Gryfia Monog 2007
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
1952 – 2007 The monography for 55th Anniversary Die Monographie für 55 Jahre der Tätigkeit GRYFIA The shipyard on an island Werft auf der Insel GRYFIA GRYFIA the shipyard on an island die Reparaturwerft auf einem Insel Szczecin Ship Repair Yard GRYFIA JSC celebrates Die Reparaturwerft GRYFIA AG in Szczecin begeht in dem this year its 55th anniversary. Since 1952, it worked with laufenden Geschäftsjahr ihr 55-jähriges Betriebsjubiläum. Seit 1952 ist considerable effects in service for the polish marine econ- diese Werft im Dienste der polnischen Seewirtschaft tätig und hat bis omy, and the achievements and results of this 55-year heute bedeutsame Erfolge erzielt. Die innerhalb der letzten 55 Jahre long work, in spite of the whirl of history, remained erzielten Ergebnisse und Errungenschaften sind trotz der unquestionable. geschichtlichen Verwirrungen und Entwicklungen unbestritten, den sie Throughout all the years of its existence, the shipyard zeugen von den Leistungen der Werftarbeiter und Schiffbauer. raised its reputation by enriching fixed assets, technologi- Die Werft hat in der Vergangenheit ihre Marktposition von Jahr zum Jahr verbessert, indem sie ihr Anlagevermögen, ihr technologisches Potential cal potential and increasing the staff qualifications, and erweitert sowie die Qualität der Produktion systematisch verbessert hat. the quality of work. Szczecin repair yard became famous In diesem Zeitraum wurde die Arbeitsqualität im wesentlichen dadurch in Poland and abroad, as the solid and responsible con- verbessert, daß die berufliche Qualifikationen der Belegschaft kon- tractor, able to cope with the most difficult technical chal- tinuierlich erhöht wurde. Die Stettiner Werft ist im In- und Ausland als lenges in the area of repair, building or rebuilding of solider, verantwortungsbewußter Partner bekannt, der die schwierigsten ships. This concerns both the trading, fishing and special technischen Aufgaben im Bezug auf die Reparaturen, den Bau und purpose vessels, including the warships. The shipyard Umbau von Schiffen stets bewältigt hat. Dies trifft genauso auf reached also a high masterly skill in rebuilding of ships Handelsschiffe aber auch Fischereischiffe und spezielle Schiffseinheiten, withdrawn from service into the exclusive seagoing yachts. natürlich auch auf Kriegsschiffe zu. Die Werft erreichte ein besonders Many vessels, pontoons and steel constructions built in hohes Niveau beim Umbau von bereits stillgelegten kleineren Schiffen, the shipyard, even in the last uneasy years, still serve many die nach dem Umbau als exklusive Jachten genutzt werden. clients in different parts of the world, bringing pride to Viele der bis heute in der Werft gebauten Schiffseinheiten, Pontons oder the shipbuilders from GRYFIA. auch Stahlkonstruktionen erfüllen in den unterschiedlichsten Regionen In the last years, GRYFIA has found its place in the highly der Welt alle Kundenanforderungen zur vollsten Zufriedenheit und competitive market economy, and thanks to its very big bezeugen den guten Ruf der Schiffsbauer aus der Werft GRYFIA. technical potential and remarkable specialists, it In den letzten Jahren hat sich GRYFIA als Werft trotz des sehr starken remained an attractive partner for both domestic and Wettbewerbes im Rahmen der freien Marktwirtschaft behauptet und die foreign shipowners. In this period, it was possible to eigene Position weiter gefestigt. accomplish an uneasy restructuring of the shipyard and to Dank ihrem umfangreichen technischen Potential und den hervorragen- den Fachleuten bleibt sie weiter ein attraktiver Partner für die Reedereien take many other measures to increase the company’s im In- und Ausland. Es ist diesem Unternehmen in letzter Zeit gelungen, profitability. sowohl die nicht einfache Restrukturierung der Werft als auch den Abbau Each jubilee disposes to reflection, especially when one der Überbeschäftigung umzusetzen und darüber hinaus, viele andere has 55 years behind, radiant with successes. In this Maßnahmen durchzuführen, die trotz der vorher bereits genannten moment it is worth to realise, that each success is the Hindernisse und der äußeren Schwierigkeiten zur Steigerung der greater, the more difficult it was to achieve, and to Rentabilität der Werft beigetragen haben. become aware of all, that has changed here in those years. Jedes Jubiläum gibt Anlaß zur Besinnung und zum Nachdenken über There are really many changes, although the daily routine die Vergangenheit, wenn man 55 Jahre erfolgreiche Geschäftstätigkeit made them difficult to notice, but they were possible only hinter sich hat. Im Zusammenhang mit diesem Jubiläum ist es deshalb thanks to the work of a few generations of shipbuilders, angebracht, darüber nachzudenken, daß jeder