/ Since the Roaring Twenties, live jazz has featur-ed high on the Principality's cul- ON WHAT'S Jazz ses 30 ans d’existence. Parmi tural agenda, the latest addition being the Monte-Carlo Jazz Festival that the Monte- la liste des invités, 28 compo- URBAN in Monte-Carlo ! Carlo SBM group started three years ago and which is organised by its artistic )('&%$#)#!% %!'$! $%$  !%$( siteurs de 9 nationalités diffé- director Jean-René Palacio, a huge jazz fan. Already an institution, the festival com- URBAN Depuis les années vingt, la tradition du Jazz live rentes et des intervenants pletes Monaco's particularly rich and eclectic music scene that includes the le- n’a jamais quitté la Principauté. Dernière mani- pédagogiques. gendary Sporting Summer Festival, the Grimaldi Forum's concerts plus the recently WHAT'S ON festation en date : le Monte-Carlo Jazz Festival, -/ The Manca festival celebrates opened Moods music bar dedicated entirely to live gigs; this is right by the famous initié il y a trois ans par le Groupe Monte-Carlo its 30th edition with a guest Casino and has been one of the jazz festival's premier venues since it opened. The 90 91 SBM et préparé par son dynamique directeur list including 28 composers of five nights of this fourth festival at Moods and Opéra Garnier promise to be really SONORISATION artistique Jean-René Palacio, grand amateur nine different nationalities plus something. Marcus Miller returns for the second year in a row, paying homage to du genre ! La manifestation qui fait déjà figure educational contributors. Miles Davis on the last night of the festival, on the opera house stage, accompanied d’institution vient compléter une offre musicale Du 13 au 29 novembre, à Nice, by trumpet player Christian Scott from New Orleans. A major jazz-scene figure, ÉCLAIRAGE particulièrement riche et éclectique. À savoir, le Grasse et Monaco. Marcus Miller had the privilege of playing with the great Miles during a long tour in légendaire Sporting Summer Festival, les www.cirm-manca.org the early 1980s. Another high point is on 25 November with a night devoted to gypsy concerts du Grimaldi Forum et, plus récem- jazz and Stéphane Grappelli, brought to us by one of his worthy heirs, Angelo De- ment, le Moods, music bar dédié exclusivement > Yodelice à Nice. Maxim Nucci barre. Also on the bill are the reformed Trio Esperança, the Andy Narell Group, a DÉCORATION aux live sessions, situé en bordure du célèbre alias Yodelice, l’instinct pop et la Coltrane night with the Steve Kuhn Trio, the McCoy Tyner Quartet, the Poogie Bell Casino et lieu-phare du festival de jazz depuis voix limpide, vient nous faire dé- Band and more. son ouverture. couvrir son Du 24 au 28 novembre. VIDÉO Pour cette quatrième édition, les cinq soirées premier album Tree of Life. Réservations : +377 98 06 36 36 ou www.montecarloresort.com et Fnac. présentées au Moods et à l’Opéra Garnier de -/ Yodelice in Nice. Maxim Nucci Monte-Carlo s’annoncent sous les meilleurs alias Yodelice, the TRADUCTION auspices. Marcus Miller, qui revient pour la limpid-voiced pop singer, deuxième année consécutive, rendra hommage is coming to showcase à Miles Davis, le dernier soir du festival, sur la his first album, Tree of Life. EN BREF scène de l’Opéra, en compagnie du trompet- Théâtre Lino Ventura, > Turandot “sauce chinoise”. L’Opéra Garnier de Monte-Carlo ouvre la saison tiste Christian Scott, originaire de la Nouvelle- le 28 novembre. avec l’ultime ouvrage de Puccini, Turandot. La mise en scène a été confiée au Orléans. Figure incontournable, Marcus Miller a cinéaste chinois d’Adieu ma concubine, Chen Kaige. Décors et costumes sont eu le grand privilège d’accompagner l’immense signés de ses compatriotes Liu Qing et Chen Tong Xun. Miles sur une longue tournée au début des an- -/ Turandot Chinese-style. Monte-Carlo's Opéra Garnier opens the season with nées quatre-vingt… Puccini's last opera, Turandot. The direction has been entrusted to Chinese film- Autre moment fort, la soirée du 25 novembre maker Chen Kaige (Farewell my Concubine) while the sets and costumes are by consacrée au jazz Manouche et à Stéphane his compatriots Liu Qing and Chen Tong Xun. Grappelli proposée par l’un de ses dignes héri- 22 et 24 novembre. www.opera.mc tiers, Angelo Debarre. À l’affiche également, le Trio Esperança reformé, Andy Narell Group, > Edouard Baer présente sa nouvelle création Miam Miam en avant- Nice +33 (0)4 92 07 90 00 - Marseille +33 (0)4 42 04 90 00 Steve Kuhn Trio pour une soirée Coltrane, le première au Théâtre de Nice, du 1er au 5 décembre.   McCoy Tyner Quartet, Poogie Bell Band, etc. -/ Edouard Baer is previewing his new play, Miam Miam, at Théâtre de Nice from Yodélice. DISON ALICE © 1 to 5 December.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com

ÔTE URBAN CAZUR Par José Dalmas Par Michel Franca les sélections du mois / this month’s selections Photo Jean-Michel Sordello

EN BREF > Jean-Charles/Nice intègre les collections hommes de Lanvin, dessinées par Lucas Trois collections sont nées sous le crayon de Julien Legay : Gaucho pour une utili- Ossendrijver, sous sation urbaine au quotidien, Sporting pour vous accompagner au club-house, Travel l’autorité du maestro qui répond à un besoin de sacs sophistiqués pour le voyage. La fourchette des prix de la Maison, Alber va de 75 à 450 € et c’est Cyril Chanson et Matthieu Dupont qui ont en charge la com- Elbaz. La griffe mercialisation de ces créations. Une mission pas facile. « Les distributeurs français s’ajoute à d’autres sont très frileux face à l’arrivée d’une nouvelle marque », commente Cyril. grandes références Mais, progressivement, Boregart porte sur l’horizon : outre la vente en ligne, la marque de la mode masculine est présente actuellement sur sept points de vente en France (six à Paris, un à Lyon), : Gucci, Prada, Dolce

sur vingt en Italie et sur dix en Espagne : deux pays où l’on fait un accueil plus large & Gabbana, Given- SORDELLO JEAN-MICHEL © à l’innovation. En 2010, le nombre de ces points de vente passera à soixante, dont chy, Lanvin, Dior… Scott & Zelda : un concept store très fashion. Lanvin/Hommes Guy Ellia (ici, la Jumbo Heure Universelle) chez Jean-Charles à Nice. chez Arije à Cannes. une trentaine dans l’hexagone et au moins un à Nice. En outre, Boregart s’enrichira -/ Jean Charles/Nice d’une collection de petite maroquinerie (portefeuilles, porte-cartes). Et toujours ex- now stocks the Lanvin Arije développe Environ, le maquillage Jane Ireland. Quant aux accessoires, ils jouent la carte natu- clusivement pour hommes « casual chic ». Sans ambiguïté… men's collections sa présence à Cannes relle avec la griffe The Laundress de New York. Des expositions d’art devraient com- designed by Lucas Arije increases pléter le programme de cette petite boutique de charme. -/ You can't judge a man by his clothes and likewise a briefcase doesn't necessa- Ossendrijver under its presence in Cannes -/ The ambition of Michèle, the lady who's opened this delicious new shop in Nice, is

rily mean a dynamic professional nor a traditional suitcase a tireless traveller. That the guidance of the to offer a concept store along the lines of the famed Colette in Paris. Relatively spea- SHOPPING was the thinking that led Rivieran Cyril Chanson, aged 36, to quit his job as a sales fashion house's Avant l’été, Arije, l’un des plus importants distributeurs king of course since Scott & Zelda isn't as big, but that has an advantage in that the rep and in 2006 launch his Boregart brand dedicated to a concept new to France: maestro, Alber Elbaz. de haute horlogerie sur Paris, installait une boutique à place lends itself to being done out luxury-salon style, where you can wander around URBAN leather shoulder bags for travel, work or sport, designed especially for men. Wea- The label joins other Cannes, dans les Salons de l’Hôtel Carlton. Cet automne, in a sociable way. There's the Belgian Les Hommes ready-to-wear label for men and URBAN ring your virility on your shoulder, you might say! "It's a reconsideration of great men's fashion l’enseigne implante une seconde boutique au pied du women, Donatella Pellini jewellery spotlighting semi-precious stones and resin, plus leather accessories, the aim being to make them more attractive by being more references including Palais Stéphanie, 50 boulevard La Croisette. Ce nouvel referential top-class perfume brands such as By Kilian, Miller Harris, Juliette Has A SHOPPING Cyril Chanson. stylish and aesthetic," explains Cyril, who studied law and marketing. Gucci, Prada, espace, qui dispose d’un linéaire de vitrines exception- Gun, Acqua di Parma, Honoré des Prés and Pro Fvmvm. The beauty products are Dolce & Gabbana, Gi- nel, diffuse les marques phares de l’enseigne : Audemars by Ren and Environ and the make-up by Jane Ireland. As for the accessories, they 92 93 venchy, Dior etc. Piguet, Franck Muller, IWC, Piaget, Guy Ellia, mais aussi play the natural card through New York brand The Laundress. Nice, 6 avenue de Cartier… D’autres marques sont annoncées comme Nice, 6 bis avenue de Suède – Tél. 04 93 04 95 79 Boregart : la virilité en bandoulière -/ Boregart: bags of virility Verdun Custos, Hautlence et Pierre Kunz… Tél. 04 93 88 40 24 -/ This autumn Arije has opened a second shop on the ground floor of Palais Stéphanie with prestigious brands: Cette marque azuréenne propose des sacs en cuir, de ville ou de voyage, > Désert Nice a cra- Audemars Piguet, Franck Muller, IWC, Piaget, Guy Ellia portés à l’épaule et non plus tenus à la main. Une offre réservée exclusivement aux hommes ! qué, cet hiver, pour la and Cartier too, Custos, Hautlence and Pierre Kunz. -/ This Riviera brand makes leather bags for everyday use and travelling. marque italienne You carry them on your shoulder, not in your hand, and... they're for men only! Forte Forte, de jolies Scott & Zelda, nouveau matières, de la légè- concept store niçois L’habit ne fait pas davantage le moine que l’attaché-case ne consacre le profes- "In our country, men's products account for only 10% of the market in small leather reté, de la féminité à Scott & Zelda, a new Varilux, le meilleur de la vision naturelle à toutes distances. sionnel dynamique et la traditionnelle valise, le voyageur sans frontière. C’est à par- goods, which therefore means that in this sector the supply is still not really matched revendre… L’accueil concept store for Nice tir de ce constat que Cyril Chanson, 36 ans, azuréen « pur sucre » dont les racines to male demands. "So Cyril decided he was going to expand that product offering a été enthousiaste et L’ambition de Michèle, la créatrice de cette nouvelle et serpentent entre le château de Villeneuve-Loubet et celui de Cagnes-sur-Mer, a and three years ago got down to business with two other Rivierans, Matthieu Du- Forte Forte devrait re- délicieuse boutique niçoise : être un concept-store, dans ZhijcZbVgfjZY‚edh‚Z

