South Pacific
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Census 2009 Enumerators Manual
Census 2009 16 November – Census night Enumerators Manual 1 Partial Calendar (4th quarter, 2009) M T W T F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 OCTOBER 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 NOVEMBER 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 DECEMBER 28 29 30 31 Important contacts: National Statistics Office: 22110, 22111 Census Project: 25614 Census Project mob: 5544110 Other Contacts: Name: Contact Benuel Lenge (Census Coordinator) 5406107 Annie Samuels (Asst Census Coordinator) Mollie Joy Napuat (Finance Officer) Eunice Amkori (Secretary) 2 Table of contents Page 1 What is a census? ................................................................................................... 6 2 Purpose and Objectives of the Census ............................................................. 6 2.1 Structure of the population .............................................................................. 8 2.2 Economic Development ....................................................................................... 8 2.3 Housing ................................................................................................................... 8 3 Enumerators’ Duties and Responsibilities......................................................... 8 3.1 Census as required by Law ................................................................................. 9 4 Materials check list ............................................................................................. -
ENSURING SUSTAINABLE COASTAL COMMUNITIES a CASE STUDY on SOLOMON ISLANDS Front Cover: Western Province
ENSURING SUSTAINABLE COASTAL COMMUNITIES A CASE STUDY ON SOLOMON ISLANDS Front cover: Western Province. A healthy island ecosystem. © DAVID POWER Our Vision: The people of Solomon Islands managing their natural resources for food security, livelihoods and a sustainable environment. “Olketa pipol lo Solomon Islands lukaotim gud olketa samting lo land an sea fo kaikai, wokim seleni, an gudfala place fo stap.” Published by: WWF-Pacifc (Solomon Islands) P.O.Box 1373, Honiara Hotel SOLOMON ISLANDS TEL: +677 28023 EMAIL: [email protected] March 2017 Any reproduction in full or in part of this publication must mention the title and credit the above-mentioned publisher as the copyright owner. All rights reserved. WRITTEN BY Nicole Lowrey DESIGN BY Alana McCrossin PHOTOS @ Nicole Lowrey / David Power / Andrew Smith SPECIAL THANKS TO WWF staf Shannon Seeto, Salome Topo, Jackie Thomas, Andrew Smith, Minnie Rafe, Zeldalyn Hilly, Richard Makini and Nicoline Poulsen for providing information for the report and facilitating feld trips. FOR ADDITIONAL INFORMATION, or if you would like to donate, please send an email to Shannon Seeto at WWF-Pacifc (Solomon Islands): [email protected] The WWF-Pacifc (Solomon Islands) Sustainable Coastal Communities Programme is supported by the Australian Government, John West Australia, Critical Ecosystem Partnership Fund (CEPF), USAID REO, private Australian donors and WWF supporters in Australia and the Netherlands. This publication is made possible by support from the Coral Triangle Program. CONTENTS 3 A unique -
Journal of Pacific Adventist History
Journal of Pacific Adventist History Volume 10 Number 1 August, 2014 ----------------------------------------------------------------------- ISSN 1445 3096 Cape Cumberland H okuaO (Cape Nahoi) o Wunpuko 1 Establishing early mission ovalpei outpost stations, ESPIRITU SANTO Cape Quiros oNokuku • Incredible fly over Pacific 80 Acres ^ 7 = SAKAO °Lotoror 0 LATHI) waters, Mt Lolohoe-1547 Jordan River Bic B ay Wunavai rTsure /iu Loran0 - " ^ 1 Undaunted women; r Hog Harboui Rough living conditions, ■+• táatantás "* Tasmateo V^K holeu Shark Bay 6 LATARO 1 Courtesy and generosity Kerepuaa \ 0 LATAROA oBengie \ k\e des Tortues make a difference in Mt Tabwemasana Mt Kotamt Wusi o 1879' 1747 OMAVEA ST.anafp WW11. AESE Fortsenaleo oPatuniarambu, _ -1704 Palikulo Arumalateo La/r/r/ PEKOÄ p 1 __and there’s more!