Erfolg desto mehr wert the work, that was not always easy and nice. ist, je schwieriger es war, ihn zu erzielen. Es ist dabei auch wichtig, sich Going back to the events of the past, we recall many dessen bewußt zu sein, was sich bei uns in den letzten 55 Jahren tat- names, faces, and silhouettes. We are not able to name sächlich geändert hat. Viele Veränderungen übersehen wir im them all here, although in our history there were, and still alltäglichen Leben und deshalb müssen wir darauf hinweisen, daß viele are, many people, deserving the highest esteem and dis- Veränderungen nur dank der Arbeit von vielen Generationen von tinction. With greater or smaller dose of sentiment, we Schiffsbauern zustandegekommen sind, die nicht immer nur einfach shall mention some of them while presenting the events und angenehm war. most important for the shipyard. Throughout the past 55 Rückblickend auf die Ereignisse der vergangenen Jahren, erinnern wir uns natürlich auch an die unterschiedlichen Namen, Gesichter, Personen, years, we have all given a significant part of our lives to obwohl es nicht möglich ist, alle diejenigen Personen zu nennen, die die the development of our shipyard. In spite of the years, Geschichte unseren Unternehmens gestaltet haben und die unserer höch- that passed, we treat it with a great sentiment. This con- sten Achtung und Anerkennung verdienen, den die Geschichte unserer cerns the present employees, our pioneers, retired Firma ist eine Geschichte vieler Einzelschicksale. Leider können wir bei employees and pensioners, and also those, that by decree der Beschreibung von wichtigen Ereignissen in der Werft nur wenige her- of fate or by the whirl of history were forced to part with ausragende Persönlichkeiten nennen, die in diesen vergangenen 55 Flugaufnahmen der Werft - so sieht unsere Werft aus der the shipyard. The years spent here surely were not, and Jahren einen wichtigen Teil ihres Lebens der Werft gewidmet haben. Vogelsichtperspektive aus are not wasted. It seems, that the enthusiasm and gen- Trotz der vergangenen Jahre haben wir alle immer angenehme Aerial photographs of Górna Okr´towa Island and Dolna erosity, showed up to now so amply by the crew, are the Empfindungen, wenn wir an unsere Werft denken. Dies betrifft unsere Okr´towa Island – a bird's-eye view on our shipyard values, which we undoubtedly need also in the future. In gegenwärtigen Mitarbeiter, die Pioniere, unsere Pensionäre und Rentner the last 15 years, we learned to struggle with the hard sowie die ehemaligen Mitarbeiter, die auf Grund von Schicksalsschlägen rules of the free market. We learned how to step on it with oder geschichtlicher Verwirrungen dazu gezwungen waren, sich von der the full consciousness of the fact, that in the fight for a Werft zu trennen. Alle diese werden die hier in diesem Unternehmen ver- client we represent the potential of thousands of former brachten Jahre keineswegs als verlorene Jahre betrachten. Sehr wichtig ist and present shipyard employees, standing in the first, and die Erkenntnis, daß das durch unsere Belegschaft bis heute sehr häufig not the last line. We achieved spectacular successes, but gezeigte Engagement und die Aufopferungsbereitschaft diese Werte we have also to admit honestly, that not always things bilden, die wir als Firma weiterhin in der Zukunft benötigen werden. In happened, as we had wished. Failures, defeats are worth den letzten 15 Jahren haben wir es gelernt, wie man mit den harten Regeln der freien Marktwirtschaft umgeht. Gleichzeitig wissen wir, daß overcoming, because our work is an important, and not wir uns auf einem freien Markt bewegen müssen und wir sind uns voll the least part of the national economy, a significant factor bewußt, daß wir in unserem Kampf zur Gewinnung neuer Kunden ein of building an opinion about Poland and Poles in the Potential von einigen tausenden ehemaligen und aktiven Mitarbeitern der world. Let us not forget about ourselves – the work Werft zu vertreten haben, die nicht in der letzten sondern in der ersten enriches every one of us individually! Reihe stehen. Wir haben im Laufe der Zeit spektakuläre Erfolge erzielt. Let us look back in history, so that by watching the past, Allerdings müssen wir bei dieser Gelegenheit auch ebenfalls ehrlich we could think with a greater optimism about shaping the zugeben, daß nicht immer alles so abgelaufen ist, wie wir es uns gewün- future. This future will depend on the GRYFIA employees scht haben. Trotz Mißerfolge und Niederlagen, sollten wir heute hier themselves. unterstreichen, das unsere Arbeit einen sehr wichtigen Beitrag zur Let us recall what we have behind us, and how the past Entwicklung unserer nationalen Wirtschaft darstellt und wir mit unseren days shaped what is today. Leistungen zur Pflege des Images der Polen und des polnischen