Ugodnosti V Času Praznika Offerte Nel Periodo Dei

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ugodnosti V Času Praznika Offerte Nel Periodo Dei ∙ 12.00–13.00 ∙ 16.30 Pozdrav in nagovor direktorja podjetja Predstavitev projekta ODORI E GUSTI DE Soline d.o.o., prihod in predstavitev CASA NOSTRA/Vonji in okusi našega doma Solinarske družine, nastop glasbene (Skupnost Italijanov Giuseppe Tartini Piran) skupine Krajnci in odprtje skupinske razstave na temo Soline UGODNOSTI V ČASU PRAZNIKA Saluto di benvenuto del direttore della Società v Casermi (Likovne skupine Skupnosti OFFERTE NEL PERIODO DEI FESTEGGIAMENTI Soline d.o.o - S.r.l., arrivo e presentazione Italijanov Piran in prijateljev iz Italije del gruppo in costume “la Famea dei salineri”, in Hrvaške pod vodstvom Fulvie Zudič) SPECIAL OFFERS DURING THE SALT FESTIVAL esibizione della band Krajnci Presentazione del progetto ODORI E GUSTI Welcome address delivered by the Director DE CASA NOSTRA (a cura della Comunità BREZPLAČNO UGODNO of Soline Ltd., followed by the arrival of degli italiani “Giuseppe Tartini” di Pirano) a traditional salter family, and a performance e inaugurazione della mostra collettiva di INGRESSO GRATUITO CONVENIENTE by the band Krajnci pittura e ceramica sul tema delle saline, FREE ENTRANCE DISCOUNTS presso la Caserma (Gruppo di pittura della ∙ 13.00–14.00 Comunità degli italiani “Giuseppe Tartini” Nastop učenk in učencev Osnovne šole di Pirano e amici provenienti da Italia Pomorski muzej Sergej Mašera Piran Solinarska malica Sečovlje s Pavčkovimi recitali in kratko igro e Croazia a cura di Fulvia Zudič) Museo del mare Sergej Mašera di Pirano Spuntino dei salinai Je kdo videl gaver?, nastop Folklornega Sergej Mašera Piran Maritime Museum Salter's brunch društva VAL Piran Presentation of a project on typical home cuisine entitled ODORI E GUSTI DE CASA Esibizione delle alunne e degli alunni della NOSTRA (by the Giuseppe Tartini Italian Scuola elementare di Sicciole con il recital Piranski svetilnik Muzej podvodnih dejavnosti Piran Community of Piran) and the opening of di Tone Pavček e un breve spettacolo teatrale Faro di Pirano Museo delle attività subacquee Pirano a group exhibition of art and ceramic works dal titolo “Qualcuno ha visto il gavero?”, Piran Lighthouse Piran Museum of Underwater Activities on the theme of the salt pans on the seguirà l’esibizione dell’Associazione Vstopnina/ingresso/entrance fee: 3 € premises of Caserma (by the Art Group folcloristica VAL di Pirano of the Giuseppe Tartini Italian Community Galerija Hermana Pečariča Program performed by the primary school of Piran and friends from Italy and Croatia, Galleria di Herman Pečarič Muzej Čarobni svet školjk students of Sečovlje with Pavček recitals led by Fulvia Zudič) Herman Pečarič Gallery Museo Il Magico mondo delle conchiglie and a short performance entitled Has anyone Magical World of Shells Museum Vstopnina/ingresso/entrance fee: – 50 % seen the gavero?, followed by a performance Mestna galerija Piran by the VAL Folklore Association of Piran Galleria civica di Pirano ∙ 14.00–16.00 50-odstotni popust na vstopnino v Krajinski Piran City Gallery Akvarij Piran Nastop glasbene skupine Krajnci, izvedba park Sečoveljske soline v soboto in nedeljo. Acquario di Pirano Z nakupom odrasle ali družinske vstopnice Piran Aquarium solinarskih iger (vlečenje vrvi, skakanje Mediadom Pyrhani v vrečah, briškula, igre s soljo) prejme obiskovalec vrečko tradicionalne soli. Vstopnina/ingresso/entrance fee: 3 € Esibizione della band Krajnci, cui seguiranno gli antichi giochi dei salinari (tiro alla fune, Sabato e domenica il 50% di sconto sui Pri prazniku sodelujejo/Alla Festa dei salinai collaborano/ Organizatorji 14. Solinarskega praznika ob prazniku sv. Jurija so/ biglietti d’ingresso nel Parco naturale delle The following will be participating in the Salt Festival: Organizzatori