Interpreting Featured Language: Arabic
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
The hronicle C A Publication of the American Translators Association VOLUME XXIX • NUMBER 2 FEBRUARY 2000 Focus on: Interpreting Featured Language: Arabic The Features A House Without Mirrors Chronicle By Manouche Ragsdale . 16 A Publication of the American Translators Association With the help of the ATA Board of Directors, the ATA Public Relations Volume XXVIX, Number 2 Committee will launch a program to educate, inform, and “train” T&I February 2000 users in order to help interpreters and translators build a long-overdue public image. Parlance in European Union By Louis Korda . 17 Bright Horizons for the Interpreters Division By Diane E. Teichman . 19 The first year of our established division, 1999, was dedicated to taking stock of who we were, how we work, and what our needs were. The result was the establishment of a sound structure from which to build on within the ATA. Our division meeting and reception at the St. Louis conference showed a cohesive, fun-loving, and dynamic mem- bership. Now, for the year 2000, we are both capable and ready to take advantage of the opportunity to play a leading global role in the inter- preting profession. Translating for Interpreters By Cynthia Migueléz . 20 This article, written for novice interpreters with little or no formal train- Focus on: ing, provides a basic overview of some well-established translating strategies that, when learned and routinized, can enhance general inter- Interpreting preting skills. Featured Language: Arabic Insights on Conference Interpreting By Lucia Conti . 24 Illustration: The Granting of Wishes This article includes a technical description of the working conditions and techniques used in conference interpreting. Also discussed is the Monthly Columns importance of professionalism and ethical conduct and communication with conference organizers. From the Executive Director . 7 From the President . 8 Interpreting Evidentiary Tape Recordings: The Toughest Job You’ll Ever Love, or Maybe Not…. Letters to the Editor . 10 By Diane E. Teichman . 26 ATA Activities . 11 The transcription and translation of foreign-language tape recordings is Upcoming Conferences and one of the duties included in the scope of legal interpreting. It is difficult Educational Programs . 12 work, as it is extremely time-consuming, requires serious concentration, ATA Chapters and Regional Groups . 34 and the source tape is often of questionable quality. I must be nuts Miss Interpreter Speaks . 42 because I have loved this work ever since, when over 12 years ago, I was In this, her fourth column, Miss Interpreter handed my first whisper-ridden, undercover tape with the audio quality discusses the relationship between the of a Victrola phonograph record. interpreter, message, and meaning, and the philosophical implications thereof. The Role of Medical Interpreters By Cecilia Garcia . 30 Dictionary Reviews . 56 Multicultural Spanish Dictionary Today’s medical interpreter must be multi-faceted in order to respond Reviewed by Tom West effectively when the medical staff says “just fix it, please.” The Translation Inquirer . ..............57 Towards Meaningful, Appropriate, and Useful Assessment: Compiled by John Decker How the False Dichotomy Between Theory and Practice Humor and Translation . 60 Undermines Interpreter Education By Mark Herman By David Burton Sawyer . 32 Display Advertising Index . 60 In interpreter education programs for the spoken languages, much work Classified Ads . 61 remains to be done to establish meaningful, appropriate, and useful forms New Active and Corresponding Members . 63 of assessment. Since not all interpreter trainers are familiar with research Accreditation Exam Sites . 63 and may not be aware of what it has to offer, the potential of measure- ment and testing theory to improve assessment practices remains under- appreciated. In this article, the author reiterates the centrality of an inte- Mark Your Calendars! grated assessment regime in a system of instruction, and discusses cor- nerstones of these practices in the context of interpreter education. ATA’s 41st Annual Conference is Widespread problems that undermine interpreter assessment are present- September 20-23, 2000 ed in an attempt to heighten awareness and stimulate discussion. The AN EASY REFERENCE TO ATA MEMBER BENEFITS Your ATA membership has never been more valuable. Take advantage of the dis- Chronicle counted programs and services available to you as an ATA member. Be sure to tell A Publication of the American Translators Association 1999 FIT Best Periodical Award Winner these companies you are an ATA member and refer to any codes provided below. 