quitté son job d’agent commercial pour lancer, en 2006, Boregart. Une nouvelle pont, a friend from university who's now his partner, and Julien Legay, a young venir encore plus l’esprit du célèbre Colette parisien. Toutes proportions œ griffe vouée à un concept original en France : le sac en cuir – de voyage, de ville ou fashion designer who won the prize awarded by Comité Colbert, the French luxury belle, l’été prochain . gardées, bien sûr, car les dimensions de ce Scott & Zelda de sport – conçu spécialement pour les hommes. La virilité portée en bandoulière firms' academy. Together they launched the Boregart brand, its signature being the -/ Désert Nice has this sont plus réduites : l’espace a été aménagé comme un en somme. « Il s’agit d’une reconsidération de la gamme des accessoires de maro- shoulder strap and its style an original one promoted by the trio as "casual chic". The winter fallen for the Ita- écrin précieux où l’on peut évoluer en toute convivialité. quinerie visant à les rendre plus attractifs car davantage stylés et esthétiques », ex- leathers come from Spain and Italy and the bags are made in workshops in France, lian Forte Forte label L’esprit général s’inspire de Scott Fitzgerald, l’enfant ter- plique cet ancien étudiant en droit et en marketing qui a également fait une étude Tunisia and China. with its pretty fabrics, rible des lettres américaines dans les années 20 et de de marché le confortant dans son désir d’un autre cuir. « Dans notre pays, les pro- So far Julien Legay has designed three collections: Gaucho for everyday urban all lightness and femi- son épouse Zelda. Il se résume en quatre duits pour hommes ne représentent que 10 % du marché de la maroquinerie : cela use, Sporting for taking to the gym and Travel that fulfils the need for more sophis- ninity. It's been welco- mots : originalité, qualité, exclusivité, conseil personna- E]didh8dgW^h!?je^iZg^bV\Zh

signifie donc que, dans ce domaine, la rencontre ne s’est pas encore vraiment faite ticated bags when travelling. Prices range from €75 to €450. Cyril Chanson and med enthusiastically lisé. Les marques proposées sont à l’unisson. Rayon  entre l’offre et la demande masculine. » Matthieu Dupont deal with marketing their products, no easy task. "French distri- so Forte Forte is all set mode, Scott & Zelda diffuse la griffe belge Les Hommes, Verres progressifs Varilux® : Il y a trois ans, Cyril fait donc le pari de renouveler cette offre et s’engage dans ce butors are very wary when a new brand arrives on the scene," Cyril comments. to return next summer du prêt-à-porter haut de gamme pour hommes et femmes  Mise au point instantanée  Vision nette à toutes distances défi avec deux autres Azuréens, un copain d’université qui devient son associé, But Boregart is gradually edging into the market; in addition to being sold online, lovelier than ever. : beaux tissus, belles coupes et lignes élégantes. Les bi-  Champs larges Matthieu Dupont, et un jeune styliste, Julien Legay, lauréat du Comité Colbert, l’aca- the brand is presently stocked by seven French outlets (six in Paris, one in Lyon) Nice, joux sont signés Donatella Pellini, ils font la part belle aux     eVg:hh^adg>ciZgcVi^dcVaÄ lll#kVg^ajm#[g":hh^adg>ciZgcVi^dcVaÄG8H8g‚iZ^a7,&'%).+&-#KVg^ajm démie des maisons de luxe françaises. Ils lancent donc cette marque Boregart dont plus 20 in Italy and 10 in Spain, both countries where innovation is welcomed more 9 rue Alphonse Karr pierres semi-précieuses et à la résine. Les références de www.varilux.fr le signe distinctif est la bandoulière, le tout pour un style original que le trio qualifie enthusiastically. In 2010 the number of outlets will rise to 60, around 30 in France Tél. 04 93 16 17 60 parfums sont tout aussi exigeantes : By Kilian, Miller Har- GROSGOGEAT Opticiens de « casual chic ». Les peaux proviennent d’Espagne et d’Italie tandis que la façon wit h at least one in Nice, and Boregart will also boast a collection of small leather ris, Juliette Has A Gun, Acqua di Parma, Honoré des Prés, 25, Avenue Jean Médecin - 06000 NICE - Tél. : 04 93 88 72 52 est assurée dans des ateliers de France, de Tunisie et de Chine. accessories such as wallets and card cases. Pro Fvmvm. Les produits de beauté sont signés Ren et

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com 15:43:18 ÔTE x Page 1 URBAN CAZUR BEAUTÉ Par Aurore Salomas les sélections du mois / this month’s selections

Cristal Spa est un véritable îlot de sérénité. Après un gommage au pamplemousse et un enveloppement au cacao, Oubliez les gélules ! Chez Fauchon, le complément alimentaire se déguste Séverine rabat le couvercle du Spa Jet pour un moment de détente absolue. grâce aux nouveaux “thés de beauté”.

DIPTYQUE Cristal Spa : nouvel écrin de beauté à Cannes dédiés à votre beauté dans un institut à la pointe de la technologie. Chez Fauchon, thé rime avec beauté Cristal Spa: Cannes's new beautifying salon At Fauchon, tea means beauty -/ Cristal Spa's charm unquestionably derives from its spa space hewn out of the rock PRADA ARTISAN Le charme de Cristal Spa vient sans aucun doute de son coin spa, une grotte tail- and bathed in soft relaxing light. This has a hammam and a Zen cubicle for face and Avec près de 100 recettes dans ses tiroirs, la Maison Fauchon réputée pour son thé lée dans la roche, agrémentée d’une lumière tamisée relaxante. Il renferme un ham- body treatments using Mesoestetic cosmeceutical products that aren't to be found « à la française » innove avec la nouvelle ligne Fauchon Beauté. Voici les mam et une cabine zen pour profiter des soins visage et corps de Séverine, avec anywhere else in the region. After a tanning session in the latest-generation, fully air- « thés de beauté » conçus avec le laboratoire Viviane Lab, spécialiste en complé- BEAUTY les produits « cosméceutiques » Mesoestetic – en exclusivité sur la région. Après conditioned, cubicle you come out golden brown and all ready to try out the Spa Jet ments alimentaires. Ils associent les propriétés antioxydantes d’un thé vert de Chine

URBAN une séance d’U.V. dans la cabine Full air condition dernière génération, on ressort dispensing draining, relaxing, slimming and firming treatments – a unique multi-sen- aux actifs de fruits et de plantes, grâce à un procédé inédit : la feuille de thé séchée 120 RUE D’ANTIBES - CANNES URBAN le teint hâlé, prêt(e) pour tester le Spa Jet : une bulle de soins drainants, relaxants, sory experience in a translucent aerodynamic "vessel"! For muscle toning we parti- est enrobée de principes actifs en poudre, qui seront libérés lors de l’infusion. C’est Tél. 33 (0)4 93 39 57 58 - Fax 33 (0)4 93 38 64 26 - [email protected] - www.taizo.fr amincissants et raffermissants. Une croisière poly-sensorielle unique dans un « vais- cularly like the VIP Body System that also helps reduce orange-peel skin by using le laboratoire Famadem-Diafarm basé à Monaco, qui diffuse les thé-compléments BEAUTÉ seau » aérodynamique et translucide ! Côté stimulation musculaire, on aime le VIP infrared rays. Then there's the VIP Flash Evoluzione that uses pulsed light to remove alimentaires Fauchon dans les (para)pharmacies de l’hexagone. Au choix, trois for- Body system qui permet de diminuer la peau d’orange, grâce aux rayons infra- hair progressively or rejuvenate the skin. In short, 100m² dedicated to making you mules : « anti-âge », « minceur » ou « belle peau », pour la modique somme de 16 94 95 rouges. Le VIP Flash Evoluzione, quant à lui, utilise la lumière pulsée pour une épi- beautiful in an institute equipped with the very latest technology. € (la boîte de 21 sachets). lation progressive ou un photo-rajeunissement de la peau. Au total, près de 100 m2 Cannes, 4 avenue Selvosa – Tél. 04 97 06 34 18 -/ The company reputed for its teas à la française has now brought out an innova- tive new Fauchon Beauté line of "beauty teas" developed with the Viviane Lab la- boratory specialised in food supplements. The teas combine the antioxidant properties of Chinese green tea with the active ingredients of fruits and plants, using a brand new process. The line is being distributed in French pharmacies by the Famadem-Diafarm laboratory in Monaco. Three teas – anti-ageing, slimming, skin beauty – are presently available at a modest €16 for a box of 21 bags. Renseignements : www.famadem.mc Vital Square : l’innovation au service du bien-être Vital Square: innovation serving wellbeing On connaissait le Cellu M6, voici son descendant : l’icoone. Cet appareil design com- L’été indien au Mas Candille bat la cellulite et le relâchement cutané en profondeur, sans risque de fibrose, grâce PROLONGEZ L’ÉTÉ AVEC LES OFFRES DE NOVEMBRE … à la Multi Micro Stimulation Alvéolaire. Les séances sont de véritables moments de relaxation. Où le trouver ? Chez Vital Square, en plein centre de Cannes. Outre les Cocooning été Indien Echappée belle

