Arawak Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Arawak Languages 446 Aramaic and Syriac is the religious poetry of Saint Ephrem, which East Aramaic dialects have been employed. Modern was much admired and imitated even beyond the literary Syriac (Swadaya) may be said to have begun Syriac language area. From the 10th century, Arabic with the printing of books in the local dialect by the replaced Syriac among Christians as the chief lan- American Presbyterian Mission at Urmia in North- guage of theology, philosophy, and medicine, but west Iran. Although the number of people currently the 13th century saw a veritable West Syriac renais- using some form of Aramaic is small, their determi- sance, embodied especially in the great polymath nation to keep it alive is a testimony to their pride in a Bar Hebraeus, who wrote with equal facility in language whose demonstrable lifespan extends to Syriac and Arabic. In contrast to the wide use of 3000 years. Syriac, Syro-Palestinian Christian Aramaic (alterna- tively designated Syro-Palestinian Syriac because it was written in the West Syriac script) was employed See also: Ancient Near-Eastern Religions; Arabic; Bible; only in Palestine and Syria, and the extant texts Bible Translations: Ancient Versions; Christianity in Cen- (mostly biblical, liturgical, or hagiographical) are all tral Asia and the Near East; Hebrew, Biblical and Medie- val; Iran: Language Situation; Iraq: Language Situation; translations from Greek. Israel: Language Situation; Judaism; Lebanon: Language Spoken Aramaic dialects have been in continuous Situation; Semitic Languages; Syria: Language Situation; use in a number of places right into modern times. Syriac; Translation: History; Turkey: Language Situation. Modern Western dialects of Aramaic are spoken, by Christians and Muslims, in three villages north of Damascus, namely Ma‘lula, Bah‘a, and Jubb ‘Addin. Bibliography Eastern dialects have been more extensively used by Christians in various localities. In the mountain- Brock S P (1989). ‘Three thousand years of Aramaic litera- ous area of Southeast Turkey known as Tur ‘Abdin, ture.’ Aram 1(1), 11–23. Brock S P (1996). Syriac studies: a classified bibliography, Turoyo (‘the mountain language’) is spoken by mem- 1960–1990. Kaslik, Lebanon: Universite´ Saint-Esprit de bers of the Syrian Orthodox Church. Other Eastern Kaslik. Aramaic dialects have been spoken in modern times Fitzmyer J A (1979). ‘The phases of the Aramaic language.’ by the Jews of Kurdistan and Azerbaijan, most of In Fitzmyer J A (ed.) A wandering Aramean: collected whom have now emigrated to Israel, and a modern Aramaic essays. Missoula, MT: Scholars Press. 57–84. Mandaic dialect has survived in Iran. The greatest Fitzmyer J A & Kaufman S A (1992). An Aramaic bibliog- use of Aramaic in modern times, however, has been raphy. Baltimore and London: Johns Hopkins University by East Syrian Christians, among whom a number of Press. Aranda See: Arrernte. Araucanian See: Mapudungan. Arawak Languages A Y Aikhenvald, Institute for Advanced Study, La America – Belize, Honduras, Guatemala, Nicaragua Trobe University, Bundoora, Victoria, Australia – and eight of South America – Bolivia, Guyana, ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved. French Guiana, Surinam, Venezuela, Colombia, Peru, Brazil (and also formerly Argentina and Paraguay). The Arawak language family contains the largest There are about 40 living Arawak languages. The number of languages in Latin America. Geo- first Native American peoples encountered by graphically, it spans four countries of Central Columbus – in the Bahamas, Hispaniola, and Puerto Arawak Languages 447 Rico – were the Arawak-speaking Taino. Their lan- Campa languages (total estimate 40 000 to 50 000 guage became extinct within a hundred years of the speakers), one of the largest indigenous groups in Peru. invasion. Spanish and many other European lan- Most of the materials on Arawak languages collect- guages inherited a number of loans from Arawak ed during the second half of the 20th century are by languages. These include widely used words such as missionary linguists. Their quality and quantity var- hammock, tobacco, potato, guava, and many other ies. Only three or four languages have full descriptions names for flora and fauna. available. The creation of a mixed language of Arawak/Carib The genetic unity of Arawak languages was first origin in the Lesser Antilles is one of the most inter- recognized by Father Gilij as early as 1783. The rec- esting pieces of evidence on language history in pre- ognition of the family was based on a comparison of conquest times. Speakers of In˜ eri, a dialect of the pronominal cross-referencing prefixes in Maipure, an Arawak language now (misleadingly) called Island extinct language from the Orinoco Valley, and in Carib, were conquered by Carib speakers. They de- Moxo from Bolivia. Gilij named the family Maipure. veloped a mixed Carib/Arawak pidgin that survived Later, it was renamed Arawak by Daniel Brinton after until the 17th