__ Narango ’ / ' , TUTUBA iRayatoàt^Tasmalum0^ ^ * * 5^ 0 AORE (C apeva'ATJay- ARAKI Avunatar^'— — 7 { MALOKILIKILI M A L O 'H s j) J DETROIT \cle BOUGAiìvy/jj ATCHIN Big Nambus Territory ly de i'EspteglejIt if it .» NW Malakula RANO Tenmaru o (Ateunmarao) . $orsup NORSUfLjjp- URIPIV .akaJgg^V \ Port Rianimi / '^ K V /ji,s||,,iun Bay Norman Wiles ilatboto^*>a Sarmette grave [«mèurnbu &>». Dip Point (Ranwakon). Vinmavlso Rerep Craig C< " C " ' Tisvel Bays n Bay B a ia p ^ MALAKULA \ SesivT Tavendruao Aulua^b 854-Mt Liambele ■ Hambousi ^csLamap Laws? • 4-LAMAP n ^"^Jowintua o^eskarus AKHAMB MASKÉLYk lin e BcnK- TOMMAN MeljP Cape F B 1 Journal of Pacific A Salute to the Pioneers Adventist History Recently my wife and I spent a couple of weeks travelling Also known as - through South Australia and Western Victoria, where my wife Pacific Adventist Heritage explored areas where her grandparents pioneered settlement in the late 1890s and early 1900s. -
Country Guide For
Country Guide for Fiji Page -1- TABLE OF CONTENTS Section 1 Contact Addresses 2 General 3 Passport 4 Money 5 Duty Free 6 Public Holidays 7 Health 8 Accommodation 9 Resorts & Excursions 10 Sport & Activities 11 Social Profile 12 Business Profile 13 Climate 14 History and Government 15 Overview Page -2- 1 CONTACT ADDRESSES Location: South Pacific; Melanesia. Ministry of Tourism and Transport PO Box 1260, 3rd Floor, Civic Tower, Suva, Fiji Tel: 312 788. Fax: 302 060. E-mail: [email protected] Web site: http://www.fiji.gov.fj Fiji Visitors Bureau Head Office: PO Box 92, Thomson Street, Suva, Fiji Tel: 302 433. Fax: 300 970 or 302 751 or 300 986. E-mail: [email protected] Web site: http://www.bulafiji.com Airport Office: PO Box 9217, Nadi Airport, Suva, Fiji Tel: 722 433 or 721 721. Fax: 720 141. E-mail: [email protected] This office is open extended hours and meets all international flights. South Pacific Tourism Organisation Street address: Level 3 FNPF Place, 343-359 Victoria Parade, Suva, Fiji Postal address: PO Box 13119, Suva, Fiji Tel: 304 177. Fax: 301 995. E-mail: [email protected] Web site: http://www.tcsp.com Fiji High Commission 34 Hyde Park Gate, London SW7 5DN Tel: (020) 7584 3661. Fax: (020) 7584 2838. E-mail: [email protected] Opening hours: 0930-1730 Monday to Friday. South Pacific Tourism Organisation 48 Glentham Road, Barnes, London SW13 9JJ Tel: (020) 8741 6082. Fax: (020) 8741 6107. E-mail: [email protected] Web site: http://www.tcsp.com British High Commission PO Box 1355, Victoria House, 47 Gladstone Road, Suva, Fiji Tel: 311 033. -
Samoa Socio-Economic Atlas 2011
SAMOA SOCIO-ECONOMIC ATLAS 2011 Copyright (c) Samoa Bureau of Statistics (SBS) 2011 CONTACTS Telephone: (685) 62000/21373 Samoa Socio Economic ATLAS 2011 Facsimile: (685) 24675 Email: [email protected] by Website: www.sbs.gov.ws Postal Address: Samoa Bureau of Statistics The Census-Surveys and Demography Division of Samoa Bureau of Statistics (SBS) PO BOX 1151 Apia Samoa National University of Samoa Library CIP entry Samoa socio economic ATLAS 2011 / by The Census-Surveys and Demography Division of Samoa Bureau of Statistics (SBS). -- Apia, Samoa : Samoa Bureau of Statistics, Government of Samoa, 2011. 76 p. : ill. ; 29 cm. Disclaimer: This publication is a product of the Division of Census-Surveys & Demography, ISBN 978 982 9003 66 9 Samoa Bureau of Statistics. The findings, interpretations, and conclusions 1. Census districts – Samoa – maps. 2. Election districts – Samoa – expressed in this volume do not necessarily reflect the views of any funding or census. 3. Election districts – Samoa – statistics. 