massages relaxants et soins classiques prodigués avec les produits Payot, cet ins- à partir de 120 euros pour une personne, du lundi au Pour déguster la cuisine étoilée de Serge Gouloumès titut est le premier en France à disposer du ARPwave. Utilisée auprès des grands jeudi, comprenant : et se réveiller dans un cadre de rêve avec vue sur la sportifs, cette machine révolutionnaire fait fureur à Chicago. Grâce à ses électrodes campagne de Grasse…. 1 heure de soin au Spa Shiseido, unique en France associées à des mouvements du corps, elle agit sur les douleurs et le renforcement Un déjeuner (entrée, plat, dessert) boissons comprises Accueil Champagne, chambre double, dîner boissons musculaires. Trois séances de 20 minutes devraient suffire pour dire adieu à la dou- comprises (4 plats, ½ vin, eau minérale et café) et L’occasion de découvrir la nouvelle gamme de soins 1 heure de soin par personne au Spa Shiseido. leur. Dans le cas contraire, un ostéopathe vous prend en charge… Il ne reste plus de Shiseido : Future Evolution LX, une innovation qu’à l’essayer ! -/ We all know about Cellu M6 and now here's icoone, a design piece scientifique fondamentale, fruit de 7 années de Tarif à partir de 490 euros pour 2 personnes, par nuit, recherche. valable jusqu’au 15 décembre 2009. of apparatus that fights cellulite and sagging skin from deep down, with no risk of fi- brosis. You can find it at Vital Square, the new institute right in the centre of Cannes 8 principes actifs, d’origine naturelle, pour lutter très L’opportunité de découvrir les nouvelles suites avec that likewise dispenses classic treatments using Payot products, and is the first in efficacement contre les signes de l’âge quels que terrasse privative et vue panoramique (supplément sur soient le type et la maturité de la peau. demande). France to have the ARPwave. This uses electrodes to work on pain and strengthen the muscles. Three 20min sessions are enough to wave goodbye to pain, but if they aren't, an osteopath takes over. Bd. Clément Rebuffel • 06250 Mougins • Tél. 33 (0)4 92 28 43 43 www.lemascandille.com Cannes, 17 rue Macé – Tél. 04 93 38 27 36

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com ÔTE ÔTE URBAN CAZUR DÉCO URBAN CAZUR DÉCO Par Alexandre Benoist les sélections du mois / this month’s selections les sélections du mois / this month’s selections

EN BREF... > Halogène vient de rece- voir un nouveau programme de bibliothèque aussi beau DÉCORATION que malin. Opus Incertum (Casamania) propose, non pas des éta- PRÉSENT À NICE,SALON SADECA gères linéaires, mais des al- véoles dont la forme 7-15 NOVEMBRE 2009 s’inspire des dallages utili- sés dans l’Antiquité par les Romains, pour construire les routes. Autre atout, il est possible de l’utiliser pour la séparation d’une pièce. Cosy Lift d’Espace Loggia, le meuble 3 en 1ž! Les bibliothèques Opus Incertum chez Halogène. -/ Halogène has just taken Une chaise de Christophe Lorenzoni. Le café s’emporte partout avec Oh Mambo. delivery of a new modular deux personnes. Simple et pratique ! Espace Loggia déménage bookcase/storage system -/ The French furniture manufacturer has left Rue du Ma- Les nouvelles créations Espace Loggia moves premises that looks great and is so réchal Joffre (Nice) for new premises on Rue de l’Hôtel cleverly designed. Opus In- de Christophe Lorenzoni des Postes, where you can discover its full range of Christophe Lorenzoni's new creations Espace Loggia vient de déménager. Quittant la rue du Maréchal Joffre à Nice, certum (Casamania) space-saving furnishing solutions. The star turn in its col- c’est désormais rue de l’Hôtel des Postes que ce fabricant français de mo- doesn't have linear shelving lection is the mezzanine, available as a fixed unit in a wide On connaissait déjà les meubles en carton de Christophe Lorenzoni. Aujourd’hui, le bilier propose de découvrir ses solutions gain de place, aujourd’hui indis- but honeycomb cells inspi- choice of materials, colours, sizes and heights or, more designer niçois propose une collection inédite reposant sur un matériau, là encore, DÉCO DÉCO pensables pour optimiser le volume des petits espaces. Pièce maîtresse de red by the paving stones ingeniously, with moving surfaces as in Cosy Lift, the com- rarement utilisé dans l’ameublement : les douelles, ces pièces de bois cintrées et la collection, la mezzanine. À choisir fixe dans un large choix de matériaux, that the Ancient Romans pany's latest new product designed by Guillaume Parent. cerclées de métal, utilisées dans la fabrication de tonneaux. Démontées une à une, URBAN de coloris, de tailles et de hauteur. Ou, plus ingénieux, à plateaux mobiles used to build roads. What's This free-standing piece of furniture is functional, decora- brossées puis protégées avec un vernis mat, afin d’en garder la patine naturelle, ces URBAN comme le propose Cosy Lift, la dernière nouveauté de la maison designée more it makes a great room tive and versatile: during the day it's a banquette backed douelles deviennent des armatures originales. Associées au fer, elles sont un pré- DÉCO par Guillaume Parent. Un meuble fonctionnel et décoratif autonome qui offre divider as well. by shelving for your books or ornaments, then at night you texte créatif à l’origine d’une série de meubles à l’esprit artsy-craftsy, chaise, fauteuil, différentes fonctions. Le jour, c’est une banquette aux lignes douces, ados- Nice, 15 rue François Gui- just lower the upper part by hand and you have a double table, console… Contrairement aux réalisations cartonnées, les meubles et objets 96 97 sée à une bibliothèque où l’on peut ranger des livres ou poser des objets. Le sol - Tél. 04 93 88 96 26 bed. Simple and practical! réalisés peuvent être imaginés en petites séries. De plus, chaque pièce créée res- soir, il suffit d’abaisser manuellement le plateau supérieur pour obtenir un lit Nice, 23 rue de l’Hôtel des Postes – Tél. 04 93 55 46 31 tera unique grâce à la spécificité de chaque composant. -/ We're familiar with Christophe Lorenzoni's cardboard furniture but now the Nice des- igner has brought out another novel collection that again uses a material not exactly common in furniture making: staves, the curved strips of wood used to make barrels. After dismantling the barrels carefully then brushing the staves individually and pro- tecting them with a matt varnish so as to conserve their natural patina, Christophe combines them with iron to make original structures. A creative pretext for a series of furniture items – chair, armchair, table – that look so arts-and-crafts. Each piece will be totally unique thanks to the individual features of its components. www.225litres.com Concours Design Malongo, la mobilité à l’honneur Malongo design competition: coffee mobility Pour cette 2e édition de son Concours Design, Malongo avait choisi le thème de la mobilité. De jeunes designers ont ainsi réfléchi sur la conception d’un module no- made multifonction, maniable, robuste, ergonome et, bien sûr, respectueux de l’en- vironnement. Le premier prix a été attribué à Johanna Jean (agence Creanove Design à Avignon) pour Oh Mambo, une coque fabriquée en bambou utilisable à l’intérieur comme à l’extérieur. Fermée, elle évoque la tasse de café chaud que l’on vient recouvrir de ses mains. Ouverte, elle offre, comme un panier de pique-nique, tout le nécessaire pour confectionner son café : machine, tasses, spatules. -/ Malongo chose mobility as the theme for its second design competition. The young designers taking part were asked to think up a multi-purpose mobile coffee station that would be easy to use, robust, ergonomic and of course environment- Mobilier et objets décoratifs  *)4"391*.9+-*&"/.959  friendly. First prize was awarded to Johanna Jean (Creanove Design in Avignon) for  -/") %-"9*#4 %"'9!"9'9(-,0"9  79!).91*/-"9-6$%*) Oh Mambo, a bamboo 'shell' that closed makes you think of hands cupped around a cup of hot coffee then opens picnic hamper-style to reveal everything you need www.costamagna.com 9-0"90'9!6-*0'8!"9 9 99"' 99 9 9 9 992 99 9 9 9 99%!"'(- -" *-)$"#- for making the beverage: machine, cups, stirrers etc. It can be used outdoors as 7 bd Carabacel & 8 av. St-Jean-Baptiste, 06000 Nice well as in.