<<

-sunh Nouns Modified by a Genitive in Biblical Greek

OUTLINE OF CONTENTS

Contents Page a*gaqwsuvnh...... 1 a&giwsuvnh...... 1 a*schmosuvnh...... 2 a*frosuvnh ...... 7 e*lehmosuvnh...... 9 eu*schmosuvnh ...... 11 eu*frosuvnh ...... 11 i&erwsuvnh...... 15 megalwsuvnh ...... 15 swfrosuvnh ...... 19 tapeinofrosuvnh ...... 19 dikaiosuvnh...... 19

-sunh Nouns in Biblical Greek Total Total Greek Term Total LXX NT w/genitive LXX NT w/impersonal gen. LXX NT a*gaqwsuvnh 19 15 4 3 3 0 0 0 0 a&giwsuvnh 8 5 3 4 4 0 1 1 0 a*schmosuvnh 46 44 2 28 27 1 0 0 0 a*frosuvnh 41 37 4 23 23 0 1 1 0 dikaiosuvnh 442 350 92 123 105 18 4 2 2 e*lehmosuvnh 84 71 13 16 13 3 0 0 0 eu*schmosuvnh 2 1 1 0 0 0 0 0 0 eu*frosuvnh 173 171 2 27 27 0 8 8 0 i&erwsuvnh 11 8 3 0 0 0 0 0 0 megalwsuvnh 36 33 3 24 24 0 0 0 0 swfrosuvnh 12 9 3 1 1 0 0 0 0 tapeinofrosuvnh 7 0 7 0 0 0 0 0 0 Total= 881 744 137 249 227 22 14 12 2

1 a*gaqwsuvnh Wv‡r>yYI)w: èhn"mev. hm'äd"a]w: étArcuB. ~yrIå[' WdúK.l.YIw:) WTT Nehemiah 9:25 #[eîw> ~yti²yzEw> ~ymiór"K. ~ybiøWcx] tAr’Bo bWjû-lK'-~yaile(m. ~yTiäB' `lAd)G"h; ^ïb.WjB. WnàD>[;t.YI)w: Wnymiêv.Y:w: ‘W[B.f.YIw:) WlÜk.aYOw: bro+l' lk'Þa]m;

BGT Nehemiah 9:25 kai. katela,bosan po,leij u`yhla.j kai. evklhrono,mhsan oivki,aj plh,reij pa,ntwn avgaqw/n la,kkouj lelatomhme,nouj avmpelw/naj kai. evlaiw/naj kai. pa/n xu,lon brw,simon eivj plh/qoj kai. evfa,gosan kai. evneplh,sqhsan kai. evlipa,nqhsan kai. evtru,fhsan evn avgaqwsu,nh| sou th/| mega,lh|

LXE Nehemiah 9:25 And they took lofty cities, and inherited houses full of all good things, wells dug, vineyards, and oliveyards, and every fruit tree in abundance: so they ate, and were filled, and grew fat, and rioted in thy great goodness.

RSV Nehemiah 9:25 And they captured fortified cities and a rich land, and took possession of houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, olive orchards and fruit trees in abundance; so they ate, and were filled and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.

~h,ªl' T't;än"-rv,a] br"øh' ^’b.Wjb.W •~t'Wkl.m;B. ~heäw> WTT Nehemiah 9:35 ^Wd+b'[] al{å ~h,ÞynEp.li T't;în"-rv,a] hn"±meV.h;w> hb'óx'r>h' #r)

BGT Nehemiah 9:35 kai. auvtoi. evn basilei,a| sou kai. evn avgaqwsu,nh| sou th/| pollh/| h-| e;dwkaj auvtoi/j kai. evn th/| gh/| th/| platei,a| kai. lipara/| h-| e;dwkaj evnw,pion auvtw/n ouvk evdou,leusa,n soi kai. ouvk avpe,streyan avpo. evpithdeuma,twn auvtw/n tw/n ponhrw/n

LXE Nehemiah 9:35 And they did not serve thee in thy kingdom, and in thy great goodness which thou gavest to them, and in the large and fat land which thou didst furnish before them, and they turned not from their evil devices.

RSV Nehemiah 9:35 They did not serve thee in their kingdom, and in thy great goodness which thou gavest them, and in the large and rich land which thou didst set before them; and they did not turn from their wicked works.

BGT Odes 12:14 kai. evn evmoi. dei,xh|j th.n avgaqwsu,nhn sou o[ti avna,xion o;nta sw,seij me kata. to. polu. e;leo,j sou

RSV 1:14 and in me thou wilt manifest thy goodness; for, unworthy as I am, thou wilt save me in thy great mercy,

a&giwsuvnh `Av*d>q' rk,zEål. WdªAhw>÷ wyd"_ysix] hw"åhyl; WråM.z: WTT Psalm 30:5

BGT Psalm 29:5 ya,late tw/| kuri,w| oi` o[sioi auvtou/ kai. evxomologei/sqe th/| mnh,mh| th/j a`giwsu,nhj auvtou/

LXE Psalm 30:4 Sing to the Lord, ye his saints, and give thanks for the remembrance of his holiness.

RSV Psalm 30:4 Sing praises to the LORD, O you his saints, and give thanks to his holy name.

`Av*d>q' rk,zEål. WdªAhw>÷ hw"+hyB;( ~yqiyDIc;â Wxåm.fi WTT Psalm 97:12

BGT Psalm 96:12 euvfra,nqhte di,kaioi evpi. tw/| kuri,w| kai. evxomologei/sqe th/| mnh,mh| th/j a`giwsu,nhj auvtou/

LXE Psalm 97:12 Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks for a remembrance of his holiness.

RSV Psalm 97:12 Rejoice in the LORD, O you righteous, and give thanks to his holy name!

`hx'yfi(a' ^yt,äAal.p.nI yrEÞb.dIw> ^d<+Ah dAbåK. rd:h]â WTT Psalm 145:5

BGT Psalm 144:5 th.n megalopre,peian th/j do,xhj th/j a`giwsu,nhj sou lalh,sousin kai. ta. qauma,sia, sou dihgh,sontai

LXE Psalm 145:5 And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, and recount thy wonders.

RSV Psalm 145:5 On the glorious splendor of thy majesty, and on thy wondrous works, I will meditate. 2

BGT 3:12 avdikhqh/nai de. tou.j pepisteuko,taj th/| tou/ to,pou a`giwsu,nh| kai. th/| tou/ tetimhme,nou kata. to.n su,mpanta ko,smon i`erou/ semno,thti kai. avsuli,a| pantelw/j avmh,canon ei=nai

RSV 2 Maccabees 3:12 And he said that it was utterly impossible that wrong should be done to those people who had trusted in the holiness of the place and in the sanctity and inviolability of the temple which is honored throughout the whole world.

a*schmosuvnh hl,îG"ti-al{) rv<±a] yxi_B.z>mi-l[;( tl{ß[]m;b. hl,î[]t;-al{)w> WTT Exodus 20:26 p `wyl'([' ^ßt.w"r>[,

BGT Exodus 20:26 ouvk avnabh,sh| evn avnabaqmi,sin evpi. to. qusiasth,rio,n mou o[pwj a'n mh. avpokalu,yh|j th.n avschmosu,nhn sou evpV auvtou/

LXE Exodus 20:26 Thou shalt not go up to my altar by steps, that thou mayest not uncover thy nakedness upon it.

RSV Exodus 20:26 And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.'

‘hy"h'w> bK'êv.yI hM,äB; +[ol. Atßl'm.fi awhiî HD"êb;l. ‘ÎAtWsk.Ð s `ynIa") !WNðx;-yKi( yTiÞ[.m;v'w> yl;êae q[;äc.yI-yKi(

BGT Exodus 22:26 e;stin ga.r tou/to peribo,laion auvtou/ mo,non tou/to to. i`ma,tion avschmosu,nhj auvtou/ evn ti,ni koimhqh,setai eva.n ou=n kataboh,sh| pro,j me eivsakou,somai auvtou/ evleh,mwn ga,r eivmi

LXE Exodus 22:27 For this is his clothing, this is the only covering of his nakedness; wherein shall he sleep? If then he shall cry to me, I will hearken to him, for I am merciful.

RSV Exodus 22:27 for that is his only covering, it is his mantle for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate.

hw"+r>[, rf:åB. tASßk;l. db'ê-ysen>k.mi ‘~h,l' hfeÛ[]w: WTT Exodus 28:42 `Wy*h.yI ~yIk:ßrEy>-d[;w> ~yIn:ït.M'mi

BGT Exodus 28:42 kai. poih,seij auvtoi/j periskelh/ lina/ kalu,yai avschmosu,nhn crwto.j auvtw/n avpo. ovsfu,oj e[wj mhrw/n e;stai

LXE Exodus 28:42 And thou shalt make for them linen drawers to cover the nakedness of their flesh; they shall reach from the loins to the thighs.

RSV Exodus 28:42 And you shall make for them linen breeches to cover their naked flesh; from the loins to the thighs they shall reach;

awhiê ^åM.ai hLe_g:t. al{å ^ßM.ai tw:ïr>[,w> ^ybi²a' tw:ïr>[, WTT Leviticus 18:7 s `Ht'(w"r>[, hL,Þg:t. al{ï

BGT Leviticus 18:7 avschmosu,nhn patro,j sou kai. avschmosu,nhn mhtro,j sou ouvk avpokalu,yeij mh,thr ga,r sou, evstin kai. ouvk avpokalu,yeij th.n avschmosu,nhn auvth/j

LXE Leviticus 18:7 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, for she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

RSV Leviticus 18:7 You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.

`awhi( ^ybiÞa' tw:ïr>[, hLe_g:t. al{å ^ybiÞa'-tv,ae( tw:ïr>[, WTT Leviticus 18:8

BGT Leviticus 18:8 avschmosu,nhn gunaiko.j patro,j sou ouvk avpokalu,yeij avschmosu,nh patro,j sou, evstin

LXE Leviticus 18:8 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife; it is thy father's nakedness.

3

RSV Leviticus 18:8 You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.

td[, WTT Leviticus 18:9 s `!t")w"r>[, hL,Þg:t. al{ï #Wx+ td

BGT Leviticus 18:9 avschmosu,nhn th/j avdelfh/j sou evk patro,j sou h' evk mhtro,j sou evndogenou/j h' gegennhme,nhj e;xw ouvk avpokalu,yeij avschmosu,nhn auvth/j

LXE Leviticus 18:9 The nakedness of thy sister by thy father or by thy mother, born at home or abroad, their nakedness thou shalt not uncover.

RSV Leviticus 18:9 You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother, whether born at home or born abroad.

!t"+w"r>[, hL,Þg:t. al{ï ^êT.Bi-tb;( Aaå ‘^n>Bi-tB; tw:Ür>[, WTT Leviticus 18:10 s `hN"hE) ^ßt.w"r>[, yKiî

BGT Leviticus 18:10 avschmosu,nhn qugatro.j ui`ou/ sou h' qugatro.j qugatro,j sou ouvk avpokalu,yeij th.n avschmosu,nhn auvtw/n o[ti sh. avschmosu,nh evsti,n

LXE Leviticus 18:10 The nakedness of thy son's daughter, or thy daughter's daughter, their nakedness thou shalt not uncover; because it is thy nakedness.

RSV Leviticus 18:10 You shall not uncover the nakedness of your son's daughter or of your daughter's daughter, for their nakedness is your own nakedness.

^ßt.Axa] ^ybiêa' td[, WTT Leviticus 18:11 s `Ht'(w"r>[, hL,Þg:t. al{ï awhi_

BGT Leviticus 18:11 avschmosu,nhn qugatro.j gunaiko.j patro,j sou ouvk avpokalu,yeij o`mopatri,a avdelfh, sou, evstin ouvk avpokalu,yeij th.n avschmosu,nhn auvth/j

LXE Leviticus 18:11 Thou shalt not uncover the nakedness of the daughter of thy father's wife; she is thy sister by the same father: thou shalt not uncover her nakedness.

RSV Leviticus 18:11 You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, begotten by your father, since she is your sister.

^ybiÞa' raEïv. hLe_g:t. al{å ^ybiÞa'-tAxa] tw:ïr>[, WTT Leviticus 18:12 s `awhi(

BGT Leviticus 18:12 avschmosu,nhn avdelfh/j patro,j sou ouvk avpokalu,yeij oivkei,a ga.r patro,j sou, evstin

LXE Leviticus 18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister, for she is near akin to thy father.

RSV Leviticus 18:12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is your father's near kinswoman.

^ßM.ai raEïv.-yKi( hLe_g:t. al{å ^ßM.ai-tAx)a] tw:ïr>[, WTT Leviticus 18:13 s `awhi(

BGT Leviticus 18:13 avschmosu,nhn avdelfh/j mhtro,j sou ouvk avpokalu,yeij oivkei,a ga.r mhtro,j sou, evstin

LXE Leviticus 18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, for she is near akin to thy mother.

RSV Leviticus 18:13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is your mother's near kinswoman.

al{å ‘ATv.ai-la, hLe_g:t. al{å ^ybiÞa'-yxi(a] tw:ïr>[, WTT Leviticus 18:14 s `awhi( ^ßt.d"(Do br"êq.ti

4

BGT Leviticus 18:14 avschmosu,nhn avdelfou/ tou/ patro,j sou ouvk avpokalu,yeij kai. pro.j th.n gunai/ka auvtou/ ouvk eivseleu,sh| suggenh.j ga,r sou, evstin

LXE Leviticus 18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, and thou shalt not go in to his wife; for she is thy relation.

RSV Leviticus 18:14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.

al{ï awhiê ‘^n>Bi tv,aeÛ hLe_g:t. al{å ^ßt.L'(K; tw:ïr>[, WTT Leviticus 18:15 s `Ht'(w"r>[, hL,Þg:t.

BGT Leviticus 18:15 avschmosu,nhn nu,mfhj sou ouvk avpokalu,yeij gunh. ga.r ui`ou/ sou, evstin ouvk avpokalu,yeij th.n avschmosu,nhn auvth/j

LXE Leviticus 18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law, for she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness.

RSV Leviticus 18:15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.

^yxiÞa' tw:ïr>[, hLe_g:t. al{å ^yxiÞa'-tv,ae( tw:ïr>[, WTT Leviticus 18:16 s `awhi(

BGT Leviticus 18:16 avschmosu,nhn gunaiko.j avdelfou/ sou ouvk avpokalu,yeij avschmosu,nh avdelfou/ sou, evstin

LXE Leviticus 18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.

RSV Leviticus 18:16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; she is your brother's nakedness.

Hn"ùB.-tB;-ta,( hLe_g:t. al{å HT'ÞbiW hV'²ai tw:ïr>[, WTT Leviticus 18:17 `awhi( hM'îzI hN"hEß hr"îa]v; Ht'êw"r>[, tALåg:l. ‘xQ;ti al{Ü HT'ªBi-tB;-ta,w>

BGT Leviticus 18:17 avschmosu,nhn gunaiko.j kai. qugatro.j auvth/j ouvk avpokalu,yeij th.n qugate,ra tou/ ui`ou/ auvth/j kai. th.n qugate,ra th/j qugatro.j auvth/j ouv lh,myh| avpokalu,yai th.n avschmosu,nhn auvtw/n oivkei/ai ga,r sou, eivsin avse,bhma, evstin

LXE Leviticus 18:17 The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter, shalt thou not take, to uncover their nakedness, for they are thy kinswomen: it is impiety.

RSV Leviticus 18:17 You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son's daughter or her daughter's daughter to uncover her nakedness; they are your near kinswomen; it is wickedness.

tALôg:l. rroªc.li xQ"+ti al{å Ht'Þxoa]-la, hV'îaiw> WTT Leviticus 18:18 `h'yY<)x;B. h'yl,Þ[' Ht'²w"r>[,

BGT Leviticus 18:18 gunai/ka evpi. avdelfh/| auvth/j ouv lh,myh| avnti,zhlon avpokalu,yai th.n avschmosu,nhn auvth/j evpV auvth/| e;ti zw,shj auvth/j

LXE Leviticus 18:18 Thou shalt not take a wife in addition to her sister, as a rival, to uncover her nakedness in opposition to her, while she is yet living.

NAS Leviticus 18:18 'And you shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.

tALßg:l. br:êq.ti al{å Ht'_a'm.ju tD:änIB. hV'Þai-la,w> WTT Leviticus 18:19 `Ht'(w"r>[,

BGT Leviticus 18:19 kai. pro.j gunai/ka evn cwrismw/| avkaqarsi,aj auvth/j ouv proseleu,sh| avpokalu,yai th.n avschmosu,nhn auvth/j

LXE Leviticus 18:19 And thou shalt not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.

NAS Leviticus 18:19 'Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.

5

wybiÞa' tw:ïr>[, wybiêa' tv,aeä-ta, ‘bK;v.yI rv<Üa] vyaiªw> WTT Leviticus 20:11 `~B'( ~h,îymeD> ~h,ÞynEv. Wtïm.Wy-tAm) hL'_GI

BGT Leviticus 20:11 eva,n tij koimhqh/| meta. gunaiko.j tou/ patro.j auvtou/ avschmosu,nhn tou/ patro.j auvtou/ avpeka,luyen qana,tw| qanatou,sqwsan avmfo,teroi e;nocoi, eivsin

LXE Leviticus 20:11 And if any one should lie with his father's wife, he has uncovered his father's nakedness: let them both die the death, they are guilty.

RSV Leviticus 20:11 The man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness; both of them shall be put to death, their blood is upon them.

Aaå wybiäa'-tB; At‡xoa]-ta, xQ:åyI-rv,a] vyaiäw> WTT Leviticus 20:17 aWhê ds,x,ä ‘Atw"r>[,-ta, ha,Ûr>ti-ayhi(w> Ht'øw"r>[,-ta, ha'’r"w> AMaiû-tb; `aF'(yI AnðwO[] hL'ÞGI At°xoa] tw:ôr>[, ~M'_[; ynEåB. ynEßy[el. Wtêr>k.nI‚w>

BGT Leviticus 20:17 o]j eva.n la,bh| th.n avdelfh.n auvtou/ evk patro.j auvtou/ h' evk mhtro.j auvtou/ kai. i;dh| th.n avschmosu,nhn auvth/j kai. au[th i;dh| th.n avschmosu,nhn auvtou/ o;neido,j evstin evxoleqreuqh,sontai evnw,pion ui`w/n ge,nouj auvtw/n avschmosu,nhn avdelfh/j auvtou/ avpeka,luyen a`marti,an komiou/ntai

LXE Leviticus 20:17 Whosoever shall take his sister by his father or by his mother, and shall see her nakedness, and she see his nakedness, it is a reproach: they shall be destroyed before the children of their family; he has uncovered his sister's nakedness, they shall bear their sin.

RSV Leviticus 20:17 "If a man takes his sister, a daughter of his father or a daughter of his mother, and sees her nakedness, and she sees his nakedness, it is a shameful thing, and they shall be cut off in the sight of the children of their people; he has uncovered his sister's nakedness, he shall bear his iniquity.

hL'ÛgIw> hw"©D" hV'øai-ta, bK;’v.yI-rv,a] vyaiw>û WTT Leviticus 20:18 h'ym,_D" rAqåm.-ta, ht'ÞL.GI ayhi§w> hr"ê[/h,( Hr"äqom.-ta, ‘Ht'w"r>[,-ta, `~M'([; brk.nIw>

BGT Leviticus 20:18 kai. avnh,r o]j a'n koimhqh/| meta. gunaiko.j avpokaqhme,nhj kai. avpokalu,yh| th.n avschmosu,nhn auvth/j th.n phgh.n auvth/j avpeka,luyen kai. au[th avpeka,luyen th.n r`u,sin tou/ ai[matoj auvth/j evxoleqreuqh,sontai avmfo,teroi evk tou/ ge,nouj auvtw/n

LXE Leviticus 20:18 And whatever man shall lie with a woman that is set apart for a flux, and shall uncover her nakedness, he has uncovered her fountain, and she has uncovered the flux of her blood: they shall both be destroyed from among their generation.