4. Samoa – census. technical agencies involved in the census. The boundaries and other information I. Census-Surveys and Demography Division of SBS. shown on the maps are only imaginary census boundaries but do not imply any legal status of traditional village and district boundaries. Sam 912.9614 Sam DDC 22. Published by The Samoa Bureau of Statistics, Govt. of Samoa, Apia, Samoa, 2015. Overview Map SAMOA 1 Table of Contents Map 3.4: Tertiary level qualification (Post-secondary certificate, diploma, Overview Map ................................................................................................... 1 degree/higher) by district, 2011 ................................................................... 26 Introduction ...................................................................................................... 3 Map 3.5: Population 15 years and over with knowledge in traditional tattooing by district, 2011 ........................................................................... -
The Geography and History of *R-Loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François
Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François To cite this version: Alexandre François. Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages. Oceanic Linguistics, University of Hawai’i Press, 2011, 50 (1), pp.140 - 197. 10.1353/ol.2011.0009. hal-01137686 HAL Id: hal-01137686 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01137686 Submitted on 17 Oct 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François LANGUES ET CIVILISATIONS À TRADITION ORALE (CNRS), PARIS, AND AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Some twenty years ago, Paul Geraghty offered a large-scale survey of the retention and loss of Proto-Oceanic *R across Eastern Oceanic languages, and concluded that *R was “lost in proportion to distance from Western Oceanic.” This paper aims at testing Geraghty’s hypothesis based on a larger body of data now available, with a primary focus on a tightly knit set of languages spoken in Vanuatu. By observing the dialectology of individual lexical items in this region, I show that the boundaries between languages retaining vs. -
Patience of Solomons
Cruising Helmsman September 2019 12 PACIFIC Patience of DESTINATION Solomons FIRST IMPRESSIONS CAN BE DIFFICULT TO COUNTER, SOMETIMES IT TAKES TIME AND EXPERIENCE. HEATHER FRANCIS I TRY not to be swayed by first impressions. A local woman called out across the path, I like to give myself a week or two before I frothy spittle and bits of masticated bark spilling really make up my mind about a place. from her mouth as she spoke in broken English. By then, the thrill of arriving has worn off and Her eyes were wide and wired, like someone who the reality of our surroundings has had a chance has had ten too many cups of coffee. Her teeth, to sink in. However, some places make more the ones she had left, were the colour of rust. of an impression than most. The small town of I could neither smile nor look away. My Lata on Ndende island, our first landfall in the camera was at my hip, but reaching for it seemed Solomon’s, was one of those places. intrusive and, maybe, a little dangerous. Approaching the beach in our dinghy I was I would discover that chewing betel nut is both a surprised to see that the high tide line was not national past time and a national health problem. a collection of plastic bags and left thongs, as It was a habit that we would see throughout our ten is the norm these days. Instead it was a wall of month stay in the Solomon Islands, although rarely crushed soft drink cans, each one sharper than quite as vivid, or disgusting, as this first contact. -
A Grammar of Neverver Mouton Grammar Library 60