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com ÔTE Camitz Sparkling Vodka is a unique and extraordinary URBAN CAZUR SORTIR les sélections du mois / this month’s selections 100% all natural and refreshing Sparkling Vodka made Par Alexandre Benoist in Sweden - using only the highest quality grain from the celebrated wheat fields of Scandinavia. The water is sourced from the renowned ice age underground springs of Töllsjö, which contain the perfect balance of EN BREF... minerals to produce such exceptionally superior Vodka. > La 14e édition de Monte-Carlo Gastrono- Camitz Sparkling Vodka is 40% alc/vol and has been mie ouvrira ses portes du continuously distilled five times before its carbonation. 27 au 30 novembre à l'es- The all natural source of carbonation is specially filtered pace Fontvieille. Ce salon for our use and is documented to be the cleanest in the est placé cette année world. Camitz Sparkling Vodka brings a whole new sous les thèmes de la meaning to the world of Vodka, and quite simply is an chasse et de la pêche : experience you will gladly never forget. Entre Terre et Mer, où les fumets de poissons, le goût des crustacés et les saveurs du gibier seront les mets phares de cette © CLAUDE CHARVIN CLAUDE © © CLAUDE CHARVIN CLAUDE © édition. Junior, directeur des Caves du Roy, sur le ring de la nuit au Black Legend. Les amateurs de rhums ont trouvé leur repairež! -/ The 14th Monte-Carlo Gastronomie show is on Black Legend : la fièvre from 27 to 30 November in La Rhumerie, tout est dit... ntetOwn the On tropézienne arrive à Monaco ! Espace Fontvieille, this -/ just what the name says Black Legend: St Trop fever spreads to Monaco! year taking hunting and fi- Vous pensez être calé en matière de rhum ? Alors shing as its themes. C’est l’événement de cette fin d’année ! Les mythiques Caves du Roy s’installent en allez tester vos connaissances à la Rhumerie. > Du 16 au 23 novembre, Principauté. Pour l’occasion, le club tropézien du Byblos n’a pas fait dans Ce nouvel établissement niçois propose une carte se tiendra à Mandelieu– URBAN la demi-mesure. 1 000 m2 répartis sur deux espaces, 500 m2 pour l’intérieur et de 220 crus ! Provenance ? Le monde entier, Cuba, La Napoule la Semaine 500 m2 pour l’extérieur, le tout baptisé Black Legend. À la tête de ce pleasure-dome, Antigua, Madagascar, Haïti, Barbade, Pérou, ainsi que Junior en personne, le directeur des Caves. Il aura pour mission de faire vivre un Gastronomique Mexique, Australie… L’occasion de découvrir de e EXCLUSIVE REPRESENTATION concept voulu et créé par Antoine Chevanne, directeur du Groupe Floirat (propriétaire la 9 édition du salon Sa- vraies petites perles comme La Mauny au goût C O N T A C T 99 de l’Hôtel Byblos, entre autres) : « Faire souffler l’esprit tropézien à Monaco ». Celui de veurs & Terroirs (Centre boisé (Martinique), Diplomatico (Vénézuela) aux [email protected] la fête, donc. Mais sans ses excès. Ici, interdit d’arroser les plantes – aussi belles Expo Congrès). Dans ce notes de caramel ou encore le très exclusif Maximo +33 (0)6 18 33 35 94 – Jos soient-elles – avec du champagne. Luxe, chic et glamour, tel sera le programme. Un cadre, L’Etage, le bistrot de Cuba (30 bouteilles dans le monde et 400 € le +33 (0)6 84 42 32 17 – Frédéric espace multi-facettes, ouvert de midi à 5 heures du matin, brasserie, salon de thé, du restaurant gastrono- verre de 4 cl). Évidemment, les rhums arrangés sont www.ani-imports.com lounge à partir de 18 heures avec live music en prime, restaurant à la carte dans le mique L’Oasis, y prendra aussi de la partie (80 au total), cannelle, gingembre, REPRESENTATION EXCLUSIVE style fusion US et, enfin, club. Inutile de préciser que l’ami Jack E viendra de temps également ses quartiers passion, pistache, mimosa, sapin. Bref, un concept en temps en guest pour délivrer quelques-uns des sets qui ont fait la réputation de pour proposer des for- fort bien mené par les créateurs du lieu, Fred et la station varoise. Sinon, la teinte musicale jouera le registre black music fin des an- mules gourmandes à prix Franck, deux briscards de la nuit niçoise qui ont nées 60. Bref, on l’aura compris, esprit Motown de rigueur avec, quand même, poussé le bouchon jusqu’à recréer le décor d’un ba- doux (café offert pour quelques escapades vers un passé plus proche de nous et un présent dans la ten- teau pirate en guise de salle. De quoi vous faire tan- toute commande de dance. Un mix repris dans la déco elle-même, qui propose une ambiance de loft guer jusqu'à 2h30 du mat’ ! Dernière précision, on repas) et permettra au new-yorkais, pierres apparentes, parquet, fauteuils clubs en cuir et murs d’images n’est pas obligé de consommer uniquement du grand public de goûter la consacrés à quelques grands noms du mouvement des droits civiques américains rhum car la carte offre aussi des boissons plus stan- comme Martin Luther King. cuisine institutionnelle des dards à accompagner de tapas du monde entier. -/ A mega-event for the end of the year: the mythic Caves du Roy takes up residence frères Raimbault version -/ You think you're an expert on rum? Then test out bistrot. Camitz Sparkling Vodka est une vodka pétillante in the Principality! And the Saint-Tropez Byblos's club certainly hasn't done things by your knowledge at La Rhumerie, the new Nice bar -/ From 16 to 23 November unique et rafraîchissante, 100 % naturelle. Fabriquée halves: 1000m² in all, split into two 500m² spaces, one indoors, one outdoors, and run- serving 220 different rums from literally all over the en Suède, elle ne contient que des céréales de qualité ning this veritable pleasure dome christened Black Legend is none other than Junior, Mandelieu-La Napoule is world – Antigua, Cuba, Haiti, Barbados, Peru, to provenant des fameuses cultures scandinaves. Son eau the Caves' manager who was born 42 years ago on the very day the Byblos was holding its gastronomy name but a few. It's a chance to discover some real vient des sources souterraines de Töllsjö datant de l’ère inaugurated! The club concept? "To bring the spirit of Saint-Tropez to Monaco." Mea- week along with the ninth little gems such as the woody flavoured La Mauny glaciaire et dont la teneur en minéraux est idéale pour ning partying hard and fast but without going over the top. Luxury, chic and glamour, Saveurs & Terroirs food (Martinique), the caramel noted Diplomatico (Vene- la fabrication de cette Vodka de qualité exceptionnelle. that's the programme for this multi-facetted place open from midday to five in the show at the Centre Expo zuela) or the mega-exclusive Maximo de Cuba (30 morning: brasserie, tearoom, lounge with live music from 6pm, restaurant serving a Congrès. Joining in is bottles in the whole world). Of course flavoured rums US-style fusion menu, and last but not least, club. It goes without saying that our old are well represented too: 80 in all including cinna- Camitz Sparkling Vodka, avant de devenir gazeuse, a L’Etage, the Oasis's bistro, mate Jack E will be guest DJing from time to time, delivering some of the sets that mon, gi nger, passion fruit, pistachio, mimosa and été distillée cinq fois grâce au processus connu pour which is serving delicious have made the Var resort's reputation. Otherwise the sounds are focused on late '60s pine. All in all a concept particularly well put toge- être l’un des plus propres et fiables au monde. La teneur menus at very reasonable black music, meaning, if you hadn't guessed, loads of Motown, but interspersed with ther by Fred and Franck, the two well-known Nice en alcool est de 40 %, alc/vol. Camitz Sparkling Vodka prices so the general pu- procure une toute nouvelle sensation dans le monde visits to a more recent past and a hip present. That mix is also evident in the decor nightlife figures who've opened the place and with its New York loft ambience: stripped stone, parquet flooring, leather club arm- blic can enjoy the Raim- decked it out just like a pirate ship. Swaying gua- de la vodka, une expérience et un plaisir que vous bault brothers' cuisine. n’oublierez pas. chairs and walls of pictures featuring leaders of the American civil rights movement ranteed until 2.30am! such as Martin Luther King. Nice, 5 rue Halévy – Tél. 06 86 34 43 68 Monaco, Route de la Piscine – Tél. +377 93 30 09 09