della 14a Festa dei salinai in ricorrenza della Festa di San corsa con i sacchi, gioco della Briscola Občina Piran, Avditorij Portorož Portorose, Turistično združenje Portorož, Giorgio/The organizers of the 14th Salt Festival – Celebrating St. George's Saline di Sicciole. Con l’acquisto di un biglietto g. i. z., Skupnost Italijanov Giuseppe Tartini Piran, Solinarska družina, Feast Day: Občina Piran, Avditorij Portorož – Portorose, Soline d.o.o. e giochi del sale). Župnija Piran, Društvo Anbot, ZKD Piran, učenci vseh osnovnih šol v per adulti o per famiglia si riceverà in omaggio Izdal: Avditorij Portorož – Portorose, zanj direktorica Dragica Petrovič Performance by the band Krajnci, Salter piranski občini, dijaki GEPŠ in Ginnasio Antonia Sema, Študenti UP un sacchetto di sale tradizionale. FTŠ Turistica, PGD Piran, Društvo Faros Piran, Cuker Teater, Epicenter Prevodi: Prevodi: mag. Nada Zajc, Občina Piran/Lekture: Giovanni Games (tug of war, sack race, Briscola, Piran, Društvo prijateljev mladine Piran, TD Taperin Sečovlje, Zavod Cardinale, lektor za italijanščino, Dean J. DeVos, lektor za angleščino/ games with salt) Mediteranum, Akvarij Piran, Krajinski park Strunjan, Mladinski pihalni Naslovnica: Gobbo S./Oblikovanje in prelom: Studio Matris d.o.o./ On Saturday and Sunday – a 50% discount orkester Piran, Vokalna skupina Skupnosti Italijanov Giuseppe Tartini Tisk: Ale, tiskarstvo, trgovina in storitve, d.o.o./Leto izdaje: april 2016/ ∙ 10.00–16.00 Piran, Društvo Portoroški zbor, Komorni pevski zbor Karol Pahor Piran, Naklada: 5000 on the admission fee to the Sečovlje Salina Pevsko društvo Pergula Sv. Peter, Mešani pevski zbor Sv. Lucija, Župnijski Kulinarična ponudba Nature Park. Every purchase of an adult or mešani pevski zbor Georgios, Društvo »Prijatelji zakladov svetega Jurija«, Folklorno društvo VAL Piran, KD Sloga, Hrvatsko društvo Istra, Pomorski Offerta gastronomica family ticket includes a token gift of a small muzej Sergej Mašera Piran, Obalne galerije Piran, Muzej podvodnih sack of traditional salt. dejavnosti, Klapa Solinar, Krajevna skupnost Piran, piranski ribiči, piranski Culinary specialties on offer gostinci, KS Sečovlje, PGD Sečovlje, Društvo meščanov mesta Piran. naslovnica: Gobbo S. PETEK/VENERDÌ/FRIDAY Ingresso gratuito e visite guidate al museo SOBOTA/SABATO/SATURDAY ∙ 14.30–18.00 RIBIŠKI TRG NEDELJA/DOMENICA/SUNDAY per gruppi scolastici Čuki/Čuki/Čuki PIAZZA DEI PESCATORI Free admission and guided tours around ∙ 17.00 FISH MARKET the museum for school groups Sveta maša v cerkvi sv. Jurija, ki jo bo vodil ∙ 9.00–19.00 22. 4. 23. 4. koprski škof dr. Jurij Bizjak, in slovesnost Kotiček dobrega počutja 24. 4. blagoslova novih zvonov iz Berlina Angolino del benessere/Wellness Corner TARTINIJEV TRG IN MEDIADOM PYRHANI TARTINIJEV TRG (sveta maša bo trojezična – v slovenskem, TARTINIJEV TRG PIRANSKE ULICE MEDIADOM PYRHANI PIAZZA TARTINI/TARTINI SQUARE italijanskem in nemškem jeziku)/Santa PIAZZA TARTINI/TARTINI SQUARE Messa nella chiesa di San Giorgio, officiata PIAZZA TARTINI E LE VIE ∙ 9.00–19.00 ∙ 9.30 MEDIADOM PYRHANI dal vescovo di Capodistria, Dr. Jurij Bizjak, DI PIRANO Stojnice s ponudbo in razstava starodavnih ŽUPANČIČEVA ULICA Procesija z Mladinskim pihalnim ∙ 18.00 e cerimonia di benedizione delle nuove TARTINI SQUARE AND solnic/Stand con offerta di vario genere e VIA ŽUPANČIČ orkestrom Piran Projekcija in predavanje o školjkah campane provenienti da Berlino (la S. Messa mostra delle saliere d’epoca/Stands with ŽUPANČIČEVA STREET THE STREETS OF PIRAN in polžih našega morja sarà trilingue – in sloveno, italiano e Processione con l’Orchestra Giovanile various products and an exhibition of ∙ 9.00–19.00 di Fiati di Pirano V dopoldanskih urah bodo Društvo Anbot, Proiezione e conferenza sul tema tedesco)/Holy Mass in St. George's Church, antique salt cellars Sejem starin Društva Anbot Društvo