Mbembe - English Dictionary

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mbembe - English Dictionary MBEMBE - ENGLISH DICTIONARY compiled by Ebinda Oyama and Katharine Barnwell PRELIMINARY EDITION 1985/1995 (This preliminary edition is intended for testing with other Mbembe language speakers. Your comments and corrections are invited so that a printed edition can be more complete and correct.) Nigeria Bible Translation Trust, P.O. Box 790, Jos, Nigeria NOTE: This version has been reformatted into Word for Windows format by Roger Blench. I am still working on the conversion, slowly and painfully Cambridge, October 6, 2006 PREFACE The material for this dictionary has been compiled over a period of twenty years. Many Mbembe speakers have contributed and their help is gratefully acknowledged. We would like to give personal acknowledgement to each one who has helped. Amongst those who have given regular help over the years are the following: Chairman Rev. L.E. Ebak Mr. L.O. Enyam The late Elder E. Ogaghe Mrs. Hannah Oyama Mr. C.O. Agbor Mr. O. Irom Mr. E. Ogbinji Mr. M. Obem Mr. O. Etaba CONTENTS PART ONE - INTRODUCTION TO THE MBEMBE LANGUAGE 1. The Dialects Of Mbembe: A Survey 2. The Mbembe Alphabet 3. Some Facts About Nouns And Words Which Qualify Nouns 4. More About The Grammar Of Mbembe 5. Some Facts About Verbs 6. The Order Of Words In Mbembe 7. Some Common Phrases 8. Linguistic Differences Between Mbembe Dialects PART TWO - DICTIONARY Nouns beginning with a Verbs beginning with b Verbs beginning with bh Verbs beginning with by Verbs beginning with ch Verbs beginning with d Nouns beginning with e Verbs beginning with f Verbs beginning with ff Verbs beginning with fh Verbs beginning with g Verbs beginning with gb Verbs beginning with gw Nouns beginning with i Verbs beginning with j Verbs beginning with k Verbs beginning with kk Verbs beginning with kp Verbs beginning with kw Verbs beginning with l Nouns beginning with m Verbs beginning with m Verbs beginning with my Nouns beginning with n Verbs beginning with n Verbs beginning with ny 1 Nouns beginning with o Verbs beginning with p Verbs beginning with ph Verbs beginning with phy Verbs beginning with py Verbs beginning with r Verbs beginning with s Verbs beginning with t Verbs beginning with tt Verbs beginning with v Verbs beginning with w Verbs beginning with y Verbs beginning with z PART THREE - APPENDICES ON SPECIAL TOPICS 1. Days of the Mbembe week 2. Numbers 3. Parts of the body 4. Animals 5. Snakes, snails and insects 6. Birds 7. Fish 8. Trees 9. Yams 10. Vegetables and fruits 11. Plants having medicinal properties 12. Diseases 13. Kinds of pots and containers 14. Musical instruments 15. Names of oka and okim 16. Some common Mbembe names 17. Parts of a house PART FOUR - THE ORTHOGRAPHY OF MBEMBE 2 PART ONE INTRODUCTION TO THE MBEMBE LANGUAGE It is one of the wonders of God’s creation that each language has its own unique patterns and grammar. Even if the language has not yet been written down, the patterns are still there. A native speaker uses those patterns correctly in all their complexity, although he may not yet be aware of them or be able to explain them. The Mbembe language is no exception. It is a rich language, full of interesting patterns in the sounds and in the grammar, and with a wealth of vocabulary reflecting the life and culture of the people. It is the aim of this dictionary to record something of this wealth so that it can be appreciated both by mother tongue speakers of Mbembe and by others. We hope that the dictionary will also serve a practical purpose in establishing the written form of the language, and in helping Mbembe speakers to improve their knowledge and understanding of English as well as of their own language. 