L'ABUS D'ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION novembre 2009 www.cotemagazine.com ÔTE URBAN CAZUR Par Alexandre Benoist

EN BREF... > Le Cink, restaurant de l’Hôtel 3.14 à Cannes, défie la crise avec son offre Welcome Winter. A chaque table réservée, un des convives est in- vité par la maison (offre à partir de deux per- sonnes, hors boisson). L’occa-sion de décou- vrir ou redécouvrir à loi- sir la cuisine méditerranéenne aux in- © CLAUDE CHARVIN CLAUDE © fluences internationales La table très exclusive du Di Yar. Avec Luxury Yacht Hotel, optez pour la yacht attitude. Les Pastilles à Cap 3000. Recettes anti-crise au Cink. et bio du chef Mario Les Pastilles, espace gourmand par Matali Cras- d’Orio. crés, pâtes, salades, entrées du jour, plats du jour Espace VIP au Di Yar et autres gourmandises. A VIP lounge for Di Yar set -/ Le Cink restaurant in Les Pastilels, a great eatery by Matali Crasset Cannes's 3.14 Hotel is -/ This restaurant in the middle of the ground floor Du nouveau chez Di Yar à Nice. Le restaurant s’est offert un salon VIP. Charme cosy defying the credit represents a totally new departure for the Cap Stars du cinéma, du tennis, de la chanson, de la course automobile et belle clientèle monégasque sont habitués tOwn the On de Rampoldi, spécialiste en cuisine italienne et française. Luciano, maître des lieux, collaborateur de Régine et ambiance feutrée pour un corner exclusif et réservé à huit personnes seulement. Situé au milieu du rez-de-chaussée, cet espace constitue une vraie nouveauté pour le crunch with its Welcome 3000 shopping centre, celebrating its 40th birth- pendant 20 ans, éblouit tout le monde par sa courtoisie et son habileté à obtenir le meilleur de ce que la Un espace à l’abri des regards, scindé en deux de façon à offrir une table apéro d’un centre commercial Cap 3000 qui fête cette année ses 40 ans. Plusieurs micro-espaces Winter offer in which day this year. Designer Matali Crasset set out to Principauté peut offrir. Le prix moyen à la carte, service inclus, sans les boissons est de 60€. -/ Star del cinema, URBAN del mondo del tennis, della canzone, delle corse di F1 ed una prestigiosa clientela monegasca sono gli habitué di Rampoldi, côté et dîner de l’autre. Côté déco (peinture à effet métal touillé, tissu délicat…), le Di sont dispersés au sol, reliés les uns aux autres pour composer un univers à la fois ouvert one guest at every table create "a dense space, its roundness evoking a specialista della cucina italiana e francese. Luciano, padrone di casa e collaboratore di Régine per 20 anni, sorprende i Yar poursuit son objectif d’offrir à sa clientèle un adresse élégante et tendance en et intime. La designer Matali Crasset a voulu « un espace dense, dont la rondeur évoque eats on the house (two protective shell, while at the same time creating suoi ospiti con la sua inconfondibile cortesia e abilità ad ottenere il meglio di quel che offre il Principato. Il prezzo alla € gommant l’aspect ethnique. Rassurez-vous, côté carte, on garde la même identité, une coque protectrice, tout en offrant une vraie respiration entre les zones intérieures qui people or more, drinks real segueing between the internal parts that each carta, servizio compreso, bevande escluse, è mediamente di 60. URBAN c’est-à-dire du libanais, mezzés (taboulé, homos, falafel, kibbé…), grillades (bro- ont chacune leur identité ». Tables rondes et bancs circulaires pour une escale rapide, excluded). A great op- have their own identity." The menu by Fabrice La- chette d’agneau, de poulet mariné, viande hachée kebab…). larges tables d’hôtes sur terrasses pour des moments de sociabilité ou encore petits sa- portunity to (re)discover vergne offers lovely organic produce in the form On the tOwn -/ The Old Town's Lebanese restaurant has treated itself to a VIP lounge that's char- lons en contrebas pour une pause plus intime, il propose trois façons de s’installer. L’en- chef Mario d’Orio's or- of sweet and savoury snacks, pasta, salads, star- ming, cosy and has a low-key upmarket ambience. This exclusive little corner hidden semble trouve son unité dans le sol couleur fuchsia et grâce à une structure aérienne en ganic Mediterranean ters and dishes of the day, plus other treats. 100 x 9:10 Page x 101 from prying eyes holds just eight people and is split into two parts, aperitifs on one métal qui circule entre ces différents espaces. À la carte, signée Fabrice Lavergne (Le cuisine. Les Pastilles à Cap 3000, Saint-Laurent-du-Var side, eating on the other. On the decor front (swirly metal-effect paint, delicate fa- Clos des Arts, la Bastide de Tourtour), des produits bons et bio, petits creux salés ou su- Tél. 04 97 12 09 76 brics), Di Yar pursues its aim of giving its clientele somewhere elegant and hip rather than ethnic. But be reassured that when it comes to the menu that Lebanese identity ET LA LUMIÈRE FÛT ! is well established, through mezzes (taboulé, hummus, falafel, kibbé etc) and grilled meats: lamb kebab, marinated chicken kebab, shish kebab and so forth. Nice, 9 rue de la Préfecture – Tél. 04 93 92 92 32 Luxury Yacht Hotel, embarquement immédiat Luxury Yacht Hotel, boarding now Passer un week-end à bord d’un yacht, c’est désormais possible ! Luxury Yacht Hotel vient en effet de lancer un nouveau concept qui permettra à tout un chacun de pro- fiter des plus beaux ports de la Côte d’Azur confortablement installé sur le pont d’un bateau de prestige. Le principe est simple, vous louez votre cabine en choisissant soit un port (Monaco, Antibes, Juan-les-Pins, Cannes, Saint-Tropez…) soit une date, soit le bâtiment de vos rêves (la flotte compte une quinzaine de navires). Ensuite vous n’avez plus qu’à embarquer. Bien sûr, vous resterez à quai, car l’idée est d’offrir un service centré sur l’hébergement uniquement. Qu’à cela ne tienne, car le plaisir de prendre, en famille ou avec vos amis, un bain de soleil sur le fly bridge, profiter d’un moment de détente dans le salon ou partager un apéritif sur le deck, est à lui seul une expérience very VIP ! > Partenaire de la soirée de COTE magazine -/ Fancy a weekend on a yacht? No problem! Luxury Yacht Hotel has just launched >> Conception, fabrication et importation de produits lumineux FLUO (colliers, bracelets, agitateurs de cocktails, bâtons, bijoux, verres, sous-verres…) a new concept so everyone can enjoy the Côte d’Azur's loveliest harbours while com- et LED (glaçons, verres, seau à champagne, boules, bougies…) fortably settled on the deck of a prestige yacht. It works like this: you book your cabin > Personnalisation de produits by first choosing a port (Monaco, Antibes, Juan-les-Pins, Cannes, Saint-Tropez etc) >> Recherches et fabrications de produits sur mesure or a date or your dream yacht (the company has some 15 craft). Then on board you à partir de notre filiale à Shanghaï : www.happyneo.cn go! You do of course stay at the quayside as this concept offers accommodation only, but that doesn't matter as the pleasure of sharing with family or friends a sun- bathing session on the fly bridge, a bit of relaxation in the lounge or aperitifs on deck Ouvert du lundi au samedi De 9h à 12h30 et de 14h à 18h30 - Accueil groupes : contacter Martine is in itself a true VIP experience! 2 route Chateauneuf - 06650 France - Tél. 04 93 77 23 03 Fax. 04 93 77 39 17 06370 Mouans Sartoux - T. 04 92 92 01 95 - www.actionfluo.fr - [email protected] moulin-opio.com - [email protected] Cannes, 12 rue Bertrand Lépine – Tél. 04 93 94 76 51. www.luxury-yacht-hotel.com Vente aux particuliers : magasins CASH DECOR ( Mougins, Nice, Villeneuve Loubet, Plan de Campagne)

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com CÔTE URBAN AZUR HÔTEL Par Michel Franca - Photo Jean-Michel Sordello Par Michel Franca - Photo Claude Charvin portraits du mois / this month’s portraits

