THE CATHEDRAL PARISH Sunday, July 15, 2018  FIFTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME   ST. AUGUSTINE  ST. PATRICK

The Most Reverend Frank Joseph Caggiano, S.T.D., D.D. Bishop of Bridgeport  Pastor: Father Michael Novajosky  Parochial Vicar: Father Alexis Moronta   Resident Priest: Father Eric Silva Resident Priest: Father Philip Phan     Deacons: Dn. Jorge Casiano, Dn. Santos Garcia, Dn. Joseph Huong

SUNDAY MASS

Saturday 8:00 AM St. Augustine 4:00 PM (Vigil) St. Patrick Sunday  7:00 AM St. Augustine 8:00 AM  St. Patrick 9:30 AM St. Augustine 11:00 AM St. Augustine (Español) 12:30 PM St. Patrick 2:30 PM St. Augustine (Vietnamese) 5:30 PM St. Augustine 4th Sun. 4:00 PM St. Patrick (IgboNigerian)

weekday MASS Monday to Friday 7:00 AM St. Patrick  12:10 PM St. Augustine Wednesday   7:00 PM  St. Patrick (Español)   Confession Monday to Friday: 11:30 V 12:00 PM  St. Augustine Wednesday: 6:30 V 7:00 PM  St. Patrick (Esp. & Eng.) Saturday: 3:00 V 3:45 PM  St. Patrick Sunday: 5:00 V 5:20 PM  St. Augustine   Sanctuary of St. Apollinaris  in Classe in ,   Parish Office Memorial of St. Apollinaris  July 20  170 Thompson Street, Bridgeport, CT 06604  Religious Education/RCIA Phone (203) 368V6777 Fax (203) 368V6386  Hours: MondayFriday   Clergy signature: 9 am to 4 pm   ______ www.thecathedralparish.org    [email protected] Student name:   ______ PRAY FOR OUR SICK: MASS INTENTIONS  OREMOS POR LOS   ENFERMOS:  Sat.   July 14th  Kateri Tekawitha, Virgin Miguel Alva 8:00 a.m. St. Augustine Manuel Jose Dos Santos     Beryl Barletek 4:00 p.m. St. Patrick All Souls Arlene Bloschichak Sun.   July 15th  Fifteenth Sunday in Ordinary Time Carol Brown 7:00 a.m. St. Augustine Manuel Gomes Albina Cappiello 8:00 a.m. St. Patrick Our Parishioners Rosa Chiari 9:30 a.m. St. Augustine Jeremiah Shannon Jr. William Conroy  11:00 a.m. St. Augustine Ramiro Flores Rusty Corso Richie Cotes 12:30 p.m. St. Patrick Mr. Dolores Cirilo     Frank Costello 2:30 p.m. St. Augustine Fr. Michael Novajosky Nancy Curley 5:30 p.m. St. Augustine Eudoxia Rodriguez Erik Cuvero Mon. July 16th  Weekday John DeGeralomo 7:00 a.m. St. Patrick Helen and Ette Grossarth Rose DeGeralomo 12:10 p.m. St. Augustine Maria Madelena Santos Louis DeGirolamo  Tue.   July 17th  Weekday Andrew Donovan     Jeffrey Duda 7:00 a.m. St. Patrick Bob Hair     Mary Jane Edwards 12:10 p.m. St. Augustine Maria Gomes Deysi Espinosa Wed.  July 18th  Weekday Natalie Fabien 7:00 a.m. St. Patrick Thanksgiving to God Alfred Fay 12:10 p.m. St. Augustine All Souls Gary Fitzgerald 7:00 p.m. St. Patrick Jesenia Rojas Jeanne Flynn Thu.  July 19th  Weekday Rosemarie Fowler  7:00 a.m. St. Patrick Carida Gardere and Paul Baptichon Betty Freddino Iracema Galvanti Q. 12:10 p.m. St. Augustine Lurdes Rafael      Marlene George Fri. July 20th Weekday Val David Gissentanner 7:00 a.m. St. Patrick Gardere and Baptichon deceased family members  Jose Francisco Gomes 12:10 p.m.  St. Augustine  Manuel Duarte Katherine Healey 7:00 p.m. St. Augustine Cau Cho Linh Hon Ann Le Thi Kinh Lynn Hurbuer Sat.   July 21st  Weekday William Kearns  8:00 a.m. St. Augustine Christopher Januska Richard Kerrigan Emily Kolodziej 4:00 p.m. St. Patrick John and Jessica Mancini      Shirley Kosan Sun. July 22nd Sixteenth Sunday in Ordinary Time Jerry Kuroghlian 7:00 a.m. St. Augustine Fr. Alexis Moronta Christine Le 8:00 a.m. St. Patrick Maria Madelena Santos Mia Lipstick 9:30 a.m. St. Augustine Jason Morales Ilene Lopez 11:00 a.m. St. Augustine Our Parishioners  Philip Lynch  12:30 p.m. St. Patrick Vincent Biondino Karen Lyons    Sr. Louise Macchia 2:30 p.m. St. Augustine Cau Cho Cac Ba Me Cong Giao     Kenneth Mayo 4:00 p.m. St. Patrick All Souls Tina Martire 5:30 p.m. St. Augustine Bendetto Puglio Brothers Kenny, Angelo, and Anuncio Melisi Frances Michno Offertory July 8th, 2018  Jackie McGough  Aurora Morales Maria Morales Budget for the week: Has not been approved  Alex Moreno Actual for the week: $ 9,110  Julia Novotny  Lucille Piccirillo Actual Deficit: $ Luz Pagan YTD Budget:  $  Karen Pawlowski TD Actual:   $ 18,566  Manuel S. Ramos    Autherine Reid Shortfall: $ Tony Rodrigues Juana M. Rosario Velentina Rosario CANDLE OFFERING JULY15TH Patricia Rowe Carlos Ruiz Boada Javier Ruiz Boada Saint Patrick’s Rosa Maria Santos Florence Sharp Sacred Heart Candle for: Antero Soares Angelo Urbano Irma Valle Amy Vicci JOSEPH O’NEILL Karl B. Walden  Fr. Novajosky’s Note    In last week’s bulletin I presented some of my thoughts and vision for the parish that I hope we can accomplish together. In this week’s note I wish to offer a short biography.   