1. THE DIALECTS OF MBEMBE - a survey The Mbembe language is spoken by about 80,000 people in the Obubra Local Government Area of Cross River State, Nigeria. It is a Benue-Congo language of the Eastern subgroup of Cross River languages. There are five major dialects of the language, namely, Adun, Okom, Osopong, Ofombonga, and Ofonokpan. These dialects are spoken as follows: Adun dialect is spoken in the villages of Ofat, Ofodua, Onyadama, Ovonum, Ababene, Oderega, Ofukwa, Arobom and Obibem Ofatura and Oraanga. Ofombonga dialect is spoken in three villages on the Southern bank of the Cross River near Obubra. The largest of these villages is Ofombonga No. 4. Okom dialect has some sub-dialects, which are listed in this dictionary under the following headings: Okom A spoken in Apiapum, Iyamayong, Okomoritet and Iyamtet. Okom H spoken in Ohana, Ochong, Isabang and Ogambang. Okom NY spoken in Onyen. Osopong dialect is divided into; Southern Osopong, spoken in villages South of the Cross River, and Northern Osopong, spoken in villages North of the Cross River. Apiapum Eja is the largest of the Northern Osopong villages. The differences between the Southern and Northern forms of Osopong dialect are small. Ofonokpan dialect is spoken in villages on the North bank of the Cross River, East of the Bansara Creek. It is also spoken in the village known as Ofombonga No. 3, near Obubra. In addition, there is another dialect spoken in the villages of Oferekpe and Ahaha. Although there are differences in the sounds, and vocabulary, and grammar of these dialects, speakers can usually understand each other well. The same way of writing can be used in writing all the dialects. 3 The largest and linguistically most central dialect is Adun. In this dictionary, words are listed under the form in which they occur in Adun dialect. Variations in other dialects are also listed. Some notes on particular points of difference between dialects are given in section 8. below. 2. THE MBEMBE ALPHABET The complete Mbembe alphabet is as follows: a aa b bh ch d e ẹ f ff fh g gb i j k kk kp l m mm n nn ng ny o ọ ọh p ph r s t tt u v w y z In this dictionary, words are arranged in alphabetical order following their order in the Mbembe alphabet. A full description of these sounds is given in Part Four of this dictionary, The Orthography of Mbembe, which may be found at the back of this dictionary. Mbembe also has two contrastive tones, high and low. The difference between these may be heard by comparing the following words: okka “mother” low-low tones okká “crab” low-high tones gwo “to shave the head” low tone gwó “to drink” high tone See the description of the spelling system given in Part Four for further details. In the usual orthography for Mbembe, tone is only marked in places where there would otherwise be confusion of meaning. In this dictionary, however, tones are marked on the main entry for each word, and on compound words. But on illustrative sample sentences, tone is marked only where it would be marked in the regular orthography. In places where tone is marked it is marked as follows: low tone is unmarked high tone is marked by the symbol ´ Sometimes a high tone may be followed by a slight drop, or “downstep”. This is marked by the symbol !. Thus the word é!dé!mé! “water pot’ has three high tones, each followed by a downstep onto the following tone. 3. FACTS ABOUT NOUNS AND WORDS WHICH QUALIFY NOUNS Nearly all nouns in the Mbembe language begin with one of these letters: o e i a n m The first letter of the noun is called the prefix. 