Faros, učenci vseh osnovnih šol Občine delle conchiglie e delle lumache celebrated by the Bishop of Koper, Dr. Jurij Procession with the Youth Wind Piran, dijaki GEPŠ in Gimnazije Antonio Sema presenti nel nostro mare ∙ 10.00–11.00 Bizjak, and the ceremony for blessing the Fiera dell’Antiquariato organizzata Orchestra of Piran Piran ter študenti Turistice okrasili staro mestno Ples s Folklorno skupino Šaltin, člani dall’Associazione Anbot Projection and lecture on sea shells new bells from Berlin (the Holy Mass will be ∙ 10.00 jedro. Hrvatskega društva Istra in Folklornim trilingual – in Slovenian, Italian, and German) Antiques fair organised Sveta maša v cerkvi sv. Jurija and snails from our sea društvom VAL Piran/Danza con il Gruppo In mattinata i membri dell’Associazione Anbot ∙ 18.15 by the Anbot Society ∙ 18.30 folcloristico Šaltin, i membri dell’Associazione Santa Messa nella chiesa di San Giorgio e dell’Associazione Faros, aiutati dagli alunni Vlečenje vrvi – Piran proti ostalemu svetu delle scuole elementari e dagli studenti del Spomin Pirana (fotofilm o razvoju croata Istra e il Gruppo folcloristico VAL di Holy Mass in St. George's Church Tiro della fune – Pirano e il resto del mondo Ginnasio e dell’Istituto nautico e elettronica di Pirana od 1880 do 1980) Pirano/Dancing with the Šaltin folklore group, ∙ 11.30 Pirano e del Ginnasio Antonio Sema di Pirano, Ricordando Pirano (Filmato fotografico the members of the Croatian Society Istra Pulling the ropes – Piran towards the rest STRUNJANSKE SOLINE Po sveti maši odhod Solinarske družine v soline come pure dagli studenti della Facoltà di Studi sullo sviluppo di Pirano dal 1880-1980) and the VAL folklore group of Piran of the world SALINE DI STRUGNANO Dopo la Santa Messa partenza del gruppo per il turismo - Turistica, procederanno alla Remembering Piran (a slideshow on the ∙ 11.00 ∙ 18.30–19.00 STRUNJAN SALINAS in costume “la Famea dei salineri” decorazione delle vie del centro storico. development
Recommended publications
  • Avgust • Agosto 2021
    AVGUST • AGOSTO 2021 43. PIRANSKI GLASBENI VEČERI 43e SERATE MUSICALI PIRANESI 5. 8. četrtek / giovedì 21.00 Križni hodnik Minoritskega samostana sv. Frančiška, Piran / Chiostro del Convento dei Frati Minori Conventuali di Pirano Klavirski trio / Piano trio CHAGALL 8. 8. nedelja / domenica, 21.00 Stolna cerkev sv. Jurija, Piran/ Chiesa di San Giorgio, Pirano BERLINSKI PIHALNI OKTET (Nemčija, Madžarska, Japonska, Slovenija) OTTETTO DI FIATI DELLA FILARMONICA DI BERLINO PIRAN PORTOROŽ 26. 3. - 26. 9. (Germania, Ungheria, Giappone, PIRANO PORTOROSE 2021 Slovenia) 7. 8.–27. 8. 10.00–12.00, 18.00–21.00 Svetilnik na Punti, Piran / Faro, Pirano Fotografska razstave / Mostra fotografica Aljaž Lavrič: VSE TISTO, KAR POGANJA TVOJO BARKO / QUALUNQUE COSA FACCIA NAVIGARE LA TUA BARCA Odprtje / Inaugurazione: 7. 8. ob / alle 21.00 V primeru slabega vremena bo sve- tilnik zaprt. / In caso di maltempo la struttura rimane chiusa. Org.: SSIN Piran, Skupnost Italijanov Giu- PRIREDITVE seppe Tartini Piran, Občina Piran EVENTI IZDAJATELJI / EDITORI: Turistično združenje Portorož Kulturni, kongresni in promocijski center Ente Per il Turismo Portorose, Centro culturale, congressuale e promozionale Obala 16 / Lungomare 16, Avditorij Portorož Portorose, 6320 Portorož – Portorose Senčna pot 8 A / Via ombrata 8 A, 6320 Portorož - Portorose Tel.: +386 5 674 22 20 (TIC Portorož / Portorose) Tel.: +386 5 676 67 77 Tel.: +386 5 673 44 40 (TIC Piran / Pirano) E-mail: [email protected] Tel.: +386 40 518 563 (TIC Padna) www.avditorij.si E-mail: [email protected] www.portoroz.si www.portoroz.si VSTOPNICE / BIGLIETTI: On-line: https://avditorij.kupikarto.si Blagajna v Avditoriju Portorož – Portorose: ob delavnikih 8.00–12.00 ter dve uri pred pričetkom prireditve Blagajna v Gledališču Tartini Piran in v Križnem hodniku Minoritskega samostana sv.