20 ans qu’il sévit dans les établissements azuréens. « J’étais venu à Nice en pensant y rester deux ou trois ans. Finalement, je n’en suis pas reparti. » Depuis Jean-Claude Biver 2002, il est ainsi à la tête d’un des plus beaux palaces de la Côte d’Azur. Et loin de se sentir étriqué dans un costume trop étroit pour lui, il a su insuffler une nou- au Wine & Business Club de Monaco velle dynamique à ce noble établissement. « Je n’aime pas l’hôtellerie too much, -/ at Monaco's Wine & Business Club mais l’hôtellerie juste. Il faut savoir prendre du recul. Nous sommes dans un secteur qui est en pleine mutation. L’époque de la cuisine au beurre et des am- Le 24 septembre dernier, à l’Hôtel de Paris biances compassées est terminée. La clientèle d’aujourd’hui est à la recherche à Monte-Carlo, le CEO des montres Hublot de décontraction. » Mais, attention, décontraction ne rime pas avec laisser-aller. était l’invité de l’antenne monégasque du « Cela demande une très grande rigueur d’esprit. Il faut s’amuser tout en res- premier réseau européen de chefs d’entreprise pectant les bonnes pratiques professionnelles. Malheu-reusement, certains ou- amateurs de vin. blient qu’ils ne sont pas du bon côté du buffet et manquent trop souvent -/ On 24 September the CEO of Hublot watches d’humilité. » Un homme simple Mercadal ? Pas dans tous les domaines, car ce was the guest of the Monaco branch of Europe's HOTEL dernier avoue sans complexe être un mégalo… de la moto ! « Je ne suis pas top club for wine-connoisseur business leaders, dans l’esprit motard, car ce que j’aime c’est avant tout l’objet et j’achète ce qu’il URBAN URBAN at its meeting in Monte-Carlo's Hôtel de Paris. CHARVIN CLAUDE © y a de plus puissant ! » Comme quoi… Guy-Thomas Levy-Soussan, président WBC Monaco, Tina Zegg de la joaillerie Zegg & Cerlati, vice-présidente WBC Monaco, et Jean-Claude Biver, CEO des Montres Hublot, à l’Hôtel de Paris, HOTEL -/ "I refuse to exist solely through my job!" A somewhat surprising statement in a le 24 septembre 2009, pour la réunion du Wine & Business Club de Monaco. profession where job and passion are often one and the same thing. But for Bruno 102 103 Mercadal the truth lies elsewhere. "My work accounts for only 30% of my life." Which seems little when you know just how demanding the job of hotel manager Le Wine & Business Club Monte-Carlo appartient à un réseau international, créé en -/ The Monte-Carlo Wine & Business Club is part of a national network set up by Bruno Mercadal is. "I love my profession and it satisfies me totally but we all need something more 1991 par Alain Marty. À travers ses différentes antennes, ce réseau réunit chaque Alain Marty in 1991. Now with 1500 members in all, the club's various branches if we're to be truly happy. To feel good about life everything needs to be balanced." mois 1 500 personnes dans les plus hauts lieux du luxe et de la gastronomie. Le meet once a month in the most highly renowned luxury gourmet restaurants. The Un hôtelier atypique -/ Atypical hotelier This philosophy even prompts him to sometimes stir things up a bit, even to the groupe Monte-Carlo SBM s’est associé au club monégasque présidé par Guy-Tho- Monte-Carlo SBM group partners this club presided by Guy-Thomas Levy-Sous- point of shaking up the mores of his profession as he did last July when he cheer- mas Levy-Soussan, codirigeant de la banque J. Safra de Monaco et dirigeant d’une san, codirector of the J Safra bank in Monaco and director of a large wine impor- Le directeur de l’Hôtel Royal Riviera aime cultiver décon- fully took part in a burlesque video clip, La nage dance, that attracted a lot of com- société d’import-export de vins. Celui-ci est secondé par deux vice-présidents : ting and exporti ng company, who is backed up by two vice-presidents, Tina Zegg traction et professionnalisme. ment over the summer. "It was all a sort of wager. I was at the Trappa in Nice with Tina Zegg de la joaillerie Zegg & Cerlati et Pieter Bogaardt, président du Groupe of Zegg & Cerlati jewellers and Pieter Bogaardt, chairman of the real-estate invest- -/ The Hôtel Royal Riviera's manager is keen on Ali from Castel Plage and Marco Beacco, the musician who was singing master Olympe, spécialiste de l’investissement dans l’immobilier. Les soirées mensuelles ment group Olympe. The club's monthly meetings are held in Hôtel de Paris, the practising relaxation and professionalism. for the first and second Star Academy series [TV talent-spotting programmes]. du club ont lieu à l’Hôtel de Paris, fleuron de la SBM. Celle du 24 septembre a reçu SBM's pride and joy. The guest speaker at the meeting on 24 September was Jean- After a few strong drinks the idea of writing a song germinated. We didn't really take Jean-Claude Biver, CEO des montres Hublot et figure emblématique de l’industrie Claude Biver, CEO of Hublot watches and an emblematic figure in the Swiss watch « Je refuse de n’exister que par mon métier ! » L’annonce a de quoi surprendre dans un it seriously but a few days later Marco produced a tape so we couldn't get out of horlogère helvétique, dont il a contribué depuis plus de 20 ans au redressement industry as he's been contributing to its spectacular recovery for more that 20 secteur professionnel qui assimile souvent activité professionnelle et passion. Mais pour doing it..." spectaculaire. Il est aussi un fin gourmet doublé d’un gastronome averti. Il est lui- years. He is also a discerning and knowledgeable gourmet who produces his own Bruno Mercadal, la vérité est ailleurs. « Mon travail ne représente que 30 % de ma vie. » même producteur de fromages et collectionneurs cheeses and collects grand cru wines; his collection is one of the world's finest Ce qui semble peu quand on connaît l’exigence nécessaire à l’exercice d’une fonction Pro, but not excessively de grands crus. Sa collection figure parmi les plus belles au monde. Il peut ainsi and he is justly proud of owning "every Château Yquem vintage since 1911". comme celle de directeur d’hôtel. « J’aime mon métier et il me satisfait entièrement. Mais So Bruno Mercadal isn't the kind of person to take himself too seriously, despite a s’enorgueillir de posséder « tous les millésimes de Château Yquem depuis 1911 ». pour être véritablement heureux, il faut s’ouvrir à autre chose. Pour être bien dans sa vie, business career that could hardly be bettered: marketing director for the Société Excellent food and company il faut un équilibre dans toutes les choses. » Une philosophie qui pousse notre homme des Bains de Mer, manager of the Mirabeau in Monaco and La Pérouse in Nice – Bons mets et bons mots So naturally Jean-Claude Biver can talk forever on the topic of gastronomy, al most à jouer les trublions, quitte à bousculer les us et coutumes de sa profession. En effet, en 20 years working for top Riviera companies. "I came to Nice thinking I'd stay two C’est dire que Jean-Claude Biver est intarissable lorsqu’on le branche gastronomie. to the point of forgetting to mention watches! Recession discretion? Not in the least, juillet dernier, il n’a pas hésité à se mettre en scène dans un clip vidéo burlesque, La or three years. And I never left." Since 2002 he's been running one of the Côte Il oublierait presque de parler de montres. La faute à la crise ? Point du tout : le diri- for Hublot's CEO is nothing if not reassuring: "I think the recession is over, or at nage dance, titre qui a fait couler beaucoup d’encre l’été dernier. « C’est l’histoire d’un d’Azur's finest luxury hotels and far from feeling restricted by his role, he's very geant de Hublot se veut plus que rassurant : « Je pense que la crise est passée. Du least for us. Our workshops are presently working Saturdays so as to be able to de- pari. Nous étions à la Trappa à Nice avec Ali de Castel Plage et Marco Beacco, musi- successfully breathed dynamic new life into this venerable institution. "I don't like moins pour nous… Nos ateliers travaillent actuellement le samedi pour pouvoir livrer liver our new model, the King Power." With its powerful, extreme design this un- cien et ancien maître de chant des Star Ac’ 3 et 4. Après quelques verres bien dosés, the "too much" hotel industry, I like the "just right" one. We're working in a sector notre nouveau modèle, la King Power… » Une montre inédite qui risque bien de créer precedented watch is all set to create a real sensation. So are horology and l’idée de créer une chanson a germé sans que l’on prenne cette histoire vraiment au sé- that's changing very fast; the days of stuffy ambiences and cooking with butter l’événement avec son design « puissant et brut de décoffrage ». Y a-t-il un lien entre gastronomy connected? Not directly in Jean-Claude Biver's opinion but he went on rieux. Seulement quelques jours après, Marco nous a présenté une maquette, et nous are gone, today's clientele is looking to take things easy." But taking things easy l’horlogerie et la gastronomie ? Pas directement, estime Jean-Claude Biver, qui pré- to point out that bons vivants do however demonstrate the same open-minded ap- ne pouvions plus faire marche arrière… » doesn't mean letting things go. "It requires considerable mental rigour; you have cise aussitôt que les « bons vivants » témoignent cependant de cet esprit d’ouverture proach as is needed when developing a watch brand, which like "a successful to enjoy yourself while still respecting best practices. Unfortunately some people nécessaire à l’essor d’une marque horlogère qui, à l’instar d’« un soufflé réussi, ne doit soufflé shouldn't fall flat". Needless to say, Monaco's Wine & Business Club mem- Pro… mais pas à l’excès ! forget which side of the desk they're on and too often lack humility." A simple man, pas retomber… » Autant dire que les convives du Wine & Business Club de Monaco bers thoroughly enjoyed his talk while appreciating a dinner prepared under the di- Bruno Mercadal n’est donc pas le style de personnage à se prendre trop au sérieux, mal- Mercadal? Not in all things, readily admitting to being a megalomaniac when it se sont régalés à l’écouter, tout en dégustant un dîner préparé sous la direction d’un rection of another master of his art: Franck Cerruti, executive chef of the Louis XV, gré un parcours professionnel tout ce qu’il y a de plus carré : directeur marketing à la So- comes to... motorbikes! "I'm not a biker as such, what I love above all is the bikes autre orfèvre : Franck Cerruti, le chef exécutif du Louis XV, la perle gastronomique (3 Hôtel de Paris's superb gourmet restaurant sporting three Michelin stars. ciété des Bains de Mer, directeur du Mirabeau à Monaco et de La Pérouse à Nice, voilà themselves and I buy the most powerful!" So there you go… étoiles au Guide Rouge) de l’Hôtel de Paris.

novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com Trombinos Conférence de presse Agecotel 2009 Trombinos Brillante réception, le 17 septembre dernier à l’Hôtel Métropole de Monte-Carlo, pour le lancement du Salon Agecotel, en présence des organisateurs Frédéric Jourdan-Gassin et Paul Obadia, respective- ment président et directeur général de Nicexpo, ainsi que d’un invité de marque, le grand Chef Joël Robuchon, Président d’honneur du concours « Le Neptune d’Or ». © Claude Charvin

Vue de l’assistance pendant la conférence de presse. Paul Obadia, directeur général de Nicexpo, Max Cartier, sculpteur, et Joël Robuchon en compagnie de David Faure, président des Raymonde Gazan, directeur organisation manifestations Nicexpo, Max Cartier, sculpteur, Frédéric Jourdan-Gassin, Joël Robuchon, président du concours Le Neptune d’Or « Agecotel ». Toques Brûlées. président de Nicexpo, Vincent Ferniot, présentateur des concours Joël Robuchon, président du concours Le Neptune d’Or, Marcel Lesoille, recordman d’ouverture d’huîtres, et Paul Obadia, directeur général de Nicexpo. TROMBINOS TROMBINOS COTE COTE TROMBINOS

104 Joël Robuchon, « l’homme aux Paul Obadia, directeur général de Nicexpo. Martine Deloupy, attachée de presse Age- Laurent Capdeville, directeur Enodis, et Paul Obadia, Françoise Negre (bijouterie Best Friends), Frédéric Jourdan-Gassin, président de Frédéric Jourdan-Gassin, président de Nicexpo, Max Cartier, sculpteur, Joël Robuchon, président du 105 25 étoiles », président du cotel, Paul Obadia, directeur général de directeur général de Nicexpo. Nicexpo, et Raymonde Gazan, directeur organisation manifestations Nicexpo. concours le Neptune d’Or, Paul Obadia, directeur général de Nicexpo, Denis Lardin, conseiller technique Cap concours Le Neptune d’Or. Nicexpo. Sol, et Marcel Lesoille, recordman d’ouverture d’huîtres.

Dominique Milardi, sommelier à l’hôtel Méridien Monaco, Raymonde Gazan, di- Christophe Die, chef de l’Hôtel de Mougins Joël Robuchon, président du concours Le Neptune d’Or, Pascal Choppin, président de Hexa’Toques, entouré de gauche à droite de : Lucien Pasini, Bertrand Gonthier, Pierre Scar- Hubert Boivin, président de la fédération départementale des recteur organisation des manifestations, et Jean-Pierre Rous, président de Slow et du restaurant Le Jardin, et Max Cartier, et Jean-Louis Campora. selli, Stéphane Viano, Jean-Claude Brugel, Paul Obadia, Gérard Blondel et Charles Semeria. Alpes-Maritimes des cafetiers-restaurateurs et métiers de la nuit, sculpteur.