NAS Leviticus 20:18 'If there is a man who lies with a menstruous woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her flow, and she has exposed the flow of her blood; thus both of them shall be cut off from among their people.

hLe_g:t. al{å ^ybiÞa' tAxïa]w: ^±M.ai tAxôa] tw:‚r>[,w> WTT Leviticus 20:19 `WaF'(yI ~n"ïwO[] hr"Þ[/h, Ar±aev.-ta, yKió

BGT Leviticus 20:19 kai. avschmosu,nhn avdelfh/j patro,j sou kai. avdelfh/j mhtro,j sou ouvk avpokalu,yeij th.n ga.r oivkeio,thta avpeka,luyen a`marti,an avpoi,sontai

LXE Leviticus 20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister, or of the sister of thy mother; for that man has uncovered the nakedness of one near akin: they shall bear their iniquity.

RSV Leviticus 20:19 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister or of your father's sister, for that is to make naked one's near kin; they shall bear their iniquity.

hL'_GI AdàDo tw:ïr>[, Atêd"Doå-ta, ‘bK;v.yI rv<Üa] vyaiªw> WTT Leviticus 20:20 `Wtmu(y" ~yrIïyrI[] WaF'ÞyI ~a'îj.x,

BGT Leviticus 20:20 o]j a'n koimhqh/| meta. th/j suggenou/j auvtou/ avschmosu,nhn th/j suggenei,aj auvtou/ avpeka,luyen a;teknoi avpoqanou/ntai

LXE Leviticus 20:20 Whosoever shall lie with his near kinswoman, has uncovered the nakedness of one near akin to him: they shall die childless. 6

RSV Leviticus 20:20 If a man lies with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness; they shall bear their sin, they shall die childless.

awhi_ hD"änI wyxiÞa' tv,aeî-ta, xQ:±yI rv<ïa] vyaiªw> WTT Leviticus 20:21 `Wy*h.yI ~yrIïyrI[] hL'ÞGI wyxi²a' tw:ïr>[,

BGT Leviticus 20:21 o]j a'n la,bh| th.n gunai/ka tou/ avdelfou/ auvtou/ avkaqarsi,a evsti,n avschmosu,nhn tou/ avdelfou/ auvtou/ avpeka,luyen a;teknoi avpoqanou/ntai

LXE Leviticus 20:21 Whoever shall take his brother's wife, it is uncleanness; he has uncovered his brother's nakedness; they shall die childless.

RSV Leviticus 20:21 If a man takes his brother's wife, it is impurity; he has uncovered his brother's nakedness, they shall be childless.

^åT.b.viB. ‘hy"h'w> ^n<+zEa]-l[; ^ßl. hy<ïh.Ti dte²y"w> WTT Deuteronomy 23:14 `^t<)a'ce-ta, t'ySiîkiw> T"ßb.v;w> Hb'ê hT'är>p;x'w> #Wxê

BGT Deuteronomy 23:14 kai. pa,ssaloj e;stai soi evpi. th/j zw,nhj sou kai. e;stai o[tan diakaqiza,nh|j e;xw kai. ovru,xeij evn auvtw/| kai. evpagagw.n kalu,yeij th.n avschmosu,nhn sou evn auvtw/|

LXE Deuteronomy 23:13 and thou shalt have a trowel on thy girdle; and it shall come to pass when thou wouldest relieve thyself abroad, that thou shalt dig with it, and shalt bring back the earth and cover thy nuisance.

NAS Deuteronomy 23:13 and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement.

^n<©x]m; br •yKi WTT Deuteronomy 23:15 ha,Ûr>yI-al{)w> vAd+q' ^yn<ßx]m; hy"ïh'w> ^yn<ëp'l. ‘^yb,’y>ao tteÛl'w> ‘^l.yCi(h;l. s `^yr<(x]a;me bv'Þw> rb'êD" tw:år>[, ‘^b.

BGT Deuteronomy 23:15 o[ti ku,rioj o` qeo,j sou evmperipatei/ evn th/| parembolh/| sou evxele,sqai se kai. paradou/nai to.n evcqro,n sou pro. prosw,pou sou kai. e;stai h` parembolh, sou a`gi,a kai. ouvk ovfqh,setai evn soi. avschmosu,nh pra,gmatoj kai. avpostre,yei avpo. sou/

LXE Deuteronomy 23:14 Because the Lord thy God walks in thy camp to deliver thee, and to give up thine enemy before thy face; and thy camp shall be holy, and there shall not appear in thee a disgraceful thing, and so he shall turn away from thee.

RSV Deuteronomy 23:14 Because the LORD your God walks in the midst of your camp, to save you and to give up your enemies before you, therefore your camp must be holy, that he may not see anything indecent among you, and turn away from you.

tw:år>[;w> an"x.l;êm. ‘al'k.yhe( xl;Ûm.-yDI( ‘lbeq\-lK' ![;ªK. WTT Ezra 4:14 an"[.d:îAhw> an"x.l;Þv. hn"ëD>-l[;’ azE+x/m,(l. an"l:ß-%yrI)a] al'î aK'êl.m; `aK'(l.m;l.

BGT Ezra 4:14 kai. avschmosu,nhn basile,wj ouvk e;xestin h`mi/n ivdei/n dia. tou/to evpe,myamen kai. evgnwri,samen tw/| basilei/

LXE Ezra 4:14 And it is not lawful for us to see the dishonour of the king: therefore have we sent and made known the matter to the king;

RSV Ezra 4:14 Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king's dishonor, therefore we send and inform the king,

BGT 26:8 ovrgh. mega,lh gunh. me,qusoj kai. avschmosu,nhn auvth/j ouv sugkalu,yei

RSV Sirach 26:8 There is great anger when a wife is drunken; she will not hide her shame.

BGT Sirach 30:13 pai,deuson to.n ui`o,n sou kai. e;rgasai evn auvtw/| i[na mh. evn th/| avschmosu,nh| auvtou/ prosko,yh|j 7

RSV Sirach 30:13 Discipline your son and take pains with him, that you may not be offended by his shamelessness.

Ad=[]Am)B. yviÞArytiw> ATê[iB. ‘ynIg"d> yTiÛx.q;l'w> bWvêa' !kEål' WTT Hosea 2:11 `Ht'(w"r>[,-ta, tASßk;l. yTiêv.piW yrIåm.c; ‘yTil.C;hiw>

BGT Hosea 2:11 dia. tou/to evpistre,yw kai. komiou/mai to.n si/to,n mou kaqV w[ran auvtou/ kai. to.n oi=no,n mou evn kairw/| auvtou/ kai. avfelou/mai ta. i`ma,tia, mou kai. ta. ovqo,nia, mou tou/ mh. kalu,ptein th.n avschmosu,nhn auvth/j

LXE Hosea 2:9 Therefore I will return, and take away my corn in its season, and my wine in its time; and I will take away my raiment and my linen clothes, so that she shall not cover her nakedness.

RSV Hosea 2:9 Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season; and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.

ht'y"+h' hd"äynIl. !KEß-l[; ~Øil;êv'Wråy> ‘ha'j.x'( aj.xeÛ WTT Lamentations 1:8 bv'T'îw: hx'Þn>a,n< ayhiî-~G: Ht'êw"r>[, Waår"-yKi ‘h'Wl’yZIhi h'yd<ÛB.k;m.-lK'( s `rAx*a'

BGT Lamentations 1:8 a`marti,an h[marten Ierousalhm dia. tou/to eivj sa,lon evge,neto pa,ntej oi` doxa,zontej auvth.n evtapei,nwsan auvth,n ei=don ga.r th.n avschmosu,nhn auvth/j kai, ge auvth. stena,zousa kai. avpestra,fh ovpi,sw

LXE Lamentations 1:8 HETH. has sinned a great sin; therefore has she come into tribulation, all that used to honour her have afflicted her, for they have seen her shame: yea, she herself groaned, and turned backward.

RSV Lamentations 1:8 Jerusalem sinned grievously, therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; yea, she herself groans, and turns her face away.

~ydIêDo t[eä ‘%Te[i hNEÜhiw> %aeªr>a,w" %yIl;ø[' rbo’[/a,w" WTT Ezekiel 16:8 aAb’a'w" %l'û [b;(V'äa,w" %tE+w"r>[, hS,Þk;a]w" %yIl;ê[' ‘ypin"K. froÜp.a,w" `yli( yyIh.Tiîw: hwIßhy> yn"ïdoa] ~au²n> %t'ªao tyrIøb.bi

BGT Ezekiel 16:8 kai. dih/lqon dia. sou/ kai. ei=do,n se kai. ivdou. kairo,j sou kairo.j kataluo,ntwn kai. diepe,tasa ta.j pte,ruga,j mou evpi. se. kai. evka,luya th.n avschmosu,nhn sou kai. w;mosa, soi kai. eivsh/lqon evn diaqh,kh| meta. sou/ le,gei ku,rioj kai. evge,nou moi

LXE Ezekiel 16:8 And I passed by thee and saw thee, and, behold, it was thy time and a time of resting; and I spread my wings over thee, and covered thy shame, and swear to thee: and I entered into covenant with thee, saith the Lord, and thou becamest mine.

RSV Ezekiel 16:8 "When I passed by you again and looked upon you, behold, you were at the age for love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness: yea, I plighted my troth to you and entered into a covenant with you, says the Lord GOD, and you became mine.

BGT Revelation 16:15 VIdou. e;rcomai w`j kle,pthjÅ maka,rioj o` grhgorw/n kai. thrw/n ta. i`ma,tia auvtou/( i[na mh. gumno.j peripath/| kai. ble,pwsin th.n avschmosu,nhn auvtou/Å

RSV Revelation 16:15 ("Lo, I am coming like a thief! Blessed is he who is awake, keeping his garments that he may not go naked and be seen exposed!")

a*frosuvnh `yTi(l.W:ai ynE©P.mi÷ yt'_roWBx; WQm;n"â Wvyaiäb.hi WTT Psalm 38:6

BGT Psalm 37:6 prosw,zesan kai. evsa,phsan oi` mw,lwpe,j mou avpo. prosw,pou th/j avfrosu,nhj mou

LXE Psalm 38:5 My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.

RSV Psalm 38:5 My wounds grow foul and fester because of my foolishness,

^ïM.mi yt;ªAmv.a;w>÷ yTi_l.W:ail. T'[.d:y"â hT'äa; ~yhiªl{a/ WTT Psalm 69:6 8

`Wdx'(k.nI-al{

BGT Psalm 68:6 o` qeo,j su. e;gnwj th.n avfrosu,nhn mou kai. ai` plhmme,leiai, mou avpo. sou/ ouvk evkru,bhsan

LXE Psalm 69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.

RSV Psalm 69:5 O God, thou knowest my folly; the wrongs I have done are not hidden from thee.

`AB*li @[:ïz>yI hw"©hy>÷-l[;w> AK=r>D: @LEås;T. ~d"a'â tl,W<åai WTT Proverbs 19:3

BGT Proverbs 19:3 avfrosu,nh avndro.j lumai,netai ta.j o`dou.j auvtou/ to.n de. qeo.n aivtia/tai th/| kardi,a| auvtou/

LXE Proverbs 19:3 The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.

RSV Proverbs 19:3 When a man's folly brings his way to ruin, his heart rages against the LORD.

`hT'a'(-~g: ALð-hw

BGT Proverbs 26:4 mh. avpokri,nou a;froni pro.j th.n evkei,nou avfrosu,nhn i[na mh. o[moioj ge,nh| auvtw/|

LXE Proverbs 26:4 Answer not a fool according to his folly, lest thou become like him.

RSV Proverbs 26:4 Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.

`wyn")y[eB. ~k'äx' hy<ßh.yI-!P, AT+l.W:aiK. lysik.â hnEå[] WTT Proverbs 26:5

BGT Proverbs 26:5 avlla. avpokri,nou a;froni kata. th.n avfrosu,nhn auvtou/ i[na mh. fai,nhtai sofo.j parV e`autw/|

LXE Proverbs 26:5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.

RSV Proverbs 26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

%AtåB. vTe‡k.M;B;( ŸlywI‚a/h'-ta,-vAT)k.Ti ~aiî WTT Proverbs 27:22 p `AT)l.W:ai wyl'ª['me÷ rWsït'-al{ yli_[/B;( tApyrIh'â

BGT Proverbs 27:22 eva.n mastigoi/j a;frona evn me,sw| sunedri,ou avtima,zwn ouv mh. perie,lh|j th.n avfrosu,nhn auvtou/

LXE Proverbs 27:22 Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt still in no wise remove his folly from him.

RSV Proverbs 27:22 Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him.

BGT Wisdom 12:23 o[qen kai. tou.j evn avfrosu,nh| zwh/j biw,santaj avdi,kwj dia. tw/n ivdi,wn evbasa,nisaj bdelugma,twn

RSV Wisdom 12:23 Therefore those who in folly of life lived unrighteously thou didst torment through their own abominations.

BGT Sirach 8:15 meta. tolmhrou/ mh. poreu,ou evn o`dw/| i[na mh. baru,nhtai kata. sou/ auvto.j ga.r kata. to. qe,lhma auvtou/ poih,sei kai. th/| avfrosu,nh| auvtou/ sunapolh/|

RSV Sirach 8:15 Do not travel on the road with a foolhardy fellow, lest he be burdensome to you; for he will act as he pleases, and through his folly you will perish with him.

BGT Sirach 13:8 pro,sece mh. avpoplanhqh/|j kai. mh. tapeinwqh/|j evn avfrosu,nh| sou

RSV Sirach 13:8 Take care not to be led astray, and not to be humiliated in your feasting.

BGT Sirach 47:20 e;dwkaj mw/mon evn th/| do,xh| sou kai. evbebh,lwsaj to. spe,rma sou evpagagei/n ovrgh.n evpi. ta. te,kna sou kai. katanugh/nai evpi. th/| avfrosu,nh| sou 9

RSV Sirach 47:20 You put stain upon your honor, and defiled your posterity, so that you brought wrath upon your children and they were grieved at your folly,

e*lehmosuvnh

BGT Odes 11:18 ouv ga.r oi` evn a[|dou aivne,sousi,n se ouvde. oi` avpoqano,ntej euvlogh,sousi,n se ouvde. evlpiou/sin oi` evn a[|dou th.n evlehmosu,nhn sou

RSV 38:18 For Sheol cannot thank thee, death cannot praise thee; those who go down to the pit cannot hope for thy faithfulness.

BGT Sirach 3:14 evlehmosu,nh ga.r patro.j ouvk evpilhsqh,setai kai. avnti. a`martiw/n prosanoikodomhqh,setai, soi

RSV Sirach 3:14 For kindness to a father will not be forgotten, and against your sins it will be credited to you;

BGT Sirach 17:22 evlehmosu,nh avndro.j w`j sfragi.j metV auvtou/ kai. ca,rin avnqrw,pou w`j ko,rhn sunthrh,sei

RSV Sirach 17:22 A man's almsgiving is like a signet with the Lord and he will keep a person's kindness like the apple of his eye.

BGT Sirach 17:29 w`j mega,lh h` evlehmosu,nh tou/ kuri,ou kai. evxilasmo.j toi/j evpistre,fousin evpV auvto,n

RSV Sirach 17:29 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness for those who turn to him!

BGT Sirach 35:2 avntapodidou.j ca,rin prosfe,rwn semi,dalin kai. o` poiw/n evlehmosu,nhn qusia,zwn aivne,sewj

RSV Sirach 35:2 He who returns a kindness offers fine flour, and he who gives alms sacrifices a thank offering.

BGT of Solomon 9:11 tou/ kuri,ou h` evlehmosu,nh evpi. oi=kon Israhl eivj to.n aivw/na kai. e;ti

LXE Psalms of Solomon 9:11 The mercy of the Lord be upon the house of forever hereafter.

BGT Psalms of Solomon 15:13 oi` de. fobou,menoi to.n ku,rion evlehqh,sontai evn auvth/| kai. zh,sontai evn th/| evlehmosu,nh| tou/ qeou/ auvtw/n kai. a`martwloi. avpolou/ntai eivj to.n aivw/na cro,non

LXE Psalms of Solomon 15:13 But those who fear the Lord will find mercy in this day and will live by their God's pity; but sinners will perish for eternal time.

WrïB.f;y>-al{) &'l<+l.h;y> twAy*

BGT :18 ouv ga.r oi` evn a[|dou aivne,sousi,n se ouvde. oi` avpoqano,ntej euvlogh,sousi,n se ouvde. evlpiou/sin oi` evn a[|dou th.n evlehmosu,nhn sou

LXE Isaiah 38:18 For they that are in the grave shall not praise thee, neither shall the dead bless thee, neither shall they that are in Hades hope for thy mercy.

RSV Isaiah 38:18 For Sheol cannot thank thee, death cannot praise thee; those who go down to the pit cannot hope for thy faithfulness.

Pronomial Genitive Modifiers BGT Tobit 2:14 h` de. ei=pen dw/ron de,dotai, moi evpi. tw/| misqw/| kai. ouvk evpi,steuon auvth/| kai. e;legon avpodido,nai auvto. toi/j kuri,oij kai. hvruqri,wn pro.j auvth,n h` de. avpokriqei/sa ei=pe,n moi pou/ eivsin ai` evlehmosu,nai sou kai. ai` dikaiosu,nai sou ivdou. gnwsta. pa,nta meta. sou/

10

RSV Tobit 2:14 And she said, "It was given to me as a gift in addition to my wages." But I did not believe her, and told her to return it to the owners; and I blushed for her. Then she replied to me, "Where are your charities and your righteous deeds? You seem to know everything!"

BGT Tobit (S) 2:14 kai. le,gei moi auvth, do,sei de,dotai, moi evpi. tw/| misqw/| kai. ouvk evpi,steuon auvth/| kai. e;legon avpodou/nai toi/j kuri,oij kai. proshruqri,wn ca,rin tou,tou pro.j auvth,n ei=ta avpokriqei/sa le,gei moi kai. pou/ eivsin ai` evlehmosu,nai sou pou/ eivsin ai` dikaiosu,nai sou ivde. tau/ta meta. sou/ gnwsta, evstin

RSV Tobit 2:14 And she said, "It was given to me as a gift in addition to my wages." But I did not believe her, and told her to return it to the owners; and I blushed for her. Then she replied to me, "Where are your charities and your righteous deeds? You seem to know everything!"

`Hn")Avl.-l[; ds,x,©÷-tr:At)w> hm'_k.x'b. hx'ät.P' h'yPiâ WTT Proverbs 31:26

BGT Proverbs 31:28 to. sto,ma de. avnoi,gei sofw/j kai. nomoqe,smwj h` de. evlehmosu,nh auvth/j avne,sthsen ta. te,kna auvth/j kai. evplou,thsan kai. o` avnh.r auvth/j h;|nesen auvth,n

LXE Proverbs 31:26 But she opens her mouth wisely, and according to law.

RSV Proverbs 31:26 She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.

BGT Sirach 31:11 sterewqh,setai ta. avgaqa. auvtou/ kai. ta.j evlehmosu,naj auvtou/ evkdihgh,setai evkklhsi,a

RSV Sirach 31:11 His prosperity will be established, and the assembly will relate his acts of charity.

‘dr"b' h['Ûy"w> tl,q"+v.mil. hq"ßd"c.W wq'êl. ‘jP'v.mi yTiÛm.f;w> WTT :17 `Wpjo)v.yI ~yIm:ß rt,seîw> bz"ëk' hseäx.m;

BGT Isaiah 28:17 kai. qh,sw kri,sin eivj evlpi,da h` de. evlehmosu,nh mou eivj staqmou,j kai. oi` pepoiqo,tej ma,thn yeu,dei o[ti ouv mh. pare,lqh| u`ma/j kataigi,j

LXE Isaiah 28:17 And I will cause judgement to be for hope, and my compassion shall be for just measures, and ye that trust vainly in falsehood shall fall: for the storm shall by no means pass by you,

RSV Isaiah 28:17 And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will overwhelm the shelter."