4 So the noun ogbera “chair’ has the prefix o the noun eten “fish, animal” has the prefix e the noun ikpo “cap, hat” has the prefix i When a noun is plural, the prefix changes: ogbera “chair” agbera “chairs” eten “fish,animal” nten “fishes,animals” ikpo “cap,hat” okpo “caps,hats” In this dictionary, the entry for each noun shows first the singular form, then the plural form. For example: ogbera, agbera eten, nten ikpo, okpo The plural form does not have a separate entry, except for those very few nouns where the plural form is very much more common than the singular. There is a clear pattern in the way that plural nouns are formed. Nouns with the prefix o- Most nouns with the prefix o- in the singular, change to a in the plural. For example: ogbera, agbera “chair, chairs” onọng, anọng “person, people” okkaara, akkaara “european, europeans” But some nouns with the prefix o- in the singular, change to i- in the plural. For example: osọhm isọhm “house, houses” obhon ibhon “town, towns” (Osopong: ofon, ifon) And a few nouns with the prefix o- in the singular, change to m or n in the plural. For example: obọhk mbọhk “arm, arms” otaak ntaak “thigh, thighs” obho mmo “leg, legs” (Osopong: ofok, mfok) (It is of interest that this group includes several parts of the body, especially those referring to limbs.) Some nouns with the prefix o- are the plural forms of nouns which have the prefix i- in the singular. See below. Nouns with the prefix e- 5 Most nouns with the prefix e in the singular, change to m or n in the plural: eten,nten “fish;/animal,fishes//animals” echi,nchi “tree;/stick,trees;/sticks” effa,mffa “dog,dogs” A few nouns with the prefix e- in the singular, change to a in the plural: esa,asa “tooth,teeth” egaana,agaana “kind of fruit,f ruits” Nouns with the prefix i| Most nouns with the prefix i- in the singular, change to o- in the plural: ikpo,okpo “hat,hats” ikira,okira “farmshelter,farmshelters” A very few nouns with the prefix i- in the singular, change to a- in the plural: igbomma, agbomma “rat, rats” Some nouns with the prefix i- are the plural forms of nouns which have the prefix o- in the singular.
Recommended publications
  • A Constraint-Based Analysis of Obligatory Contour Principle in Anaang Morphological Constructions
    ISSN 1798-4769 Journal of Language Teaching and Research, Vol. 12, No. 3, pp. 466-476, May 2021 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1203.17 A Constraint-based Analysis of Obligatory Contour Principle in Anaang Morphological Constructions Unwana Akpabio Department of Linguistics, Igbo and Other Nigerian Languages, University of Nigeria, Nsukka, Nigeria Olusanmi Babarinde Department of Linguistics, Igbo and Other Nigerian Languages, University of Nigeria, Nsukka, Nigeria George Iloene Department of Linguistics, Igbo and Other Nigerian Languages, University of Nigeria, Nsukka, Nigeria Abstract—The obligatory contour principle forbids identical consecutive features in the underlying representation. This work undertakes a description of the Anaang tonal structure, the tonal behaviour of compounds and reduplicates in the language, bearing in mind their sensitivity to the OCP and the environments that trigger the adherence. An adapted Ibadan wordlist of 400 Basic Items (Trial) English version was used via interview for data collection from six men and six women within Abak Local Government Area in Akwa Ibom State. The data were analysed using optimality theoretical framework. The analysis shows that Anaang compounds as well as reduplicates exhibit cases of tonal modifications in line with OCP. For compounds, the tone of the second noun changes depending on the tonal sequence. In the HH noun base, the second-high tone of the second noun changes to a low tone, in the LH noun base, the tone of the second noun is raised to a down-stepped high tone, the LL noun base sees the tone of the second noun being raised to a high tone.