My name is Michael Patrick Novajosky, taking the names of my parents Michael and Patricia. Born at St. Vincent Hospital in 1983, I grew up in the North End of Bridgeport, a few blocks from the Catholic Center and St. Andrew Church. Mom and Dad still live in the same home today. Don’t be sur- prised if you see them at my Sunday Masses as at least one of them will often try to attend whenever possible. They usually sit in the first few rows and try to be on the side where I will distribute Holy Communion.   I am the oldest of four, two brothers and a sister. They are all local in Bridgeport, Monroe and Shelton. When it was time for Kindergarten, St. Andrew School only began at the firstgrade level. In- sistent that their children would attend Catholic school, my family became parishioners at St. Theresa in Trumbull and all four of us attended the school. After Graduation I continued across town to St. Joseph High School and, while there, I embraced the formal beginning of my discernment to become a priest.   I graduated from high school in 2001 and entered St. John Fisher Seminary in Stamford where I lived for two years while attending Sacred Heart University. It was my first experience with philosophy and I never turned back. Philosophy remains an important part of my life as I also teach college classes to the seminarians in philosophy today (Contemporary Philosophy, Philosophical Theology and Philoso- phy of Human Nature). After two years of undergraduate studies, I transferred to the Catholic Universi- ty of America and resided at Theological College as part of a scholarship opportunity. I spent three years in Washington, D.C. completing my bachelor’s degree and earning a licentiate in philosophy (Ph.L.), the equivalent to a master’s Degree.  In 2006 I continued to sense the call and desire toward the priesthood and so I began my theo- logical studies at the Pontifical Gregorian University in Rome while residing at the Pontifical North American College. My five years in the Eternal City were a gift and even today, as I recall them, they have a dreamlike quality to them. I learned the Italian language, became an unofficial Roman and dis- covered a new culture and the broader experience of the truly Catholic, that is Universal, Church. After five years of study, having competed both my bachelor’s degree and licentiate in sacred theology, I was assigned as an associate at St. Jude in Monroe in 2011.   My time as an associate was shortlived. The following year I was reduced to parttime status and took on the responsibility of chaplain at my alma mater, St. Joseph High School. In 2013 I ceased as an associate and became the fulltime chaplain at the school with weekend responsibilities at the par- ish, where I lived until September 2016 when I moved to the Cathedral as a resident. I remained at St. Joseph until the end of last month until I became the Pastor on June 30. In addition, in February I was appointed as the Coordinator of Diaconate Formation.   Bridgeport is home. Even though I attended school out of the city, I am back. My parents were married at St. Augustine in 1977. My grandparents, Ed and Mary Novajosky were long time parishion- ers of St. Patrick. Two of the most vivid liturgical memories are attending the Easter Vigil in the upper church of St. Pat’s back in sixth grade with my grandparents and my grandfather’s funeral in the lower church the summer of my senior year of high school. It is a joy to be at a parish that consists of two churches that have played important roles in the life of my family. I hope to be a part of helping other families at both the highs and lows of their lives to receive the love the Lord Jesus Christ and discover again and again the beauty and truth of his Church. St. Augustine and St. Patrick, our patrons, pray for us!  Nota del Padre Novajosky   En el boletín de la semana pasada presenté algunos de mis pensamientos y visión para la parro- quia que espero podamos lograr juntos. En la nota de esta semana, deseo ofrecer una breve biografía.  Mi nombre es Michael Patrick Novajosky, tomando los nombres de mis padres Michael y Patricia. Nací en el Hospital San Vicente en 1983 y crecí en el North End de Bridgeport, a pocas cuadras del Cen- tro Católico y de la Iglesia de San Andrés. Mamá y papá todavía viven en la misma casa. No se sorprenda si los ven en mis Misas dominicales, ya que al menos uno de ellos tratará de asistir siempre que sea posi- ble. Por lo general, se sientan en las primeras filas y tratan de estar en el lado donde se distribuye la Sa- grada Comunión.  