    [Show full text]
  • Odsevi Tartinija Reflections of Tartini
    zgoščenke in z Narodno galerijo Ljubljana prireja cikel koncertov Sozvočje svetov. Redno sodeluje z Dubravko Tomšič Srebotnjak, Glavni sponzor / General sponsor: Ireno Grafenauer in Mirjam Kalin, gosti uveljavljene tuje glasbenike (Sarah Chang, Markus Forster, Stefan Dohr, Aleksander Rudin, Miša Majski in Richard Galliano …). Leta 2009 je kot rezidenčni orkester in koproducent Festivala Maribor muziciral z zvezdami, kot so Boris Berezovski, Melvyn Tan, Emmanuel Pahud, Vlatko Stefanovski. V Sponzorji 68. Ljubljana Festivala / Sponsors of the 68th Ljubljana Festival: letu 2010 je nastopal z Avstralskim komornim orkestrom, postal je producent Festivala Maribor ter partner Javnega zavoda Maribor 2012 za Evropsko prestolnico kulture. Za uspešno delo je prejel nagrado Prešernovega sklada, Župančičevo in Betettovo nagrado ter Plaketo mesta Ljubljana. Umetniško ga vodi Steven Loy. Cellist Bernardo Brizani is a well-known figure at the Ljubljana Festival. Admitted to the Ljubljana Academy of Music at the age of just fifteen owing to his remarkable musical talent, he completed six years of study at the Scuola di Musica in Fiesole in the same period. He has also studied at prestigious European academies with famous cello teachers such as Igor Škerjanc (Ljubljana), Natalia Gutman (Florence), Claudio Sponzorji posameznih prireditev / Sponsors of the individual events: Bohórquez (Stuttgart) in Xenia Janković (Detmold). Brizani, who this year ODSEVI is a member of the Orchestra Academy of the Bamberg Symphony Orchestra, has won prizes at numerous national and international competitions. As a soloist and chamber musician he has performed in many of the most important concert venues in Slovenia, and also TARTINIJA in Minnesota (USA), Brussels, Semmering, Baden-Baden and at the Kosciuszko Foundation Auditorium in New York, as the first of the three winners of the Alexander & Buono Competitions in 2010.