    [Show full text]
  • Human Migratory Pattern: an Appraisal of Akpabuyo, Cross River State, Nigeria
    IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS) Volume 22, Issue 7, Ver. 16 (July. 2017) PP 79-91 e-ISSN: 2279-0837, p-ISSN: 2279-0845. www.iosrjournals.org Human Migratory Pattern: An Appraisal of Akpabuyo, Cross River State, Nigeria. 1Iheoma Iwuanyanwu, 1Joy Atu (Ph.D.), 1Chukwudi Njoku, 1TonyeOjoko (Arc.), 1Prince-Charles Itu, 2Frank Erhabor 1Department of Geography and Environmental Science, University of Calabar, Calabar, Cross River State, Nigeria 2Department of Geography and Environmental Management, Ahmadu Bello University, Zaria, Kaduna State, Nigeria Corresponding Author: IheomaIwuanyanwu ABSTRACT: This study assessed migration in Akpabuyo Local Government Area (LGA) of Cross River State, Nigeria. The source regions of migrants in the area were identified; the factors that influence their movements, as well as the remittances of migrants to their source regions were ascertained. A total of 384 copies of questionnaires were systematically administered with a frequency of 230 and 153 samples for migrants and non-migrants respectively. Amongst other findings from the analyses, it was established that Akpabuyo is home to migrants from other LGAs and States, especially BakassiLGA and EbonyiState. There were also migrants from other countries such as Cameroon and Equatorial Guinea. The Pearson‟s correlation analysis depicted significant relationship (P = 0.012) between distance to Akpabuyo and the number of migrants that come into the area, implying that distance significantly influences migration to Akpabuyo. Furthermore, the Correspondence Analysis (CA) showed a weak association between the pull and push factors in the area, buttressed by the chi-square testwhich showed insignificant statistical similarity (p = 0.118). It was also established that migrants remitted 74% of their income to their source regions.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • For Multi-Ethnic Harmony in Nigeria
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Doctoral Dissertations 1896 - February 2014 1-1-1974 Curriculum (English language) for multi-ethnic harmony in Nigeria. M. Olu Odusina University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/dissertations_1 Recommended Citation Odusina, M. Olu, "Curriculum (English language) for multi-ethnic harmony in Nigeria." (1974). Doctoral Dissertations 1896 - February 2014. 2884. https://scholarworks.umass.edu/dissertations_1/2884 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations 1896 - February 2014 by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. S/AMHERST 315DbbD13Sfl3DflO CURRICULUM (ENGLISH LANGUAGE) FOR MULTI-ETHNIC HARMONY IN NIGERIA A Dissertation Presented By Margaret Olufunmilayo Odusina Submitted to the graduate School of the University of Massachusetts in partial degree fulfillment of the requirements for the DOCTOR OF EDUCATION August, 1974 Major Subject: Education ii (C) Margaret Olufunmilayo Odusina 1974 All Rights Reserved iii ENGLISH LANGUAGE CURRICULUM FOR MULTI-ETHNIC HARMONY IN NIGERIA A Dissertation By Margaret 0. Odusina Approved as to style and content by: Dr. Norma J/an Anderson, Chairman of Committee a iv DEDICATION to My Father: Isaac Adekoya Otunubi Omo Olisa Abata Emi Odo ti m’Odosan Omo• « • * Ola baba ni m’omo yan » • • ' My Mother: Julianah Adepitan Otunubi Omo Oba Ijasi 900 m Ijasi elelemele alagada-m agada Ijasi ni Oluweri ke soggdo My Children: Omobplaji Olufunmilayo T. Odu§ina Odusina Omobolanle Oluf unmike K. • • » • Olufunmilola I. Odusina Omobolape * • A.