Soy el mayor de cuatro, dos hermanos y una hermana. Todos son locales en Bridgeport, Monroe y Shelton. Cuando llegó el momento de Kínder, la escuela San Andrés solo comenzó en el nivel de primer grado. Insistiendo mis padres en que sus hijos asistirían a la escuela católica, mi familia se hizo feligresa en Santa Teresa en Trumbull y los cuatro asistimos a esa escuela. Después de graduarme de la escuela elemental, continué en St. Joseph High School y, mientras estaba allí, abracé el comienzo formal de mi discernimiento para convertirme en sacerdote.  Me gradué de la escuela secundaria en el 2001 y entré al Seminario St. John Fisher en Stamford, donde viví durante dos años mientras asistía a la Universidad del Sagrado Corazón. Fue mi primera ex- periencia con la filosofía y nunca volví atrás. La filosofía sigue siendo una parte importante de mi vida, ya que también imparto clases en la universidad a los seminaristas de la filosofía actual (Filosofía con- temporánea, Teología filosófica y Filosofía de la naturaleza humana). Después de dos años de estudios de pregrado, me transferí a la Universidad Católica de América y residí en Theological College como par- te de una oportunidad de beca. Pasé tres años en Washington, D.C. completando mi licenciatura y obte- niendo una licenciatura en filosofía (Ph.L.), el equivalente a una maestría.  En el 2006, continué sintiendo el llamado y deseo hacia el sacerdocio, así que comencé mis estu- dios teológicos en la Universidad Pontificia Gregoriana en Roma mientras residía en el Colegio Pontifi- cio Norteamericano. Mis cinco años en la Ciudad Eterna fueron un regalo e incluso hoy, según lo recuer- do, tienen una cualidad soñadora para todos. Aprendí el idioma italiano, me convertí en un romano no oficial y descubrí una nueva cultura y la experiencia más amplia de la iglesia verdaderamente católica, es decir Universal. Después de cinco años de estudio, habiendo competido tanto con mi licenciatura gene- ral y con mi licenciatura en Teología Sagrada, fui asignado como asociado en San Judas en Monroe del 2011.  Mi tiempo como asociado fue de corta duración. Al año siguiente, me redujeron al estado de me- dio tiempo y asumí la responsabilidad de capellán en mi alma mater, St. Joseph High School. En el 2013 finalicé como asociado y me convertí en capellán de tiempo completo en la escuela con responsabilida- des de fin de semana en la parroquia, donde viví hasta septiembre de 2016 cuando me mudé a la catedral como residente. Permanecí en St. Joseph hasta el final del mes pasado hasta que me convertí en el pas- tor el 30 de junio. Además, en febrero fui nombrado Coordinador de la Formación Diaconate.  Bridgeport es mi casa. Aunque asistí a la escuela fuera de la ciudad, he vuelto. Mis padres se casa- ron en St. Augustine en 1977. Mis abuelos, Ed y Mary Novajosky, fueron feligreses de San Patricio du- rante mucho tiempo. Dos de los recuerdos litúrgicos más vívidos son asistir a la Vigilia Pascual en la par- te superior de la iglesia de San Pat en sexto grado con mis abuelos y el funeral de mi abuelo en la iglesia inferior el verano de mi último año de secundaria. Es una alegría estar en una parroquia que consta de dos iglesias que han desempeñado un papel importante en la vida de mi familia. Espero ser parte de ayu- dar a otras familias tanto en lo más alto como en lo más bajo de sus vidas a recibir el amor del Señor Je- sucristo y descubrir una y otra vez la belleza y la verdad de su Iglesia. San Agustín y San Patricio, nues- tros patronos, ¡Ruega por nosotros! Learn your Faith...A Weekly Educational Column MESSAGE OF JOHN PAUL II TO THE ARCHBISHOP OF RAVENNACERVIA ON OCCASION OF THE 1450th ANNIVERSARY OF THE DEDICATION OF THE BASILICA OF ST. APOLLINARIS IN CLASSE  To my Venerable Brother LuigiAmaducciArchbishop of RavennaCervia  1. The renowned and ancient Archdiocese of Ravenna, which you lead with zeal and wisdom, is prepar- ing to celebrate the 1450th anniversary of the dedication of the Basilica of St Apollinaris inClasse, con- secrated by ArchbishopMaximianin 549, barely a year after the dedication of the Basilica of St Vitalis. The event is especially important because the basilica, a church of rare beauty, is considered the cradle of the Christian faith in this region and preserves the body of its first Bishop, St Apollinaris, who evan- gelized Ravenna in the second half of the second century and later became patron of the city, the Dio- cese and the entire region.  