Francis Scordel, chef au Mas d’Artigny, Marcel Lesoille, recordman Jean-Claude Guillon, ancien chef du Grand- Jean-Marc Mario, directeur du site Pôle Emploi Nice Centre, Paul Obadia, directeur général Nicexpo, Vincent Laurent Branover, sous-directeur Hôtel Métropole Monte-Carlo, Fabrice L’équipe des Toques Brûlées : Gilles Ballestra (restau- d’ouverture d’huîtres, et Paul Obadia, directeur général de Nicexpo. Hôtel du Cap-Ferrat, et Jean-Denis Rieubland, et Paul Obadia, directeur général de Nicexpo. Ferniot, présentateur des concours, et Raymonde Reggiani, premier maître d’hôtel du restaurant Joël Robuchon, Raymonde rant Le Luna Rossa), Luc Salsedo (restaurant Luc Sal- chef du Negresco, les deux responsables du Gazan, directeur organisation des manifestations. Gazan et Luca Virgilio, directeur général Hôtel Métropole Monte-Carlo. sedo) et David Faure (restaurant L’Aphrodite). restaurant Agecotel. novembre 2009 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com novembre 2009 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com La Caisse d’Épargne Côte d’Azur inaugure une agence patrimoniale Trombinos La Caisse d’Épargne Côte d’Azur lance une agence patrimoniale dédiée à la gestion patrimoniale privée. L’inauguration a eu lieu le 9 octobre dernier en présence de nombreuses personnalités, dont Pierre Mackiewicz, président du Conseil d’Orientation et de Surveillance de la Caisse d’Épargne Côte d’Azur, Jean-Claude Créquit, président du directoire de la Caisse d’Épargne Côte d’Azur, Anna Llinares, directrice gestion privée et international de la Caisse d’Épargne Côte d’Azur, et Philippe Pradal, représentant Christian Estrosi, maire de Nice et Ministre de l’Industrie. © Claude Charvin

Pierre Mackiewicz, président du Conseil d’Orientation Jean-Claude Créquit, président du Directoire Caisse d’Épargne Côte Isabelle Rodney, membre du directoire en charge du Pôle Fi- et de Surveillance Caisse d’Épargne Côte d’Azur, et d’Azur, Pierre Mackiewicz, Anna Llinares, directrice de la Gestion Privée nances (Caisse d’Épargne Côte d’Azur), Maud Rodney et Ge- Philippe Pradal, conseiller municipal représentant le & de l’International Caisse d’Épargne Côte d’Azur et Yann Lahaye, direc- neviève Seine-Lasfargue. Maire de Nice. teur de l’Agence Patrimoniale Caisse d’Épargne Côte d’Azur. TROMBINOS TROMBINOS COTE

Jacques-Olivier Hurbal, membre du directoire en charge Serge Plagnol, peintre. Jocelyne Delaye, avocate, Aurélie Couderc (relations publiques L’Avenir Côte 107 du Pôle Développement (Caisse d’Épargne Côte d’Azur), d’Azur), Jean-François Albertini, responsable des prof essionnels (Caisse d’Épargne Christine Meglio, directrice commerciale Centre (Caisse Côte d’Azur), Vanessa Hauret, avocate (SELARL Martin-Vincent & Associés). d’Épargne Côte d’Azur).

Sauveur Sorrentino, président de la SLE Ville de Nice Ouest (Caisse d’Épargne Côte d’Azur), Jean-Yves Jacques Gallo (Price Waterhouse Coopers), Stéphane Lalandre, responsable des Lasfargue, président de la SLE Ville de Nice Est (Caisse d’Épargne Côte d’Azur), Pierre Mackiewicz, Jean- activités immobilières (Caisse d’Épargne Côte d’Azur), Isabelle Lefevre, directrice Claude Créquit, Anna Llinares, directrice de la Gestion Privée & de l’International, Philippe Pradal, conseil- du Centre d’Affaires Arénas (Caisse d’Épargne Côte d’Azur), Eric Saltiel, membre ler municipal représentant le Maire de Nice, Yann Lahaye et toute l’équipe de l’Agence Patrimoniale du directoire en charge du Pôle Ressources (Caisse d’Épargne Côte d’Azur), (Caisse d’Épargne Côte d’Azur). Thierry Vial, directeur du centre d’affaires Esterel (Caisse d’Épargne Côte d’Azur).

Jean-Françoi s Albertini, Jean-Louis Bartoletti directeur commercial Alpes- Étienne Arets, spécialiste patrimonial (Caisse Pascal Meune, concepteur de l'agence événementielle Dealer de Maritimes Est (Caisse d’Épargne Côte d’Azur), Isabelle Lefevre, Christian d’Épargne Côte d’Azur), Didier Operto, direc- Rêves, Caroline et Cécile, les sœurs musiciennes aux harpes Monti, directeur commercial Alpes-Maritimes Ouest (Caisse teur marketing (Caisse d’Épargne Côte d’Azur). électriques mobiles… d’Épargne Côte d’Azur).

novembre 2009 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com Trombinos Trombinos

1/ Ioula Chipilenko (Cartier Monaco), Sébastien Grosso,directeur 2/ Sophie Lovazini (Lanvin Monaco), Sarah Marzocco, Virginia 3/ Diane Dorfmann, directrice Lanvin Monaco, entourée 1/ Azur Auto (BMW et MINI), partenaire de la soirée Cinna, en- 2/ Emilio Agosti (Réminiscence Paris), Virginie Thévenin (Réminiscence 3/ Christophe Verdu, directeur Thomas Cook Mougins, Lucien adjoint Cartier Monaco, Yolande Treves (Sass Café), Benoît Valette, Lombardi, Audrey Presburger, directrice Cartier Monaco, et des mannequins présentant la collection Lanvin et les bi- tourant Marc Montagnini (Planet Staff). Juan-les-Pins), Gabrielle (Paris), Eric Rennesson, directeur général Caruso (Solea Vacances), Caroline Bonnome (Thomas Cook directeur général Cartier France, Salvatore Treves (Sass Café) et Anne Nouvion. joux Cartier. Cinna ,et Massimiliano Bianca (Réminiscence France). Mougins), Christelle Petit (Thomas Cook Saint-Laurent-du-Var) et Audrey Presburger, directrice Cartier Monaco. Cécile Garnier (Thomas Cook Mougins). TROMBINOS TROMBINOS COTE COTE TROMBINOS

108 4/ Rosi Mangeart, responsable boutique 5/ Rosi Mangeart, Michel Franca (COTE) et Nathalie Du- 6/ Au centre, Rosi Mangeart entourée de son équipe. 4/ Nathalie Marmi (COTE) et David Ha- 5/ Sabine Delabassé, organisatrice Star Handivoile, Tatiana Thauma, designer, 6/ François Azambourg, designer invité pour Cinna, Eva (Cinna) 109 Sonia Rykiel, Isabelle et Maxime Molina. chesne (COTE). malian (Music 3000). Valérie Barrière, mannequin, Elisabeth Nombre, juriste NCA, et Latifa Labidi, et Elodie Fournier (Cinna). juriste.

7/ Folco Pantanella, manager Van Cleef & Arpels, Laurence Maitre (Van Cleef & Arpels), Thomas 8/ Nathalie Marmi (COTE), Christophe Thach-Chhan, marketing & communication junior 7/ Carlo Cerlati et Tina Zegg (Zegg & Cerlati) avec Jean- 8/ Tiffany Perlino, Tina Zegg (Zegg & Cerlati) 9/ Bernard d'Alessandri (Yacht Club de Mo- 10/ Keisuke Matsushima et Ta- Adan, watch product manager Van Cleef & Arpels, Elena Bogouslavskaya-Malbert (Van Cleef & Ar- manager France & Switzerland Van Cleef & Arpels, France Massiera (Van Cleef & Arpels Claude Biver, CEO Hublot. et Monica Baccardi. naco), Mme d’Alessandri et Jean-Claude kuma Sato. pels), et Yvan Chiari. Cannes), Folco Pantanella, manager Van Cleef & Arpels ,et Claude Henri Menu (COTE). Biver, CEO Hublot.

Cartier on CMN Yachts (1 à 3) Cinna à la découverte de talents (1 à 6) Le 23 septembre, Cartier et CMN Yachts ont organisé une Le 1er octobre dernier, dans son showroom de Saint-Lau- soirée de prestige à bord du Yacht CMN Slipstream, amarré rent-du-Var, 111 avenue Léon Bérenger, Cinna, le célèbre le long des quais du Port Hercule de Monaco. Autour d’un éditeur et fabricant de meubles, a dédié une soirée à la dé- cocktail dînatoire, les nombreux invités ont pu assister à un couverte de talents, en présence de nombreux invités, de défilé Lanvin, collection hiver 09/10. © C. Charvin ses partenaires dont COTE Magazine et de François Azam- bourg, designer pour la marque. Nouvelle collection Sonia Rykiel (4 à 6) Le 24 septembre, les boutiques Sonia Rykiel de Nice et de Le Wine & Business Club Monte-Carlo ac- Monaco ont invité clients, amis et fans à découvrir ses col- lections de l’hiver 09/10 autour d’un cocktail. cueille Jean Claude Biver (7 à 12) © Claude Charvin Le 24 septembre au soir, à l’Hôtel de Paris, le Wine & Busi- ness Club de Monte-Carlo accueillait Jean-Claude Biver, le Van Cleef & Arpels célèbre Midnight in président de la grande marque horlogère Hublot. Fin gas- tronome et collectionneur de grands crus, il a animé la soi- Monaco (7 à 9) rée qui a débuté par un cocktail suivi d’un débat et s’est terminée par un dîner-dégustation, préparé par Franck Cer- Pour la vente aux enchères Only Watch qui s’est tenue à 9/ Michel Gouraud, vice-président Eurocopter, Elena Sko- ruti, chef exécutif du Louis XV, et des cuisines de l’Hôtel de Monaco le 24 septembre, au bénéfice de la recherche sur la 11/ Bernard d'Alessandri (Yacht Club de Monaco), Guy Thomas Levy- 12/ Rémi Janin, Monica Baccardi et Bernard d'Alessan- morokhina et Elena Bogouslavska-Malbert (Van Cleef & Ar- Paris. © Claude Charvin Myopathie de Duchenne, Van Cleef & Arpels a créé une Soussan, président WBC Monaco, Tina Zegg (Zegg & Cerlati), et dri (Yacht Club de Monaco). pels). pièce unique : Midnight in Monaco. Cette perle rare, pré- Jean-Claude Biver, CEO Hublot. sentée le 23 septembre à la boutique de Monaco autour novembre 2009 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com d’un cocktail, a été adjugée 50 000 € lors de la vente. novembre 2009 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com Trombinos COTE et ses invités au TNN Beau succès pour le 3e Only Watch Trombinos Le 13 octobre, COTE conviait amis et partenaires à assister au nouveau Le 24 septembre, dans le cadre du Monaco Yacht Show, s’est tenue la 3e édi- spectacle du Théâtre de Nice, Le roman d’un trader, une pièce de Jean- tion d’Only Watch, une vente aux enchères de pièces uniques de haute horlo- Louis Bauer, mise en scène par Daniel Benoin, directeur du TNN, et in- gerie créées spécialement pour l’occasion, au bénéfice de la recherche sur la terprétée notamment par Lorànt Deutsch. Le spectacle était suivi d’un Myopathie de Duchenne. La vente conduite par Patrizzi & Co a connu un beau cocktail dînatoire servi au restaurant l’Etage, au 1er étage du Théâtre. succès avec un total de 2,275 M€. C’est Patek Philippe qui est arrivé en tête de