    [Show full text]
  • LCSH Section J
    J (Computer program language) J. I. Case tractors Thurmond Dam (S.C.) BT Object-oriented programming languages USE Case tractors BT Dams—South Carolina J (Locomotive) (Not Subd Geog) J.J. Glessner House (Chicago, Ill.) J. Strom Thurmond Lake (Ga. and S.C.) BT Locomotives USE Glessner House (Chicago, Ill.) UF Clark Hill Lake (Ga. and S.C.) [Former J & R Landfill (Ill.) J.J. "Jake" Pickle Federal Building (Austin, Tex.) heading] UF J and R Landfill (Ill.) UF "Jake" Pickle Federal Building (Austin, Tex.) Clark Hill Reservoir (Ga. and S.C.) J&R Landfill (Ill.) Pickle Federal Building (Austin, Tex.) Clarks Hill Reservoir (Ga. and S.C.) BT Sanitary landfills—Illinois BT Public buildings—Texas Strom Thurmond Lake (Ga. and S.C.) J. & W. Seligman and Company Building (New York, J. James Exon Federal Bureau of Investigation Building Thurmond Lake (Ga. and S.C.) N.Y.) (Omaha, Neb.) BT Lakes—Georgia USE Banca Commerciale Italiana Building (New UF Exon Federal Bureau of Investigation Building Lakes—South Carolina York, N.Y.) (Omaha, Neb.) Reservoirs—Georgia J 29 (Jet fighter plane) BT Public buildings—Nebraska Reservoirs—South Carolina USE Saab 29 (Jet fighter plane) J. Kenneth Robinson Postal Building (Winchester, Va.) J.T. Berry Site (Mass.) J.A. Ranch (Tex.) UF Robinson Postal Building (Winchester, Va.) UF Berry Site (Mass.) BT Ranches—Texas BT Post office buildings—Virginia BT Massachusetts—Antiquities J. Alfred Prufrock (Fictitious character) J.L. Dawkins Post Office Building (Fayetteville, N.C.) J.T. Nickel Family Nature and Wildlife Preserve (Okla.) USE Prufrock, J. Alfred (Fictitious character) UF Dawkins Post Office Building (Fayetteville, UF J.T.
    [Show full text]
  • Cassava Farmers' Preferences for Varieties and Seed Dissemination
    Cassava farmers’ preferences for varieties and seed dissemination system in Nigeria: Gender and regional perspectives Jeffrey Bentley, Adetunji Olanrewaju, Tessy Madu, Olamide Olaosebikan, Tahirou Abdoulaye, Tesfamichael Wossen, Victor Manyong, Peter Kulakow, Bamikole Ayedun, Makuachukwu Ojide, Gezahegn Girma, Ismail Rabbi, Godwin Asumugha, and Mark Tokula www.iita.org i ii Cassava farmers’ preferences for varieties and seed dissemination system in Nigeria: Gender and regional perspectives J. Bentley, A. Olanrewaju, T. Madu, O. Olaosebikan, T. Abdoulaye, T. Wossen, V. Manyong, P. Kulakow, B. Ayedun, M. Ojide, G. Girma, I. Rabbi, G. Asumugha, and M. Tokula International Institute of Tropical Agriculture, Ibadan February 2017 IITA Monograph i Published by the International Institute of Tropical Agriculture (IITA) Ibadan, Nigeria. 2017 IITA is a non-profit institution that generates agricultural innovations to meet Africa’s most pressing challenges of hunger, malnutrition, poverty, and natural resource degradation. Working with various partners across sub-Saharan Africa, we improve livelihoods, enhance food and nutrition security, increase employment, and preserve natural resource integrity. It is a member of the CGIAR System Organization, a global research partnership for a food secure future. International address: IITA, Grosvenor House, 125 High Street Croydon CR0 9XP, UK Headquarters: PMB 5320, Oyo Road Ibadan, Oyo State ISBN 978-978-8444-82-4 Correct citation: Bentley, J., A. Olanrewaju, T. Madu, O. Olaosebikan, T. Abdoulaye, T. Wossen, V. Manyong, P. Kulakow, B. Ayedun, M. Ojide, G. Girma, I. Rabbi, G. Asumugha, and M. Tokula. 2017. Cassava farmers’ preferences for varieties and seed dissemination system in Nigeria: Gender and regional perspectives. IITA Monograph, IITA, Ibadan, Nigeria.