During the celebration of this significant event, I would like to be united in spirit with the people of Ra- venna, who are giving fervent thanks to the Lord for the countless benefits they have received through- out their long history of faith. The city, famous for its memories of a glorious past and for the splendid monuments that adorn it, owes its greatness to the skill and diligence of its children, who were and are the attentive and hardworking artisans of its civil and economic development. It also benefited from some particular circumstances which made it a very important political and culturalcentre, open to di- alogue with the East. From here shone the last rays of the Western Empire in the turbulent period of its tragic setting; from here came the providential fusion of young energy from the peoples of Northern Europe with the cultural riches of the Roman genius; from here the first witnesses to the Christian faith spread to the surrounding region. Among them St Apollinaris holds a significant place as the first Bish- op of the Church of Ravenna, who, by hislabourand suffering, laid the firm foundations of the city's Christian history.  2. As is well known, the famous sacred monument desired by ArchbishopUrsicinus(534538) and built under the supervision of JulianArgentarius, patron of Ravenna, where the important Roman port was located  hence the name "inClasse"  offers the visitor a view, framed by the triumphal arch, of Christ in the act of blessing, surrounded by the Evangelists; then in the apse vault stands a great jeweled cross with the face of the transfigured Christ in thecentre, and below, among many symbolic figures, is an image of St Apollinaris in a gesture of priestly prayer.Thusthe basilica's very structure, marked by a splendid series of columns, shows Christ as thecentreof faith and God's response to the expectations of the restless human heart to every pilgrim who crosses its threshold in search of light and peace. The Church of Ravenna will not fail to offer anew this perennially valid response, taking her cue from the celebrations planned. They are providentially part of the preparations for the Great Jubilee of the Year 2000, which will also be a renewed call for the people of Ravenna to follow Christ courageously and to listen to his words, as they continue to give the joyful and united response of faith which has always marked their history.  In this perspective I hope that the extraordinary synthesis of faith and beauty, which Gospelinspired artists expressed so many centuries ago in the church's architectural lines and mosaic creations, willarouse in every visitor a deep desire to know the Lord, in order to bear witness to him in word and deed, after the example of the holy Bishop Apollinaris.  3. Down the centuries the basilica and its adjacent monastery became, in fact, an active centre of evan- gelization, thanks to the labours of authentic witnesses of Christ, including the monk St Romuald. In April 1001 he took part in the great assembly of Bishops and dignitaries which Pope Sylvester II held precisely at this church in Classe and which was also attended by Emperor Otto III. It was at that meet- ing that the evangelizing mission to the Slavs was planned and organized, in continuity with all that St Adalbert had accomplished. For this mission three of Romuald's monks were chosen, Bruno, Benedict and John. Sealing their service to the Gospel with martyrdom, they are now venerated as heavenly pro- tectors in both Ravenna and Poland. As your Church thanks God for the good she has spread over the centuries, she is motivated to have a renewed awareness of the ever pressing duty to proclaim the Good News of Christ to those who have not yet heard it. I hope that, through the intercession of the first Bishop and of his fellowcitizen who were apostles to the Slavs, numerous priestly and religious vocations will arise in this Church, so that the Word of the Lord will also bring joy and salvation to the men and women of today.  4. Venerable and dear Brother in the Episcopate, in times that were particularly trying and difficult the Church of Ravenna was able to enshrine in her monuments the marvellous greatness of the Gospel message. May her children today find new ways to communicate this message of peace and brother- hood which flow from faith in the one Father and in the one Redeemer. For over 14 centuries, the Basil- ica of St Apollinaris in Classe has transmitted in its splendid mosaics the eternal truth of the Gospel, whose radiant centre is the crucified and risen Christ. How can we not hope that this saving truth will be reflected with renewed vibrance in the Church of "living stones" in Ravenna, so that the new genera- tions can find in Christ that peace which is a gift of God and an expression of his eternal love? I entrust these wishes to the intercession of the Blessed Virgin, so tenderly loved by Ravenna's faithful. May she be for one and all the Queen of peace and mercy!  