century (Hoff, 1994). Speech of men one of the most important languages of the family, and speech of women were distinguished in the fol- Arawak (or Lokono), spoken in the Guianas. This lowing way. Women used morphemes and lexemes of name gained wide acceptance during the following Arawak origin, while men used lexical items of Carib decades. The majority of Native South American origin and grammatical morphemes mostly of Arawak scholars use the name Arawak (Arua´k) to refer to origin. The pidgin coexisted with Carib used by men the group of unquestionably related languages easily and In˜eri used by women and children; it belonged to recognizable by pronominal prefixes such as nu-orta- both parties and served as a bridge between them. This ‘first person singular’,(p)i- ‘second person singular’, diglossia gradually died out with the spread of compe- prefix ka- meaning ‘have’, and negator ma-. A number tence in Island Carib among both men and women. As of scholars, mainly North Americans, prefer to use the a result, Island Carib, an Arawak language, underwent term Arawak(-an) to refer to a much more doubtful strong lexical and, possibly, grammatical influence higher-level grouping, and reserve the term Maipuran from Carib. (or Maipurean) for the group of undoubtedly related The languages in areas settled by the European languages that are claimed to be one branch of invaders soon became extinct. Those on the north Arawakan (see Payne, 1991). Here I follow the coast of South America perished first, before 1700. South American practice and use the name Arawak When the search for gold and rubber extended up the for the family of definitely related languages. Amazon and its tributary the Rio Negro, further lan- The limits of the family were established by the guages succumbed, from the 18th century up until the early 20th century. Problems still exist concerning present day. Sometimes the Indians retaliated, attack- internal genetic relationships within the family and ing settlements and missions; but the invaders always possible genetic relationships with other groups. returned. Indian rebellions often provoked forced Reconstruction, internal classification, and subgroup- migrations which sometimes ended up creating a ing of Arawak languages remain matters of debate; new dialect or even a language. For instance, in 1797 further detailed work is needed on both the descriptive the British authorities removed the rebellious inhabi- and comparative fronts. tants of St. Vincent (an island in the Lesser Antilles) to The putative studies of Arawakan by Ester Belize on the mainland. These were racially a mixture Matteson, G. Kingsley Noble, and others are deeply of black slaves and Indians, who spoke Island Carib. flawed. Unfortunately, these have been adopted as the This resulted in the creation of a new dialect of Island standard reference for the classification of Arawak Carib – known as Central American Island Carib, languages, especially among some anthropologists, Kariff, Black Carib, or Garifuna – which by the 20th archaeologists, and geneticists, influencing ideas on century had developed into a separate language, now a putative proto-home and migration routes for spoken in Central America (Taylor, 1977). proto-Arawakan’–see the criticism in Tovar and De The overwhelming majority of Arawak languages Tovar (1984), Dixon and Aikhenvald (1999: 12–15), are endangered. Even in the few communities with and Aikhenvald (1999a). more than 1000 speakers, a national language (Portu- Little is known about a proto-home for the Arawak guese or Spanish) or a local lingua franca (Lingua Geral family. The linguistic argument in favor of an Arawak Amazoˆnica, Quechua, or Tucano) is gaining ground proto-home located between the Rio Negro and the among younger people. The few healthy Arawak lan- Orinoco rivers – or on the Upper Amazon – is based guages are Guajiro in Venezuela and Colombia (esti- on the fact that there is a higher concentration of mates vary from 60 000 to 300 000 speakers) and the structurally divergent languages found in this region. 448 Arawak Languages This area has also been suggested as one of the places Table 1 Pronominal prefixes and suffixes in proto-Arawak where agriculture developed. This is highly suggestive Person Prefixes Suffixes and corroborated by a few mythical traditions of northern origin by Arawak-speaking peoples south Singular Plural Singular Plural of the Amazon. The origin myths of the Tariana, in 1 nu- or ta- wa- -na, -te -wa northwest Amazonia, suggest that they could have 2 (p)i- (h)i- -pi -hi come from the north coast of South America. 3nf r i-, i- na- -ri,-i -na Arawak languages are complicated in many 3f thu-, ru- na- -thu, -ru, -u -na ways. Words can be differentiated by stress in some ‘impersonal’ pa- —— — languages, such as Baure and Waura´ (south of Amazonas), and Tariana, Achagua, and Warekena (north of Amazonas). At least two have tones – Tereˆna in the South, and Resı´garo spoken in the far ‘I see’ and nu-watsa ‘I jump’, but nu-kapa-ni ‘I see northeast of Peru.