^ïr>y[i(me ^êt.m'äx]w: ‘^P.a; an"Ü-bv'y") ‘^t,’qod>ci-lk'K. yn"©doa] WTT Daniel 9:16 ~Øil;óv'Wry> Wnyteêboa] tAnæwO[]b;W ‘Wnyae’j'x]b; yKiÛ ^v<+d>q'-rh; ~Øil;Þv'Wry> `Wnyte(boybis.-lk'l. hP'Þr>x,l. ^±M.[;w>

BGT Daniel (TH) 9:16 ku,rie evn pa,sh| evlehmosu,nh| sou avpostrafh,tw dh. o` qumo,j sou kai. h` ovrgh, sou avpo. th/j po,lew,j sou Ierousalhm o;rouj a`gi,ou sou o[ti h`ma,rtomen kai. evn tai/j avdiki,aij h`mw/n kai. tw/n pate,rwn h`mw/n Ierousalhm kai. o` lao,j sou eivj ovneidismo.n evge,neto evn pa/sin toi/j periku,klw| h`mw/n

LXE Daniel 9:16 O Lord, thy mercy is over all: let, I pray thee, thy wrath turn away, and thine anger from thy city Jerusalem, even thy holy mountain: for we have sinned, and because of our iniquities, and those of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach among all that are round about us.

RSV Daniel 9:16 O Lord, according to all thy righteous acts, let thy anger and thy wrath turn away from thy city Jerusalem, thy holy hill; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people have become a byword among all who are round about us.

BGT Matthew 6:4 o[pwj h=| sou h` evlehmosu,nh evn tw/| kruptw/|\ kai. o` path,r sou o` ble,pwn evn tw/| kruptw/| avpodw,sei soiÅ

RSV Matthew 6:4 so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you.

BGT Acts 10:4 o` de. avteni,saj auvtw/| kai. e;mfoboj geno,menoj ei=pen\ ti, evstin( ku,rieÈ ei=pen de. auvtw/|\ ai` proseucai, sou kai. ai` evlehmosu,nai sou avne,bhsan eivj mnhmo,sunon e;mprosqen tou/ qeou/Å

11

RSV Acts 10:4 And he stared at him in terror, and said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.

BGT Acts 10:31 kai. fhsi,n\ Kornh,lie( eivshkou,sqh sou h` proseuch. kai. ai` evlehmosu,nai sou evmnh,sqhsan evnw,pion tou/ qeou/Å

RSV Acts 10:31 saying, `Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

eu*schmosuvnh [NONE]

eu*frosuvnh rq'êy>-ta,’w> AtêWkl.m; dAbåK. ‘rv,[o’-ta, Atªaor>h;B. WTT Esther 1:4 `~Ay* ta;Þm.W ~ynIïAmv. ~yBiêr: ~ymiäy" At=L'WdG> tr

BGT Esther 1:4 kai. meta. tau/ta meta. to. dei/xai auvtoi/j to.n plou/ton th/j basilei,aj auvtou/ kai. th.n do,xan th/j euvfrosu,nhj tou/ plou,tou auvtou/ evpi. h`me,raj e`kato.n ovgdoh,konta

LXE Esther 1:4 And after this, after he had shewn to them the wealth of his kingdom, and the abundant glory of his wealth during a hundred and eighty days,

RSV Esther 1:4 while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his majesty for many days, a hundred and eighty days.

BGT Judith 10:3 kai. periei,lato to.n sa,kkon o]n evnededu,kei kai. evxedu,sato ta. i`ma,tia th/j chreu,sewj auvth/j kai. perieklu,sato to. sw/ma u[dati kai. evcri,sato mu,rw| pacei/ kai. die,xane ta.j tri,caj th/j kefalh/j auvth/j kai. evpe,qeto mi,tran evpV auvth/j kai. evnedu,sato ta. i`ma,tia th/j euvfrosu,nhj auvth/j evn oi-j evstoli,zeto evn tai/j h`me,raij th/j zwh/j tou/ avndro.j auvth/j Manassh

RSV Judith 10:3 and she removed the sackcloth which she had been wearing, and took off her widow's garments, and bathed her body with water, and anointed herself with precious ointment, and combed her hair and put on a tiara, and arrayed herself in her gayest apparel, which she used to wear while her husband Manasseh was living.

BGT Tobit 11:19 kai. parege,neto Aciacaroj kai. Nasbaj o` evxa,delfoj auvtou/ kai. h;cqh o` ga,moj Twbia metV euvfrosu,nhj e`pta. h`me,raj

RSV Tobit 11:18 Ahikar and his nephew Nadab came,

yKió wyY"+x; ymeäy>-ta, rKoàz>yI hBeêr>h; al{å yKi… WTT 5:19 `AB*li tx;îm.fiB. hn<ß[]m; ~yhi²l{a/h'

BGT Ecclesiastes 5:19 o[ti ouv polla. mnhsqh,setai ta.j h`me,raj th/j zwh/j auvtou/ o[ti o` qeo.j perispa/| auvto.n evn euvfrosu,nh| kardi,aj auvtou/

LXE Ecclesiastes 5:20 For he shall not much remember the days of his life; for God troubles him in the mirth of his heart.

RSV Ecclesiastes 5:20 For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart.

%l,M,äB; !AYàci tAnðB. hn"ya,²r>W* Ÿhn"ya,óc. WTT Song of Solomon 3:11 tx;îm.fi ~Ayàb.W AtêN"tux] ~AyæB. ‘AMai ALÜ-hr"J.[iv, hr"ªj'[]B' hmo+l{v. s `AB)li

BGT Song of Solomon 3:11 evxe,lqate kai. i;dete evn tw/| basilei/ Salwmwn evn tw/| stefa,nw| w-| evstefa,nwsen auvto.n h` mh,thr auvtou/ evn h`me,ra| numfeu,sewj auvtou/ kai. evn h`me,ra| euvfrosu,nhj kardi,aj auvtou/

LXE Song of Solomon 3:11 Go forth, ye daughters of Sion, and behold king Solomon, with the crown wherewith his mother crowned him, in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

12

RSV Song of Solomon 3:11 Go forth, O daughters of , and behold King Solomon, with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart.

BGT Sirach 2:9 oi` fobou,menoi ku,rion evlpi,sate eivj avgaqa. kai. eivj euvfrosu,nhn aivw/noj kai. e;leoj

RSV Sirach 2:9 you who fear the Lord, hope for good things, for everlasting joy and mercy.

BGT Sirach 30:22 euvfrosu,nh kardi,aj zwh. avnqrw,pou kai. avgalli,ama avndro.j makrohme,reusij

RSV Sirach 30:22 Gladness of heart is the life of man, and the rejoicing of a man is length of days.

BGT Sirach 31:28 avgalli,ama kardi,aj kai. euvfrosu,nh yuch/j oi=noj pino,menoj evn kairw/| auvta,rkhj

RSV Sirach 31:28 Wine drunk in season and temperately is rejoicing of heart and gladness of soul.

BGT Sirach 50:23 dw,|h h`mi/n euvfrosu,nhn kardi,aj kai. gene,sqai eivrh,nhn evn h`me,raij h`mw/n evn Israhl kata. ta.j h`me,raj tou/ aivw/noj

RSV Sirach 50:23 May he give us gladness of heart, and grant that peace may be in our days in Israel, as in the days of old.

BGT Psalms of Solomon 10:6 kai. o[sioi evxomologh,sontai evn evkklhsi,a| laou/ kai. ptwcou.j evleh,sei o` qeo.j evn euvfrosu,nh| Israhl

LXE Psalms of Solomon 10:6 And the saint will praise in the assembly of the people and God will be merciful to the poor to the joy of Israel.

BGT Psalms of Solomon 11:3 avpo. borra/ e;rcontai th/| euvfrosu,nh| tou/ qeou/ auvtw/n evk nh,swn makro,qen sunh,gagen auvtou.j o` qeo,j

LXE Psalms of Solomon 11:3 From the north they come in the joy of their God; from distant islands God has brought them.

BGT Psalms of Solomon 15:3 yalmo.n kaino.n meta. wv|dh/j evn euvfrosu,nh| kardi,aj karpo.n ceile,wn evn ovrga,nw| h`rmosme,nw| glw,sshj avparch.n ceile,wn avpo. kardi,aj o`si,aj kai. dikai,aj

LXE Psalms of Solomon 15:3 a new psalm with song with a happy heart, the fruit of the lips with the tuned instrument of the tongue, the first fruits of the lips from a holy and righteous heart.

[C;äyU ‘^yT,’x.T; ^yl,_b'n> ty:åm.h, ^n<ßAag> lAa±v. dr:îWh WTT :11 `h['(leAT ^yS,Þk;m.W hM'êrI

BGT Isaiah 14:11 kate,bh de. eivj a[|dou h` do,xa sou h` pollh, sou euvfrosu,nh u`poka,tw sou strw,sousin sh/yin kai. to. kataka,lumma, sou skw,lhx

LXE Isaiah 14:11 Thy glory has come down to Hades, and thy great mirth: under thee they shall spread corruption, and the worm shall be thy covering.

RSV Isaiah 14:11 Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are the bed beneath you, and worms are your covering.

tb;Þv' ~yzI+yLi[; !Aaåv. ld:Þx' ~yPiêTu fAfåm. ‘tb;v' WTT :8 `rAN*Ki fAfïm.

BGT Isaiah 24:8 pe,pautai euvfrosu,nh tumpa,nwn pe,pautai auvqa,deia kai. plou/toj avsebw/n pe,pautai fwnh. kiqa,raj

LXE Isaiah 24:8 The mirth of timbrels has ceased, the sound of the harp has ceased.

RSV Isaiah 24:8 The mirth of the timbrels is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.

hl'ÞG" hx'êm.fi-lK' ‘hb'r>[") tAc+WxB;( !yIY:ßh;-l[; hx'îw"c. WTT Isaiah 24:11 `#r

13

BGT Isaiah 24:11 ovlolu,zete peri. tou/ oi;nou pantach/| pe,pautai pa/sa euvfrosu,nh th/j gh/j

LXE Isaiah 24:11 There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.

RSV Isaiah 24:11 There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has reached its eventide; the gladness of the earth is banished.

hy"‚h' !x;b;øw" lp,[oå bZ"+[u ry[iÞ !Amïh] vJ'ênU !Amår>a;-yKi( WTT :14 `~yrI)d"[] h[eîr>mi ~yaiÞr"P. fAfïm. ~l'êA[-d[; ‘tAr['m. d[;Ûb.

BGT Isaiah 32:14 oi=koi evgkataleleimme,noi plou/ton po,lewj kai. oi;kouj evpiqumhtou.j avfh,sousin kai. e;sontai ai` kw/mai sph,laia e[wj tou/ aivw/noj euvfrosu,nh o;nwn avgri,wn boskh,mata poime,nwn

LXE Isaiah 32:14 As for the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, and the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;

RSV Isaiah 32:14 For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

hwEÜn>Bi ~yIm"+ y[eWBåm;l. !AaßM'ciw> ~g:ëa]l; ‘br"V'h; hy"Üh'w> WTT :7 `am,gO*w" hn<ïq'l. ryciÞx' Hc'êb.rI ‘~yNIt;

BGT Isaiah 35:7 kai. h` a;nudroj e;stai eivj e[lh kai. eivj th.n diyw/san gh/n phgh. u[datoj e;stai evkei/ euvfrosu,nh ovrne,wn e;paulij kala,mou kai. e[lh

LXE Isaiah 35:7 And the dry land shall become pools, and a fountain of water shall be poured into the thirsty land; there shall there be a joy of birds, ready habitations and marshes.

RSV Isaiah 35:7 the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; the haunt of jackals shall become a swamp, the grass shall become reeds and rushes.

tx;îm.fiw> hN"ërIB. ‘!AYci Wab'ÛW !Wbªvuy> hw"÷hy> yyE‚Wdp.W WTT Isaiah 35:10 p `hx'(n"a]w: !Agðy" Wsn"ßw> WgyFiêy: ‘hx'm.fiw> !AfÜf' ~v'_aro-l[; ~l'ÞA[

BGT Isaiah 35:10 kai. sunhgme,noi dia. ku,rion avpostrafh,sontai kai. h[xousin eivj Siwn metV euvfrosu,nhj kai. euvfrosu,nh aivw,nioj u`pe.r kefalh/j auvtw/n evpi. ga.r kefalh/j auvtw/n ai;nesij kai. avgalli,ama kai. euvfrosu,nh katalh,myetai auvtou,j avpe,dra ovdu,nh kai. lu,ph kai. stenagmo,j

LXE Isaiah 35:10 and shall return, and come to Sion with joy, and everlasting joy shall be over their head; for on their head shall be praise and exultation, and joy shall take possession of them: sorrow and pain, and groaning have fled away.

RSV Isaiah 35:10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

!kEÜl' ~q"+l.x, WNroåy" hM'Þlik.W hn<ëv.mi ‘~k,T.v.B' tx;T;Û WTT Isaiah 61:7 `~h,(l' hy<ïh.Ti ~l'ÞA[ tx;îm.fi Wvr"êyyI hn<åv.mi ‘~c'r>a;B.

BGT :7 ou[twj evk deute,raj klhronomh,sousin th.n gh/n kai. euvfrosu,nh aivw,nioj u`pe.r kefalh/j auvtw/n

LXE Isaiah 61:7 Thus shall they inherit the land a second time, and everlasting joy shall be upon their head.

RSV Isaiah 61:7 Instead of your shame you shall have a double portion, instead of dishonor you shall rejoice in your lot; therefore in your land you shall possess a double portion; yours shall be everlasting joy.

‘Wqr>v") %r tB;Þ-l[; ~v'êaro W[nIåY"w: s `#r

BGT Lamentations 2:15 evkro,thsan evpi. se. cei/raj pa,ntej oi` paraporeuo,menoi o`do,n evsu,risan kai. evki,nhsan th.n kefalh.n auvtw/n evpi. th.n qugate,ra Ierousalhm h= au[th h` po,lij h]n evrou/sin ste,fanoj do,xhj euvfrosu,nh pa,shj th/j gh/j 14

LXE Lamentations 2:15 SAMECH. All that go by the way have clapped their hands at thee; they have hissed and shaken their head at the daughter of Jerusalem. Is this the city, they say, the crown of joy of all the earth?

RSV Lamentations 2:15 All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem; "Is this the city which was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?"

hm'Þm'v. #r yn"ådoa] rm:ßa' hKoï WTT Ezekiel 35:14 `%L")-hf,[/a,

BGT Ezekiel 35:14 ta,de le,gei ku,rioj evn th/| euvfrosu,nh| pa,shj th/j gh/j e;rhmon poih,sw se

LXE Ezekiel 35:14 Thus saith the Lord; When all the earth is rejoicing, I will make thee desert.

RSV Ezekiel 35:14 Thus says the Lord GOD: For the rejoicing of the whole earth I will make you desolate.

Pronomial Genitive Modifiers yveäar"b.W é~k,ydE[]Amb.W* ~k,ît.x;m.fi ~Ay‚b.W WTT Numbers 10:10 yxeäb.zI l[;Þw> ~k,êytel{å[o l[;… troªc.co)x]B; ~T,ä[.q;t.W è~k,yved>x' hw"ïhy> ynIßa] ~k,êyhel{)a/ ynEåp.li ‘!ArK'zIl. ~k,Ûl' Wy‚h'w> ~k,_ymel.v; p `~k,(yhel{a/

BGT Numbers 10:10 kai. evn tai/j h`me,raij th/j euvfrosu,nhj u`mw/n kai. evn tai/j e`ortai/j u`mw/n kai. evn tai/j noumhni,aij u`mw/n salpiei/te tai/j sa,lpigxin evpi. toi/j o`lokautw,masin kai. evpi. tai/j qusi,aij tw/n swthri,wn u`mw/n kai. e;stai u`mi/n avna,mnhsij e;nanti tou/ qeou/ u`mw/n evgw. ku,rioj o` qeo.j u`mw/n

LXE Numbers 10:10 And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, ye shall sound with the trumpets at your whole-burnt-offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.

RSV Numbers 10:10 On the day of your gladness also, and at your appointed feasts, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; they shall serve you for remembrance before your God: I am the LORD your God."

BGT Tobit 2:6 kai. evmnh,sqhn th/j profhtei,aj Amwj kaqw.j ei=pen strafh,sontai ai` e`ortai. u`mw/n eivj pe,nqoj kai. pa/sai ai` euvfrosu,nai u`mw/n eivj qrh/non kai. e;klausa

RSV Tobit 2:6 Then I remembered the prophecy of Amos, how he said, "Your feasts shall be turned into mourning, and all your festivities into lamentation." And I wept.

al{å-~ai ykirEîK.z>a,ñ al{á-~ai éyKixil. ŸynI‚Avl.-qB;îd>Ti WTT Psalm 137:6 `yti¥x'm.fi varoå l[;÷ª ~Øil;_v'Wry>-ta, hl,[]a;â

BGT Psalm 136:6 kollhqei,h h` glw/ssa, mou tw/| la,ruggi, mou eva.n mh, sou mnhsqw/ eva.n mh. proanata,xwmai th.n Ierousalhm evn avrch/| th/j euvfrosu,nhj mou

LXE Psalm 137:6 May my tongue cleave to my throat, if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy.

RSV Psalm 137:6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy!

BGT Sirach 31:31 evn sumposi,w| oi;nou mh. evle,gxh|j to.n plhsi,on kai. mh. evxouqenh,sh|j auvto.n evn euvfrosu,nh| auvtou/ lo,gon ovneidismou/ mh. ei;ph|j auvtw/| kai. mh. auvto.n qli,yh|j evn avpaith,sei

RSV Sirach 31:31 Do not reprove your neighbor at a banquet of wine, and do not despise him in his merrymaking; speak no word of reproach to him, and do not afflict him by making demands of him.

lkoßw> HT'_B;v;w> Hv'äd>x' HG"ßx; Hf'êAfm.-lK' ‘yTiB;v.hiw> WTT Hosea 2:13 `Hd"([]Am 15

BGT Hosea 2:13 kai. avpostre,yw pa,saj ta.j euvfrosu,naj auvth/j e`orta.j auvth/j kai. ta.j noumhni,aj auvth/j kai. ta. sa,bbata auvth/j kai . pa,saj ta.j panhgu,reij auvth/j

LXE Hosea 2:11 And I will take away all her gladness, her feasts, and her festivals at the new moon, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.

RSV Hosea 2:11 And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her appointed feasts.

WxÜm.f' hx'_m.Fih; T'l.D:äg>hi ÎAlßÐ ¿al{À yAGëh; t'yBiär>hi WTT :2 `ll'(v' ~q"ïL.x;B. WlygIßy" rv<ïa]K; ryciêQ'B; tx;äm.fiK. ‘^yn<’p'l.

BGT Isaiah 9:2 to. plei/ston tou/ laou/ o] kath,gagej evn euvfrosu,nh| sou kai. euvfranqh,sontai evnw,pio,n sou w`j oi` euvfraino,menoi evn avmh,tw| kai. o]n tro,pon oi` diairou,menoi sku/la

LXE Isaiah 9:3 The multitude of the people which thou hast brought down in thy joy, they shall even rejoice before thee as they that rejoice in harvest, and as they that divide the spoil.

RSV Isaiah 9:3 Thou hast multiplied the nation, thou hast increased its joy; they rejoice before thee as with joy at the harvest, as men rejoice when they divide the spoil.