With these sentiments, I impart the favour of my Apostolic Blessing to you, venerable Brother, succes- sor of the Holy Bishop Apollinaris, to my Brother Bishops taking part in the celebrations, to the author- ities, to the clergy, to the beloved people of Ravenna and to all the inhabitants of EmiliaRomagna.  From the Vatican, 23 July 1999. Aprenda su Fe...Una Columna Educacional MENSAJE DEL SANTO PADRE JUAN PABLO II  AL ARZOBISPO DE RÁVENA EN EL 1450°  ANIVERSARIO DE LA DEDICACIÓN DE  LA BASÍLICA DE SAN APOLINAR «EN CLASSE»  Al venerado hermano LUIGI AMADUCCI Arzobispo de RávenaCervia  1. La ilustre y antigua archidiócesis de Rávena, que usted guía con celo y sabiduría, se prepara para cele- brar el 1450° aniversario de la dedicación de la basílica de San Apolinar en Classe, consagrada por el ar- zobispo Maximiano en el año 549, apenas un año después de la dedicación de la basílica de San Vital. Esta celebración cobra una importancia particular, puesto que la basílica, templo de singular belleza, es considerada la cuna de la fe cristiana en esa tierra y conserva el cuerpo del primer obispo, san Apolinar, que evangelizó Rávena durante la segunda mitad del siglo II, y luego se convirtió en patrono de la ciu- dad, de la diócesis y de toda la región.  En la celebración de este significativo acontecimiento, deseo unirme espiritualmente al pueblo de Ráve- na, que con fervor da gracias al Señor por los innumerables beneficios recibidos en el decurso de su lar- ga historia de fe. La ciudad, insigne por las memorias de un pasado glorioso y los espléndidos monu- mentos que la adornan, debe su grandeza a la capacidad y a la laboriosidad de sus hijos, que fueron y son artífices atentos y diligentes de su desarrollo civil y económico. Además, se benefició de algunas cir- cunstancias peculiares, que la transformaron en un importantísimo centro político y cultural, abierto al diálogo con Oriente. Desde allí irradió sus últimos resplandores el imperio de Occidente en el período borrascoso de su dramático ocaso; desde allí comenzó la providencial fusión entre las energías jóvenes de los pueblos procedentes del norte de Europa y las riquezas culturales del genio romano; y desde allí se adentraron en la región circunstante los primeros testigos de la fe cristiana. Entre éstos sobresale san Apolinar, primer obispo de la Iglesia de Rávena, quien, con sus esfuerzos y sufrimientos, plantó las sóli- das raíces de la historia cristiana de esa ciudad.  2. Como es sabido, ese insigne monumento sagrado, promovido por el arzobispo Ursicino (535538) y construido bajo la dirección de Giuliano Argentario, mecenas de Rávena, donde estaba el gran puerto romano por eso se le llama en Classe, ofrece a la contemplación de los visitantes, primero, en la corni- sa del arco triunfal, a Cristo que bendice, hacia quien convergen los evangelistas; y luego, en la bóveda, una gran cruz engastada con joyas, en cuyo centro se halla la efigie de Cristo transfigurado y, debajo de ella, entre múltiples representaciones simbólicas, la imagen de san Apolinar en actitud de oración sacer- dotal. Así, al peregrino que cruza su umbral en busca de luz y paz, la basílica, en su misma estructura, sostenida por una espléndida serie de columnas, le señala a Cristo como centro de la fe y respuesta de Dios a las expectativas del corazón inquieto del hombre. La Iglesia de Rávena, sin duda, propondrá de nuevo esta respuesta, que tiene valor perenne, aprovechando las celebraciones programadas, que se ins- criben providencialmente en la preparación del gran jubileo del año 2000, el cual constituirá también para los raveneses una llamada renovada a seguir con valentía a Cristo y escuchar su palabra, prosi- guiendo la feliz y coral respuesta de fe que ha caracterizado siempre su historia.  Desde esta perspectiva, espero que la extraordinaria síntesis de fe y belleza realizada hace ya tantos si- glos por artistas inspirados evangélicamente en las líneas arquitectónicas del templo y en los mosaicos que lo adornan, suscite en cuantos lo visiten un profundo anhelo de conocer al Señor para testimoniarlo con la palabra y con la vida, a ejemplo del santo obispo Apolinar.  3. De hecho, a lo largo de los siglos, la basílica, con el monasterio anexo, ha sido un centro activo de evangelización, gracias a la labor de auténticos testigos de Cristo, entre ellos el monje san Romualdo. En abril del año 1001 participó en la gran asamblea de obispos y dignatarios, que el Papa Silvestre II cele- bró precisamente en esa basílica, en presencia del emperador Otón III. Durante aquel encuentro se pro- yectó y organizó la misión evangelizadora entre los eslavos, continuando la obra que había llevado a ca- bo san Adalberto. Para dicha misión fueron elegidos los tres monjes romualdinos Bruno, Benito y Juan, los cuales, habiendo coronado con el martirio su servicio al Evangelio, son venerados ahora como pro- tectores celestiales tanto en Rávena como en Polonia.  