Recommended publications
  • Venezuela: Indigenous Peoples Face Deteriorating Human Rights Situation Due to Mining, Violence and COVID-19 Pandemic
    Venezuela: Indigenous peoples face deteriorating human rights situation due to mining, violence and COVID-19 pandemic Venezuela is suffering from an unprecedented human rights and humanitarian crisis that has deepened due to the dereliction by the authoritarian government and the breakdown of the rule of law in the country. The International Organization for Migration (IOM) has estimated that some 5.2 million Venezuelans have left the country, most arriving as refugees and migrants in neighbouring countries. The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in 2018 had categorized this situation of human rights, as “a downward spiral with no end in sight”. The situation of the right to health in Venezuela and its public health system showed structural problems before the pandemic and was described as a “dramatic health crisis (…) consequence of the collapse of the Venezuelan health care system” by the High Commissioner. Recently, the OHCHR submitted a report to the Human Rights Council, in which it addressed, among other things the attacks on indigenous peoples’ rights in the Arco Minero del Orinoco (Orinoco’s Mining Arc or AMO). Indigenous peoples’ rights and the AMO mining projects before the covid-19 pandemic Indigenous peoples have been traditionally forgotten by government authorities in Venezuela and condemned to live in poverty. During the humanitarian crisis, they have suffered further abuses due to the mining activity and the violence occurring in their territories. In 2016, the Venezuelan government created the Orinoco’s Mining Arc National Strategic Development Zone through presidential Decree No. 2248, as a mega-mining project focused mainly in gold extraction in an area of 111.843,70 square kilometres.
    [Show full text]
  • 'Culture Collecting': Examples from the Study of South American (Fire)
    The Cracks, Bumps, and Dents of ‘Culture Collecting’: Examples from the Study of South American (Fire) Fans As rachaduras, solavancos e amolgadelas da ‘coleta de cultura’: exemplos do estudo dos abanos (para fogo) sul-americanos Konrad Rybka Leiden University, The Netherlands [email protected] Abstract: Ethnography, a means of representing the culture of a people graphically and in writing, as well as ethnographic museums, institutions devoted to conserving, contextualizing, and displaying indigenous heritage for wider audiences, strive to portray cultures adequately and on their own terms. However, given that the ethnographic enterprise has virtually always been carried out by and within non-indigenous scientific structures, its products are at a high risk of being tinged by the Western lens, in particular Western scientific theory and practice. This article focuses on the ethnographic record of South American fire fans – defined by ethnographers as tools for fanning cooking fires – to demonstrate how such biases can be removed by taking stock of the entirety of the relevant ethnographic heritage and analyzing it through the prism of the documented practices in which such objects are enmeshed, including the very practice of ethnography. In the light of such practices, the ethnographic record of fire fans deconstructs into a corpus of historical documents revealing the momentary, yet meaningful, technological choices made by the indigenous craftsmen who produced the objects and exposing Western categories, Kulturkreise mentality, and culture-area schemata imposed on them. Keywords: collection; fire fans; Lowland South America. Resumo: A etnografia, enquanto meio de representar a cultura de um povo graficamente e por escrito, bem como os museus etnográficos, instituições dedicadas a conservar, contextua- lizar e exibir o patrimônio indígena para um público mais amplo, se esforçam para retratar as culturas de forma adequada e em seus próprios termos.