A Grammar of Neverver Mouton Grammar Library 60 Editors Georg Bossong Bernard Comrie Matthew Dryer De Gruyter Mouton A Grammar of Neverver by Julie Barbour De Gruyter Mouton ISBN 978-3-11-0289945-9 e-ISBN 978-3-11-028961-9 ISSN 0933-7636 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de. ” 2012 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Printing: Hubert & Co. GmbH & Co. KG, Göttingen Țȍ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Acknowledgements Successful language documentation projects are cooperative undertakings and as such, this work would not have been possible without the participation and support of a large number of people. Members of the Neverver speech commu- nity very generously took time out of their daily activities to work on the pro- ject. Their contributions have made this work possible. I offer my thanks to the Neverver elders and my primary language consultants Chief Jacob Naus, Chief James Bangsukh, and Lerakhsil Moti; my host family in Lingarakh village, Douglas and Lewia Vatdal; my host family in Limap village, Peniyas and Lina Bong; my language teachers, transcription assistants, and daily companions including the older Vatdal children (Nellie, Emma, and Peter), Helen-Rose and Jean-Pierre Peniyas, Emlina and Limei Simo, and John-Jilik, son of Lerakhbel. Many other community members contributed stories, vocabulary items, and food from their gardens while I was living in the Lingarakh and Limap commu- nities. -
バヌアツ バヌアツ Vanuatu Vanuatu
Vanuatu Vanuatu Vanuatu Vanuatu Vanuatu Vanuatu Vanuatu Vanuatu バヌアツ バヌアツ Vanuatu Vanuatu 国際機関 太平洋諸島センター 〒101-0052 東京都千代田区神田小川町3-22-14 明治大学 紫紺館1階 Tel:03-5259-8419/Fax:03-5259-8429 http://www.pic.or.jp E-mail:[email protected] 国際機関 太平洋諸島センター CW6_A7034A01.indd 1 2013/07/22 9:35:33 刊行にあたって 本書は太平洋諸島センターの活動対象となっている太平洋諸 国13カ国・1地域のうち、バヌアツ共和国に関する観光情報 をできるだけ詳しくまとめたものです。また、同国をできるだ け深く理解して頂くために、観光情報以外にも同国の歴史、経 済、社会等についても紹介しています。 バヌアツ共和国は、何年か前に「世界で一番幸せな国」とし て報じられましたが、島ごとに異なるその多種多様な文化が英 国とフランス文化と共存し、互いに影響しあって、「和」を大 切にする独特の文化を育んでいます。また、同国にあるペンテ コスト島の「ランド・ダイビング」は「バンジー・ジャンプ」 の基になったことで良く知られています。 バヌアツを訪れる観光客のほとんどはオーストラリア、 ニュージーランドからで、日本からの観光客数は2013年3月 現在600人ほどですが、バカンスや新婚旅行の行き先として 少しずつ口コミで人気が高まってきています。 本書が日本におけるバヌアツについての関心と理解を深め、こ れから同国を訪問されようとする方々の参考となれば幸いです。 バヌアツ共和国 2013年8月1日 発行日:2009年2月1日 初版発行 国際機関 太平洋諸島センター 2013年8月1日 第二版発行 発 行:国際機関 太平洋諸島センター(PIC) 〒101-0052 東京都千代田区神田小川町3-22-14 明治大学紫紺館1F 電話:03-5259-8419 FAX:03-5259-8429 E-mail:[email protected] URL:http://www.pic.or.jp 航空路線や現地事情は刻々と変化します。 国際機関「太平洋諸島センター(PIC)」は、新しい情報を得次第、ホームページ (http://www.pic.or.jp)でも情報を公開していますので併せご参照下さい。 Printed in Japan またご出発前には各ホームページ等で最新情報をチェックされることをお勧めします。 無断での複写・複製はお断りします。 CW6_A7034A02.indd 2 2013/08/02 19:55:10 バヌアツ 正式国名 バヌアツ共和国(Republic of Vanuatu) 面積 12,190平方キロメートル(新潟県とほぼ同じ大きさ) 人口 243,304 人(2009年国勢調査) 首都 ポートビラ(Port Villa) 民族 メラネシア系94%、英仏系(4%)、中国系、ベトナム系など 主要言語 ビスラマ語(ピジン英語)、英語、仏語 宗教 人口の 約98%がキリスト教 政体 共和制 1人当りGNI 2,870米ドル(2011年、世界銀行) 通貨 バツ(Vatu=VT) 電話の国番号 (678)+(相手先の番号) バヌアツ 0 500 1,000km パラオ ミクロネシア連邦 インドネシア ナウル パプアニューギニア ツバル ソロモン諸島 ウォリス・フツナ フィジー オーストラリア トンガ ニューカレドニア ニュージーランド 目 次 バヌアツ共和国の概要……………………………………………2 -
Gazetteer of New Hebrides Place Names/Nomenclature Des Noms Geographiques Des Nouvelles-Hebrides
PACIFIC LINGUISTICS Se�ie� V - No. 15 GAZETTEER OF NEW HEBRIDES PLACE NAMES � NOMENCLATURE DES NOMS GEOGRAPHIQUES DES � NOUVELLES-HEBRIDES D.T. Tryon & R. Gely, eds Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Tryon, D.T. and Gly, R. Gazetteer of New Hebrides place names/Nomenclature des noms geographiques des Nouvelles-Hebrides. D-15, xxxvi + 188 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1979. DOI:10.15144/PL-D15.cover ©1979 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS is issued through the L�ngu����e C��ele 06 Canbe��a and consists of four series: SERIES A - OCCASIONAL PAPERS SERIES B - MONOGRAPHS SERIES C - BOOKS SERIES V - SPECIAL PUBLICATIONS EDITOR: S.A. Wurm. ASSOCIATE EDITORS: D.C. Laycock, C.L. Voorhoeve, D.T. Tryon, T.E. Dutton. EDITORIAL ADVISERS: B. Bender, university of Hawaii J. Lynch, University of Papua D. Bradley, University of Melbourne New Guinea A. Capell, university of Sydney K.A. McElhanon, University of Texas S. Elbert, University of Hawaii H. McKaughan, University of Hawaii K. Franklin, Summer Institute of P. MUhlhausler, Technische Linguistics Universitat Berlin W.W. Glover, Summer Institute of G.N. O'Grady, University of Linguistics Victoria, B.C. G. Grace, University of Hawaii A.K. Pawley, University of Hawaii M.A.K. Halliday, University of K. Pike, University of Michigan; Sydney Summer Institute of Linguistics A. Healey, Summer Institute of E.C. Polom�, University of Texas Linguistics G. Sankoff, Universite de Montreal L. -