[C;äyU ‘^yT,’x.T; ^yl,_b'n> ty:åm.h, ^n<ßAag> lAa±v. dr:îWh WTT Isaiah 14:11 `h['(leAT ^yS,Þk;m.W hM'êrI

BGT Isaiah 14:11 kate,bh de. eivj a[|dou h` do,xa sou h` pollh, sou euvfrosu,nh u`poka,tw sou strw,sousin sh/yin kai. to. kataka,lumma, sou skw,lhx

LXE Isaiah 14:11 Thy glory has come down to Hades, and thy great mirth: under thee they shall spread corruption, and the worm shall be thy covering.

RSV Isaiah 14:11 Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are the bed beneath you, and worms are your covering.

•Wrm.a' Ar+b'D>-la, ~ydIÞrEx]h; hw"ëhy>-rb;D> ‘W[m.vi WTT :5 ha,îr>nIw> hw"ëhy> dB;äk.yI ‘ymiv. ![;m;Ûl. ~k,ªyDEn:m. ~k,øyaen>fo ~k,’yxea] `Wvbo)yE ~heîw> ~k,Þt.x;m.fib.

BGT Isaiah 66:5 avkou,sate to. r`h/ma kuri,ou oi` tre,montej to.n lo,gon auvtou/ ei;pate avdelfoi. h`mw/n toi/j misou/sin h`ma/j kai. bdelussome,noij i[na to. o;noma kuri,ou doxasqh/| kai. ovfqh/| evn th/| euvfrosu,nh| auvtw/n kavkei/noi aivscunqh,sontai

LXE Isaiah 66:5 Hear the words of the Lord, ye that tremble at his word; speak ye, our brethren, to them that hate you and abominate you, that the name of the Lord may be glorified, and may appear their joy; but they shall be ashamed.

RSV Isaiah 66:5 Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: "Your brethren who hate you and cast you out for my name's sake have said, `Let the LORD be glorified, that we may see your joy'; but it is they who shall be put to shame.

i&erwsuvnh [NONE]

megalwsuvnh

BGT Tobit (S) 14:2 kai. avpe,qanen evn eivrh,nh| evtw/n e`kato.n dw,deka kai. evta,fh evndo,xwj evn Nineuh kai. e`xh,konta du,o evtw/n h=n o[te evge,neto avna,peiroj toi/j ovfqalmoi/j kai. meta. to. avnable,yai auvto.n e;zhsen evn avgaqoi/j kai. evlehmosu,naj evpoi,hsen kai. e;ti prose,qeto euvlogei/n to.n qeo.n kai. evxomologei/sqai th.n megalwsu,nhn tou/ qeou/

16

RSV Tobit 14:2 He was fifty-eight years old when he lost his sight, and after eight years he regained it. He gave alms, and he continued to fear the Lord God and to praise him.

BGT 9:22 kai. ta. perissa. tw/n lo,gwn Ioudou kai. tw/n pole,mwn kai. tw/n avndragaqiw/n w-n evpoi,hsen kai. th/j megalwsu,nhj auvtou/ ouv kategra,fh polla. ga.r h=n sfo,dra

RSV 1 Maccabees 9:22 Now the rest of the acts of Judas, and his wars and the brave deeds that he did, and his greatness, have not been recorded, for they were very many.

rteªAh÷ ^+[]Arz> lda, é^yn

BGT Psalm 78:11 eivselqa,tw evnw,pio,n sou o` stenagmo.j tw/n pepedhme,nwn kata. th.n megalwsu,nhn tou/ braci,ono,j sou peripoi,hsai tou.j ui`ou.j tw/n teqanatwme,nwn

LXE Psalm 79:11 Let the groaning of the prisoners come in before thee; according to the greatness of thine arm preserve the sons of the slain ones.

RSV Psalm 79:11 Let the groans of the prisoners come before thee; according to thy great power preserve those doomed to die!

`rq,xe( !yaeä AtªL'dUg>liw>÷ dao+m. lL'ähum.W hw"åhy> lAdÜG"¬ WTT Psalm 145:3

BGT Psalm 144:3 me,gaj ku,rioj kai. aivneto.j sfo,dra kai. th/j megalwsu,nhj auvtou/ ouvk e;stin pe,raj

LXE Psalm 145:3 The Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end to his greatness.

RSV Psalm 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.

`Al*d>GU broåK. WhWlªl.h;÷¥ wyt'_roWbg>bi WhWlïl.h;( WTT Psalm 150:2

BGT Psalm 150:2 aivnei/te auvto.n evpi. tai/j dunastei,aij auvtou/ aivnei/te auvto.n kata. to. plh/qoj th/j megalwsu,nhj auvtou/

LXE Psalm 150:2 Praise him on account of his mighty acts: praise him according to his abundant greatness.

RSV Psalm 150:2 Praise him for his mighty deeds; praise him according to his exceeding greatness!

BGT Wisdom 18:24 evpi. ga.r podh,rouj evndu,matoj h=n o[loj o` ko,smoj kai. pate,rwn do,xai evpi. tetrasti,cou li,qwn glufh/j kai. megalwsu,nh sou evpi. diadh,matoj kefalh/j auvtou/

RSV Wisdom 18:24 For upon his long robe the whole world was depicted, and the glories of the fathers were engraved on the four rows of stones, and thy majesty on the diadem upon his head.

BGT Sirach 44:2 pollh.n do,xan e;ktisen o` ku,rioj th.n megalwsu,nhn auvtou/ avpV aivw/noj

RSV Sirach 44:2 The Lord apportioned to them great glory, his majesty from the beginning.

tAxåT. ‘tw"k.l.m; yDI… at'ªWbr>W an"÷j'l.v'w> ht'’Wkl.m;W WTT Daniel 7:27 ~l;ê[' tWkål.m; ‘HteWkl.m; !ynI+Ayl.[, yveäyDIq; ~[;Þl. tb;§yhiy> aY"ëm;v.-lK' `!W[)M.T;v.yI)w> !Wxßl.p.yI Hleî aY"ën:j"ål.v' ‘lkow>

BGT Daniel (TH) 7:27 kai. h` basilei,a kai. h` evxousi,a kai. h` megalwsu,nh tw/n basile,wn tw/n u`poka,tw panto.j tou/ ouvranou/ evdo,qh a`gi,oij u`yi,stou kai. h` basilei,a auvtou/ basilei,a aivw,nioj kai. pa/sai ai` avrcai. auvtw/| douleu,sousin kai. u`pakou,sontai

LXE Daniel 7:27 And the kingdom and the power and the greatness of the kings that are under the whole heaven were given to the saints of the Most High; and his kingdom is an everlasting kingdom, and all powers shall serve and obey him.

RSV Daniel 7:27 And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High; their kingdom shall be an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them.' 17

Pronomial Genitive Modifiers

BGT Tobit 13:4 evkei/ u`podei,xate th.n megalwsu,nhn auvtou/ u`you/te auvto.n evnw,pion panto.j zw/ntoj kaqo,ti auvto.j ku,rioj h`mw/n kai. qeo,j auvto.j path.r h`mw/n eivj pa,ntaj tou.j aivw/naj

RSV Tobit 13:4 Make his greatness known there, and exalt him in the presence of all the living; because he is our Lord and God, he is our Father for ever.

BGT Tobit 13:8 evgw. evn th/| gh/| th/j aivcmalwsi,aj mou evxomologou/mai auvtw/| kai. deiknu,w th.n ivscu.n kai. th.n megalwsu,nhn auvtou/ e;qnei a`martwlw/n evpistre,yate a`martwloi, kai. poih,sate dikaiosu,nhn evnw,pion auvtou/ ti,j ginw,skei eiv qelh,sei u`ma/j kai. poih,sei evlehmosu,nhn u`mi/n

RSV Tobit 13:6 If you turn to him with all your heart and with all your soul, to do what is true before him, then he will turn to you and will not hide his face from you. But see what he will do with you; give thanks to him with your full voice. Praise the Lord of righteousness, and exalt the King of the ages. I give him thanks in the land of my captivity, and I show his power and majesty to a nation of sinners. Turn back, you sinners, and do right before him; who knows if he will accept you and have mercy on you?

BGT Tobit 13:9 to.n qeo,n mou u`yw/ kai. h` yuch, mou to.n basile,a tou/ ouvranou/ kai. avgallia,setai th.n megalwsu,nhn auvtou/

RSV Tobit 13:7 I exalt my God; my soul exalts the King of heaven, and will rejoice in his majesty.

BGT Tobit (S) 13:4 kai. evkei/ u`pe,deixen u`mi/n th.n megalwsu,nhn auvtou/ kai. u`you/te auvto.n evnw,pion panto.j zw/ntoj kaqo,ti auvto.j h`mw/n ku,rio,j evstin kai. auvto.j qeo.j h`mw/n kai. auvto.j path.r h`mw/n kai. auvto.j qeo.j eivj pa,ntaj tou.j aivw/naj

RSV Tobit 13:4 Make his greatness known there, and exalt him in the presence of all the living; because he is our Lord and God, he is our Father for ever.

BGT 1 Maccabees 9:22 kai. ta. perissa. tw/n lo,gwn Ioudou kai. tw/n pole,mwn kai. tw/n avndragaqiw/n w-n evpoi,hsen kai. th/j megalwsu,nhj auvtou/ ouv kategra,fh polla. ga.r h=n sfo,dra

RSV 1 Maccabees 9:22 Now the rest of the acts of Judas, and his wars and the brave deeds that he did, and his greatness, have not been recorded, for they were very many.

`rq,xe( !yaeä AtªL'dUg>liw>÷ dao+m. lL'ähum.W hw"åhy> lAdÜG"¬ WTT Psalm 145:3

BGT Psalm 144:3 me,gaj ku,rioj kai. aivneto.j sfo,dra kai. th/j megalwsu,nhj auvtou/ ouvk e;stin pe,raj

LXE Psalm 145:3 The Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end to his greatness.

RSV Psalm 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.

Î^ït.L'Wdg>WÐ ¿^yt,L{Wdg>WÀ WrmE+ayO ^yt,äaor>An zWzæ[/w< WTT Psalm 145:6 `hN"r<)P.s;a]

BGT Psalm 144:6 kai. th.n du,namin tw/n foberw/n sou evrou/sin kai. th.n megalwsu,nhn sou dihgh,sontai

LXE Psalm 145:6 And they shall speak of the power of thy terrible acts; and recount thy greatness.

RSV Psalm 145:6 Men shall proclaim the might of thy terrible acts, and I will declare thy greatness.

`Al*d>GU broåK. WhWlªl.h;÷¥ wyt'_roWbg>bi WhWlïl.h;( WTT Psalm 150:2

BGT Psalm 150:2 aivnei/te auvto.n evpi. tai/j dunastei,aij auvtou/ aivnei/te auvto.n kata. to. plh/qoj th/j megalwsu,nhj auvtou/

LXE Psalm 150:2 Praise him on account of his mighty acts: praise him according to his abundant greatness.

RSV Psalm 150:2 Praise him for his mighty deeds; praise him according to his exceeding greatness!

18

BGT Wisdom 18:24 evpi. ga.r podh,rouj evndu,matoj h=n o[loj o` ko,smoj kai. pate,rwn do,xai evpi. tetrasti,cou li,qwn glufh/j kai. megalwsu,nh sou evpi. diadh,matoj kefalh/j auvtou/

RSV Wisdom 18:24 For upon his long robe the whole world was depicted, and the glories of the fathers were engraved on the four rows of stones, and thy majesty on the diadem upon his head.

BGT Sirach 2:18 evmpesou,meqa eivj cei/raj kuri,ou kai. ouvk eivj cei/raj avnqrw,pwn w`j ga.r h` megalwsu,nh auvtou/ ou[twj kai. to. e;leoj auvtou/

RSV Sirach 2:18 Let us fall into the hands of the Lord, but not into the hands of men; for as his majesty is, so also is his mercy.

BGT Sirach 18:5 kra,toj megalwsu,nhj auvtou/ ti,j evxariqmh,setai kai. ti,j prosqh,sei evkdihgh,sasqai ta. evle,h auvtou/

RSV Sirach 18:5 Who can measure his majestic power? And who can fully recount his mercies?

BGT Sirach 44:2 pollh.n do,xan e;ktisen o` ku,rioj th.n megalwsu,nhn auvtou/ avpV aivw/noj

RSV Sirach 44:2 The Lord apportioned to them great glory, his majesty from the beginning.

lAq… ~T'_r>D:a; hd"ÞD>vu yKiî ~y[iêroh' tl;äl.yI) lAq… WTT Zechariah 11:3 s `!DE)r>Y:h; !AaïG> dD:Þvu yKiî ~yrIêypiK. tg:åa]v;

BGT Zechariah 11:3 fwnh. qrhnou,ntwn poime,nwn o[ti tetalaipw,rhken h` megalwsu,nh auvtw/n fwnh. wvruome,nwn leo,ntwn o[ti tetalaipw,rhken to. fru,agma tou/ Iorda,nou

LXE Zechariah 11:3 There is a voice of the shepherds mourning; for their greatness is brought low: a voice of roaring lions; for the pride of Jordan is brought down.

RSV Zechariah 11:3 Hark, the wail of the shepherds, for their glory is despoiled! Hark, the roar of the lions, for the jungle of the Jordan is laid waste!

%r:êb'm. ‘ah'l'a/-yDI( HmeÛv. awE‚h/l, rm;êa'w> ‘laYEnId") hnEÜ[' WTT Daniel 2:20 `ayhi(-Hle( yDIî at'Þr>Wbg>W at'²m.k.x' yDIó am'_l.['-d[;äw> am'Þl.['-!mi

BGT Daniel 2:20 kai. evkfwnh,saj ei=pen e;stai to. o;noma tou/ kuri,ou tou/ mega,lou euvloghme,non eivj to.n aivw/na o[ti h` sofi,a kai. h` megalwsu,nh auvtou/ evsti

LXE Daniel 2:20 May the name of God be blessed from everlasting and to everlasting: for wisdom and understanding are his.

RSV Daniel 2:20 Daniel said: "Blessed be the name of God for ever and ever. to whom belong wisdom and might.

aY"±n:V'liw> aY"ôm;au aY"ùm;m.[;(-lk'l.( aK'ªl.m; rC:ånk;Wbn> WTT Daniel 3:31 `aGE)f.yI !Akïm.l'v. a['Þr>a;-lk'B. Î!yrIïy>d"Ð ¿!yrIa]d"À-yDI(

BGT Daniel 4:37 Î2Ð e;graye de. o` basileu.j Naboucodonosor evpistolh.n evgku,klion pa/si toi/j kata. to,pon e;qnesi kai. cw,raij kai. glw,ssaij pa,saij tai/j oivkou,saij evn pa,saij tai/j cw,raij evn geneai/j kai. geneai/j kuri,w| tw/| qew/| tou/ ouvranou/ aivnei/te kai. qusi,an kai. prosfora.n prosfe,rete auvtw/| evndo,xwj evgw. basileu.j basile,wn avnqomologou/mai auvtw/| evndo,xwj o[ti ou[twj evpoi,hse metV evmou/ evn auvth/| th/| h`me,ra| evka,qise, me evpi. tou/ qro,nou mou kai. th/j evxousi,aj mou kai. th/j basilei,aj mou evn tw/| law/| mou evkra,thsa kai. h` megalwsu,nh mou avpokatesta,qh moi

LXE Daniel 4:1 King Nabuchodonosor to all nations, tribes, and tongues, who dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.

RSV Daniel 4:1 King Nebuchadnezzar to all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you!

T.p.qE+t.W tyb;Þr> yDIî aK'êl.m; aWhåÎ-T.n>a;Ð ¿hT'n>a;À WTT Daniel 4:19 `a['(r>a; @Asïl. %n"ßj'l.v'w> aY"ëm;v.li tj'äm.W ‘tb'r> %t"ÜWbr>W

19

BGT Daniel (TH) 4:22 su. ei= basileu/ o[ti evmegalu,nqhj kai. i;scusaj kai. h` megalwsu,nh sou evmegalu,nqh kai. e;fqasen eivj to.n ouvrano.n kai. h` kuriei,a sou eivj ta. pe,rata th/j gh/j

LXE Daniel 4:22 is thyself, O king; for thou art grown great and powerful, and thy greatness has increased and reached to heaven, and thy dominion to the ends of the earth.

RSV Daniel 4:22 it is you, O king, who have grown and become strong. Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth.

swfrosuvnh

BGT 2 Maccabees 4:37 yucikw/j ou=n o` VAnti,ocoj evpiluphqei.j kai. trapei.j evpi. e;leoj kai. dakru,saj dia. th.n tou/ methllaco,toj swfrosu,nhn kai. pollh.n euvtaxi,an

RSV 2 Maccabees 4:37 Therefore Antiochus was grieved at heart and filled with pity, and wept because of the moderation and good conduct of the deceased;

tapeinofrosuvnh [NONE]

dikaiosu,nh lDEäg>T;w: è^ynb.[; ac'’m' an"û-hNEhi WTT Genesis 19:19 ‘lk;Wa al{Ü ykiªnOa'w> yvi_p.n:-ta, tAyàx]h;l. ydIêM'[i ‘t'yfi’[' rv<Üa] ^ªD>s.x; `yTim;(w" h['Þr"h' ynIq:ïB'd>Ti-!P, hr"h'êh' jleäM'hil.

BGT Genesis 19:19 evpeidh. eu-ren o` pai/j sou e;leoj evnanti,on sou kai. evmega,lunaj th.n dikaiosu,nhn sou o] poiei/j evpV evme, tou/ zh/n th.n yuch,n mou evgw. de. ouv dunh,somai diaswqh/nai eivj to. o;roj mh. katala,bh| me ta. kaka. kai. avpoqa,nw

LXE Genesis 19:19 since thy servant has found mercy before thee, and thou hast magnified thy righteousness, in what thou doest towards me that my soul may live,-- but I shall not be able to escape to the mountain, lest perhaps the calamity overtake me and I die.

RSV Genesis 19:19 behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life; but I cannot flee to the hills, lest the disaster overtake me, and I die. awhiî-~g:-ayhi(w> awhiê ytixoåa] ‘yli-rm;a'( aWhÜ al{’h] WTT Genesis 20:5 `tazO* ytiyfiî[' yP;ÞK; !yOðq.nIb.W ybi²b'l.-~t'B. aWh+ yxiäa' hr"Þm.a'¥

BGT Genesis 20:5 ouvk auvto,j moi ei=pen avdelfh, mou, evstin kai. auvth, moi ei=pen avdelfo,j mou, evstin evn kaqara/| kardi,a| kai. evn dikaiosu,nh| ceirw/n evpoi,hsa tou/to

LXE Genesis 20:5 Said he not to me, She is my sister, and said she not to me, He is my brother? with a pure heart and in the righteousness of my hands have I done this.

RSV Genesis 20:5 Did he not himself say to me, `She is my sister'? And she herself said, `He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this."

rv,a]û ~h'êr"b.a; ynIådoa] ‘yhel{a/ ‘hw"hy> %WrÜB' rm,aYO©w: WTT Genesis 24:27 hw"ëhy> ynIx:ån" ‘%r

BGT Genesis 24:27 kai. ei=pen euvloghto.j ku,rioj o` qeo.j tou/ kuri,ou mou Abraam o]j ouvk evgkate,lipen th.n dikaiosu,nhn auvtou/ kai. th.n avlh,qeian avpo. tou/ kuri,ou mou evme. euvo,dwken ku,rioj eivj oi=kon tou/ avdelfou/ tou/ kuri,ou mou 20

LXE Genesis 24:27 and said, Blessed be the Lord the God of my master Abraam, who has not suffered his righteousness to fail, nor his truth from my master, and the Lord has brought me prosperously to the house of the brother of my lord.