    [Show full text]
  • On Numeral Complexity in Hunter-Gatherer Languages
    On numeral complexity in hunter-gatherer languages PATIENCE EPPS, CLAIRE BOWERN, CYNTHIA A. HANSEN, JANE H. HILL, and JASON ZENTZ Abstract Numerals vary extensively across the world’s languages, ranging from no pre- cise numeral terms to practically infinite limits. Particularly of interest is the category of “small” or low-limit numeral systems; these are often associated with hunter-gatherer groups, but this connection has not yet been demonstrated by a systematic study. Here we present the results of a wide-scale survey of hunter-gatherer numerals. We compare these to agriculturalist languages in the same regions, and consider them against the broader typological backdrop of contemporary numeral systems in the world’s languages. We find that cor- relations with subsistence pattern are relatively weak, but that numeral trends are clearly areal. Keywords: borrowing, hunter-gatherers, linguistic area, number systems, nu- merals 1. Introduction Numerals are intriguing as a linguistic category: they are lexical elements on the one hand, but on the other they are effectively grammatical in that they may involve a generative system to derive higher values, and they interact with grammatical systems of quantification. Numeral systems are particularly note- worthy for their considerable crosslinguistic variation, such that languages may range from having no precise numeral terms at all to having systems whose limits are practically infinite. As Andersen (2005: 26) points out, numerals are thus a “liminal” linguistic category that is subject to cultural elaboration. Recent work has called attention to this variation among numeral systems, particularly with reference to systems having very low limits (for example, see Evans & Levinson 2009, D.
    [Show full text]
  • Gm and Km Allotypes in Wayampi, Wayana and Emerillon Indians from French Guiana
    L ANNALS OF HUMAN BIOLOGY, 1994, VOL.'.21, NO. 4, 335-345 Gm and Km allotypes in Wayampi, Wayana and Emerillon Indians from French Guiana J. M. DUGOUJONP,E. GUITARDP,M. T. SENEGAS?,P. GRENANDSand E. BOIS* TCentre de Recherches sur le Polymorphisme Génétique des populations humaines, Toulouse, France $Département Société, Urbanisme, Développement, Paris, France *Unité de Recherches d'Epidémiologie Génétique, Paris, France Received 16 April 1993; revised II November 1993 Summary. We have studied 506 Amerindians from three French Guiana groups: 194 Wayampi, living in Trois-Sauts, and 100 in the Camopi area; 47 Emerillon also living in the Camopi area and 165 Wayana on the Litani and Maroni rivers. All samples were tested for Glm(1,2,3,17), G3m(5,6,10,11,13,14,15,16,21,24,28) and Km(1) by the classical method of hemaglutination inhibition. The phenotype and haplotype distributions are presented and have been subjected to factorial correspondence analysis. Two Gm haplotypes are common: Gm1*37;21,28,and Gm1,2,17;21,28,but with an important variation in frequency. A rare haplotype, probably the result of a genetic anomaly: Gm1,17;21R>28,is frequent in the Emerillon (17%). These populations show no evidence of Black or Caucasian admixtures. 1. Introduction The allotypic markers of human immunoglobulins (Ig) are inherited differences located on the heavy chains of IgG (Gm), IgA (Am), IgE (Em) and light chain Kappa (Km). Each epitope is restricted to one of the IgG (IgGl, IgG2 and IgG3) or IgA (IgA2) subclasses and found on the constant regions (CHI, CH2, or CH3 domains).
    [Show full text]
  • French Creole
    Comparative perspectives on the origins, development and structure of Amazonian (Karipúna) French Creole Jo-Anne S. Ferreira UWI, St. Augustine/SIL International Mervyn C. Alleyne UWI, Mona/UPR, Río Piedras Together known as Kheuól, Karipúna French Creole (KFC) and Galibi-Marwono French Creole (GMFC) are two varieties of Amazonian French Creole (AFC) spoken in the Uaçá area of northern Amapá in Brazil. Th ey are socio-historically and linguistically connected with and considered to be varieties of Guianese French Creole (GFC). Th is paper focuses on the external history of the Brazilian varieties, and compares a selection of linguistic forms across AFC with those of GFC and Antillean varieties, including nasalised vowels, the personal pronouns and the verbal markers. St. Lucian was chosen as representative of the Antillean French creoles of the South-Eastern Caribbean, including Martinique and Trinidad, whose populations have had a history of contact with those of northern Brazil since the sixteenth century. Data have been collected from both fi eld research and archival research into secondary sources. Introduction Th is study focuses on a group of languages/dialects which are spoken in Brazil, French Guiana and the Lesser Antilles, and to a lesser extent on others spoken in other parts of the Americas (as well as in the Indian Ocean). Th is linguistic group is variously referred to as Creole French, French Creole, French-lexicon Creole, French-lexifi er Creole, French Creole languages/dialects, Haitian/Martiniquan/St. Lucian (etc.) Cre- ole, and more recently by the adjective of the name of the country, particularly in the case of the Haiti (cf.