Vuestra Iglesia, al mismo tiempo que da gracias a Dios por el bien que desde ella se ha irradiado en el decurso de los siglos, se siente estimulada a tomar mayor conciencia del deber siempre urgente de llevar el anuncio de Cristo a cuantos aún no lo han recibido. Quiera Dios que, por intercesión de su primer obispo y de sus santos paisanos que fueron Apóstoles de los eslavos, surjan en esa Iglesia numerosas vo- caciones sacerdotales y religiosas, para que la palabra del Señor traiga alegría y salvación también a los hombres de hoy.  4. Venerado y querido hermano en el episcopado, en tiempos particularmente turbulentos y difíciles, la Iglesia de Rávena logró inscribir en sus monumentos la maravillosa grandeza del anuncio evangélico. Ojalá que sus actuales hijos encuentren caminos nuevos para comunicar el mensaje de paz y fraternidad que brota de la fe en el único Padre y en el único Redentor. Desde hace más de catorce siglos la basílica de San Apolinar en Classe transmite en sus espléndidos mosaicos la verdad eterna del Evangelio, que tiene en Cristo crucificado y resucitado su centro de irradiación. ¡Cómo no desear que esa verdad salvífi- ca se refleje con renovada vitalidad en la Iglesia de «piedras vivas» que está en Rávena, para que las nuevas generaciones puedan encontrar en Cristo la paz que es don de Dios y expresión de su amor eterno!  Encomiendo estos deseos a la intercesión de la Virgen santísima, tan tiernamente amada por los fieles de Rávena. Que ella sea para todos y cada uno Reina de paz y misericordia. Con estos sentimientos, le imparto a usted, venerado hermano, sucesor del santo obispo Apolinar, a los hermanos en el Episcopado presentes en las celebraciones, a las autoridades, al clero, a la amada comu- nidad de Rávena y a toda la población de EmiliaRomaña, la propiciadora bendición apostólica.  Vaticano, 23 de julio de 1999 GODPARENTS/PADRINOS

Those requesting a Sponsor Certificate for Baptism Si desea ser padrino/madrina de Bautizo o Confirmación or Confirmation must meet the following require- debe cumplir con los siguientes requisitos antes de obte- ments before they can obtain a Sponsor Certificate: ner el certificado necesario:   1. Be a registered parishioner 1. Estar registrado en la parroquia 2. Attend Mass every Sunday at St. Patrick or Saint 2. Ir a Misa todos los domingos en San Patricio o San Augustine and assist with the material needs of Agustín y contribuir a las necesidades materiales de the Church, each according to his/her abilities.  la Iglesia según su capacidad. 3. Must be over 16 years of age. 3. Debe ser mayor de 16 años 4. Must have received all Sacraments of initiation 4. Tener los Sacramentos de iniciación (Bautizo, Comu- (Baptism, First Communion, Confirmation). nión, Confirmación). 5. If married, or living as if you are married, be 5. Si está casado o viviendo con alguien como si estuviera  married according to the laws of the Catholic casado, debe ser bajo las leyes de la Iglesia Católica.  Church. 6. Llamar a la oficina 3 meses antes de la fecha en que 6. Call the office to make an appointment to meet necesite el certificado. with Father Ringley at least 3 months before  the date the certificate is needed.  (Vea “Catecismo de la Iglesia Católica 2042; Códi- (See Catechism of the 2042; go de la Ley Canónica 874”). Code of Canon Law 874).    Esta nota ha aparecido en el boletín cada semana desde This note has appeared in the bulletin every week Julio del 2014. Desafortunadamente hemos tenido que since July of 2014. Unfortunately we have had to rechazar  deny  muchos certificados por no cumplir con los requisitos. Si numerous requests for Sponsor Certificates. If you conoce a alguien que va a ser padrino o madrina por know someone who wants to be a sponsor please favor  share this information. compárteles esta información. Wedding Banns:    Carmen Anthony Tortora “III” & Loretana Mallone  July 28th   John Orlando Vazzano & Brianne Michelle Tatangelo August 3rd  Sergio Yupangui & Julia Lojano August 11th  

 Our next scheduled day is Friday, July 27th from 10:00 AM  1:30 PM. If you are interested in serving or want more infor- mation, please call Larry at 2033725799.AsSt. Rose of Li- masaid:“We must not fail to help our neighbors, because in them we serve Jesus.”  A neighbor is more than an address.