    [Show full text]
  • Evropsko Teritorialno Sodelovanje
    www.revitas.org EVROPSKOEUROPEAN TERITORIALNOTERRITORIAL SODELOVANJECOOPERATION EUROPSKA TERITORIJALNA SURADNJA This brochure was produced within the Revitas project and reprinted within the Revitas II project Operation part financed by the European Union European Fund for Regional Development REPUBLIKA SLOVENIJA SLUŽBA VLADE RS ZA LOKALNO SAMOUPRAVO The project activity is implemented IN REGIONALNO POLITIKO by Istria Tourist Board REVITALIZACIJA ISTARSKOG ZALEĐA ISTRIA ISTRIA I TURIZMA U ISTARSKOM ZALEĐU I centri Historic REVITALIZACIJA ISTRSKEGA PODEŽELJA storici Urban IN TURIZMA delle città Cores NA ISTRSKEM PODEŽELJU CIP – Katalogizacija u publikaciji Sveučilišna knjižnica u Puli UDK 711.523.025.4(497.5-3 Istra) BRADANOVIĆ, Marijan Istria : i centri storici delle citta = historic urban cores / <autore del testo, autor of text Marijan Bradanović ; fotografie, photography Ivo Pervan ; traduzione, translation Alina Lovrečić Carli ... et al.>. – Pula : Regione Istriana = Istria County <etc.>, 2011. Tekst usporedo na tal. i engl. jeziku. – Bibliografija. ISBN 978-953-7001-21-6 (Mara) R IVITALIZZAZIONE DELL'ENTROTErra istria NO E DEL su O turisMO REVITALIZACIJA ISTARSKOREVG ZIALTAEĐAL ISATION OF thE I TURIZMA U ISTARSKOISTRIAM ZALNEĐU HINTERLAND INSTRUMENT FOR PRE-ACCESSION ASSISTANCE REVITALIZACIJA ISTRSKEGAA ND PODEŽTOELJAU RISM IN thE IN TURIZMA NA ISTRSKEM ISTRIA PODEŽNELHIJU NTERLAND ISTRIA I centri storici delle città Historic Urban Cores The project activity is implemented by Istria County This publication has been produced with
    [Show full text]
  • SLOVENIJA Slikovita Dežela Na Sončni Strani
    SLOVENIA, the Land of Good Beekeepers Api experience & tour In the centre of Europe, where the Alps meet the Mediterranean area and the Karst changes into sumptuous forests, you will be captivated by the blue Adriatic Sea and the mysterious Karst with its subterranean caves. The beautiful world of the mountains, nature parks, ravines, plateaus and crystal clean waters which pour in picturesque lakes will amaze you. Picture the wealth of the thermal and mineral wells – a source of health and relaxation, picturesque vineyards on the spurs of hills, quality wine and excellent food, attractive cities, medieval monasteries and castles, illuminated churches on hilltops and hospitable people with open arms and a smile. September 2014 group: Mark Simonitsch Day 01: Arrival in Slovenia Arrival in Slovenia. Drive to hotel in Ljubljana, dinner and overnight stay. Day 02: Ljubljana – Visit to a beekeeper – Museum of Apiculture – Lake Bled – Ljubljana From Ljubljana we will drive to the Gorenjska region where we will spend the entire day. The trip will start with a visit to a beekeeper with an introduction to their activities followed by a tasting of their products, particularly the famous honey brandy and innovative beetroot honey, which has medicinal uses. The next stop is the city of Radovljica and the Museum of Apiculture which offers displays of Slovenia’s beekeeping heritage; special emphasis is placed on the developments within the profession in the 18th and 19th centuries. The museum stores some 600 original hive fronts whose motifs painted in oil depict the lives and beliefs of people from that period.
    [Show full text]
  • I Centri Storici Delle Città Historic Urban Cores
    REVITALIZACIJA ISTARSKOG ZALEĐA ISTRIA ISTRIA I TURIZMA U ISTARSKOM ZALEĐU I centri Historic REVITALIZACIJA ISTRSKEGA PODEŽELJA storici Urban IN TURIZMA delle città Cores NA ISTRSKEM PODEŽELJU CIP – Katalogizacija u publikaciji Sveučilišna knjižnica u Puli UDK 711.523.025.4(497.5-3 Istra) BRADANOVIĆ, Marijan Istria : i centri storici delle citta = historic urban cores / <autore del testo, autor of text Marijan Bradanović ; fotografie, photography Ivo Pervan ; traduzione, translation Alina Lovrečić Carli ... et al.>. – Pula : Regione Istriana = Istria County <etc.>, 2011. Tekst usporedo na tal. i engl. jeziku. – Bibliografija. ISBN 978-953-7001-21-6 (Mara) RIVITALIZZAZIONE DELL'ENTROTERRA ISTRIANO E DEL SUO TURISMO REVITALIZACIJA ISTARSKOREVG ZITAALEĐAL ISATION OF THE I TURIZMA U ISTARSKOISTRIAM ZALNEĐU HINTERLAND INSTRUMENT FOR PRE-ACCESSION ASSISTANCE REVITALIZACIJA ISTRSKEGAAND PODEŽ TOELJAURIS M IN THE IN TURIZMA NA ISTRSKEMISTRIA PODEŽNEL HIJU NTERLAND ISTRIA I centri storici delle città Historic Urban Cores e project activity is implemented by Istria County is publication has been produced with the assistance of the European Union. e contents of this publication are the sole responsibility of Istria County and can in no way be taken to reflect the views of the European Union. LE CITTÀ ISTRIANE NELLA STORIA 6 THE HISTORICAL PATH OF ISTRIAN TOWNS 8 Capodistria / Koper 10 Isola d’Istria / Izola 16 Pirano / Piran 20 Costabona / Koštabona 25 Popecchio / Podpeč 27 Umago / Umag 29 Cittanova / Novigrad 33 Buie / Buje 38 Portole / Oprtalj 42