    [Show full text]
  • Inter-American Court on Human Rights
    INTER-AMERICAN COURT OF HUMAN RIGHTS ADVISORY OPINION OC-23/17 OF NOVEMBER 15, 2017 REQUESTED BY THE REPUBLIC OF COLOMBIA THE ENVIRONMENT AND HUMAN RIGHTS (STATE OBLIGATIONS IN RELATION TO THE ENVIRONMENT IN THE CONTEXT OF THE PROTECTION AND GUARANTEE OF THE RIGHTS TO LIFE AND TO PERSONAL INTEGRITY: INTERPRETATION AND SCOPE OF ARTICLES 4(1) AND 5(1) IN RELATION TO ARTICLES 1(1) AND 2 OF THE AMERICAN CONVENTION ON HUMAN RIGHTS) the Inter-American Court of Human Rights (hereinafter “the Inter-American Court” or “the Court”), composed of the following judges: Roberto F. Caldas, President Eduardo Ferrer Mac-Gregor Poisot, Vice President Eduardo Vio Grossi, Judge Humberto Antonio Sierra Porto Judge Elizabeth Odio Benito, Judge Eugenio Raúl Zaffaroni, Judge, and L. Patricio Pazmiño Freire, Judge also present, Pablo Saavedra Alessandri, Secretary, and Emilia Segares Rodríguez, Deputy Secretary, pursuant to Article 64(1) of the American Convention on Human Rights (hereinafter “the American Convention” or “the Convention”) and Articles 70 to 75 of the Rules of Procedure of the Court (hereinafter “the Rules of Procedure”), issues the following advisory opinion, structured as follows: - 2 - TABLE OF CONTENTS I. PRESENTATION OF THE REQUEST ........................................................................................ 4 II. PROCEEDING BEFORE THE COURT ...................................................................................... 6 III. JURISDICTION AND ADMISSIBILITY .............................................................................
    [Show full text]
  • State of the World's Indigenous Peoples
    5th Volume State of the World’s Indigenous Peoples Photo: Fabian Amaru Muenala Fabian Photo: Rights to Lands, Territories and Resources Acknowledgements The preparation of the State of the World’s Indigenous Peoples: Rights to Lands, Territories and Resources has been a collaborative effort. The Indigenous Peoples and Development Branch/ Secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues within the Division for Inclusive Social Development of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat oversaw the preparation of the publication. The thematic chapters were written by Mattias Åhrén, Cathal Doyle, Jérémie Gilbert, Naomi Lanoi Leleto, and Prabindra Shakya. Special acknowledge- ment also goes to the editor, Terri Lore, as well as the United Nations Graphic Design Unit of the Department of Global Communications. ST/ESA/375 Department of Economic and Social Affairs Division for Inclusive Social Development Indigenous Peoples and Development Branch/ Secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues 5TH Volume Rights to Lands, Territories and Resources United Nations New York, 2021 Department of Economic and Social Affairs The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environ- mental data and information on which States Members of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities.
    [Show full text]
  • Deconstructing the Amerindian Kaleidoscope
    CHAPTER 4 Movement through Time in the Southern Guianas: Deconstructing the Amerindian Kaleidoscope Eithne B. Carlin and Jimmy Mans The life of a person is the sum of his tracks. The total inscription of his movements, something that can be traced out along the ground. And the life course of a people, the totality of their ways, conventions, and con- ventionally encountered situations, is the sum of its ‘tracks’, the trails over its country along which experience is measured out. (Wagner 1986: 21) 1 Introduction The immense linguistic diversity in Suriname had already existed for thousands of years before the European outthrust to the Americas. Different Amerindian groups had been present and moving around vast areas of Suriname and in and out of the neighbouring countries at a time when the borders of these present- day states did not exist as we know them today.1 After, or despite, colonisation by successive groups of Europeans, the fluidity of the frontiers remained for the Amerindians and led at any given moment in time to shifting constella- tions of population make-up within each of the three modern nation-states Guyana, Suriname, and French Guiana, and the contiguous areas of Venezuela and Brazil. In his influential ‘Individual and Society’ from 1984, Peter Rivière describes how Amerindian settlements in the Guianas seem to disintegrate and re-assemble in another location in like fashion, a process to which he cau- tiously ascribes the metaphor of a kaleidoscope. The key concept behind this Amerindian kaleidoscope appears to be the mechanism of residential mobil- ity. Mobility here is defined as the sum of all movements (see Wagner 1986: 21; Ingold 2009: 36–37) and movement is regarded as any shifting from one location to another, as an interaction with the landscape, whether this be inci- dental, repetitive, or stable.