Chapel Veils for sale available at the office Velos de capilla para la venta  disponibles en la oficina $10.    Kết Lễ: Trong Tình Yêu Mẹ. Cộng Đoàn CTTĐVN   Suy Niệm: Ðược Ðức Giêsu sai đi giảng dạy, Bridgeport nhóm Mười Hai nhận chỉ thị về hành trang của Chúa Nhật XV QN người tông đồ: phải có tinh thần đơn sơ và từ bỏ Năm B những gì ngăn cản sứ mệnh. Hoạt động chính của nhóm Mười Hai là: Rao giảng, kêu gọi người ta ăn +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ năn sám hối, trừ quỉ, sức dầu cho bệnh nhân ...  Mỗi chúng ta cũng có trách nhiệm trong chương Bài Đọc Trong Tuần trình cứu độ của Ðức Giêsu. Chúng ta có nhiệm vụ  loan báo một Thiên Chúa tình yêu: Ngài luôn nhân Chúa Nhật  Ngày Trong Tuần XV QN. hậu, hiện diện gần gũi con người. BÀI ĐỌC I: Am 7, 1215  BÀI ĐỌC II: Ep 1, 310 hoặc 314  Cầu Nguyện: Lạy Chúa, cũng như nhóm Mười PHÚC ÂM: Mc 6, 713  Hai xưa, con phải ra đi để rao giảng Tin Mừng cho  người khác. Xin cho chúng con luôn cảm nghi êm Thứ Hai  Ngày Trong Tuần XV QN. được tình Chúa yêu thương để chúng con luôn  trung thành và nhiệt tâm tông đồ. Ước gì nước Đức Mẹ núi Cátminh.   Chúa được rộng mở, con người tìm được hạnh BÀI ĐỌC I: Is 1, 10 17 phúc. Amen. PHÚC ÂM: Mt 10, 34 M 11, 1   Rước Đức Mẹ Thánh Du Thứ Ba  Ngày Trong Tuần XV QN.  BÀI ĐỌC I: Is 7, 19     Xin ghi danh với chị: PHÚC ÂM: Mt 11, 20 24 Trina Trần (chị Trinh vợ anh Nhật)       Qua phone: 203 258 1235 Thứ Tư Ngày Trong Tuần XV QN. Hoặc email: [email protected] Thánh Camillus de Lellis.     BÀI ĐỌC I: Is 10, 5 7. 13 16 Sinh Hoạt Cộng Đoàn hoặc thắc mắc xin liên lạc: PHÚC ÂM: Mt 11, 2527   Chủ Tịch: Nguyễn Tiến Thịnh  Thứ Năm  Ngày Trong Tuần XV QN. Email: [email protected]      Phone: 2034142854 BÀI ĐỌC I: Is 26, 7 9. 12. 16 19  PHÚC ÂM: Mt 11, 2830 Phó Nội Vụ: Trần Minh Nhật  Thứ Sáu  Ngày Trong Tuần XV QN. Email: [email protected]  Thánh Apollinaris  Giám mục, Tử đạo.  Phone: 2032580290 BÀI ĐỌC I: Is 38, 16. 2122. 78  PHÚC ÂM: Mt 12, 18 Phó Ngoại Vụ: Trần Phú  Email: [email protected]  Thứ Bảy  Ngày Trong Tuần XV QN. Phone: 2036105966 Thánh Lawrence of Brindisi  Linh mục, Tiến sĩ.  BÀI ĐỌC I: Mk 2, 15 Website của CĐ: http://www.cdcttdvn.com PHÚC ÂM: Mt 12, 1421  Trang Thánh Ca Trong Thánh Lễ Hôm Nay  Nhập Lễ: Lửa Hồng Ngàn Đời.   Đáp Ca: Sách ĐCPV  Trang 23.   Dâng Lễ: Hiến Lễ Yêu Thương.   Rước Lễ: Đường Con Đi.  Fr. Novajosky chú thích

Xin gửi lời chào đến tất cả các thành viên của Giáo Xứ Chánh Toà và các quan khách! Cho bản tin tuần này, tôi muốn trình bày tầm nhìn của tôi cho giáo xứ. Trước hết, tôi xin ghi ơn Cha Ringley đã phục vụ giáo xứ trong bốn năm qua và những gì cha đã truyền lại cho tôi. Ngài phục vụ giáo xứ cách tốt đẹp. Ngài quan tâm đến các tòa nhà và giải quyết nhiều vấn đề. Ngoài các yếu tố vật chất, và quan trọng hơn, ngài đã tạo ra một nền tảng tinh thần mạnh mẽ, tập trung đặc biệt vào phụng vụ và giáo lý khoa. Dự định của tôi là tiếp tục nhiều công việc của ngài.  Cái tuyệt đẹp thì thu hút. Chúng ta bị lôi cuốn tới một cái gì đó hoặc một người nào đó đẹp: một bức tranh đẹp, một hoàng hôn tuyệt đẹp, một người đẹp. Thông thường khi chúng ta nghĩ về một người đẹp, chúng ta có lẽ nghĩ về vẻ đẹp vật chất nhưng vẻ đẹp không chỉ là thể chất. Cách thức một người sống cuộc sống của họ có thể coi là đẹp, có nghĩa là nó có thể thu hút chúng ta đến người đó và cũng có thể đến một cái gì đó hoặc một Đấng nào đó cao hơn. Một ví dụ hoàn hảo về những người đẹp theo nghĩa này là các vị thánh. Để giúp trình bày tầm nhìn của tôi cho giáo xứ Chánh Toà, tôi muốn giới thiệu một số người đẹp.  