Paul Obadia (Nicexpo), Jacques Magueur (COTE) et Hugues Duroussy (Cogedim). Frédéric Dumont, Sophie Valette (Royal Riviera), Catherine Duponchel (COTE), Sylvie Venzac (La Bastide Théodore Giorgi (Tefilex), Lina Cappellini (MonteCarlo Society), Claude Henri Menu (COTE), Sylvie Viot (Girard Perregaux), Nathalie Duchesne (COTE), Sébastien Grosso (Cartier Monaco), Saint-Antoine) et son époux. Caroline Jaunet et Sylvie Viot (Girard Perregaux), Sylvie Freysseline (Chanel Joaillerie Diane Dorfmann (Lanvin), Laurent Valembois (Piaget) et Audrey Presburger (Cartier Monaco). Cannes) et Nicolas Beau, directeur horlogerie Chanel. TROMBINOS TROMBINOS COTE COTE TROMBINOS

110 Jean-Loup Lecoq (Longchamp Nice), Christine Gies (Jean-Louis David Margaux et Françoise Detterer (Sonia Meyer Cohen (Théâtre de la Cité), Jean-Pierre et Dominique Benaym. S.A.S. Le Prince Albert II. Laurence Maitre (Van Cleef & Arpels Monaco), Christophe Luc Pettavino, organisateur du Mo- Henri Perrot (Montblanc Nice) et Aude 111 Nice) et Véronique Leroy. Rykiel). Thach-Chhan (Van Cleef & Arpels) et Elena Bogouslavska- naco Yacht Show. Boullier (Tourbillon Nice). Malbert (Van Cleef & Arpels Monaco).

Manuel Jacob( Zenith) et Caroline Jaunet (Gi- Emmanuel Breguet (Breguet), Nathalie Duchesne (COTE), Claude Henri Menu (COTE) et Lionel Giraud, directeur artistique Chaumet, et rard Perregaux). Michel Franca (COTE). Marie-Christine Cappa (Chaumet Monaco). Sophie Janiszewski (Fred Monaco), Rosi Mangeart (Sonia Rykiel), Florence Mays et Henri Claude Henri Menu (COTE), Barbara Mazzone (COTE), Alain Padiou (Louis Vuitton Nice) et Perrot (Montblanc Nice). Christophe Olingo (L'Étage).

Katherine et Pierre-Emmanuel Chartier (Mercedes-Benz Côte d'Azur), Jean-Jacques Droit, Brigitte Bermond (Dotta Im- La brigade Lenôtre, traiteur officiel du Monaco Yacht Show : Thierry Le- mobilier) et Jacques Magueur (COTE). gall, Eric Finon, chef de cuisine, et Franck Geret.

novembre 2009 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com novembre 2009 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com Trombinos Les Vendanges à Cannes Trombinos Très beau succès, le 1er octobre dernier, pour les Vendanges de Cannes, organisées par Cannes Prestige en liaison avec le Palais des Festivals et des Congrès de Cannes, et en partenariat avec COTE Magazine et de nombreuses boutiques cannoises parmi les plus prestigieuses. © Sabrina Cappellini et Claude Charvin

Boutique Jaeger-LeCoultre : Jean-Pierre Venou, Sandra Soler, Bijouterie Louis Julian & Fils : Martine Julian, Sylviane Ca- L'équipe Scandia : Franck Massué, Céline, Christophe Mas- L’équipe Berluti : Philippe Janse, Cécile Lanctin et So- L’équipe Bulgari : Isabelle Lager, Sébastien Palazzesi, Evelyne Cec- L'équipe Escada : Natalia Danino, Bénédicte Simonet, directrice Franc Petit (Domaine de l’Abbaye), Stéphane Venou et Rebecca mail, Satori Osawa, Frédéric Venou-Julian. sué, Minore, Erik Massué et Ilhame. phie Albéri. cotti, store manager, et Johannes Van Holm. retail France, Lissette Reymann, directrice de la boutique Cambournac. Cannes, et Suzanne Capet. TROMBINOS TROMBINOS COTE COTE TROMBINOS

112 Claire Bacus (Missoni) entourée de Eve Gourjon et Olivier et Sophie Jacqz et Morgan Marin (Montblanc Cannes). L’équipe de la boutique Lalique : Ginette, Lamia et Gisèle, et le parte- Claire Poivre, directrice Villeroy et Boch, et L’équipe Vertu : Olivia, Giuseppe Benegiamo, Khaola El L’équipe Van Cleef & Arpels : Maria Toure, Lena Karetnikova, Damien Vestri, Ursula 113 Alexia du Château Maravenne. naire Domaine de la Calisse. Marie (Domaine de Marie). Gharbi et Karin Maisant, directrice. Tepper et France Massiera, directrice.

L’équipe de la Maison du Chocolat : Sandra, Diane, Ca- L’équipe Kenzo Femmes : Véronica, Sophie, Jacques Ray- Marc Dussoullier, Christophe Blachon, Sharon Beuve et l'équipe L’équipe Smalto : Laurent Garin-Michaud et Philippe Reyner L'équipe Lancel Croisette : Aya, Carole, Vitalina, Abdel et Karine Tchika- L’équipe Fendi Cannes : Alexia, Ioulia, Catherine Fur- mille, Adeline, Nathalie, Muriel et Margellina. naud, Michèle Raynaud, directrice de la boutique, Marc Nin- Lenôtre. avec leurs collaboratrices. loff. faro, directrice, et Nathalie. ziani et Ossiris.

Jules Achin (S.T. Dupont), Mme Pasquier, directrice Isado, l’équipe de la L’équipe Façonnable Cannes : M. Donat, Carine Vincent Rico (Fred) et Brigitte Hébert, directrice Fred Cannes, Sophie Biancone L’équipe Louis Vuitton Cannes : Anthony Alunno, visual merchandiser, Sonia Goupy, Jacqueline Faustino, boutique Isado, M. Pasquier et les vignerons du Château La Begude. Blondel (Façonnable Corporate), Fatna, Raphaël, et le charmant staff du Château Rasque. Laëtitia Roulin, Françoise Brachmann, Laurence Carta, Natalia Kourokhtine, Patricia Schneider, Vincent d'An- Bianca et Tara. gelo, Elina Rollet et Muriel Hugard, directrice, entourant les vignerons du Château Rasque.

novembre 2009 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com novembre 2009 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com Montage Couv XPN1109:Mise en page 1 22/10/09 09:39 Page3

Trombinos Les Vendanges à Cannes (suite). L’after organisé par COTE à l’hôtel 3,14

L ‘équipe Weill Cannes : Josiane, Mi- L’équipe Emporio Armani Cannes : Roland, Sandi, Géraldine, Marie-Elise Pezilla-Vermeil (Life Tree Pilates), Alexandre Nathalie Duchesne (COTE) chèle et Patricia. Christophe Modeste, directeur de la boutique, Camilla Co- Vermeil (Maya Bay), Aurélie Bidart (Life Tree Pilates) et Pa- et Sylvie Froger (Omega). lombo, directrice retail France, et Armand. trick Bidart (Thalès Alenia Space). COTE TROMBINOS

114 Caroline Garcia et Fabrice L’équipe Patrizia Pepe : Aurélie, Tsilla, Peggy, Nicolas (Château Massimiliano Conversano (Brioni Cannes) Olivier Bigot (Hôtel 3.14), Catherine Duponchel Germain (Agence de la Pi- Rêva), Nadia et Caroline. et son épouse. (COTE) et M. Ani (Ani Imports). nède). superbe de simplicité. impressionnant de fi abilité.

Le mouvement du Cosmograph Daytona est une parfaite illustration de l’expertise horlogère de Rolex. D’une élégante simplicité, il n’est composé que de 290 éléments, une prouesse par rapport aux autres chronographes. Son architecture exceptionnelle réduit la complexité et garantit une fiabilité accrue tout en maintenant un très haut niveau de précision chronométrique. Intégralement conçu et assemblé par Rolex, ce mouvement, doté d’éléments exclusifs tel le spiral Parachrom bleu, a nécessité plus de cinq ans de recherche. Ce même niveau d’innovation et de savoir-faire Franck Pasetti (Solaxia), François Guerpillon, Véronique Reali (Solexia), Sté- Vincent Halby (Le Bastion) et un ami, Catherine Duponchel (COTE), Do- Catherine Sarachmann (COTE), Valérie phane Villemin, Fabienne Nasit et Monique Guerpillon. se retrouveminique Fantinodans (OT toute de Mougins), la collection Laetitia Sourgen Rolex, (Burberry). preuve queGallo (Escadachaque Monaco) montre et Bénédicte est Si- un monet, directrice retail Escada France. chef-d’œuvre, à l’intérieur comme à l’extérieur. L’histoire continue sur rolex.com

OYSTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAYTONA EN OR GRIS 18 CT

Anne Leroy (Hôtel 3,14), Claude Henri Menu (COTE), Claude Henri Menu (COTE), Isabelle Depalmas (Fly Baboo), Jean-Pierre Venou (Jaeger-LeCoultre), Nathalie Peller Henri Fabre, directeur général de la Maison Fabre, Patricia Pas- (Hôtel 3,14) et Olivier Bigot, directeur de l’hôtel 3,14. cal et M. Bartalli (Maison Fabre). 7, avenue jean-médecin - nice - tél. 04 93 87 84 56 - www.bijouterie-lepage.com novembre 2009 photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com Montage CouvXPN1109:Miseenpage122/10/0909:39Page2

NOVEMBRE 2009 N°180 LA REVUE D’AZUR L’AVENIR ESTAUXFONDAMENTAUX FUNDAMENTALS ARETHEFUTURE La LouisVuitton World SeriesàNice. IMMOBILIER /REALESTATE The LouisVuitton World SeriesinNice L’heure delareprise? Is therecessionover? YACHTING