    [Show full text]
  • Languages of the Middle Andes in Areal-Typological Perspective: Emphasis on Quechuan and Aymaran
    Languages of the Middle Andes in areal-typological perspective: Emphasis on Quechuan and Aymaran Willem F.H. Adelaar 1. Introduction1 Among the indigenous languages of the Andean region of Ecuador, Peru, Bolivia, northern Chile and northern Argentina, Quechuan and Aymaran have traditionally occupied a dominant position. Both Quechuan and Aymaran are language families of several million speakers each. Quechuan consists of a conglomerate of geo- graphically defined varieties, traditionally referred to as Quechua “dialects”, not- withstanding the fact that mutual intelligibility is often lacking. Present-day Ayma- ran consists of two distinct languages that are not normally referred to as “dialects”. The absence of a demonstrable genetic relationship between the Quechuan and Aymaran language families, accompanied by a lack of recognizable external gen- etic connections, suggests a long period of independent development, which may hark back to a period of incipient subsistence agriculture roughly dated between 8000 and 5000 BP (Torero 2002: 123–124), long before the Andean civilization at- tained its highest stages of complexity. Quechuan and Aymaran feature a great amount of detailed structural, phono- logical and lexical similarities and thus exemplify one of the most intriguing and intense cases of language contact to be found in the entire world. Often treated as a product of long-term convergence, the similarities between the Quechuan and Ay- maran families can best be understood as the result of an intense period of social and cultural intertwinement, which must have pre-dated the stage of the proto-lan- guages and was in turn followed by a protracted process of incidental and locally confined diffusion.
    [Show full text]
  • Nabarima: a Warao Sacred Place In
    _________________________________________________________________________________ Chapter: NABARIMA: 50 A WARAO SACRED PLACE IN SOUTH TRINIDAD Peter O’B. Harris _________________________________________________________________________________ Few Trinidadians know that Naparima Hill at the centre of San Fernando is a Warao name, and is sacred to this Orinoco Delta people. Two ethnicities are suggested ca. 1600, Chaguanes in the west and Waraowitu in the east. History records IRXUFHQWXULHVRIYLVLWVWR7ULQLGDG(WKQRJHRJUDSK\VXJJHVWVWZRVRFLDOFRQWH[WVRQHXQGLIIHUHQWLDWHGDQGRQHSROLWLFDO$ VXSUHPHVSLULWIURPHDFKUHVLGHVRQ1DEDULPD.H\LQVWLWXWLRQVDUHWKUHHW\SHVRIVKDPDQDQGWKHX[RULORFDOH[WHQGHGIDPLO\ 486 EDVHGRQVRQLQODZVHUYLFH7KHNH\WHFKQRORJ\LVFDQRHPDNLQJ6XEVLVWHQFHLVEDVHGRQ¿VKFUDEVDQGWUDGLWLRQDOO\ VWDUFKH[WUDFWHGIURPZLOGPRULFKHSDOPV%XWWKLVKDVEHHQUHSODFHGE\GDVKHHQFXOWLYDWLRQVLQFH$EVHQFHRI pottery makes this society a good reference for the archeological preceramic series which surround the delta during BC 6000-0. Two pottery sites and a mission village show the continuing importance of Naparima during AD 0-1784. If the :DUDRSHRSOHZLVKZHDUHZLOOLQJWRH[SORUHUHVWRUDWLRQRIWKHDQFLHQWVDFUHGUROHRI1DEDULPD Pocos trinitenses saben que Naparima Hill en el centro de San Fernando es un nombre warao, y es un lugar sagrado para HVWHSXHEORGHO'HOWDGHO2ULQRFR6HSLHQVDHQGRVJUXSRVpWQLFRVHQHODĖRDSUR[LPDGDPHQWHFKDJXDQHVHQHO RHVWH\ZDUDRZLWXHQHOHVWH/DKLVWRULDUHJLVWUDFXDWURVLJORVGHYLVLWDVD7ULQLGDG/DHWQRJHRJUDItDVXJLHUHGRVFRQWH[WRV sociales, uno no diferenciado y uno político. Un
    [Show full text]
  • Línguas Arawak Da Bolívia Henri Ramirez Universidade Federal De