Chúng ta là một giáo xứ vì Chúa Giêsu Kitô là Con Thiên Chúa. Thiên Chúa đặt trong lòng tất cả mọi người sự khao khát về Ngài. Sự thiếu sót để tìm đáp ứng sự khao khát này theo cách thích hợp sẽ khiến chúng ta thất vọng. Phụng vụ là trung tâm mà nơi đó chúng ta có thể gặp được Ngài, đặc biệt là trong Thánh Lễ và trong Thánh Thể. Chúa Giêsu Kitô, đặc biệt là trong phụng vụ và Thánh Thể, phải luôn là trọng tâm cho chúng ta như một cộng đồng vì trong Ngài mà chúng ta tìm thấy sự thống nhất, nền tảng và lý do để chúng ta tồn tại như một cộng đồng.  Giáo xứ chúng ta có hai vị thánh quan thầy đặc biệt để trợ giúp chúng ta: Thánh Augustinô và Thánh Patriciô. Thánh Augustinô là một giám mục và là một trong những nhà thần học vĩ đại nhất trong lịch sử của giáo hội. Ngài nổi tiếng đã từng nói với bổn đạo của ngài: Với các con, cha là một Kitô hữu và cho các con, cha là một giám mục. Tôi cũng xin nói điều gì đó tương tự với anh chị em: Với anh chị em, tôi là một Kitô hữu, đó là chúng ta với nhau, và cho anh chị em tôi là một cha xứ, được gửi đến để giúp đỡ, yêu thương và phục vụ anh chị em. Augustinô đã tìm kiếm sự thật và xua tan những lỗi lầm lớn và những lạc giáo thời đó. Các lỗi lầm đó có khả năng phá vỡ cộng đồng và đe dọa nó và các thành viên trong đó. Cộng đồng chúng ta ở đây và bây giờ sẽ là một trọng tâm. Cùng nhau, chúng ta sẽ tiếp tục xây dựng cộng đồng qua các mục vụ khác nhau, nghiên cứu Kinh Thánh và các hội đức tin, các cuộc họp, các buổi tiệc và các buổi họp mặt bình thường. Tất cả sẽ bắt nguồn từ chân lý của Chúa Giêsu Kitô. Thánh Augustinô sẽ giúp chúng ta với công việc này.  Thánh Patriciô có một nhiệm vụ và trọng tâm khác. Ngài đã bị bắt cóc khi còn nhỏ và mang đến nước Áinhĩlan làm nô lệ. Cuối cùng ngài trốn thoát và lớn lên trong đức tin của mình. Sau khi trưởng thành, ngài trở về nước Ái nhĩlan để truyền bá Tin Mừng và đức tin vào Chúa Giêsu Kitô như một người truyền giáo. Trong khi chúng ta xây dựng cộng đồng của mình ở đây là giáo xứ Chánh Toà, thì có một cộng đồng lớn hơn ngoài những bức tường này, đặc biệt là thành phố Bridgeport, và cả đất nước và khu vực lân cận, gia đình, bạn bè và đồng nghiệp của chúng ta không có mặt nơi đây. Thánh Patriciô sẽ là người trợ giúp chúng ta trong nhiệm vụ này để giúp chia sẻ vẻ đẹp của Giáo Hội và Chúa Giêsu Kitô và làm việc ở quê hương của chúng ta và xa hơn nữa.  Thường thì khi chúng ta nghĩ về Thánh Augustinô, chúng ta nghĩ về mẹ của ngài là Thánh Monica, người đóng một vai trò thiết yếu trong sự trở lại của ngài đối với đức tin Kitô giáo. Khi chúng ta nghĩ về Chúa Giêsu Kitô, hy vọng chúng ta cũng nghĩ về Mẹ của Ngài là Đức Trinh Nữ Maria. Mẹ Maria là đệ tử hoàn hảo của Con Mẹ. Tình yêu của Mẹ dẫn đến tình yêu sâu sắc hơn của Con Mẹ. Mẹ là một người đẹp khác để chúng ta cầu xin sự trợ giúp và bảo vệ.  Chỉ có một giáo xứ Chánh Toà trong giáo phận Bridgeport. Chúng ta là cá biệt. Trong mối quan hệ với Chúa Giêsu và trong sự hiệp nhất với Giáo hội Công giáo, được hỗ trợ bởi gương mẫu và sự trợ giúp từ trời cao của Mẹ Maria, Thánh Augustinô và Thánh Patriciô, chúng ta có thể tiếp tục phát triển là một giáo xứ Chánh Toà. Chúng ta ở đây cho Đức Giám mục vì chúng ta đang ở trong nhà thờ của ngài. Đây là vai trò đặc biệt của chúng ta trong giáo phận để chào đón Đức Giám mục đến nhà thờ của ngài và chào đón toàn bộ giáo phận đến nhà thờ chánh toà của họ. Chúng ta có thể giúp thu hút nhiều người từ bên ngoài giáo xứ, bên ngoài cộng đồng và bên ngoài giáo hội để muốn đến đây. Chúng ta xinh đẹp và có thể trở nên xinh đẹp hơn. Và để làm điều này, thật đơn giản: hãy tập trung vào Chúa Giêsu và Giáo Hội của Ngài và trở thành bạn hữu với những người đẹp. Mẹ Maria, Thánh Augustinô và Thánh Patriciô, cầu cho chúng con.