RSV Genesis 24:27 and said, "Blessed be the LORD, the God of my master , who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me in the way to the house of my master's kinsmen."

aAbït'-yKi( rx'êm' ~AyæB. ‘ytiq'd>ci yBiÛ-ht'n>[")w> WTT Genesis 30:33 ‘~Wxw> ~yZI©[iB'( aWløj'w> dqo’n" •WNn

BGT Genesis 30:33 kai. evpakou,setai, moi h` dikaiosu,nh mou evn th/| h`me,ra| th/| au;rion o[ti evsti.n o` misqo,j mou evnw,pio,n sou pa/n o] eva.n mh. h=| r`anto.n kai. dia,leukon evn tai/j aivxi.n kai. faio.n evn toi/j avrna,sin keklemme,non e;stai parV evmoi,

LXE Genesis 30:33 And my righteousness shall answer for me on the morrow, for it is my reward before thee: whatever shall not be spotted and speckled among the goats, and grey among the rams, shall be stolen with me.

RSV Genesis 30:33 So my honesty will answer for me later, when you come to look into my wages with you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, shall be counted stolen."

^ßZ>['b. T'l.h;înE T'l.a'_G" Wzæ-~[; ^ßD>s.x;b. t'yxiîn" WTT Exodus 15:13 `^v<)d>q' hwEïn>-la,

BGT Exodus 15:13 w`dh,ghsaj th/| dikaiosu,nh| sou to.n lao,n sou tou/ton o]n evlutrw,sw pareka,lesaj th/| ivscu,i sou eivj kata,luma a[gio,n sou

LXE Exodus 15:13 Thou hast guided in thy righteousness this thy people whom thou hast redeemed, by thy strength thou hast called them into thy holy resting-place.

RSV Exodus 15:13 "Thou hast led in thy steadfast love the people whom thou hast redeemed, thou hast guided them by thy strength to thy holy abode.

^yh,’l{a/ •hw"hy> @doæh]B; ^ªb.b'l.Bi rm:åaTo-la; WTT Deuteronomy 9:4 tv,r<Þl' hw"ëhy> ynIa:åybih/ ‘ytiq'd>ciB. èrmoale é^yn hL,aeêh' ~yIåAGh; ‘t[;v.rIb.W taZO=h; #r

BGT Deuteronomy 9:4 mh. ei;ph|j evn th/| kardi,a| sou evn tw/| evxanalw/sai ku,rion to.n qeo,n sou ta. e;qnh tau/ta avpo. prosw,pou sou le,gwn dia. ta.j dikaiosu,naj mou eivsh,gage,n me ku,rioj klhronomh/sai th.n gh/n th.n avgaqh.n tau,thn avlla. dia. th.n avse,beian tw/n evqnw/n tou,twn ku,rioj evxoleqreu,sei auvtou.j pro. prosw,pou sou

LXE Deuteronomy 9:4 Speak not in thine heart, when the Lord thy God has destroyed these nations before thy face, saying, For my righteousness the Lord brought me in to inherit this good land.

RSV Deuteronomy 9:4 "Do not say in your heart, after the LORD your God has thrust them out before you, `It is because of my righteousness that the LORD has brought me in to possess this land'; whereas it is because of the wickedness of these nations that the LORD is driving them out before you.

ab'Þ hT'îa; ^êb.b'äl. ‘rv,yO’b.W ^ªt.q'd>cib. al{å WTT Deuteronomy 9:5 ‘^yh,’l{a/ hw"Ühy> hL,aeªh' ~yIåAGh; Ÿt[;äv.rIB. yKiú ~c'_r>a;-ta, tv,r<äl' ‘hw"hy> [B;Ûv.nI rv,’a] rb'ªD"h;-ta, ~yqIåh' ![;m;øl.W ^yn<ëP'mi ~v'äyrIAm `bqo)[]y:l.W* qx'Þc.yIl. ~h'îr"b.a;l. ^yt,êboa]l;

BGT Deuteronomy 9:5 ouvci. dia. th.n dikaiosu,nhn sou ouvde. dia. th.n o`sio,thta th/j kardi,aj sou su. eivsporeu,h| klhronomh/sai th.n gh/n auvtw/n avlla. dia. th.n avse,beian tw/n evqnw/n tou,twn ku,rioj evxoleqreu,sei auvtou.j avpo. prosw,pou sou kai. i[na sth,sh| th.n diaqh,khn auvtou/ h]n w;mosen toi/j patra,sin u`mw/n tw/| Abraam kai. tw/| Isaak kai. tw/| Iakwb

LXE Deuteronomy 9:5 Not for thy righteousness, nor for the holiness of thy heart, dost thou go in to inherit their land, but because of the wickedness of these nations the Lord will destroy them from before thee, and that he may establish the covenant, which the Lord sware to our fathers, to Abraam, and to Isaac, and to .

21

RSV Deuteronomy 9:5 Not because of your righteousness or the uprightness of your heart are you going in to possess their land; but because of the wickedness of these nations the LORD your God is driving them out from before you, and that he may confirm the word which the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

!te’nO ^yh,l{a/û hw"åhy> ‘^t.q")d>cib. al{Ü yKiû T'ª[.d:y"w> WTT Deuteronomy 9:6 `hT'a'( @r<[oß-hveq.-~[; yKiî HT'_v.rIl. taZOàh; hb'²AJh; #r

BGT Deuteronomy 9:6 kai. gnw,sh| sh,meron o[ti ouvci. dia. ta.j dikaiosu,naj sou ku,rioj o` qeo,j sou di,dwsi,n soi th.n gh/n th.n avgaqh.n tau,thn klhronomh/sai o[ti lao.j sklhrotra,chloj ei=

LXE Deuteronomy 9:6 And thou shalt know to-day, that it is not for thy righteousnesses the Lord thy God gives thee this good land to inherit, for thou art a stiff-necked people.

RSV Deuteronomy 9:6 "Know therefore, that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness; for you are a stubborn people. hw"+hy> ynEåp.li ~k,ÞT.ai hj'îp.V'aiw> Wb±C.y:t.hi( hT'ª[;w> WTT 1 Samuel 12:7 `~k,(yteAba]-ta,w> ~k,ÞT.ai hf'î['-rv,a] hw"ëhy> tAqåd>ci-lK' tae…

BGT 1 Samuel 12:7 kai. nu/n kata,sthte kai. dika,sw u`ma/j evnw,pion kuri,ou kai. avpaggelw/ u`mi/n th.n pa/san dikaiosu,nhn kuri,ou a] evpoi,hsen evn u`mi/n kai. evn toi/j patra,sin u`mw/n

LXE 1 Samuel 12:7 And now stand still, and I will judge you before the Lord; and I will relate to you all the righteousness of the Lord, the things which he has wrought among you and your fathers.

RSV 1 Samuel 12:7 Now therefore stand still, that I may plead with you before the LORD concerning all the saving deeds of the LORD which he performed for you and for your fathers.

At+n"mua/-ta,w> Atàq'd>ci-ta, vyaiêl' byviäy" ‘hw"hyw:) WTT 1 Samuel 26:23 x:yviîm.Bi ydIÞy" x:l{ïv.li ytiybiêa' al{åw> dy"ëB. ‘~AYh; Ÿhw"Ühy> ‘^n>t'n> •rv,a] `hw")hy>

BGT 1 Samuel 26:23 kai. ku,rioj evpistre,yei e`ka,stw| ta.j dikaiosu,naj auvtou/ kai. th.n pi,stin auvtou/ w`j pare,dwke,n se ku,rioj sh,meron eivj cei/ra,j mou kai. ouvk hvqe,lhsa evpenegkei/n cei/ra, mou evpi. cristo.n kuri,ou

LXE 1 Samuel 26:23 And the Lord shall recompense each according to his righteousness and his truth, since the Lord delivered thee this day into my hands, and I would not lift my hand against the Lord's anointed.

RSV 1 Samuel 26:23 The LORD rewards every man for his righteousness and his faithfulness; for the LORD gave you into my hand today, and I would not put forth my hand against the LORDS anointed.

`yli( byviîy" yd:Þy" rboðK. yti_q'd>ciK. hw"ßhy> ynIlEïm.g>yI WTT 2 Samuel 22:21

BGT 2 Samuel 22:21 kai. avntape,dwke,n moi ku,rioj kata. th.n dikaiosu,nhn mou kata. th.n kaqario,thta tw/n ceirw/n mou avntape,dwke,n moi

LXE 2 Samuel 22:21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.

RSV 2 Samuel 22:21 "The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.

`wyn")y[e dgciK. yliÞ hw"±hy> bv,Y"ôw: WTT 2 Samuel 22:25

BGT 2 Samuel 22:25 kai. avpodw,sei moi ku,rioj kata. th.n dikaiosu,nhn mou kai. kata. th.n kaqario,thta tw/n ceirw/n mou evnw,pion tw/n ovfqalmw/n auvtou/

LXE 2 Samuel 22:25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.

22

RSV 2 Samuel 22:25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.

!ybiÞh'l. ^êM.[;-ta,( jPoåv.li ‘[:me’vo bleÛ ^øD>b.[;l. T'’t;n"w> WTT 1 Kings 3:9 `hZ<)h; dbeÞK'h; ^ïM.[;-ta, jPoêv.li ‘lk;Wy ymiÛ yKiä [r"_l. bAjå-!yBe(

BGT 1 Kings 3:9 kai. dw,seij tw/| dou,lw| sou kardi,an avkou,ein kai. diakri,nein to.n lao,n sou evn dikaiosu,nh| tou/ suni,ein avna. me,son avgaqou/ kai. kakou/ o[ti ti,j dunh,setai kri,nein to.n lao,n sou to.n baru.n tou/ton

LXE 1 Kings 3:9 Thou shalt give therefore to thy servant a heart to hear and to judge thy people justly, and to discern between good and evil: for who will be able to judge this thy great people?

RSV 1 Kings 3:9 Give thy servant therefore an understanding mind to govern thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to govern this thy great people?"

T'äj.p;v'w> ‘t'yfi’['w> ~yIm;ªV'h; [m;äv.Ti ŸhT'äa;w> WTT 1 Kings 8:32 qyDIäc.h;l.W Av+aroB. AKßr>D: tteîl' [v'êr" [:yviär>h;l. ^yd<êb'[]-ta, s `At)q'd>ciK. Alß tt,l'î qyDIêc;

BGT 1 Kings 8:32 kai. su. eivsakou,sei evk tou/ ouvranou/ kai. poih,seij kai. krinei/j to.n lao,n sou Israhl avnomhqh/nai a;nomon dou/nai th.n o`do.n auvtou/ eivj kefalh.n auvtou/ kai. tou/ dikaiw/sai di,kaion dou/nai auvtw/| kata. th.n dikaiosu,nhn auvtou/

LXE 1 Kings 8:32 then shalt thou hear from heaven, and do, and thou shalt judge thy people Israel, that the wicked should be condemned, to recompense his way upon his head; and to justify the righteous, to give to him according to his righteousness.

RSV 1 Kings 8:32 then hear thou in heaven, and act, and judge thy servants, condemning the guilty by bringing his conduct upon his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.

T'äj.p;v'w> ‘t'yfi’['w> ~yIm;ªV'h;-!mi [m;äv.Ti ŸhT'äa;w> WTT 2 Chronicles 6:23 qyDIäc.h;l.W Av+aroB. AKßr>D: tteîl' [v'êr"l. byviäh'l. ^yd<êb'[]-ta, s `At)q'd>ciK. Alß tt,l'î qyDIêc;

BGT 2 Chronicles 6:23 kai. su. eivsakou,sh| evk tou/ ouvranou/ kai. poih,seij kai. krinei/j tou.j dou,louj sou tou/ avpodou/nai tw/| avno,mw| kai. avpodou/nai o`dou.j auvtou/ eivj kefalh.n auvtou/ tou/ dikaiw/sai di,kaion tou/ avpodou/nai auvtw/| kata. th.n dikaiosu,nhn auvtou/

LXE 2 Chronicles 6:23 then shalt thou hearken out of heaven, and do, and judge thy servants, to recompense the transgressor, and to return his ways upon his head: and to justify the righteous, to recompense him according to his righteousness.

RSV 2 Chronicles 6:23 then hear thou from heaven, and act, and judge thy servants, requiting the guilty by bringing his conduct upon his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.

BGT Tobit 2:14 h` de. ei=pen dw/ron de,dotai, moi evpi. tw/| misqw/| kai. ouvk evpi,steuon auvth/| kai. e;legon avpodido,nai auvto. toi/j kuri,oij kai. hvruqri,wn pro.j auvth,n h` de. avpokriqei/sa ei=pe,n moi pou/ eivsin ai` evlehmosu,nai sou kai. ai` dikaiosu,nai sou ivdou. gnwsta. pa,nta meta. sou/ BGT Tobit (S) 2:14 kai. le,gei moi auvth, do,sei de,dotai, moi evpi. tw/| misqw/| kai. ouvk evpi,steuon auvth/| kai. e;legon avpodou/nai toi/j kuri,oij kai. proshruqri,wn ca,rin tou,tou pro.j auvth,n ei=ta avpokriqei/sa le,gei moi kai. pou/ eivsin ai` evlehmosu,nai sou pou/ eivsin ai` dikaiosu,nai sou ivde. tau/ta meta. sou/ gnwsta, evstin

RSV Tobit 2:14 And she said, "It was given to me as a gift in addition to my wages." But I did not believe her, and told her to return it to the owners; and I blushed for her. Then she replied to me, "Where are your charities and your righteous deeds? You seem to know everything!" ynINE©x'÷ yLi_ T'b.x;är>hi rC'B;â yqiªd>ci yheÛl{«a/ ŸynInEÜ[] yai‡r>q'B. WTT Psalm 4:2 `yti(L'piT. [m;îv.W

BGT Psalm 4:2 evn tw/| evpikalei/sqai, me eivsh,kouse,n mou o` qeo.j th/j dikaiosu,nhj mou evn qli,yei evpla,tuna,j moi oivkti,rhso,n me kai. eivsa,kouson th/j proseuch/j mou

LXE Psalm 4:1 < When I called upon him, the God of my righteousness heard me: thou hast made room for me in tribulation; pity me, and hearken to my prayer. 23

RSV Psalm 4:1 To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of . Answer me when I call, O God of my right! Thou hast given me room when I was in distress. Be gracious to me, and hear my prayer.

Îrv:ßy>h;Ð ¿rv;AhÀ yr"_r>Av ![;m;îl. ^t,ªq'd>cib. ynIxeìn> Ÿhw"Ühy> WTT Psalm 5:9 `^K<)r>D: yn:åp'l.

BGT Psalm 5:9 ku,rie o`dh,ghso,n me evn th/| dikaiosu,nh| sou e[neka tw/n evcqrw/n mou kateu,qunon evnw,pio,n mou th.n o`do,n sou

LXE Psalm 5:8 Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make my way plain before thy face.

RSV Psalm 5:8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of my enemies; make thy way straight before me.

`yl'([' yMiätuk.W yqIßd>ciK. hw"+hy> ynIjEïp.v' ~yMiî[;ñ !ydIçy" éhw"hy> WTT Psalm 7:9

BGT Psalm 7:9 ku,rioj krinei/ laou,j kri/no,n me ku,rie kata. th.n dikaiosu,nhn mou kai. kata. th.n avkaki,an mou evpV evmoi,

LXE Psalm 7:8 The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me.

RSV Psalm 7:8 The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.

`!Ay*l.[, hw"ïhy>-~ve( hr"ªM.z:a]w:÷ Aq+d>ciK. hw"åhy> hd<äAa WTT Psalm 7:18

BGT Psalm 7:18 evxomologh,somai kuri,w| kata. th.n dikaiosu,nhn auvtou/ kai. yalw/ tw/| ovno,mati kuri,ou tou/ u`yi,stou

LXE Psalm 7:17 I will give thanks to the Lord according to his righteousness; I will sing to the name of the Lord most high.

RSV Psalm 7:17 I will give to the LORD the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the LORD, the Most High.

ytiªN"rI hb'yviîq.h; qd h['Ûm.vi dwIïd"ñl. hL'ªpiT. WTT Psalm 17:1 `hm'(r>mi yteîp.fi al{ªB.÷ yti_L'pit. hn"yzIïa]h;

BGT Psalm 16:1 proseuch. tou/ Dauid eivsa,kouson ku,rie th/j dikaiosu,nhj mou pro,scej th/| deh,sei mou evnw,tisai th/j proseuch/j mou ouvk evn cei,lesin doli,oij

LXE Psalm 17:1 Hearken, O Lord of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not uttered with deceitful lips.

RSV Psalm 17:1 A Prayer of David. Hear a just cause, O LORD; attend to my cry! Give ear to my prayer from lips free of deceit!

`yli( byviîy" yd:ªy"÷ rboðK. yqI+d>ciK. hw"åhy> ynIlEåm.g>yI WTT Psalm 18:21

BGT Psalm 17:21 kai. avntapodw,sei moi ku,rioj kata. th.n dikaiosu,nhn mou kai. kata. th.n kaqario,thta tw/n ceirw/n mou avntapodw,sei moi

LXE Psalm 18:20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.

RSV Psalm 18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.

`wyn")y[e dgcik. yliä hw"åhy>-bv,Y")w: WTT Psalm 18:25

BGT Psalm 17:25 kai. avntapodw,sei moi ku,rioj kata. th.n dikaiosu,nhn mou kai. kata. th.n kaqario,thta tw/n ceirw/n mou evnw,pion tw/n ovfqalmw/n auvtou/

24

LXE Psalm 18:24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.

RSV Psalm 18:24 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.

`hf'([' yKiä dl'ªAn÷ ~[;îl. At+q'd>ci WdyGIåy:w> Waboy"â WTT Psalm 22:32

BGT Psalm 21:32 kai. avnaggelou/sin th.n dikaiosu,nhn auvtou/ law/| tw/| tecqhsome,nw| o[ti evpoi,hsen o` ku,rioj

LXE Psalm 22:31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

RSV Psalm 22:31 and proclaim his deliverance to a people yet unborn, that he has wrought it.

^ït.q'd>ciB. ~l'_A[l. hv'Abåae-la; ytiysix'â hw"åhy> ^ßB. WTT Psalm 31:2 `ynIjE)L.p;

BGT Psalm 30:2 evpi. soi, ku,rie h;lpisa mh. kataiscunqei,hn eivj to.n aivw/na evn th/| dikaiosu,nh| sou r`u/sai, me kai. evxelou/ me

LXE Psalm 31:1 O Lord, I have hoped in thee; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness and rescue me.

RSV Psalm 31:1 To the choirmaster. A Psalm of David. In thee, O LORD, do I seek refuge; let me never be put to shame; in thy righteousness deliver me!

`yli(-Wxm.f.yI-la;w> yh'ªl{a/ hw"ïhy> ^q.d>cik.â ynIjEåp.v' WTT Psalm 35:24

BGT Psalm 34:24 kri/no,n me kata. th.n dikaiosu,nhn sou ku,rie o` qeo,j mou kai. mh. evpicarei,hsa,n moi

LXE Psalm 35:24 Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.

RSV Psalm 35:24 Vindicate me, O LORD, my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me!

lD:äg>yI dymit'â Wråm.ayOw> yqIïd>ciñ yceçpex] éWxm.f.yIw> WNroåy" WTT Psalm 35:27 `AD*b.[; ~Alåv. #peªx'h,÷ hw"+hy>

BGT Psalm 34:27 avgallia,sainto kai. euvfranqei,hsan oi` qe,lontej th.n dikaiosu,nhn mou kai. eivpa,twsan dia. panto,j megalunqh,tw o` ku,rioj oi` qe,lontej th.n eivrh,nhn tou/ dou,lou auvtou/

LXE Psalm 35:27 Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.

RSV Psalm 35:27 Let those who desire my vindication shout for joy and be glad, and say evermore, "Great is the LORD, who delights in the welfare of his servant!"

`^t<)L'hiT. ~AYh;÷-lK' ^q<+d>ci hG<åh.T, ynIAvl.Wâ WTT Psalm 35:28

BGT Psalm 34:28 kai. h` glw/ssa, mou meleth,sei th.n dikaiosu,nhn sou o[lhn th.n h`me,ran to.n e;paino,n sou

LXE Psalm 35:28 And my tongue shall meditate on thy righteousness, and on thy praise all the day.