    [Show full text]
  • Relic Noun-Class Structure in Leggbo
    6 RELIC NOUN-CLASS STRUCTURE IN LEGGBO Larry M. Hyman and Imelda Udoh 1. Introduction * In many West African Niger-Congo languages, historical noun class prefixes undergo significant levelling and/or fusion with the noun stem. Starting from a full set of singular-plural markers both on nouns and on agreeing elements, the logical endpoint of such changes can be the total loss of noun classes, as has happened some of the best-known Benue-Congo and Kwa languages, e.g., Akan, Ewe, Yoruba, Igbo. Resistance to this tendency can be found in certain subgroups in Nigeria, e.g., Upper Cross, where languages such as Mbembe (Barnwell 1969a,b), and Lokaa (lwara 1982) have been reported to have full-fledged noun class marking and concord systems. It is thus striking that closely related Leggbo has lost all noun class agreement. Still, it is possible to identify a prefix-stem structure on the basis of a number of arguments. The purpose of this paper is to document relic noun-class structures in Leggbo, an Upper Cross minority language. Leggbo is spoken by an estimated 60,000 Agbo people in two local government areas, recently named Abi and YakuIT, in Cross River State. In §2 and §3 we demonstrate that although Leggbo has lost the inherited noun class system, nouns must still be analyzed as consisting of a prefix-stem structure. Sections §4 and §5 provide further evidence from reduplication and compounding, respectively, and §6 illustrates relics of • The present study is based on a field methods course held at the University of California, Berkeley during the academic year 2001-02, with the second author serving as consultant.
    [Show full text]
  • Nigeria - Accessibility to Emonc Facilities in the State of Cross River
    Nigeria - Accessibility to EmONC facilities in the State of Cross River Last Update: March 2016 Nigeria - Accessibility to EmONC facilities for the Cross River State Table of Contents Acknowledgements ..................................................................................................................... 4 1. Introduction ............................................................................................................................. 5 2. Measured indicators and assumptions .................................................................................... 5 3. Tool used for the different analyses: AccessMod 5.0 ............................................................. 7 4. Data and national norms used in the different analyses .......................................................... 8 4.1 Statistical Data ............................................................................................................... 9 4.1.1 LGA Number of pregnant women for 2010 and 2015 ........................................... 9 4.2 Geospatial Data ........................................................................................................... 12 4.2.1 Administrative boundaries and extent of the study area ...................................... 13 4.2.2 Geographic location of the EmONC facilities and associated information ......... 17 4.2.4 Transportation network ........................................................................................ 26 4.2.5 Hydrographic network ........................................................................................
    [Show full text]
  • The Issue of Colour Naming in Some Indigenous Nigerian Languages
    European Scientific Journal May 2014 edition vol.10, No.14 ISSN: 1857 – 7881 (Print) e - ISSN 1857- 7431 EXPANDING THE DOMAINS OF ENGLISH INFLUENCE: THE ISSUE OF COLOUR NAMING IN SOME INDIGENOUS NIGERIAN LANGUAGES Rabi Abdulsalam Ibrahim Department of English and Literary Studies Bayero University, Kano, Nigeria Abstract This paper discusses the expanding domain of English in Nigeria, a country where English is its official language. Schmied (1991) explores the domains where English has impacted upon some African languages. One domain he did not include was that of colour naming. This paper investigates the impact of English on speakers of some indigenous Nigerian languages, with emphasis on Hausa, in relation to the languages’ colour terms. It finds that some English colour terms have been loaned into these languages. The terms commonly loaned are blue, and to a lesser extent yellow, gold and silver. The loaned terms have some of their phonemes adapted to follow the phonemic patterns of the indigenous languages. The most common phonemic adaptation that features in the languages is the split consonant feature. Examples of phoneme adaptations of English colour terms in some Nigerian languages include, ibulu for blue in Igala, bulu in Hausa and ehbulu in Esan, while yellow is yalo in Hausa. This paper concludes that with the global influence of English in world, more domains would be impacted upon by the language. Keywords: English Language, Domains, Nigeria Introduction Nigeria is a country with several ethnic groups and languages. Gordon (2005) lists 510 living languages in Nigeria. However, it is actually hard to give an exact number of languages in Nigeria because some linguists argue that some so called languages are no more than dialects of each other.