Status of Coral Reefs in the Fiji Islands 2007
COMPONENT 2A - Project 2A2 Knowledge, monitoring, management and beneficial use of coral reef ecosystems January 2009 REEF MONITORING SOUTH-WEST PACIFIC STATUS OF CORAL REEFS REPORT 2007 Edited by Cherrie WHIPPY-MORRIS Institute of Marine Resources With the support of: Photo: E. CLUA The CRISP programme is implemented as part of the Regional Environment Programme for a contribution to conservation and sustainable development of coral T (CRISP), sponsored by France and prepared by the French Development Agency (AFD) as part of an inter-ministerial project from 2002 onwards, aims to develop a vi- sion for the future of these unique eco-systems and the communities that depend on them and to introduce strategies and projects to conserve their biodiversity, while developing the economic and environmental services that they provide both locally and globally. Also, it is designed as a factor for integration between developed coun- - land developing countries. The CRISP Programme comprises three major components, which are: Component 1A: Integrated Coastal Management and watershed management - 1A1: Marine biodiversity conservation planning - 1A2: Marine Protected Areas - 1A3: Institutional strengthening and networking - 1A4: Integrated coastal reef zone and watershed management CRISP Coordinating Unit (CCU) Component 2: Development of Coral Ecosystems Programme manager : Eric CLUA - 2A: Knowledge, monitoring and management of coral reef ecosytems SPC - PoBox D5 - 2B: Reef rehabilitation 98848 Noumea Cedex - 2C: Development of active marine substances -
CEPF Safeguard Policy: Indigenous Peoples (OP4.10)
CEPF Safeguard Policy: Indigenous Peoples (OP4.10) Project Title: Ghizo and Kolombangara Ridges to Reef: Integrated planning for natural resources, communities, and biodiversity (Phase 2) Organization: World Wide Fund for Nature - Solomon Islands Application Code: 65964 Social Assessment –Kolombangara and Ghizo Islands As with Phase1, this project will continue to implement activities within areas where Indigenous Peoples reside; therefore, similar to the Phase 1 assessment, this Social Assessment has been compiled for communities reside on Ghizo and Kolombangara Islands, and was prepared to demonstrate how the project will comply with CEPF’s Safeguard Policy on Indigenous Peoples. Indigenous Peoples of Kolombangara The island of Kolombangara is divided into 2 provincial constituency wards, the Northern and Southern, and within these wards there are roughly 41 community villages within the Northern ward, and some 53 community villages occupying the Southern ward. Of these community villages there are 9 main settlements. According to the Kolombangara Island Biodiversity and Conservation Association (KIBCA) as of today, there are thought to be a total of 18 indigenous tribes known to reside within the two constituency wards of Kolombangara Island. KIBCA reports that approximately 6,000 people currently reside on Kolombangara Island, and current reports state that the population has been steadily growing since the last 2009 census. During the community consultation activities facilitated by KIBCA, WWF aims to generate up-to-date and accurate records of the total population, number of tribes and total number of people within each tribe, and to use this information to assist in recording indirect and direct beneficiaries of this R2R project.