    LIAMES, Campinas, SP, v. 19, 1-71, e019012, 2019 Línguas Arawak da Bolívia Henri Ramirez Universidade Federal de Rondônia, Brasil http://orcid.org/0000-0003-0784-3812 Maria Cristina Victorino de França Universidade Federal de Rondônia, Brasil http://orcid.org/0000-0003-1907-1098 abstract: This summary of the Bolivian subgroup (Mojeño, Baure, Pauna, Tereno) of the Arawak family is extracted from our Encyclopedia of Arawak Languages - with six new languages and two databases (in press). No branch of this family is as cohesive as the Bolivian subgroup: its lexicon, its grammar, with an unusual suprafix A “non-factual”, and two complex vocalic chain shifts (*i > *i > *e > *a ; *a > *ʊ / *o > i / i / u) show a diagnostic unity among its languages. After detailing the historical and dialectical destruction of each of these four languages (16th-18th centuries), as well as their phonological and grammatical structures, we suggest a reconstruction of Proto-Bolivian and a Bolivian-Purus-Kampa-Amuesha supergroup (bpka) among Arawak languages. This contribution ends by listing more than 500 cognate sets for the whole Bolivian subgroup. Since Payne (1991), comparative Arawak studies in the Bolivian subgroup have been extremely chaotic and, in some ways, have regressed rather than advanced. Besides, a thorough analysis of Paikone, Magíana and Apolista leads us to some spurious word lists that force us to revise the status of these languages. keywords: Arawak classification; Bolivian subgroup; Vocalic chain shifts; Spurious data. resumo: Este artigo é um capítulo resumido e extraído de nossa Enciclopédia das Línguas Arawak - acrescida de seis novas línguas e dois bancos de dados (no prelo).
    [Show full text]
  • Indigenous and Tribal Peoples of the Pan-Amazon Region
    OAS/Ser.L/V/II. Doc. 176 29 September 2019 Original: Spanish INTER-AMERICAN COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Situation of Human Rights of the Indigenous and Tribal Peoples of the Pan-Amazon Region 2019 iachr.org OAS Cataloging-in-Publication Data Inter-American Commission on Human Rights. Situation of human rights of the indigenous and tribal peoples of the Pan-Amazon region : Approved by the Inter-American Commission on Human Rights on September 29, 2019. p. ; cm. (OAS. Official records ; OEA/Ser.L/V/II) ISBN 978-0-8270-6931-2 1. Indigenous peoples--Civil rights--Amazon River Region. 2. Indigenous peoples-- Legal status, laws, etc.--Amazon River Region. 3. Human rights--Amazon River Region. I. Title. II. Series. OEA/Ser.L/V/II. Doc.176/19 INTER-AMERICAN COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Members Esmeralda Arosemena de Troitiño Joel Hernández García Antonia Urrejola Margarette May Macaulay Francisco José Eguiguren Praeli Luis Ernesto Vargas Silva Flávia Piovesan Executive Secretary Paulo Abrão Assistant Executive Secretary for Monitoring, Promotion and Technical Cooperation María Claudia Pulido Assistant Executive Secretary for the Case, Petition and Precautionary Measure System Marisol Blanchard a.i. Chief of Staff of the Executive Secretariat of the IACHR Fernanda Dos Anjos In collaboration with: Soledad García Muñoz, Special Rapporteurship on Economic, Social, Cultural, and Environmental Rights (ESCER) Approved by the Inter-American Commission on Human Rights on September 29, 2019 INDEX EXECUTIVE SUMMARY 11 INTRODUCTION 19 CHAPTER 1 | INTER-AMERICAN STANDARDS ON INDIGENOUS AND TRIBAL PEOPLES APPLICABLE TO THE PAN-AMAZON REGION 27 A. Inter-American Standards Applicable to Indigenous and Tribal Peoples in the Pan-Amazon Region 29 1.
    [Show full text]