    [Show full text]
  • English Fricative Rendition of Educated Speakers of English from a North-Central City of Nigeria
    International Journal of Language and Literary Studies Volume 2, Issue 3, 2020 Homepage : http://ijlls.org/index.php/ijlls English Fricative Rendition of Educated Speakers of English from a North-Central City of Nigeria Theodore Shey Nsairun Obafemi Awolowo University, Ile – Ife, Nigeria/Federal University Lokoja, Nigeria [email protected] Eunice Fajobi *(Correspondence Author) [email protected] Obafemi Awolowo University, Ile – Ife, Nigeria DOI: http://doi.org/10.36892/ijlls.v2i3.321 Received: Abstract 22/05/2020 This paper examines the influence of ethnicity on the realization of the Accepted: English fricatives articulated by selected educated speakers of English 13/08/2020 from four ethnic groups of Ebira, Igala, Hausa and Okun-Yoruba residing in Lokoja, a North-Central city of Nigeria. Data for the study consist of 1080 tokens elicited from 120 informants. The study was Keywords: English fricatives, guided by a synthesis of the theoretical frameworks of Honey’s (1997) ethnicity, Sociophonology and Azevedo’s (1981) Contrastive Phonology. sociophonology, Perceptual and acoustic analyses of the data reveal that, although contrastive phonology, speakers tend to not articulate sounds that are absent in their phonemic acoustic analysis inventory with the dexterity expected of their level of education, co- habitation seems a factor that has robbed off on the respondents’ level of performance in this study. Results reveal further that 80% overcame their linguistic challenges to correctly articulate the test items while 30% generally had difficulty articulating the interdental fricatives /P/ and /D/ and the voiced palato-alveolar fricative /Z/; perhaps, because these sounds are absent in their respective phonemic inventories.
    [Show full text]
  • Cross River State
    CROSS RIVER STATE Geopolitical Profile: The name Cross River State was given in 1976 to the former South Eastern State which was created on May 27, 1967 from the former Eastern Region of Nigeria. The current Cross River State is what remains of it when Akwa Ibom State was carved out on 23rd of September, 1987. As presently constituted, Cross River State has 18 Local Government Areas namely; Abi, Akamkpa, Akpabuyo, Bakassi, Bekwarra, Biase, Boki, Calabar Municipality, Calabar South, Etung, Ikom, Obanliku, Obubra, Obudu, Odukpani, Ogoja, Yakurr, and Yala; with the city of Calabar as the State capital. The State has land area of 23,000 square kilometres and a population of 2,888,966 in 2006. With a growth rate of 2.9 per cent per annum, the estimated population for 2014 stands at 3,631,328, and a population density of 1,579 persons per square kilometre. Located within the tropical rainforest belt of Nigeria, Cross River State lies between longitudes 7⁰ 50’ and 9⁰ 28’ East and latitudes 4⁰ 28’and 6⁰ 55’ North. It shares a common boundary with The Republic of Cameroun in the East, Benue State in the North, Ebonyi and Abia States in the West, Akwa Ibom State in the South West and The Atlantic Ocean in the South. Its international boundaries make it a security hotspot and an axis of international trade. Cross River State, like other States in the country, returned to democratic governance in 1999 after the interventions of the military. It has since been governed by the People’s Democratic Party (PDP).
    [Show full text]
  • Ekoid: Bantoid Languages of the Nigeria-Cameroun Borderland
    EKOID: BANTOID LANGUAGES OF THE NIGERIA-CAMEROUN BORDERLAND Roger Blench DRAFT ONLY NOT TO BE QUOTED WITHOUT PERMISSION Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Fax. 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm TABLE OF CONTENTS 1. The Ekoid-Mbe languages: Overview ....................................................................................................... 1 2. Classification................................................................................................................................................ 3 2.1 External.................................................................................................................................................. 3 2.2 Internal................................................................................................................................................... 3 3. Phonology..................................................................................................................................................... 5 4. Morphology.................................................................................................................................................. 6 5. Conclusions .................................................................................................................................................. 7 References.......................................................................................................................................................
    [Show full text]