    [Show full text]
  • Ceremony 2017
    Ceremony 2017 Location: Piran / Slovenia Date: 30 August – 1 September 2017 Organized by: International foundation Forum of Slavic Cultures Municipality of Piran ZKD Piran European Museum Academy Musil Brescia Museums Foundation DRAFT PROGRAMME Wednesday, 30th August 2017 During the day Arrival of the participants and accommodation Hotel Piran (Stjenkova ulica 1) or others Venue: Municipality of Piran palace: Tintoretto Hall (Tartini square 2) 19.00 Reception given by the Mayor of Piran Mr. Peter Bossman & Social evening Thursday, 31st August 2017 Venue: Piranova - International Heritage Research Centre, Bolniška 20 09.30 – 10.00 Registration 10.00 – 12.30 Meeting with the Museums in Short Jury 12.30 – 13.30 Visit to the Mediadom Pyrhani - Cultural centre and a multimedia museum* 13.30 – 15.00 Piran and its heritage – Guided tour* Free afternoon Venue: Open Air - 1st of May Square / Piazza Vecchia 20.30 – 21.30 Museums in Short Ceremony 2017 21.30 Cocktail Friday, 1st September 2017 Half day Tour Excursion to Trieste (Italy)** (if there will be enough registrations) During the Day Departure of participants Working language will be English. The organizers will cover the costs of: - Reception and social evening (30th of August 2017), - Visit to the Mediadom Pyrhani (31st of August 2017), - Piran guided tour (31st of August 2017), - Cocktail after the Museums in Short Ceremony (31st of August 2017), - Half day Excursion to Trieste – if there will be at least 8 registrations (1st of September 2017). You are kindly asked to send the confirmation of your participation no later than 31st of July 2017 via e-mail [email protected].
    [Show full text]
  • Embrace Piran
    1. TARTINI SQUARE 6. FIRST MAY SQUARE Tartini Square is dominated First May Square is not an by the statue of the famous ordinary square. Deep EMBRACE composer and violinist inside it still treasures its Giuseppe Tartini, who was original and noble mission born in one of the palaces to save the city from fire, as surrounding the square. in fact it is a stone How many strings are there rainwater container. Go on PIRAN on the composer’s violin on and climb up the stairs, say the statue? hello to the statues of Law and find your and Justice that are carefully following what is & treasure going on around and take a look to the fountains in the 2. THE VENETIAN HOUSE middle of the platform. You're still on Tartini Square. What material are the Take a look at the most covers of the fountains beautiful building, the red made of? Venetian House. How many animal head sculptures are under the balcony of the most famous house in Piran? 7. PUNTA Go for a walk to the Punta of Piran. Enjoy the sea and 3. POLJSKA VRATA GATE the endless waves and feel Leave Tartini Square and the sea air full of positive walk into Trubarjeva Street energy. This should really be to Poljska vrata gate. Walk the ideal location to enjoy through the gate and turn the perfect sunset! The left. Which square is there? peninsula ends with the church of Our Lady of Health (or St. Clement’s church) and with the photogenic lighthouse. 4. ST.
    [Show full text]
  • Strunjan · Sveti Peter
    Lucija · Nova vas · Piran · Portorož · Padna · Sečovlje · Strunjan · Sveti Peter Lokalno glasilo Občine Piran - Brezplačen izvod za vsako gospodinjstvo 04 Razpis za ideje za skladišča soli 05 Za boljšo podobo kraja in dvig kakovosti bivanja 06 Pravni center za varstvo človekovih pravic 13 Festival vrtnic in cvetja Občina Piran aktivno dela na prilagajala, saj je cilj vzpostaviti sistem, ta vikend v Portorožu področju povečanja mobilnosti. Z ki bo uporabnikom prijazen. Zato vas velikim veseljem naznanjamo, da smo v vabimo, da svoje predloge posredujete na sklopu projekta »Podpora trajnostnim [email protected] ter razvoj projekta oblikam mobilnosti v obalnih mestih«, spremljate na www.piran.si. z akronimom Adria.MOVE IT!, ki ga v K večji mobilnosti bo pripomogel tudi okviru Instrumenta za predpristopno »Maestro«, električno vozilo, ki bo kmalu pomoč sofinancira EU, Jadranski zopet vozil po Piranskih ulicah in je za 41 čezmejni program IPA, pridobili 100 uporabnike brezplačen. Naj napovemo Košarkarski klub Splošna koles, ki bodo na voljo za izposojo od 20. še novo električno dostavno vozilo, ki plovba Portorož v 1. SKL maja naprej. Kolesa »Piranko« bodo na smo ga ravno tako pridobili v sklopu voljo tako krajanom kot obiskovalcem. projekta Adria.MOVE IT! in bo kmalu Več o izposoje mestnih koles po t.i. na voljo za uporabo. Vozilo bo krajankam knjižničnem sistemu preberite na in krajanom Pirana služilo za dostavo naslednjih straneh in vabljeni k uporabi. večjega tovora na relaciji Fornače – Piran, Maj, 2013 Ker gre za pilotski projekt, bo občina na za odvoz kosovnih odpadkov iz starega št: 24 podlagi izkušenj uporabnikov projekt mestnega jedra in za drugo.