RSV Psalm 35:28 Then my tongue shall tell of thy righteousness and of thy praise all the day long.

hB'_r: ~AhåT. ^j,P'v.miâ laeª-yrEr>h;K.( Ÿ^’t.q")d>ci WTT Psalm 36:7 `hw")hy> [:yviäAt hm'Þheb.W-~d"(a'Û

BGT Psalm 35:7 h` dikaiosu,nh sou w`sei. o;rh qeou/ ta. kri,mata, sou a;bussoj pollh, avnqrw,pouj kai. kth,nh sw,seij ku,rie

LXE Psalm 36:6 Thy righteousness is as the mountains of God, thy judgments are as a great deep: O Lord, thou wilt preserve men and beasts. 25

RSV Psalm 36:6 Thy righteousness is like the mountains of God, thy judgments are like the great deep; man and beast thou savest, O LORD.

`ble(-yrEv.yIl. ^ªt.q")d>ciw>÷ ^y[,_d>yOl. ^D>s.x;â %voæm. WTT Psalm 36:11

BGT Psalm 35:11 para,teinon to. e;leo,j sou toi/j ginw,skousi,n se kai. th.n dikaiosu,nhn sou toi/j euvqe,si th/| kardi,a|

LXE Psalm 36:10 Extend thy mercy to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.

RSV Psalm 36:10 O continue thy steadfast love to those who know thee, and thy salvation to the upright of heart!

`~yIr")h\C'K;( ^j,ªP'v.miW÷ ^q<+d>ci rAaæk' ayciäAhw> WTT Psalm 37:6

BGT Psalm 36:6 kai. evxoi,sei w`j fw/j th.n dikaiosu,nhn sou kai. to. kri,ma sou w`j meshmbri,an

LXE Psalm 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day.

RSV Psalm 37:6 He will bring forth your vindication as the light, and your right as the noonday.

^åt.n"Wma/ yBiªli %AtìB. ŸytiySi’ki-al{ ^ìt.q'd>ci WTT Psalm 40:11 `br"( lh'îq'l. ^ªT.mia]w:÷ ^ïD>s.x; yTid>x;îki-al{ yTir>m"+a' ^åt.['Wvt.W

BGT Psalm 39:11 th.n dikaiosu,nhn sou ouvk e;kruya evn th/| kardi,a| mou th.n avlh,qeia,n sou kai. to. swth,rio,n sou ei=pa ouvk e;kruya to. e;leo,j sou kai. th.n avlh,qeia,n sou avpo. sunagwgh/j pollh/j

LXE Psalm 40:10 I have not hid thy truth within my heart, and I have declared thy salvation; I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation.

RSV Psalm 40:10 I have not hid thy saving help within my heart, I have spoken of thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy steadfast love and thy faithfulness from the great congregation.

`hl's,( aWhå jpeÞvo Ÿ~yhi¦l{a/-yKi( Aq+d>ci ~yIm:åv' WdyGIåY:w: WTT Psalm 50:6

BGT Psalm 49:6 kai. avnaggelou/sin oi` ouvranoi. th.n dikaiosu,nhn auvtou/ o[ti o` qeo.j krith,j evstin dia,yalma

LXE Psalm 50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. Pause.

RSV Psalm 50:6 The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah

!NEïr:T. yti_['WvT. yheîl{a/ ~yhiªl{a/ Ÿ~ymi’D"mi ynIlEÜyCi«h; WTT Psalm 51:16 `^t<)q'd>ci ynI©Avl.

BGT Psalm 50:16 r`u/sai, me evx ai`ma,twn o` qeo.j o` qeo.j th/j swthri,aj mou avgallia,setai h` glw/ssa, mou th.n dikaiosu,nhn sou

LXE Psalm 51:14 Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: and my tongue shall joyfully declare thy righteousness.

RSV Psalm 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation, and my tongue will sing aloud of thy deliverance.

`^t<)q'd>ciB. Waboªy"÷-la;w> ~n"+wO[]-l[; !wO['â-hn"T>) WTT Psalm 69:28

BGT Psalm 68:28 pro,sqej avnomi,an evpi. th.n avnomi,an auvtw/n kai. mh. eivselqe,twsan evn dikaiosu,nh| sou

LXE Psalm 69:27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.

RSV Psalm 69:27 Add to them punishment upon punishment; may they have no acquittal from thee.

^ªn>z>a'÷ yl;îae-hJe(h; ynIjE+L.p;t.W* ynIlEïyCiT; ^ªt.q'd>ciB. WTT Psalm 71:2 26

`ynI[E)yviAhw>

BGT Psalm 70:2 evn th/| dikaiosu,nh| sou r`u/sai, me kai. evxelou/ me kli/non pro,j me to. ou=j sou kai. sw/so,n me

LXE Psalm 71:2 In thy righteousness deliver me and rescue me: incline thine ear to me, and save me.

RSV Psalm 71:2 In thy righteousness deliver me and rescue me; incline thy ear to me, and save me!

al{ß yKiÛ ^t<+['WvT. ~AYðh;-lK' ^t,ªq'd>ci rPeìs;y> ŸyPiÛ WTT Psalm 71:15 `tAr)pos. yTi[.d:äy"

BGT Psalm 70:15 to. sto,ma mou evxaggelei/ th.n dikaiosu,nhn sou o[lhn th.n h`me,ran th.n swthri,an sou o[ti ouvk e;gnwn grammatei,aj

LXE Psalm 71:15 My mouth shall declare thy righteousness openly, and thy salvation all the day; for I am not acquainted with the affairs of men.

RSV Psalm 71:15 My mouth will tell of thy righteous acts, of thy deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.

^åt.q'd>ci ryKiÞz>a; hwI+hy> yn"ådoa] tArbug>Biâ aAbªa' WTT Psalm 71:16 `^D<)b;l.

BGT Psalm 70:16 eivseleu,somai evn dunastei,a| kuri,ou ku,rie mnhsqh,somai th/j dikaiosu,nhj sou mo,nou

LXE Psalm 71:16 I will go on in the might of the Lord: O Lord, I will make mention of thy righteousness only.

RSV Psalm 71:16 With the mighty deeds of the Lord GOD I will come, I will praise thy righteousness, thine alone.

ynIbEïz>[;ñT;-la;( ~yhiçl{a/ éhb'yfew> Ÿhn"‚q.zI-d[; ~g:Üw> WTT Psalm 71:18 `^t<)r"WbG> aAbªy"÷-lk'l. rAd=l. ^å[]Arz> dyGIåa;-d[;

BGT Psalm 70:18 kai. e[wj gh,rouj kai. presbei,ou o` qeo,j mh. evgkatali,ph|j me e[wj a'n avpaggei,lw to.n braci,ona, sou pa,sh| th/| genea/| th/| evrcome,nh| th.n dunastei,an sou kai. th.n dikaiosu,nhn sou

LXE Psalm 71:18 even until I am old and advanced in years. O God, forsake me not; until I shall have declared thine arm to all the generation that is to come:

RSV Psalm 71:18 So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, till I proclaim thy might to all the generations to come. Thy power

Wvboï-yKi ^t<+q'd>ci hG<åh.T, ~AYh;â-lK' ynI©Avl.-~G: WTT Psalm 71:24 `yti(['r" yveîq.b;m. Wrªp.x'÷-yki(

BGT Psalm 70:24 e;ti de. kai. h` glw/ssa, mou o[lhn th.n h`me,ran meleth,sei th.n dikaiosu,nhn sou o[tan aivscunqw/sin kai. evntrapw/sin oi` zhtou/ntej ta. kaka, moi

LXE Psalm 71:24 Moreover also my tongue shall dwell all the day upon thy righteousness; when they shall be ashamed and confounded that seek my hurt.

RSV Psalm 71:24 And my tongue will talk of thy righteous help all the day long, for they have been put to shame and disgraced who sought to do me hurt.

^ït.q'd>ciw> !TE+ %l,m,äl. ^yj,P'v.miâ ~yhiªl{a/ Ÿhmo’l{v.li WTT Psalm 72:1 `%l,m,(-!b,l.

BGT Psalm 71:1 eivj Salwmwn o` qeo,j to. kri,ma sou tw/| basilei/ do.j kai. th.n dikaiosu,nhn sou tw/| ui`w/| tou/ basile,wj

LXE Psalm 72:1 O God, give thy judgment to the king, and thy righteousness to the king's son;

RSV Psalm 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king thy justice, O God, and thy righteousness to the royal son!

27

`hY")vin> #rciw>÷ ^a<+l.Pi %v,xoåB; [d:äW"yIh] WTT Psalm 88:13

BGT Psalm 87:13 mh. gnwsqh,setai evn tw/| sko,tei ta. qauma,sia, sou kai. h` dikaiosu,nh sou evn gh/| evpilelhsme,nh|

LXE Psalm 88:12 Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?

RSV Psalm 88:12 Are thy wonders known in the darkness, or thy saving help in the land of forgetfulness?

`WmWr)y" ^ït.q'd>cib.W ~AY=h;-lK' !WlåygIy> ^m.viB.â WTT Psalm 89:17

BGT Psalm 88:17 kai. evn tw/| ovno,mati, sou avgallia,sontai o[lhn th.n h`me,ran kai. evn th/| dikaiosu,nh| sou u`ywqh,sontai

LXE Psalm 89:16 And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.

RSV Psalm 89:16 who exult in thy name all the day, and extol thy righteousness.

`Ad*AbK. ~yMiä[;h'-lk' Waßr"w> Aq+d>ci ~yIm:åV'h; WdyGIåhi WTT Psalm 97:6

BGT Psalm 96:6 avnh,ggeilan oi` ouvranoi. th.n dikaiosu,nhn auvtou/ kai. ei;dosan pa,ntej oi` laoi. th.n do,xan auvtou/

LXE Psalm 97:6 The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory.

RSV Psalm 97:6 The heavens proclaim his righteousness; and all the peoples behold his glory.

`At*q'd>ci hL'îGI ~yI©AGh;÷ ynEïy[el. At+['Wvy> hw"hy>â [:ydIäAh WTT Psalm 98:2

BGT Psalm 97:2 evgnw,risen ku,rioj to. swth,rion auvtou/ evnanti,on tw/n evqnw/n avpeka,luyen th.n dikaiosu,nhn auvtou/

LXE Psalm 98:2 The Lord has made known his salvation, he has revealed his righteousness in the sight of the nations.

RSV Psalm 98:2 The LORD has made known his victory, he has revealed his vindication in the sight of the nations.

wya'_rEy>-l[; ~l'A[â-d[;w> ~l'äA[me Ÿhw"’hy> ds,x,Ûw> WTT Psalm 103:17 `~ynI)b' ynEïb.li Atªq'd>ciw>÷

BGT Psalm 102:17 to. de. e;leoj tou/ kuri,ou avpo. tou/ aivw/noj kai. e[wj tou/ aivw/noj evpi. tou.j foboume,nouj auvto,n kai. h` dikaiosu,nh auvtou/ evpi. ui`ou.j ui`w/n

LXE Psalm 103:17 But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children;

RSV Psalm 103:17 But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting upon those who fear him, and his righteousness to children's children,

`d[;(l' tdciw>÷ Al=[\P'( rd"ïh'w>-dAh WTT Psalm 111:3

BGT Psalm 110:3 evxomolo,ghsij kai. megalopre,peia to. e;rgon auvtou/ kai. h` dikaiosu,nh auvtou/ me,nei eivj to.n aivw/na tou/ aivw/noj

LXE Psalm 111:3 His work is worthy of thanksgiving and honour: and his righteousness endures for ever and ever.

RSV Psalm 111:3 Full of honor and majesty is his work, and his righteousness endures for ever.

`d[;(l' tdciw>÷ At=ybeB. rv,[oïw"-!Ah WTT Psalm 112:3

BGT Psalm 111:3 do,xa kai. plou/toj evn tw/| oi;kw| auvtou/ kai. h` dikaiosu,nh auvtou/ me,nei eivj to.n aivw/na tou/ aivw/noj

LXE Psalm 112:3 Glory and riches shall be in his house; and his righteousness endures for evermore.

RSV Psalm 112:3 Wealth and riches are in his house; and his righteousness endures for ever.

28

An©r>q;÷ d[;_l' tdciâ ~ynI©Ayb.a,l' !t:Ün"¬ ŸrZ:ÜPi WTT Psalm 112:9 `dAb)k'B. ~WrïT'

BGT Psalm 111:9 evsko,rpisen e;dwken toi/j pe,nhsin h` dikaiosu,nh auvtou/ me,nei eivj to.n aivw/na tou/ aivw/noj to. ke,raj auvtou/ u`ywqh,setai evn do,xh|

LXE Psalm 112:9 He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness endures for evermore: his horn shall be exalted with honour.

RSV Psalm 112:9 He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures for ever; his horn is exalted in honor.

`^q<)d>ci yjeîP.v.mi ydIªm.l'B.÷ bb'_le rv,yOæB. ^d>Aaâ WTT Psalm 119:7

BGT Psalm 118:7 evxomologh,somai, soi ku,rie evn euvqu,thti kardi,aj evn tw/| memaqhke,nai me ta. kri,mata th/j dikaiosu,nhj sou

LXE Psalm 119:7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.

RSV Psalm 119:7 I will praise thee with an upright heart, when I learn thy righteous ordinances.

`ynIYE)x; ^ït.q'd>ciB. ^yd<_Qupil. yTib.a;äT' hNEhiâ WTT Psalm 119:40

BGT Psalm 118:40 ivdou. evpequ,mhsa ta.j evntola,j sou evn th/| dikaiosu,nh| sou zh/so,n me

LXE Psalm 119:40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.

RSV Psalm 119:40 Behold, I long for thy precepts; in thy righteousness give me life!

yjeîP.v.mi l[;÷ª %l"+ tAdåAhl. ~Wqa'â hl'y>l;ª-tAc)x] WTT Psalm 119:62 `^q<)d>ci

BGT Psalm 118:62 mesonu,ktion evxhgeiro,mhn tou/ evxomologei/sqai, soi evpi. ta. kri,mata th/j dikaiosu,nhj sou

LXE Psalm 119:62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.

RSV Psalm 119:62 At midnight I rise to praise thee, because of thy righteous ordinances.

`^q<)d>ci yjeîP.v.mi rmoªv.li÷ hm'YE+q;a]w" yTi[.B;îv.nI WTT Psalm 119:106

BGT Psalm 118:106 ovmw,moka kai. e;sthsa tou/ fula,xasqai ta. kri,mata th/j dikaiosu,nhj sou

LXE Psalm 119:106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.

RSV Psalm 119:106 I have sworn an oath and confirmed it, to observe thy righteous ordinances.

`^q<)d>ci tr:îm.ail.W ^t<+['Wvyli( WlåK' yn:y[eâ WTT Psalm 119:123

BGT Psalm 118:123 oi` ovfqalmoi, mou evxe,lipon eivj to. swth,rio,n sou kai. eivj to. lo,gion th/j dikaiosu,nhj sou

LXE Psalm 119:123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

RSV Psalm 119:123 My eyes fail with watching for thy salvation, and for the fulfilment of thy righteous promise.

`tm,(a/ ^ït.r"Atw>) ~l'_A[l. qdci WTT Psalm 119:142

BGT Psalm 118:142 h` dikaiosu,nh sou dikaiosu,nh eivj to.n aivw/na kai. o` no,moj sou avlh,qeia

LXE Psalm 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.

RSV Psalm 119:142 Thy righteousness is righteous for ever, and thy law is true. 29

`^q<)d>ci jP;îv.mi-lK' ~l'ªA[l.W÷ tm,_a/ ^ïr>b'D>-varo WTT Psalm 119:160

BGT Psalm 118:160 avrch. tw/n lo,gwn sou avlh,qeia kai. eivj to.n aivw/na pa,nta ta. kri,mata th/j dikaiosu,nhj sou

LXE Psalm 119:160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever.

RSV Psalm 119:160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous ordinances endures for ever.

`^q<)d>ci yjeîP.v.mi l[;÷ª ^yTi_l.L;hi ~AYB;â [b;v,ä WTT Psalm 119:164

BGT Psalm 118:164 e`pta,kij th/j h`me,raj h;|nesa, soi evpi. ta. kri,mata th/j dikaiosu,nhj sou

LXE Psalm 119:164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.

RSV Psalm 119:164 Seven times a day I praise thee for thy righteous ordinances. hn"yzIïa]h; ytiªL'piT. [m;ìv. Ÿhw"Ühy> dwIïd"ñl. rAmªz>mi WTT Psalm 143:1 `^t<)q'd>ciB. ynInE©[]÷ ^ït.n"mua/B, yn:+Wnx]T;-la,

BGT Psalm 142:1 yalmo.j tw/| Dauid o[te auvto.n o` ui`o.j katadiw,kei ku,rie eivsa,kouson th/j proseuch/j mou evnw,tisai th.n de,hsi,n mou evn th/| avlhqei,a| sou evpa,kouso,n mou evn th/| dikaiosu,nh| sou

LXE Psalm 143:1 O Lord, attend to my prayer: hearken to my supplication in thy truth; hear me in thy righteousness.

RSV Psalm 143:1 A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications! In thy faithfulness answer me, in thy righteousness!

ayciÞAt Ÿ^¦t.q'd>ciB. ynIYE+x;T. hw"åhy> ^åm.vi-![;m;(l. WTT Psalm 143:11 `yvi(p.n: hr"äC'mi

BGT Psalm 142:11 e[neka tou/ ovno,mato,j sou ku,rie zh,seij me evn th/| dikaiosu,nh| sou evxa,xeij evk qli,yewj th.n yuch,n mou

LXE Psalm 143:11 Thou shalt quicken me, O Lord, for thy name's sake; in thy righteousness thou shalt bring my soul out of affliction.

RSV Psalm 143:11 For thy name's sake, O LORD, preserve my life! In thy righteousness bring me out of trouble!

`WnNE)r:y> ^ït.q'd>ciw> W[yBi_y: ^åb.Wj-br: rk,zEå WTT Psalm 145:7

BGT Psalm 144:7 mnh,mhn tou/ plh,qouj th/j crhsto,thto,j sou evxereu,xontai kai. th/| dikaiosu,nh| sou avgallia,sontai

LXE Psalm 145:7 They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness.

RSV Psalm 145:7 They shall pour forth the fame of thy abundant goodness, and shall sing aloud of thy righteousness.

BGT Odes 1:13 w`dh,ghsaj th/| dikaiosu,nh| sou to.n lao,n sou tou/ton o]n evlutrw,sw pareka,lesaj th/| ivscu,i sou eivj kata,luma a[gio,n sou

RSV Exodus 15:13 "Thou hast led in thy steadfast love the people whom thou hast redeemed, thou hast guided them by thy strength to thy holy abode.

BGT Odes 11:19 oi` zw/ntej euvlogh,sousi,n se o]n tro,pon kavgw, avpo. ga.r th/j sh,meron paidi,a poih,sw a] avnaggelou/sin th.n dikaiosu,nhn sou ku,rie th/j swthri,aj mou

RSV Isaiah 38:19 The living, the living, he thanks thee, as I do this day; the father makes known to the children thy faithfulness.

`Wdke(L'yI ~ydIîg>Bo tW:©h;b.W÷ ~le_yCiT; ~yrIv'y>â tq:åd>ci WTT Proverbs 11:6

30

BGT Proverbs 11:6 dikaiosu,nh avndrw/n ovrqw/n r`u,etai auvtou,j th/| de. avpwlei,a| auvtw/n a`li,skontai para,nomoi

LXE Proverbs 11:6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.

RSV Proverbs 11:6 The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.

`^t<)q'd>ci ~d"ªa'÷-!b,l.W ^[<+v.rI ^AmïK'-vyail. WTT Job 35:8

BGT Job 35:8 avndri. tw/| o`moi,w| sou h` avse,beia, sou kai. ui`w/| avnqrw,pou h` dikaiosu,nh sou

LXE Job 35:8 Thy ungodliness may affect a man who is like to thee; or thy righteousness a son of man.