225 Reinekers Lane, Suite 590 Collection Services/Receivables Management Alexandria VA 22314 Dun & Bradstreet Tel: (703) 683-6100; Fax (703) 683-6122 Ask for Ian Erlandsen E-mail: [email protected] (800) 333-6497 ext. 6887 Website: www.atanet.org (610) 882-6887 Editor [email protected] Jeff Sanfacon [email protected] Conference Travel Advertising Manager Conventions in America Dee Warwick-Dias Reference Code: 505 [email protected] (800) 929-4242 • (619) 453-3686 Executive Director e-mail: [email protected] Walter Bacak http://www.stellaraccess.com [email protected] Credit Card Acceptance Program/Professional Services Account Design/Layout MBNA America/NOVA Information Systems Ellen Banker/Amy Peloff Reference Code: HCDA Editorial Advisors (888) 545-2207 • (770) 649-5700 R. Michael Conner, Leslie Willson, Mike Stacy MasterCard Membership and General Information Maggie Rowe MBNA America [email protected] Reference Code: IFKV Document-on-Request: 1-888-990-3ATA (800) 847-7378 • (302) 457-2165 Website: http://www.atanet.org Medical, Life, and Disability Insurance The ATA Chronicle (ISSN 1078-6457) is published monthly except Mutual of Omaha bi-monthly in November/December by the American Translators Association, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314, (800) 223-6927 • (402) 342-7600 Phone: (703) 683-6100; Fax: (703) 683-6122; E-mail: (see above http://www.atanet.org/mutual.htm directory for appropriate department). For medical insurance for CA residents: contact Ernie Lee, Kaiser Permanente Reprint Permission: Requests for permission to reprint articles (510) 299-8000 ext. 8888 should be sent to the Chronicle editor at [email protected]. Subscription rate for a member is $43 (included in the dues pay- Overnight Delivery/Express Package Service ment). U.S. subscription rate for a nonmember is $50. Subscribers in UPS Canada and Mexico add $25; all other non-U.S. subscribers add $45. Single copies are available for $5 per issue. Second-class Postage Reference Code: C0000700415 rates paid at Alexandria, Virginia and additional mailing offices. (800) 325-7000 POSTMASTER: Changes of address should be sent to The ATA http://www.ups.com Chronicle, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314. The American Translators Association (ATA) was established in Professional Liability Insurance 1959 as a not-for-profit professional society to advance the stan- Seabury & Smith, Inc. dards of translation and to promote the intellectual and material interests of translators and interpreters in the United States. The (800) 368-5969 ext. 852 statements made in the ATA Chronicle do not necessarily reflect the [email protected] opinion or judgment of the ATA, its editor, or its officers or directors Training and Seminars and are strictly those of the authors. Dun and Bradstreet Chronicle Submission Guidelines Reference Code: 888TI The ATA Chronicle enthusiastically encourages members to sub- (212) 692-6600 mit articles of interest to the fields of translation and interpretation. 1) Articles (see length specifications below) are due the first of http://www.dnbtraining.com the month, two months prior to the month of publication (i.e., June 1 for August issue). ...And, of course, as an ATA member you receive discounts on the Annual 2) Articles should not exceed 3,000 words. Articles containing Conference registration fees and ATA publications, and you are eligible to join ATA words or phrases in non-European writing systems (e.g., Divisions, participate in the online Translation Services Directory, and much more. Japanese, Arabic) should be submitted by mail and fax. 3) Include your fax, phone, and e-mail on the first page. For more information, contact ATA (703) 683-6100; fax (703) 683-6122; and 4) Include a brief abstract (three sentences maximum) emphasiz- e-mail: [email protected]. ing the most salient points of your article. The abstract will be included in the table of contents. 5) Include a brief biography (three sentences maximum) along with a picture (color or B/W). Please be sure to specify if you would like your photo returned. 6) In addition to a hardcopy version of the article, please submit FOUND AN ERROR? MOVING? an electronic version either on disk or through e-mail (Jeff@ atanet.org). We’ve done everything possible to ensure that your address is correct. But sometimes errors do occur. If you 7) Texts should be formatted for Word, Wordperfect 8.0, or find that the information on the mailing label is inaccurate or out of date, please let us know. Send updates to: Wordperfect 5.1 (DOS version). 8) All articles are subject to editing for grammar, style, punctua- tion, and space limitations. The ATA Chronicle 9) A proof will be sent to you for review prior to publication. 225 Reinekers Lane, Suite 590 • Alexandria, VA 22314 Standard Length Fax (703) 683-6122 • [email protected] Letters to the editor: 350 words; Opinion/Editorial: 300-600 words; Feature Articles: 750-3,000 words; Column: 400-1,000 words 4 ATA Chronicle • February 2000 Features Continued Strong Men Coldly Slain: A Machine Translation Case Study Need a membership By Neil L. Inglis . 44 form for a colleague? How machine translation interprets Rudyard Kipling. When Silence is not Golden Want the latest list By Salma Zakaria . 47 of exam sites? Translation and the case of EgyptAir Flight 990. Call ATA’s Document on Arabic Websites on the Internet Request line, available By Salma Zakaria . 51 Here is a list of helpful online resources for those interested in the Arabic 24-hours a day: language.