    [Show full text]
  • Ex Tempore Piran 2016.Pdf
    exTemPORE PIRAN 6 Obalne galerije Piran Gallerie costiere Pirano Tartinijev trg 3 6330 Piran – Pirano Jani Ivan Konec, GRAND PRIX 2015 PRAVILNIK REGOLAMENTO LI. MEDNARODNI SLIKARSKI EX-TEMPORE 51° EX-TEMPORE INTERNAZIONALE DI PITTURA 1. Priglasitev in žigosanje platen ali drugih podlag 1. La registrazione e la timbratura delle tele e di altri supporti se prične 27. avgusta 2016 na naslednjih lokacijah: inizierà il 27 agosto 2016 nelle seguenti località: Portorose, Portorož, Ljubljana, Celje, Maribor, Nova Gorica, Lubiana, Celje, Maribor, Brežice, Nova Gorica, Fiume e Pola Brežice, Reka in Pula (Hrvaška). (Croazia). Več informacij na www.obalne-galerije.si (Pravilnik) Altre informazioni sul sito www.obalne-galerije.si (Regolamento) 2. Vpisnina: 25 € 2. Iscrizione: 25 euro Popusti: Tariffa ridotta: za dijake, študente (do dopolnjenega 26. leta) per gli studenti fino ai 26 anni di età compiuti in upokojence z veljavnim izkazilom: 15 €. e pensionati con certificazione: 15 euro. Plačilo vpisnine ob oddaji platen ali drugih podlag. Pagamento della quota d’iscrizione alla consegna del dipinto. 3. Teme: Piran, ljubezen, morje, soline, obalno mesto, 3. Tematiche: Pirano, l’amore, il mare, paesaggio istriano, istrska pokrajina, mandrač, prosta tema. le saline, città di mare, il mandracchio, tema libero. 4. Vsak udeleženec sme žigosati največ dve podlagi, 4. Ogni partecipante può timbrare al massimo odda pa lahko samo eno delo. due tele (basi), ne consegna soltanto una. 5. Predpisan format podlage: 5. Formato prescritto: - najkrajša dovoljena stranica: 50 cm - Il lato più breve: 50 cm - najdaljša dovoljena stranica: 130 cm - Il lato più lungo : 130 cm 6. Vsako oddano delo mora biti uokvirjeno in pripravljeno 6.
    [Show full text]
  • The Veneto and Friuli Venezia Giulia Regions
    DEPAUW SUMMER 2015 Explore Italy REGIONS AND CITIES OF NORTHEASTERN ITALY The Authentic Italy Northeastern Italy is composed of two regions, Veneto and Friuli Venezia-Giulia. At the geographical heart of Europe, the area has played host to many different peoples and cultures, including the Celts, Romans, Huns, Byzantines, Lombards, Franks, Venetians, French, and Hapsburgs, before becoming regions of Italy. The result is an area rich in diverse architecture and art, and one with world-class cuisine and wine. The two regions are home to no less than eight UNESCO World Heritage Sites. The New York Times recently called Friuli “Italy’s Secret Garden,” and the region has only lately been discovered by non- The Veneto and Friuli Venezia Europeans. Giulia Regions “Friuli is the great undiscovered region of Italy: It has beautiful beaches on the Adriatic, stunning undiscovered alps in Carnia, idyllic scenery in the winegrowing district known as Collio, vibrant and handsome cities such as Udine and mysterious Trieste, historical centers such as Aquileia and Cividale del Friuli, wonderful food and wine, great coffee, good cultural facilities, and above all some of the warmest, most welcoming people you will ever meet.” Slovenia & Croatia A town of ancient origins on the coast of the Istrian peninsula, 25 km from Italy, Piran was voluntarily absorbed into the Venetian empire in 1283 when Croatian pirates were continually threatening the Dalmatian coast. Many Venetian artists visited and worked in Piran, including the famed Piranese violinist Giuseppe Tartini (born in Piran) and the Venetian master painter Tintoretto, one of whose paintings can be seen in the local museum.
    [Show full text]
  • Portorož Bid Book
    YOUR NEXT STOP SLOVENIA WHY ORGANISE A CONFERENCE IN OUR GREEN COUNTRY www.slovenia.info #ifeelsLOVEnia # SloveniaMeetings www.slovenia-convention.com BID BOOK SLOVENIA BID BOOK 1 BID BOOK SLOVENIA BID BOOK 2 WHY ORGANISE A CONFERENCE IN SLOVENIA Publisher Slovenian Convention Bureau Editor Gorazd Čad Copywriting Jasmina Jerant & Sara Tiefengraber Graphic Design Špela Drašlar & Barbara Dimec Quotes Padraic Gilligan & Patrick M Delaney, Managing Partners, SoolNua Photos SLOVENIA: Archive of the Slovenian Tourist Board, Nea Culpa LJUBLJANA: Archive of the Slovenian Tourist Board, Ljubljana Tourism, J. Ugrin, A. Frelih, J. Kotar, Hiša vizij, D. Wedam, J. Ugrin, M. Kambic, A. Hribar; MARIBOR: Archive of the Maribor – Pohorje Tourist Board, D. Grőgl, S. Zelnik, M. Petrej, G. Muršec, A. Sedovsek, J. Brloznik, D. Blut, V. Male, V. Ponikvar, A. Fevzer, J. INTRODUCTION Borovnišek, L. Majninger, J. Gantar, Archive of Narodni dom Maribor, Vladimir Tos In such a small area of only two million people, we have a very diverse and sustainably oriented offer and BLED: Archive of the Slovenian Tourist Board, Archive can organize meetings in cities, the Alps, the Mediterranean and spas. Slovenia has beautiful untouched of the Tourism Bled, T. Ramujkić, J. Gantar, M. nature and exquisite cuisine. We are excellent and hospitable organisers and hosts. We offer a great value Lenarcic, M. Bozic, D. Dubokovic, Ž. Intihar; for money. It is also important that we are a democratic European country with the euro and inside PORTOROŽ: the Schengen area. It is important that Slovenia is both economically and scientifically internationally Archive of the Slovenian Tourist Board, Tourist connected, as we have many experts in various fields that are involved in international associations.
    [Show full text]
  • Regional Strategy for the Integration of the Creative Scene for Multifunctional Development in Rural Areas
    REGIONAL STRATEGY FOR THE INTEGRATION OF THE CREATIVE SCENE FOR MULTIFUNCTIONAL DEVELOPMENT IN RURAL AREAS D.T2.2.2 REGION: Obalno-kraška (Slovenia) PROJECT PARTNER: Institute for the Protection of Cultural Heritage of Slovenia (Neža Čebron Lipovec, Ana Plestenjak, Nina Kalčič; Gorazd Sedmak and Aleksandra Brezovec for Chapters 7 and 8) DATE: June 2019 Content Executive summary (4—6 pages) 3 1. Introduction (2—3 pages) 11 1.1. Definition of the CCI 11 1.2. CCI in Slovenia 13 1.3. Connections between CCI and other sectors in the Obalno-kraška region 16 2. Introduction of the creative industry in the region (15 pages) 17 2.1. Existing conventions (traditions), the living past of the region 17 2.1.1. Description of the region 17 2.1.2. Historical development of the region 20 2.2. The picture of the creative sectors in the region 22 2.3. Introducing the main creative sectors 25 2.4. The organisational background and frames of the sector 27 2.5. The commercial system of the creative industry 29 3. The challenges and opportunities of the creative sector (2 pages) 31 3.1. News and development tendencies 31 3.2. Potential creative industry scenes 33 3.3. Potential creative industry actors 34 4. Introduction of creative scenes related to the project (5—8 pages) 35 4.1. Monfort warehouse 35 4.2. Grando warehouse 38 5. The regional SWOT analysis (4 pages) 39 6. The vision and the strategic objectives of the regional creative industry (3 pages) 42 7. The application of the strategic objectives concerning the Monfort and Grando salt warehouses (15 pages) 44 7.1.
    [Show full text]