RSV Job 35:8 Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.

BGT Sirach 44:10 avllV h' ou-toi a;ndrej evle,ouj w-n ai` dikaiosu,nai ouvk evpelh,sqhsan

RSV Sirach 44:10 But these were men of mercy, whose righteous deeds have not been forgotten;

BGT Psalms of Solomon 2:15 evgw. dikaiw,sw se o` qeo,j evn euvqu,thti kardi,aj o[ti evn toi/j kri,masi,n sou h` dikaiosu,nh sou o` qeo,j

LXE Psalms of Solomon 2:15 I shall prove you right, o God, in uprightness of heart; for in your judgments is your righteousness, o God.

BGT Psalms of Solomon 8:24 aivneto.j ku,rioj o` kri,nwn pa/san th.n gh/n evn dikaiosu,nh| auvtou/

LXE Psalms of Solomon 8:24 Worthy of praise is the Lord, who judges the whole earth in his righteousness.

BGT Psalms of Solomon 8:25 ivdou. dh, o` qeo,j e;deixaj h`mi/n to. kri,ma sou evn th/| dikaiosu,nh| sou ei;dosan oi` ovfqalmoi. h`mw/n ta. kri,mata, sou o` qeo,j

LXE Psalms of Solomon 8:25 See, now, God, you have showed us you judgement in the righteousness; our eyes have seen your judgments, o God.

BGT Psalms of Solomon 9:2 evn panti. e;qnei h` diaspora. tou/ Israhl kata. to. r`h/ma tou/ qeou/ i[na dikaiwqh/|j o` qeo,j evn th/| dikaiosu,nh| sou evn tai/j avnomi,aij h`mw/n o[ti su. krith.j di,kaioj evpi. pa,ntaj tou.j laou.j th/j gh/j

LXE Psalms of Solomon 9:2 The dispersion of Israel was among every nation according to the saying of God, so that your righteousness might be proved right, o God, in our lawlessness. For you are a righteous judge over all the peoples of the earth.

BGT Psalms of Solomon 9:3 ouv ga.r krubh,setai avpo. th/j gnw,sew,j sou pa/j poiw/n a;dika kai. ai` dikaiosu,nai tw/n o`si,wn sou evnw,pio,n sou ku,rie kai. pou/ krubh,setai a;nqrwpoj avpo. th/j gnw,sew,j sou o` qeo,j

LXE Psalms of Solomon 9:3 For none that do evil will be hidden from your knowledge, and the righteousness of your saints is before you, Lord. Where, then, will a human being hide himself from your knowledge, o God?

BGT Psalms of Solomon 14:2 toi/j poreuome,noij evn dikaiosu,nh| prostagma,twn auvtou/ evn no,mw| w-| evnetei,lato h`mi/n eivj zwh.n h`mw/n

LXE Psalms of Solomon 14:2 to those who live in the righteousness of his commandments, in the law, which he has commanded to us for our life.

BGT Psalms of Solomon 17:29 krinei/ laou.j kai. e;qnh evn sofi,a| dikaiosu,nhj auvtou/ dia,yalma

LXE Psalms of Solomon 17:29 He will judge peoples and nations in the wisdom of his righteousness. Pause. hn"ï['-hm,W ba'êAm %l,m,ä ‘ql'B' #[;ªY"-hm; ‘an"-rk'z> yMiª[; WTT Micah 6:5 t[;D:Þ ![;m;§l. lG"ël.GIh;-d[; ‘~yJiVih;-!mi rA[=B.-!B, ~['äl.Bi Atßao `hw")hy> tAqïd>ci

31

BGT Micah 6:5 lao,j mou mnh,sqhti dh. ti, evbouleu,sato kata. sou/ Balak basileu.j Mwab kai. ti, avpekri,qh auvtw/| Balaam ui`o.j tou/ Bewr avpo. tw/n scoi,nwn e[wj tou/ Galgal o[pwj gnwsqh/| h` dikaiosu,nh tou/ kuri,ou

LXE Micah 6:5 O my people, remember now, what counsel Balac king of took against thee, and what Balaam the son of Beor answered him, from the reeds to Galgal; that the righteousness of the Lord might be known.

RSV Micah 6:5 O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the saving acts of the LORD."

byrIÜy" rv,’a] •d[; Al+ ytiaj'Þx' yKiî aF'êa, ‘hw"hy> @[;z:Ü WTT Micah 7:9 `At*q'd>ciB. ha,Þr>a, rAaêl' ynIaEåyciAy yjiêP'v.mi hf'ä['w> ‘ybiyrI

BGT Micah 7:9 ovrgh.n kuri,ou u`poi,sw o[ti h[marton auvtw/| e[wj tou/ dikaiw/sai auvto.n th.n di,khn mou kai. poih,sei to. kri,ma mou kai. evxa,xei me eivj to. fw/j o;yomai th.n dikaiosu,nhn auvtou/

LXE Micah 7:9 I will bear the indignation of the Lord, because I have sinned against him, until he make good my cause: he also shall maintain my right, and shall bring me out to the light, and I shall behold his righteousness.

RSV Micah 7:9 I will bear the indignation of the LORD because I have sinned against him, until he pleads my cause and executes judgment for me. He will bring me forth to the light; I shall behold his deliverance.

[:ydIÞAy ~ynIëb'l. ba'ä ~AY=h; ynIAmæK' ^d<ßAy aWhï yx;² yx;î WTT Isaiah 38:19 `^T<)mia]-la,

BGT Isaiah 38:19 oi` zw/ntej euvlogh,sousi,n se o]n tro,pon kavgw, avpo. ga.r th/j sh,meron paidi,a poih,sw a] avnaggelou/sin th.n dikaiosu,nhn sou

LXE Isaiah 38:19 The living shall bless thee, as I also do: for from this day shall I beget children, who shall declare thy righteousness,

RSV Isaiah 38:19 The living, the living, he thanks thee, as I do this day; the father makes known to the children thy faithfulness. rxE+a;t. al{å ytiÞ['Wvt.W qx'êr>ti al{å ‘ytiq'd>ci yTib.r:Ûqe WTT :13 s `yTi(r>a;p.Ti laeÞr"f.yIl. h['êWvT. ‘!AYcib. yTiÛt;n"w>

BGT Isaiah 46:13 h;ggisa th.n dikaiosu,nhn mou kai. th.n swthri,an th.n parV evmou/ ouv bradunw/ de,dwka evn Siwn swthri,an tw/| Israhl eivj do,xasma

LXE Isaiah 46:13 I have brought near my righteousness, and I will not be slow with the salvation that is from me: I have given salvation in Sion to Israel for glory.

RSV Isaiah 46:13 I bring near my deliverance, it is not far off, and my salvation will not tarry; I will put salvation in Zion, for Israel my glory."

^m,êAlv. ‘rh'N"k; yhiÛy>w: yt'_wOc.mil. T'b.v;Þq.hi aWlï WTT :18 `~Y")h; yLeîg:K. ^ßt.q'd>ciw>

BGT Isaiah 48:18 kai. eiv h;kousaj tw/n evntolw/n mou evge,neto a'n w`sei. potamo.j h` eivrh,nh sou kai. h` dikaiosu,nh sou w`j ku/ma qala,sshj

LXE Isaiah 48:18 And if thou hadst hearkened to my commandments, then would thy peace have been like a river, and thy righteousness as a wave of the sea.

RSV Isaiah 48:18 O that you had hearkened to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;

‘yl;ae WjPo+v.yI ~yMiä[; y[;Þroz>W y[iêv.yI ac'äy" ‘yqid>ci bArÜq' WTT :5 `!Wl)xey:y> y[iÞroz>-la,w> WWëq;y> ~yYIåai

32

BGT Isaiah 51:5 evggi,zei tacu. h` dikaiosu,nh mou kai. evxeleu,setai w`j fw/j to. swth,rio,n mou kai. eivj to.n braci,ona, mou e;qnh evlpiou/sin evme. nh/soi u`pomenou/sin kai. eivj to.n braci,ona, mou evlpiou/sin

LXE Isaiah 51:5 My righteousness speedily draws nigh, and my salvation shall go forth as light, and on mine arm shall the Gentiles trust: the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.

RSV Isaiah 51:5 My deliverance draws near speedily, my salvation has gone forth, and my arms will rule the peoples; the coastlands wait for me, and for my arm they hope.

tx;T;ªmi #r) ~k,øynEy[e( ~yIm;’V'l; •Waf. WTT Isaiah 51:6 !kEå-AmK. h'yb,Þv.yOw> hl,êb.Ti dg ‘Wxl'’m.nI !v"Ü['K, ~yIm;øv'-yKi( s `tx'(te al{ï ytiÞq'd>ciw> hy<ëh.Ti( ~l'äA[l. ‘yti['Wv)ywI !Wt+Wmy>

BGT Isaiah 51:6 a;rate eivj to.n ouvrano.n tou.j ovfqalmou.j u`mw/n kai. evmble,yate eivj th.n gh/n ka,tw o[ti o` ouvrano.j w`j kapno.j evsterew,qh h` de. gh/ w`j i`ma,tion palaiwqh,setai oi` de. katoikou/ntej th.n gh/n w[sper tau/ta avpoqanou/ntai to. de. swth,rio,n mou eivj to.n aivw/na e;stai h` de. dikaiosu,nh mou ouv mh. evkli,ph|

LXE Isaiah 51:6 Lift up your eyes to the sky, and look on the earth beneath: for the sky was darkened like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and the inhabitants shall die in like manner: but my righteousness shall not fail.

RSV Isaiah 51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and they who dwell in it will die like gnats; but my salvation will be for ever, and my deliverance will never be ended.

ss'_ ~leäk.ayO rm,C,Þk;w> v['ê ~leäk.ayO ‘dgciw>

BGT Isaiah 51:8 w[sper ga.r i`ma,tion brwqh,setai u`po. cro,nou kai. w`j e;ria brwqh,setai u`po. shto,j h` de. dikaiosu,nh mou eivj to.n aivw/na e;stai to. de. swth,rio,n mou eivj genea.j genew/n

LXE Isaiah 51:8 For as a garment will be devoured by time, and as wool will be devoured by a moth, so shall they be consumed; but my righteousness shall be for ever, and my salvation for all generations.

RSV Isaiah 51:8 For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my deliverance will be for ever, and my salvation to all generations."

`%Wl)y[iAy al{ïw> %yIf:ß[]m;-ta,(w> %tE+q'd>ci dyGIßa; ynIïa] WTT :12

BGT Isaiah 57:12 kavgw. avpaggelw/ th.n dikaiosu,nhn mou kai. ta. kaka, sou a] ouvk wvfelh,sousi,n se

LXE Isaiah 57:12 And I will declare thy righteousness, and thy sins, which shall not profit thee.

RSV Isaiah 57:12 I will tell of your righteousness and your doings, but they will not help you.

xm'_c.ti hr"ähem. ^ßt.k'rUa]w: ^r<êAa ‘rx;V;’K; [q:ÜB'yI za'ä WTT Isaiah 58:8 `^p<)s.a;y: hw"ßhy> dAbïK. ^q,êd>ci ‘^yn<’p'l. %l:Üh'w>

BGT :8 to,te r`agh,setai pro,imon to. fw/j sou kai. ta. iva,mata, sou tacu. avnatelei/ kai. proporeu,setai e;mprosqe,n sou h` dikaiosu,nh sou kai. h` do,xa tou/ qeou/ peristelei/ se

LXE Isaiah 58:8 Then shall thy light break forth as the morning, and thy health shall speedily spring forth: and thy righteousness shall go before thee, and the glory of God shall compass thee.

RSV Isaiah 58:8 Then shall your light break forth like the dawn, and your healing shall spring up speedily; your righteousness shall go before you, the glory of the LORD shall be your rear guard. al{å ~Øil;Þv'Wry> ![;m;îl.W hv,êx/a, al{å ‘!AYci ![;m;Ûl. WTT :1 `r[")b.yI dyPiîl;K. Ht'Þ['WvywI Hq'êd>ci ‘Hg:NO’k; aceÛyE-d[; jAq+v.a,

BGT Isaiah 62:1 dia. Siwn ouv siwph,somai kai. dia. Ierousalhm ouvk avnh,sw e[wj a'n evxe,lqh| w`j fw/j h` dikaiosu,nh mou to. de. swth,rio,n mou w`j lampa.j kauqh,setai

33

LXE Isaiah 62:1 For Sion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as light, and my salvation burn as a torch.

RSV Isaiah 62:1 For Zion's sake I will not keep silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her vindication goes forth as brightness, and her salvation as a burning torch.

‘%l' ar"qoÜw> %dE+AbK. ~ykiÞl'm.-lk'w> %qeêd>ci ‘~yIAg WaÜr"w> WTT Isaiah 62:2 `WNb,(Q\yI hw"ßhy> yPiî rv<±a] vd"êx' ~veä

BGT Isaiah 62:2 kai. o;yontai e;qnh th.n dikaiosu,nhn sou kai. basilei/j th.n do,xan sou kai. kale,sei se to. o;noma, sou to. kaino,n o] o` ku,rioj ovnoma,sei auvto,

LXE Isaiah 62:2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and kings thy glory: and one shall call thee by a new name, which the Lord shall name.

RSV Isaiah 62:2 The nations shall see your vindication, and all the kings your glory; and you shall be called by a new name which the mouth of the LORD will give.

lKoï l[;§K. hw"ëhy> tL{åhiT. ‘ryKiz>a; Ÿhw"Ühy> ydE’s.x;( WTT :7 ~l'îm'G>-rv,a] laeêr"f.yI tybeäl. ‘bWj-br:w> hw"+hy> Wnl'Þm'G>-rv,a] `wyd"(s'x] broïk.W wym'Þx]r:K.(

BGT Isaiah 63:7 to.n e;leon kuri,ou evmnh,sqhn ta.j avreta.j kuri,ou evn pa/sin oi-j o` ku,rioj h`mi/n avntapodi,dwsin ku,rioj krith.j avgaqo.j tw/| oi;kw| Israhl evpa,gei h`mi/n kata. to. e;leoj auvtou/ kai. kata. to. plh/qoj th/j dikaiosu,nhj auvtou/

LXE Isaiah 63:7 I remembered the mercy of the Lord, the praises of the Lord in all things wherein he recompenses us. The Lord is a good judge to the house of Israel; he deals with us according to his mercy, and according to the abundance of his righteousness.

RSV Isaiah 63:7 I will recount the steadfast love of the LORD, the praises of the LORD, according to all that the LORD has granted us, and the great goodness to the house of Israel which he has granted them according to his mercy, according to the abundance of his steadfast love.

Wnyte_qod>ci-lK' ~yDIÞ[i dgw: WTT :5 `Wnau(F'yI x:WrïK' WnnEßwO[]w: WnL'êKu ‘hl,['K,( lb,N"Üw:

BGT Isaiah 64:5 kai. evgenh,qhmen w`j avka,qartoi pa,ntej h`mei/j w`j r`a,koj avpokaqhme,nhj pa/sa h` dikaiosu,nh h`mw/n kai. evxerru,hmen w`j fu,lla dia. ta.j avnomi,aj h`mw/n ou[twj a;nemoj oi;sei h`ma/j

LXE Isaiah 64:6 and we are all become as unclean, and all our righteousness as a filthy rag: and we have fallen as leaves because of our iniquities; thus the wind shall carry us away.

RSV Isaiah 64:6 We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.

BGT Baruch 4:13 dikaiw,mata de. auvtou/ ouvk e;gnwsan ouvde. evporeu,qhsan o`doi/j evntolw/n qeou/ ouvde. tri,bouj paidei,aj evn dikaiosu,nh| auvtou/ evpe,bhsan

RSV Baruch 4:13 They had no regard for his statutes; they did not walk in the ways of God's commandments, nor tread the paths of discipline in his righteousness.

BGT Baruch 5:2 peribalou/ th.n diploi

RSV Baruch 5:2 Put on the robe of the righteousness from God; put on your head the diadem of the glory of the Everlasting.

BGT Baruch 5:9 h`gh,setai ga.r o` qeo.j Israhl metV euvfrosu,nhj tw/| fwti. th/j do,xhj auvtou/ su.n evlehmosu,nh| kai. dikaiosu,nh| th/| parV auvtou/

34

RSV Baruch 5:9 For God will lead Israel with joy, in the light of his glory, with the mercy and righteousness that come from him.

lAv±k.mi yTiît;n"w> lw<['ê hf'['äw> ‘Aqd>Cimi qyDIÛc; bWv’b.W WTT Ezekiel 3:20 !'r>k;ªZ"ti al{åw> tWmêy" AtæaJ'x;B. ‘ATr>h;z>hi al{Ü yKiä tWm+y" aWhå wyn"ßp'l. `vQE)b;a] ^ïd>Y"mi Amßd"w> hf'ê[' rv<åa] ‘wt'qod>ci

BGT Ezekiel 3:20 kai. evn tw/| avpostre,fein di,kaion avpo. tw/n dikaiosunw/n auvtou/ kai. poih,sh| para,ptwma kai. dw,sw th.n ba,sanon eivj pro,swpon auvtou/ auvto.j avpoqanei/tai o[ti ouv diestei,lw auvtw/| kai. evn tai/j a`marti,aij auvtou/ avpoqanei/tai dio,ti ouv mh. mnhsqw/sin ai` dikaiosu,nai auvtou/ a]j evpoi,hsen kai. to. ai-ma auvtou/ evk th/j ceiro,j sou evkzhth,sw

LXE Ezekiel 3:20 And when the righteous turns away from his righteousness, and commits a trespass, and I shall bring punishment before him, he shall die, because thou didst not warn him: he shall even die in his sins, because his righteousness shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

RSV Ezekiel 3:20 Again, if a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die; because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.

x:nOà Hk'êAtB. ‘hL,ae’h' ~yviÛn"a]h' tv,l{’v. Wyh'w>û WTT Ezekiel 14:14 ~auÞn> ~v'êp.n: WlåC.n:y> ‘~t'q'd>cib. hM'heÛ bAY=aiw> ÎlaeäynID"Ð ¿laenID"À `hwI)hy> yn"ïdoa]

BGT Ezekiel 14:14 kai. eva.n w=sin oi` trei/j a;ndrej ou-toi evn me,sw| auvth/j Nwe kai. Danihl kai. Iwb auvtoi. evn th/| dikaiosu,nh| auvtw/n swqh,sontai le,gei ku,rioj

LXE Ezekiel 14:14 And though these three men should be in the midst of it, Noe, and Daniel, and Job, they alone should be delivered by their righteousness, saith the Lord.

RSV Ezekiel 14:14 even if these three men, , Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own lives by their righteousness, says the Lord GOD.

ynIa'ª-yx; èHk'AtB. ébAYaiw> ÎlaeäynID"Ð ¿laenID"À x:nO‚w> WTT Ezekiel 14:20 WlyCiîy: ~t'Þq'd>cib. hM'heî WlyCi_y: tB;Þ-~ai !BEï-~ai hwIëhy> yn"ådoa] ‘~aun> p `~v'(p.n:

BGT Ezekiel 14:20 kai. Nwe kai. Danihl kai. Iwb evn me,sw| auvth/j zw/ evgw, le,gei ku,rioj eva.n ui`oi. h' qugate,rej u`poleifqw/sin auvtoi. evn th/| dikaiosu,nh| auvtw/n r`u,sontai ta.j yuca.j auvtw/n

LXE Ezekiel 14:20 and should Noe, and Daniel, and Job, be in the midst of it, as I live, saith the Lord, there shall be left them neither sons nor daughters; only they by their righteousness shall deliver their souls.

RSV Ezekiel 14:20 even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord GOD, they would deliver neither son nor daughter; they would deliver but their own lives by their righteousness.

!wOæ[]B; ŸaF'äyI-al{ !Beú tWm+t' ayhiä tajeÞxoh; vp,N<ïh; WTT Ezekiel 18:20 hy<ëh.Ti( wyl'ä[' ‘qyDIC;h; tq:Üd>ci !Beêh; !wOæ[]B; ‘aF'yI al{Ü ‘ba'w> ba'ªh' s `hy<)h.Ti( wyl'î[' Î[v'Þr"h'Ð ¿[v'r"À t[;îv.rIw>

BGT Ezekiel 18:20 h` de. yuch. h` a`marta,nousa avpoqanei/tai o` de. ui`o.j ouv lh,myetai th.n avdiki,an tou/ patro.j auvtou/ ouvde. o` path.r lh,myetai th.n avdiki,an tou/ ui`ou/ auvtou/ dikaiosu,nh dikai,ou evpV auvto.n e;stai kai. avnomi,a avno,mou evpV auvto.n e;stai

LXE Ezekiel 18:20 But the soul that sins shall die: and the son shall not bear the iniquity of the father, nor shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the iniquity of the transgressor shall be upon him.

RSV Ezekiel 18:20 The soul that sins shall die. The son shall not suffer for the iniquity of the father, nor the father suffer for the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.

Atïq'd>ciB. Al+ Wrßk.Z"yI al{ï hf'ê[' rv<åa] ‘wy['v'P.-lK' WTT Ezekiel 18:22 `hy<)x.yI) hf'Þ['-rv,a] 35

BGT Ezekiel 18:22 pa,nta ta. paraptw,mata auvtou/ o[sa evpoi,hsen ouv mnhsqh,setai evn th/| dikaiosu,nh| auvtou/ h-| evpoi,hsen zh,setai

LXE Ezekiel 18:22 None of his trespasses which he has committed shall be remembers: in his righteousness which he has done he shall live.

RSV Ezekiel 18:22 None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; for the righteousness which he has done he shall live.

lko’K. lw<['ê hf'['äw> ‘Atq'd>Cimi qyDIÛc; bWv’b.W WTT Ezekiel 18:24 Îwyt'Ûqod>ciÐ ¿Atq'd>ciÀ-lK' yx'_w" hf,Þ[]y: [v'²r"h' hf'ó['-rv,a] tAbø[eATh; AtïaJ'x;b.W l[;²m'-rv,a] Alô[]m;B. hn"r>k;êZ"ti al{å ‘hf'['-rv,a] `tWm)y" ~B'î aj'Þx'-rv,a]

BGT Ezekiel 18:24 evn de. tw/| avpostre,yai di,kaion evk th/j dikaiosu,nhj auvtou/ kai. poih,sh| avdiki,an kata. pa,saj ta.j avnomi,aj a]j evpoi,hsen o` a;nomoj pa/sai ai` dikaiosu,nai auvtou/ a]j evpoi,hsen ouv mh. mnhsqw/sin evn tw/| paraptw,mati auvtou/ w-| pare,pesen kai. evn tai/j a`marti,aij auvtou/ ai-j h[marten evn auvtai/j avpoqanei/tai

LXE Ezekiel 18:24 But when the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, according to all the transgressions which the transgressor has wrought, none of his righteousness which he has wrought shall be at all remembered: in his trespass wherein he has trespassed, and in his sins wherein he has sinned, in them shall he die.

RSV Ezekiel 18:24 But when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity and does the same abominable things that the wicked man does, shall he live? None of the righteous deeds which he has done shall be remembered; for the treachery of which he is guilty and the sin he has committed, he shall die.

~h,_yle[] tmeäW lw<["ß hf'['îw> At°q'd>Cimi qyDIóc;-bWvB. WTT Ezekiel 18:26 s `tWm)y" hf'Þ['-rv,a] Alïw>[;B.

BGT Ezekiel 18:26 evn tw/| avpostre,yai to.n di,kaion evk th/j dikaiosu,nhj auvtou/ kai. poih,sh| para,ptwma kai. avpoqa,nh| evn tw/| paraptw,mati w-| evpoi,hsen evn auvtw/| avpoqanei/tai

LXE Ezekiel 18:26 When the righteous turns away from his righteousness and commits a trespass, and dies in the trespass he has committed, he shall even die in it.

RSV Ezekiel 18:26 When a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, he shall die for it; for the iniquity which he has committed he shall die.

tq:åd>ci ‘^M.[;-ynE)B.-la, rmoÝa/ ~d"ªa'-!b, hT'äa;w> WTT Ezekiel 33:12 HB'ê lv,K'äyI-al{) ‘[v'r"h'( t[;Ûv.rIw> A[êv.Pi ~AyæB. ‘WNl,’yCit; al{Ü qyDIªC;h; `At*ajox] ~AyðB. HB'Þ tAyðx.li( lk;²Wy al{ï qyDIªc;w> A[=v.rImE) AbåWv ~AyàB.

BGT Ezekiel 33:12 eivpo.n pro.j tou.j ui`ou.j tou/ laou/ sou dikaiosu,nh dikai,ou ouv mh. evxe,lhtai auvto.n evn h-| a'n h`me,ra| planhqh/| kai. avnomi,a avsebou/j ouv mh. kakw,sh| auvto.n evn h-| a'n h`me,ra| avpostre,yh| avpo. th/j avnomi,aj auvtou/ kai. di,kaioj ouv mh. du,nhtai swqh/nai

LXE Ezekiel 33:12 Say to the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him, in the day wherein he errs: and the iniquity of the ungodly shall not harm him, in the day wherein he turns from his iniquity, but the righteous erring shall not be able to deliver himself.

RSV Ezekiel 33:12 And you, son of man, say to your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him when he transgresses; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it when he turns from his wickedness; and the righteous shall not be able to live by his righteousness when he sins.

xj;îb'-aWh)w> hy<ëx.yI) hyOæx' ‘qyDIC;l; yrIÜm.a'B. WTT Ezekiel 33:13 hn"r>k;êZ"ti al{å ‘Îwyt'qod>ciÐ ¿Atq'd>ciÀ-lK' lw<["+ hf'['äw> Atàq'd>ci-l[; `tWm)y" ABð hf'Þ['-rv,a] Alïw>[;b.W

BGT Ezekiel 33:13 evn tw/| ei=pai, me tw/| dikai,w| ou-toj pe,poiqen evpi. th/| dikaiosu,nh| auvtou/ kai. poih,sh| avnomi,an pa/sai ai` dikaiosu,nai auvtou/ ouv mh. avnamnhsqw/sin evn th/| avdiki,a| auvtou/ h-| evpoi,hsen evn auvth/| avpoqanei/tai

LXE Ezekiel 33:13 When I say to the righteous, Thou shalt live; and he trusts in his righteousness, and shall commit iniquity, none of his righteousnesses shall be remembered; in his unrighteousness which he has wrought, in it shall he die. 36

RSV Ezekiel 33:13 Though I say to the righteous that he shall surely live, yet if he trusts in his righteousness and commits iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in the iniquity that he has committed he shall die.

`~h,(B' tmeÞW lw<["+ hf'['äw> Atàq'd>Cimi qyDIîc;-bWvB. WTT Ezekiel 33:18

BGT Ezekiel 33:18 evn tw/| avpostre,yai di,kaion avpo. th/j dikaiosu,nhj auvtou/ kai. poih,sh| avnomi,aj kai. avpoqanei/tai evn auvtai/j

LXE Ezekiel 33:18 When the righteous turns away from his righteousness, and shall commit iniquities, then shall he die in them.

RSV Ezekiel 33:18 When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall die for it. taZOàh; h['îr"h'-lK' tae² hv,êmo tr:äAtB. ‘bWtK' rv<Üa]K; WTT Daniel 9:13 WnnEëwO[]me( ‘bWvl' Wnyheªl{a/ hw"åhy> ŸynEåP.-ta, WnyLiøxi-al{)w> Wnyle_[' ha'B'ä `^T<)mia]B; lyKiÞf.h;l.W

BGT Daniel 9:13 kata. ta. gegramme,na evn diaqh,kh| Mwsh/ pa,nta ta. kaka. evph/lqen h`mi/n kai. ouvk evxezhth,samen to. pro,swpon kuri,ou qeou/ h`mw/n avposth/nai avpo. tw/n a`martiw/n h`mw/n kai. dianohqh/nai th.n dikaiosu,nhn sou ku,rie

LXE Daniel 9:13 As it is written in the law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not besought the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all thy truth.

RSV Daniel 9:13 As it is written in the law of Moses, all this calamity has come upon us, yet we have not entreated the favor of the LORD our God, turning from our iniquities and giving heed to thy truth.

^ïr>y[i(me ^êt.m'äx]w: ‘^P.a; an"Ü-bv'y") ‘^t,’qod>ci-lk'K. yn"©doa] WTT Daniel 9:16 ~Øil;óv'Wry> Wnyteêboa] tAnæwO[]b;W ‘Wnyae’j'x]b; yKiÛ ^v<+d>q'-rh; ~Øil;Þv'Wry> `Wnyte(boybis.-lk'l. hP'Þr>x,l. ^±M.[;w>

BGT Daniel 9:16 de,spota kata. th.n dikaiosu,nhn sou avpostrafh,tw o` qumo,j sou kai. h` ovrgh, sou avpo. th/j po,lew,j sou Ierousalhm o;rouj tou/ a`gi,ou sou o[ti evn tai/j a`marti,aij h`mw/n kai. evn tai/j avgnoi,aij tw/n pate,rwn h`mw/n Ierousalhm kai. o` dh/mo,j sou ku,rie eivj ovneidismo.n evn pa/si toi/j periku,klw| h`mw/n

LXE Daniel 9:16 O Lord, thy mercy is over all: let, I pray thee, thy wrath turn away, and thine anger from thy city Jerusalem, even thy holy mountain: for we have sinned, and because of our iniquities, and those of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach among all that are round about us.

RSV Daniel 9:16 O Lord, according to all thy righteous acts, let thy anger and thy wrath turn away from thy city Jerusalem, thy holy hill; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people have become a byword among all who are round about us.

^yn<©y[e Îxq:åP.Ð ¿hx'q.PiÀ è[m'v]W* é^n>z>a' Ÿyh;îl{a/ hJe’h; WTT Daniel 9:18 al{å ŸyKiä h'yl,_[' ^ßm.vi ar"îq.nI-rv,a] ry[i§h'w> Wnyteêmom.vo) ‘haer>W ^ym,îx]r:-l[; yKiÞ ^yn<ëp'l. ‘WnynE’Wnx]T; ~yliÛyPim; Wnx.n:‚a] Wnyteªqod>ci-l[; `~yBi(r:h'

BGT Daniel 9:18 pro,scej ku,rie to. ou=j sou kai. evpa,kouso,n mou a;noixon tou.j ovfqalmou,j sou kai. ivde. th.n evrh,mwsin h`mw/n kai. th/j po,lew,j sou evfV h-j evpeklh,qh to. o;noma, sou evpV auvth/j ouv ga.r evpi. tai/j dikaiosu,naij h`mw/n h`mei/j deo,meqa evn tai/j proseucai/j h`mw/n evnw,pio,n sou avlla. dia. to. so.n e;leoj

LXE Daniel 9:18 Incline thine ear, O my God, and hear; open thine eyes and behold our desolation, and that of thy city on which thy name is called: for we do not bring our pitiful case before thee on the ground of our righteousness, but on the ground of thy manifold compassions, O Lord.

RSV Daniel 9:18 O my God, incline thy ear and hear; open thy eyes and behold our desolations, and the city which is called by thy name; for we do not present our supplications before thee on the ground of our righteousness, but on the ground of thy great mercy.

^yn<©y[e Îxq:åP.Ð ¿hx'q.PiÀ è[m'v]W* é^n>z>a' Ÿyh;îl{a/ hJe’h; WTT Daniel 9:18 al{å ŸyKiä h'yl,_[' ^ßm.vi ar"îq.nI-rv,a] ry[i§h'w> Wnyteêmom.vo) ‘haer>W ^ym,îx]r:-l[; yKiÞ ^yn<ëp'l. ‘WnynE’Wnx]T; ~yliÛyPim; Wnx.n:‚a] Wnyteªqod>ci-l[; 37

`~yBi(r:h'

BGT Daniel (TH) 9:18 kli/non o` qeo,j mou to. ou=j sou kai. a;kouson a;noixon tou.j ovfqalmou,j sou kai. ivde. to.n avfanismo.n h`mw/n kai. th/j po,lew,j sou evfV h-j evpike,klhtai to. o;noma, sou evpV auvth/j o[ti ouvk evpi. tai/j dikaiosu,naij h`mw/n h`mei/j r`iptou/men to.n oivktirmo.n h`mw/n evnw,pio,n sou avllV evpi. tou.j oivktirmou,j sou tou.j pollou,j

LXE Daniel 9:18 Incline thine ear, O my God, and hear; open thine eyes and behold our desolation, and that of thy city on which thy name is called: for we do not bring our pitiful case before thee on the ground of our righteousness, but on the ground of thy manifold compassions, O Lord.

RSV Daniel 9:18 O my God, incline thy ear and hear; open thy eyes and behold our desolations, and the city which is called by thy name; for we do not present our supplications before thee on the ground of our righteousness, but on the ground of thy great mercy.

BGT Matthew 5:20 Le,gw ga.r u`mi/n o[ti eva.n mh. perisseu,sh| u`mw/n h` dikaiosu,nh plei/on tw/n grammate,wn kai. Farisai,wn( ouv mh. eivse,lqhte eivj th.n basilei,an tw/n ouvranw/nÅ

RSV Matthew 5:20 For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

BGT Matthew 6:1 Prose,cete Îde.Ð th.n dikaiosu,nhn u`mw/n mh. poiei/n e;mprosqen tw/n avnqrw,pwn pro.j to. qeaqh/nai auvtoi/j\ eiv de. mh, ge( misqo.n ouvk e;cete para. tw/| patri. u`mw/n tw/| evn toi/j ouvranoi/jÅ

RSV Matthew 6:1 "Beware of practicing your piety before men in order to be seen by them; for then you will have no reward from your Father who is in heaven.

BGT Matthew 6:33 zhtei/te de. prw/ton th.n basilei,an Îtou/ qeou/Ð kai. th.n dikaiosu,nhn auvtou/( kai. tau/ta pa,nta prosteqh,setai u`mi/nÅ

RSV Matthew 6:33 But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be yours as well.

BGT Romans 1:17 dikaiosu,nh ga.r qeou/ evn auvtw/| avpokalu,ptetai evk pi,stewj eivj pi,stin( kaqw.j ge,graptai\ o` de. di,kaioj evk pi,stewj zh,setaiÅ

RSV Romans 1:17 For in it the righteousness of God is revealed through faith for faith; as it is written, "He who through faith is righteous shall live."

BGT Romans 3:5 eiv de. h` avdiki,a h`mw/n qeou/ dikaiosu,nhn suni,sthsin( ti, evrou/menÈ mh. a;dikoj o` qeo.j o` evpife,rwn th.n ovrgh,nÈ kata. a;nqrwpon le,gwÅ

RSV Romans 3:5 But if our wickedness serves to show the justice of God, what shall we say? That God is unjust to inflict wrath on us? (I speak in a human way.)

BGT Romans 3:21 Nuni. de. cwri.j no,mou dikaiosu,nh qeou/ pefane,rwtai marturoume,nh u`po. tou/ no,mou kai. tw/n profhtw/n(

RSV Romans 3:21 But now the righteousness of God has been manifested apart from law, although the law and the bear witness to it,

BGT Romans 3:22 dikaiosu,nh de. qeou/ dia. pi,stewj VIhsou/ Cristou/ eivj pa,ntaj tou.j pisteu,ontajÅ ouv ga,r evstin diastolh,(

RSV Romans 3:22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;

BGT Romans 3:25 o]n proe,qeto o` qeo.j i`lasth,rion dia. Îth/jÐ pi,stewj evn tw/| auvtou/ ai[mati eivj e;ndeixin th/j dikaiosu,nhj auvtou/ dia. th.n pa,resin tw/n progegono,twn a`marthma,twn

RSV Romans 3:25 whom God put forward as an expiation by his blood, to be received by faith. This was to show God's righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins;

BGT Romans 3:26 evn th/| avnoch/| tou/ qeou/( pro.j th.n e;ndeixin th/j dikaiosu,nhj auvtou/ evn tw/| nu/n kairw/|( eivj to. ei=nai auvto.n di,kaion kai. dikaiou/nta to.n evk pi,stewj VIhsou/Å

38

RSV Romans 3:25 whom God put forward as an expiation by his blood, to be received by faith. This was to show God's righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins;

BGT Romans 4:11 kai. shmei/on e;laben peritomh/j sfragi/da th/j dikaiosu,nhj th/j pi,stewj th/j evn th/| avkrobusti,a|( eivj to. ei=nai auvto.n pate,ra pa,ntwn tw/n pisteuo,ntwn diV avkrobusti,aj( eivj to. logisqh/nai Îkai.Ð auvtoi/j Îth.nÐ dikaiosu,nhn(

RSV Romans 4:11 He received circumcision as a sign or seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised and who thus have righteousness reckoned to them,

BGT Romans 4:13 Ouv ga.r dia. no,mou h` evpaggeli,a tw/| VAbraa.m h' tw/| spe,rmati auvtou/( to. klhrono,mon auvto.n ei=nai ko,smou( avlla. dia. dikaiosu,nhj pi,stewjÅ

RSV Romans 4:13 The promise to Abraham and his descendants, that they should inherit the world, did not come through the law but through the righteousness of faith.

BGT Romans 10:3 avgnoou/ntej ga.r th.n tou/ qeou/ dikaiosu,nhn kai. th.n ivdi,an Îdikaiosu,nhnÐ zhtou/ntej sth/sai( th/| dikaiosu,nh| tou/ qeou/ ouvc u`peta,ghsanÅ

RSV Romans 10:3 For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness.

BGT 2 Corinthians 5:21 to.n mh. gno,nta a`marti,an u`pe.r h`mw/n a`marti,an evpoi,hsen( i[na h`mei/j genw,meqa dikaiosu,nh qeou/ evn auvtw/|Å

RSV 2 Corinthians 5:21 For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.

BGT 2 Corinthians 9:9 kaqw.j ge,graptai\ evsko,rpisen( e;dwken toi/j pe,nhsin( h` dikaiosu,nh auvtou/ me,nei eivj to.n aivw/naÅ

RSV 2 Corinthians 9:9 As it is written, "He scatters abroad, he gives to the poor; his righteousness endures for ever."

BGT 2 Corinthians 9:10 o` de. evpicorhgw/n spo,ron tw/| spei,ronti kai. a;rton eivj brw/sin corhgh,sei kai. plhqunei/ to.n spo,ron u`mw/n kai. auvxh,sei ta. genh,mata th/j dikaiosu,nhj u`mw/nÅ

RSV 2 Corinthians 9:10 He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your resources and increase the harvest of your righteousness.

BGT Philippians 3:9 kai. eu`reqw/ evn auvtw/|( mh. e;cwn evmh.n dikaiosu,nhn th.n evk no,mou avlla. th.n dia. pi,stewj Cristou/( th.n evk qeou/ dikaiosu,nhn evpi. th/| pi,stei(

RSV Philippians 3:9 and be found in him, not having a righteousness of my own, based on law, but that which is through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith;

BGT James 1:20 ovrgh. ga.r avndro.j dikaiosu,nhn qeou/ ouvk evrga,zetaiÅ

RSV James 1:20 for the anger of man does not work the righteousness of God.

BGT 2 Peter 1:1 Sumew.n Pe,troj dou/loj kai. avpo,stoloj VIhsou/ Cristou/ toi/j ivso,timon h`mi/n lacou/sin pi,stin evn dikaiosu,nh| tou/ qeou/ h`mw/n kai. swth/roj VIhsou/ Cristou/(

RSV 2 Peter 1:1 Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ: