Castilla-La Mancha

SUPLEMENTO DE ORIGEN I NÚMERO 15 I MAYO - JUNIO 2006 I AÑO III VinosVinos de calidad

Castilla-La Mancha quality wine Vinos de Castilla-La Mancha

El sector vitivinícola es sin duda alguna uno de los grandes patrimonios de Castilla-La Mancha, tanto por su importancia Castilla-La Mancha wine económica como social. Se trata de un sector estratégico para la región que cuenta con el mayor viñedo del mundo, con cer- The wine producing sector is unquestionably one of the best heri- ca de 600.000 hectáreas, que supone el 50% del viñedo de tages of Castilla-La Mancha, both for its economic and social rele- España, el 17,6% del europeo y el 7,6% del mundo. vance. La viticultura de Castilla-La Mancha es plenamente competi- It is a strategic sector for the region that is the largest geographi- tiva y se encuentra en una posición de primer orden en cuan- cal area under vine cultivation in the world. Its 600,000 hecta- to a variedades y métodos de cultivo, tecnología enológica, res under vine cultivation account for 50% or the Spanish vine- calidad de los vinos y relación calidad-precio. yard surface area, representing 17,6% of Europe and 7,6% of the La producción media de vino y mosto está entre 20 y 25 world’s area under vine. millones de hectolitros, de los cuales un 50% son vinos de The viticulture of Castilla-La Mancha is fully competitive and mesa, el 22% son mostos, el 17% son destilados, el 6% son first class with regard to grape varieties and growing methods, vinos con alguna Denominación y el 5% son Vino de la Tie- oenology technology and quality-price ratio of the wine. rra de Castilla. The average production of wine and must is in the range betwe- En Castilla-La Mancha existen nueve Denominaciones de en 20 and 25 million of hectoliters, out of which 50% is table Origen: Almansa, La Mancha, , Méntrida, Mon- wine, 22% must, 17% destilled wine, 6% wine with some déjar, Ribera del Júcar, Uclés, Valdepeñas y Jumilla (que tiene Denomination of Origin, and 5% de Castilla. parte de su superficie en la Región de Murcia) y cuatro Pagos In Castilla-La Mancha there are nine Denominations of Origin: Vitícolas para denominaciones de origen muy especiales en las Almansa, La Mancha, Manchuela, Méntrida, Mondéjar, Ribera que se trata de amparar ciertos vinos muy singulares, nacidos del Júcar, Uclés, Valdepeñas and Jumilla (part of which is located de una estrecha relación entre viña y bodega y que cuenta con in the ) and four Estate Wines for highly special una calidad excepcional reconocida tanto por especialistas denominations of origin that comprehends highly unique wines como por consumidores: , Finca Élez, produced out of close relationship between the vineyard and the y . En total –las 9 denominacio- winery and with and exceptional quality recognized by both wine nes de origen y los 4 pagos– cuentan con una superficie de experts and consumers: Dominio de Valdepusa, Finca Élez, Gui- viñedo de más de 276.500 hectáreas. También existe la Indi- joso and Dehesa del Carrizal. The 9 denominations of origin and cación Geográfica Vino de la Tierra de Castilla que fue creada the 4 estate wines extend over a surface area of 276,500 hectares. para facilitar la identificación en el mercado de unos vinos que The classification "Vino de la Tierra de Castilla" was created to responden a las demandas de una parcela de mercado distinta facilitate the identification of a wine meeting a market demand a la que opta por denominaciones de origen o vinos de mesa. other than that of the denomination of origin or table wines.

INFORMACIÓN: Instituto de la Vid y del Vino de Castilla-La For further information, please contact: Instituto de la Vid y Mancha (IVICAM). Ctra. Toledo-, s/n. 13700- del Vino de Castilla-La Mancha (IVICAM). Ctra. Toledo-Alba- Tomelloso (Ciudad Real). Tel: (+34) 926 51 09 00 / 926 51 cete, s/n. 13700-Tomelloso (Ciudad Real). Tel: (+34) 926 51 09 09 04. Fax: (+34) 926 51 31 18 00 / 926 51 09 04. Fax: (+34) 926 51 31 18. E-mail: [email protected] Web: www.jccm.es E-mail: [email protected] Web: www.jccm.es

II D.O.Almansa

La Denominación de Origen (D.O.) Almansa se sitúa al este de la provincia de Albacete, lindando con Ali- cante, Valencia y Murcia. Comprende ocho términos Almansa municipales: Almansa, Alpera, Bonete, Corral Rubio, Higueruela, Hoya Gonzalo, Pétrola y la pedanía de El Villar de Chinchilla. The Denomination of Ori- La viticultura en los alrededores de Almansa se ha des- gin of Almansa is located in arrollado sin interrupciones desde el siglo XVI. Esta the , región vinícola, situada a unos 700 m de altitud, es la más bordering onto Alicante, Valencia and Murcia. It is composed oriental de Castilla-La Mancha. of 8 municipalities: Almansa, Alpera, Bonete, Corral Rubio, La superficie de viñedo de esta denominación de origen tie- Higueruela, Hoya Gonzalo, Pétrola and the district of El ne una extensión de 7.100 hectáreas. El suelo de estas tierras Villar de Chinchilla. es muy calizo y tiene algunas zonas arcillosas. El clima de The viticulture in the area of Almansa has been under per- Almansa es algo menos extremo que el de La Mancha, pero manent development since the 16th Century. This wine region los veranos son también muy calurosos, con temperaturas que located at 700 m altitude is the most eastern region of Casti- llegan fácilmente a los 40ºC. Las precipitaciones medias son lla-La Mancha. de apenas 350 mililitros anuales. The surface area of the vine- La mayoría de los viñedos se encuentran en terreno llano, yard of this denomination of aunque a veces se observan viñas en las laderas de los montes origin extends over of 7,100 cercanos. hectares. The soil is highly Las variedades de uva tinta son: Garnacha Tintorera, Monas- limestone with some areas. trell, , , , , Gar- The weather of Almansa is nacha y , y las de blanca: , Sauvignon slightly less extreme than that of La Mancha, however sum- mer time tem- peratures could easily reach 40ºC. The yearly average rainfall is just about 350 milliliters. Most of the vineyards are planted in a flat soil, with a small number at the foot of nearby moun- tains. The red grape varieties are: Garnacha Tintorera, Monastrell, Cabernet Sauvignon, Tempranillo, Syrah, Merlot, Garnacha and Petit Verdot, and the wine varieties are: Chardonnay, Sauvignon Blanc, and Moscatel de Grado Menudo. Blanc, Verdejo y Moscatel de Grado Menudo. The Order 1 of February 2006 of the Regional Ministry of La Orden de 1 de febrero de 2006, de la Consejería de Agri- Agriculture of (D.O.C.M. Number 45 of 28 February 2006) cultura (D.O.C.M. Núm. 45 de 28 de febrero de 2006) regu- sets forth the winemaking production standards and other cha- la las normas de producción, así como otras características o racteristics for the Almansa Denomination of Origin wines. condiciones de los vinos de la Denominación de Origen Almansa. For further information, please contact: Consejo Regulador de la Denominación de Origen Vino de Almansa. INFORMACIÓN: Consejo Regulador de la Denominación de C/ Méndez Nuñez, 5. Apartado de correos 158. Origen Vino de Almansa. C/ Méndez Nuñez, 5. Apartado de 02640 Almansa (Albacete). correos 158. 02640 Almansa (Albacete). Tel: (+34) 967 34 02 Tel: (+34) 967 34 02 58 58. Fax: (+34) 967 31 08 42 Fax: (+34) 967 31 08 42

III La ManchaD.O. La La Mancha es la gran superficie del Mancha viñedo de España. Cuenta con una superficie de viñe- La Mancha is the largest do cercana a las wine producing area, 192.000 hectáreas with a total of some acogidas y reparti- 192,000 hectares of vine- das entre 182 yards located and spread municipios de around 182 municipali- Uva Airén. cuatro provincias ties in four different diferentes: Alba- regions: Albacete, Ciudad Real, Cuenca and Toledo. cete, Ciudad Real, Due to the continental weather winter temperatures can reach - Cuenca y Toledo. 5ºC below freezing, while in summer they can rise to a sizzling El clima de la 40 degrees. The annual rainfall is of 400 mililitres. zona es típicamente continental, con gran variación de tem- The most common grape variety in the area has always been the peraturas, alcanzando los 40ºC en verano, para descender white Airén. Nevertheless, and as a result of the vineyards hasta los -5ºC de mínima en invierno. Las precipitaciones replanting, more grape varieties are grown –especially red grapes- recogen una media anual de 400 mililitros. – that help production of high quality wines to better meet the La uva más común de la zona ha demands of consumers. sido la blanca Airén, aunque con White grapes varieties las reconversiones del viñedo ya are: Airén, Viura or se cultivan más variedades, sobre , Chardonnay, todo tintas, dando lugar a vinos Sauvignon Blanc, Mos- de gran calidad, cada vez más catel de grano menudo apreciados por el consumidor. and Verdejo. Red grape Las variedades de uva blanca varieties are: Moravia son: Airén, Viura o Macabeo, dulce, Garnacha tinta, Chardonnay, Sauvignon Blanc, Cencibel or Temprani- Moscatel de grano menudo y llo, Cabernet Sauvig- Verdejo, y las variedades de tin- non, Merlot, Syrah ta: Moravia dulce, Garnacha and Petit Verdot. The tinta, Cencibel o Tempranillo, Order 1 of February Cabernet Sauvignon, Merlot, 2006 of the Regional Syrah y Petit Verdot. Ministry of Agriculture La Orden de 1 de febrero de 2006, de la Consejería de Agri- of (D.O.C.M. Number 45 of 28 February 2006) sets forth the cultura (D.O.C.M. Núm. 45 de 28 de febrero de 2006) regu- winemaking standards and other characteristics for the La Man- la las normas de producción, así como otras características o cha Dnomination of Origin wines. condiciones de los vinos de la denominación de origen La Mancha. For further information, please contact: Consejo Regulador de la D.O. La Mancha INFORMACIÓN: Consejo Regulador de la DO ‘La Mancha’. Avda. Criptana, 73. Avda. Criptana, 73. Apartado de correos 194. 13600 Alcázar Apartado de correos 194. 13600. Alcázar de San Juan (Ciudad de San Juan (Ciudad Real). Real). Tel: (+34) 926 54 15 23. Tel: (+34) 926 54 15 23. Fax: (+34) 926 58 80 40. Fax: (+34) 926 58 80 40. E-mail:[email protected] E-mail: [email protected] Web: www.lamanchado.es Web: www.lamanchado.es

IV D.O. Jumilla

Situada en el altiplano levantino, la comarca de Jumilla es una zona de transición entre la llanura manchega y las tierras mediterráneas. El viñedo de Jumilla se extiende por el muni- cipio murciano del mismo nombre y por seis municipios del sureste de Albacete: Ontur, Tobarra, Albatana, Hellín, Montealegre y Fuente Álamo. El viñedo de esta denominación de origen tiene una altitud de 400 a 900 m en su par- te más alta y se extiende por más de 42.600 Jumilla hectáreas, distribuidas entre la provincia de Murcia y Albacete. The Jumilla wine-growing region encompasses a El clima de esta zona es de tipo continental large area in the south east of Levante, between aunque algo matizado por la influencia the plateau of La Mancha and the Mediterrane- mediterránea. Las cepas se asientan sobre an area. The Jumilla area includes the Murcian suelos calizos, de característico color blan- municipality of Jumilla and six municipalities quecino, muy sueltos y pobres en materia in the southeast of Abacete: Ontur, Tobarra, orgánica, cuya superficie se encuentra Albatana, Hellín, Montealegre and Fuente Ála- cubierta con multitud de guijarros ofrecien- mo. do un buen drenaje y permeabilidad. The vineyards are located at altitudes varying La variedad autóctona de la zona es la Mo- between 400 and 900 m above sea level. The nastrell, que constituye más del 80% del Jumilla wine growing area covers an area of viñedo existente. Se trata de una variedad noble, austera y 42,600 hectares shared between the provinces of Murcia and Alba- resistente, de pequeños racimos, con uvas pequeñas, de oscu- cete. ra coloración y gran riqueza en azúcares y en otros compo- The climate is influenced by the proximity of the Mediterranean. nentes nobles del The soil in the Jumilla region has generally high lime content, is of extracto. a characteristic white colour, very loose, poor in organic matter, and Las variedades de covered by pebbles offering a good drainage and permeability. uva tinta son: The autochthonous grape variety of the area is the Monastrell plan- Monastrell, Cenci- ted in over 80% of the vineyards. It is a noble, austere and robust bel, Cabernet Sau- variety, with compact clusters of small berries, dark colour, and rich vignon, Garnacha in sugar as well as other noble components of the extract. Tintorera, Merlot y The red wine varieties are: Monastrell, Cencibel, Cabernet Sauvig- Syrah, y las de blan- non, Garnacha Tintorera, Merlot and Syrah. White grapes varieties ca: Airén, Macabeo, are: Airén, Macabeo, Malvasía, Chardonnay, Moscatel de Grano Malvasía, Chardon- Menudo, Pedro Ximénez and Sauvignon Blanc. nay, Moscatel de The Jumilla Denomination of Origin was approved in 1995. Grano Menudo, Pedro Ximénez y Sauvignon Blanc. La Denominación de Origen Jumilla se aprobó en el año 1995. For further information, please contact: Consejo Regulador de la D.O. Jumilla INFORMACIÓN: Consejo Regulador de la D.O. Jumilla. C/ C/ San Roque, 15. San Roque, 15. Apartado de correos 66. 30520 Jumilla (Mur- Apartado de correos 66. 30520 Jumilla (Murcia). cia). Tel: (+34) 968. 781 761. Fax: (+34) 968 781 900. Tel: (+34) 968 781 761. Fax: (+34) 968 781 900. E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.vinosdejumilla.org Web: www.vinosdejumilla.com

V D.O. Manchuela Manchuela In 1997 a number of wine growers and wineries set up the Asso- En el año 1997 un grupo de viticultores y bodegas de esta ciation For The Manchuela Denomination of Origin Wines. comarca crearon la Asociación Pro-Vinos Denominación de Three years later by virtue of the Order of 28 July 2000 the full Origen Manchuela. Tres años más tarde, en el D.O.C.M. de DO status of the Manchuela was confirmed and its Regulatory fecha 28 de julio de 2000, se publica la Orden por la que se Body recognized. reconoce la Denominación de Origen y a su Consejo Regu- The Denomination of Origin of Manchuela encompasess a lar- lador. La D.O. Manchuela comprende un amplio territorio ge area including 44 municipalities in the south east of the correspondiente a 44 municipios del sureste de la provincia Cuenca province and 25 municipalities in the north east of the de Cuenca y a 25 municipios del noreste de la provincia de Albacete province. Albacete. Este territorio se encuentra geográficamente situa- This area is geographically located between the Júcar and do entre los ríos Júcar y Gabriel y en las faldas de las sierras Gabriel rivers and at the foot of the mountain range that bor- que separan las provincias de Cuenca y Albacete de la vecina ders onto the provinces of Cuenca and Albacete and the nearby Comunidad Valenciana. Comunidad Valenciana. Su paisaje, de marcado carácter agrario, Its primarily agricultural landscape has a presenta una suave orografía, en contras- smooth orography that contrasts with the te con la inacabable llanura manchega, endless plain of La Mancha and whose de ondulado perfil, que se ve brusca- wavy profile is dramatically interrupted by mente perturbada por las hoces de los the rivers that cross through it. ríos que la cruzan. The soil is clay over limestone. Sediments Los suelos arcillosos con base calcárea de from both rivers help collect the rainfall los sedimentos de ambos ríos before the grape is grown. recogen y mantienen el agua The average altitude of the de lluvia que cae cuando aún vineyards in 600-700 m and no ha crecido la uva. 800 m in the north. Los viñedos están situados a White grapes varieties are: una altura media de entre Albillo, Chardonnay, Maca- 600 y 700 m sobre el nivel beo or Viura and Sauvignon del mar, alcanzando los 800 Blanc. Red grapes varieties m en el norte. are: primarily , in addi- Las variedades de uva blanca tion to Cabernet Sauvignon, son: Albillo, Chardonnay, Cencibel or Tempranillo, Macabeo o Viura y Sauvig- Garnacha, Merlot, Monas- non Blanc, y las de tinto: trell, Moravia dulce and Bobal principalmente, ade- Syrah. The Order 1 of más de Cabernet Sauvignon, February 2006 of the Regio- Cencibel o Tempranillo, nal Ministry of Agriculture of Garnacha, Merlot, Monas- (D.O.C.M. Number 45 of 28 trell, Moravia dulce y Syrah. February 2006) amends the Order of 1 April 2004 that sets La Orden de 1 de febrero de 2006, de la Consejería de Agri- forth the winemaking standards and other characteristics for the cultura (D.O.C.M. Núm. 45 de 28 de febrero de 2006), Manchuela Denomination of Origin wines. modifica a la Orden de 1 de abril de 2004, por la que se esta- blecen las normas de producción de los vinos de la Denomi- For further information, please contact: nación de Origen Manchuela. Consejo Regulador de la D.O. Manchuela C/ Matadero, 5. INFORMACIÓN: Consejo Regulador de la D.O. Manchuela. 02260 Fuentealbilla (Albacete). C/ Matadero, 5. 02260 Fuentealbilla (Albacete). Tel: (+34) 967 47 75 35. Tel: (+34) 967 47 75 35. Fax: (+34) 967 47 75 05. Fax: (+34) 967 47 75 05. E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.do-manchuela.com Web: www.do-manchuela.com

VI D.O. Méntrida Méntrida

Los viñedos amparados por la denominación de origen The vineyards of the "Méntrida" ‘Méntrida’ están situados al norte de la provincia de Tole- Denomination of Origin are loca- do, en el límite con Madrid y Ávila. Son tierras que se ted in the northern part of the extienden al pie de la Sierra de Gredos, en su parte orien- Toledo province, bordered by the tal, y la margen derecha del río Tajo. Avila and Madrid provinces, bet- Esta DO, que se reconoció en 1976, ampara actualmen- ween the eastern part of the Gredos te la producción de más de 10.500 hectáreas de viñedo, mountain range to the north and ubicadas en 51 municipios toledanos. the right bank of the Tagus river to the south. Los viñedos se sitúan entre los 400 y 600 metros de altitud. Su The ground is made up of sandy granitic soil. It is acidic and orografía es suave, casi llana, a excepción del noroeste, en las contains little lime, which increases the wines’ fineness. estribaciones de la Sierra de San Vicente. The large majority of grape varieties are red ones, mostly Gar- El viñedo nace en un terreno de marcado carácter arenoso de nacha tinta and a slowly increasing amount of Cencibel or origen graníti- Tempranillo. co, ácidos y con This DO whose status was confirmed in muy poca cal, 1976. The vineyard surface area extends lo que acrecien- over 10,500 hectares in 51 Toledean muni- ta la finura de cipalities. Altitudes range from 400 to 600 los vinos que m above sea level. The land is nearly flat, allí se produ- with the exception of the north east area, cen. near the Sierra de San Vicente. El clima de la The climate in Méntrida is extremely con- DO ‘Méntrida’ tinental with long, cold winters, though es continental moderated by the Gredos mountain barrier extremado, con that protects it and moderate summers. The inviernos largos precipitation is scarce, hardly above 300 y fríos, algo mm. Due to these climatic conditions, atemperados Uva Cencibel. the production is very low, but of an por la protec- extraordinary quality. ción de la barrera montañosa de Gredos, y con veranos calu- White grapes varieties are: rosos. Albillo, Macabeo, Sauvignon Las precipitaciones en esta zona son muy escasas, apenas Blanc, Chardonnay and Ver- rebasan los 300 mililitros, por lo que la producción es muy dejo. Red grapes varieties are baja, pero de extraordinaria calidad. mainly Garnacha Tinta and Las variedades de uva blanca son: Albillo, Macabeo, Sauvig- Cencibel or Tempranillo, in non Blanc, Chardonnay y Verdejo y en tinta, principalmente, addition to Cabernet Sauvig- Garnacha Tinta y Cencibel o Tempranillo, además de Caber- non, Merlot, Syrah and Petit Ver- net Sauvignon, Merlot, Syrah y Petit Verdot. dot. La Orden de 1 de febrero de 2006, de la Consejería de Agri- The Order 1 of February of 2006 of the cultura (D.O.C.M. Núm. 45 de 28 de febrero de 2006) regu- Regional Ministry of Agriculture of (D.O.C.M. Number 45 of la las normas de producción, así como otras características o 28 February 2006) sets forth the winemaking standards and condiciones de los vinos de la denominación de origen ‘Mén- other characteristics for the Méntrida denomination of origin trida’. wines.

INFORMACIÓN: Consejo Regulador de la Denominación de For further information, please contact: Origen Méntrida. Avda. Cristo del Amparo 16 Consejo Regulador de la Denominación de Origen ‘Méntrida’ 45510 Fuensalida (Toledo). Avda. Cristo del Amparo 16. 45510 Fuensalida (Toledo). Tel: (+34) 925 78 51 85. Fax: (+34) 925 78 41 54. Tel: (+34) 925 78 51 85. Fax: (+34) 925 78 41 54. E-mail: [email protected]. Web: www.domentrida.es E-mail: [email protected]. Web: www.domentrida.es

VII MondéjarD.O.

En el suroeste de la provincia de Guadalajara, bañada por los ríos Tajo y Tajuña, se encuentran las tierras amparadas por la Denominación de Origen Mondéjar, que se consti- tuyó en 1997. La comarca tiene así una morfología tubular y ríos enca- jados por una parte, y extensas rampas y llanuras por otra, con una altitud media de 800 metros. En la zona se dis- tinguen dos tipos de suelos: suelo rojo sobre sedimentos limoarcillosos con grava (con buena permeabilidad, pobre en materia orgánica y fósforo y rico en potasio) y suelo par- docalizo sobre magras, areniscas y conglomerados (rico en Mondéjar calcio y carbonatos). Su clima es mediterráneo templado, con algunos rasgos de Mondéjar sits in the crossed by the continentalidad y con precipitaciones medias anuales entre Tagus and Tajuña rivers. The DO status was confirmed in 1997. 400 y 600 mililitros. The area has a tubular morphology, with rivers, vast ramps and Debido a la climatología característica de la zona, la brotación plains at an average altitude of 800 meters. de la vid se inicia a mediados del mes de marzo y la caída de la Two types of soil are found: red sedimentary soils with some cal- hoja empieza a prime- careous clay covered with pebbles (good permeability, poor ros de noviembre. in organic matter and phosphorous and rich in potassium) La D.O. abarca los as well as brown limestone soil over marl and conglomera- municipios de Guada- tes (rich in calcium and carbonates). lajara de Mondéjar, Its temperate Mediterranean climate has some of the featu- Sacedón, Pioz, Auñón, res of the continental weather. The yearly rainfall ranges Albalate de Zorita, from 400 to 600 millilitres. Albares, Almoguera, The specific climate of the area makes the vines sprout in Almonacid de Zorita, the middle of March and the leaves to fall in early Novem- Driebes, Escariche, ber. Escopete, Fuentenovi- The DO includes the municipalities of Guadalajara de lla, Illana, Loranca de Mondéjar, Sacedón, Pioz, Auñón, Albalate de Zorita, Tajuña, Mazuecos, Albares, Almoguera, Almonacid de Zorita, Driebes, Escari- Pastrana, Pozo de Al- che, Escopete, Fuentenovilla, Illana, Loranca de Tajuña, moguera, Sayatón, Mazuecos, Pastrana, Pozo de Almoguera, Sayatón, Valde- Valdeconcha, Yebra y Zorita de Canes. concha, Yebra and Zorita de Canes. La zona de producción está formada por 2.100 hectáreas de The vineyard surface area extends over 2,100 hectares. The whi- viñedo. Las variedades de vid en uva blanca son: Malvar te grape varieties are: Malvar (main variety), Macabeo, Torron- (variedad principal), Macabeo, Torrontés, Sauvignon Blanc, tés, Sauvignon Blanc, Moscatel and Verdejo, and the reds are: Moscatel y Verdejo y las de tinto: Cencibel o Tempranillo, Cencibel or Tempranillo, Cabernet Sauvignon, Syrah and Mer- Cabernet Sauvignon, Syrah y Merlot. lot. La Orden de 1 de febrero de 2006, de la Consejería de Agri- The Order 1 of February 2006 of the Regional Ministry of Agri- cultura (D.O.C.M. Núm. 45, de 28 de febrero) regula las culture of (D.O.C.M. Number 45 of 28 February 2006) sets normas de producción, así como otras características o con- forth the winemaking standards and other characteristics for the diciones de los vinos de la D.O. Mondéjar. Móndejar denomination of origin wines.

INFORMACIÓN: Consejo Regulador de la D.O. Mondéjar. For further information, please contact: Consejo Regulador de Plaza Mayor 10. 19110 Mondéjar (Guadalajara). Tel: (+34) la D.O. Mondéjar. Plaza Mayor, 10. 19110 Mondéjar (Gua- 949 38 52 84. Fax: (+34) 38 77 40. dalajara). Tel: (+34) 949 38 52 84. Fax: (+34) 949 38 77 40. E-mail: [email protected] E-mail: [email protected]

VIII D.O. Ribera del Júcar

The Ribera del Júcar Denomination of Origin was officially con- Ribera del firmed in February 2003 and is the result of a joint initiative in 2001 of a group of wine-producing cooperatives, private wineries and town councils in the south of Cuenca province, aimed at cre- ating and promoting the Ribera del Júcar DO. Júcar The Ribera del Júcar Designation of Origin encompasses vine- yards located in the seven following municipalities in the south of the province of Cuenca: Casas de Benítez, Casas de Fernando La Denominación de Origen Ribera del Júcar se constituye Alonso, , , , Pozoamar- oficialmente en febrero de 2003 y surge de una iniciativa en go and . el año 2001 cuando un grupo de cooperativas elaboradoras The vineyards extend over nine thousand hectares. The average de vino, bodegas age of the vineyard assures a good relation between the production y ayuntamientos and the quality the grape. del sur de la pro- The north and east of the Ribera del Júcar is a clayey, fertile vincia de Cuenca land that still preserves traces of the vast pine forests that once deciden impulsar grew in the region. To the south and west, the land is covered la creación de una by pebbles. D.O. bajo el The varieties of grapevines that are included in the Denomi- nombre de Ribera nation of Origin are the red Cencibel or Tempranillo, Caber- del Júcar, con el net Sauvignon, Merlot, Syrah and Bobal. fin de diferenciar Wines are produced and classified according to their degree of en el mercado los aging. Wines range from those young wines that are not aged vinos de esta zona. to those that are aged in for 24 months (6 of which are in Ame- Esta D.O. está integrada por viñedos ubicados en siete rican or French oak barrels) and the so called "Vinos tradición municipios situados al sur de la provincia de Cuenca: Casas Júcar" that are only aged for 4 months in French or American oak de Benítez, , Casas de Guijarro, barrels, and then fined in bottles for a variable number of months. Casas de Haro, El Picazo, y Sisante. La orografía de la comarca muestra hacia el norte y el este For further information, please contact: una tierra fértil de origen arcilloso, que conserva restos de Asociación Agrupación de Productores de Vino con Denominación los amplios bosques de pinos que lo ocuparon en siglos de Origen Ribera del Júcar. Plaza del Ayuntamiento, s/n. 16708- pasados. Al sur y al oeste, prima la tierra con guijarros. Pozoamargo (Cuenca). Tel: (+34) 969 387 182. E-mail: Hoy cuentan con una extensión de más de 9.000 hectáreas [email protected] Web: www.vinosriberadeljucar.com de viñedo, con una edad media que asegura una buena rela- ción entre la producción y la calidad de la uva. Las variedades de uva autorizadas por el Reglamento de esta D.O. son las tintas Cencibel o Tempranillo, Cabernet Sau- vignon, Merlot, Syrah y Bobal. Con estas uvas se elaboran vinos que se tipifican según su grado de envejecimiento. Desde los vinos jóvenes que no experimentan dicho proceso, hasta los que han de pasar una crianza de 24 meses (de los cuales, 6 meses permanecerán en barrica de madera de roble francés o americano), pasando por los llamados "Vinos tradición Júcar", que sólo perma- necen 4 meses en barrica de roble francés o americano segui- do de un tiempo variable de afinado en botella.

INFORMACIÓN: Agrupación de Productores de Vino con D.O. Ribera del Júcar. Plaza del Ayuntamiento, s/n. 16708 Pozoamargo (Cuenca). Tel: (+34) 969 387 182. E-mail: [email protected] Web: www.vinosriberadeljucar.com

IX D.O. Uclés Uclés El 9 de mayo de 2005 se publicó la Orden de la Consejería de Agricultura de la Junta de Castilla-La Mancha, por la que se establecen las normas de producción de los vinos de la Deno- minación de Origen Uclés. De acuerdo con esta orden, el área vitícola delimitada com- prende los viñedos situados en los siguientes municipios de las provincias de Cuenca y Toledo. En concreto, de Cuenca: Acebrón (El), Alcázar del Rey, , Belinchón, Carrascosa del Campo, , , , Huete, Langa, On 9 May 2005 the Regional Ministry of Agricultura of Casti- Loranca del Campo, Paredes, Pozorrubio, Rozalén del Monte, lla-La Mancha, passed a Regulation governing the wine produc- , Tarancón, , , Uclés, Val- tion the Uclés Denomination of Origin wines. paraíso de Arriba, de Abajo, , Villamayor de Under this Regulation, the demarcated wine producing area Santiago, y . includes the vineyards located in the following municipalities of Por su parte, de Toledo: Cabezamesada, Corral de Almaguer y the Cuenca and Toledo areas. In Cuenca: Acebrón (El), Alcázar . del Rey, Almendros, Belinchón, Carrascosa del Campo, Fuente de Los vinos con Denominación de Origen Uclés únicamente Pedro Naharro, Horcajo de Santiago, Huelves, Huete, Langa, podrán ser obtenidos a partir de uvas de las siguientes varieda- Loranca del Campo, Paredes, Pozorrubio, Rozalén del Monte, des tintas: Cencibel (Tempranillo), Cabernet Sauvig- Saelices, Tarancón, Torrubia del Cam- non, Merlot, Syrah y Garnacha Tinta. po, Tribaldos, Uclés, Valparaíso de Los viñedos situados en la zona de producción ampa- Arriba, Valparaíso de Abajo, Vellisca, rada por esta DO se clasifican en tres grupos en fun- , Villarrubio ción de su edad (de 6 a más de 40 años). Por debajo de and Zarza de Tajo. In Toledo: Cabeza- la edad mínima prevista para el grupo 3, los viñedos no mesada, Corral de Almaguer and San- podrán dar lugar a vinos de la Denominación de Ori- ta Cruz de la Zarza. gen Uclés. Los diferentes tipos de vinos tintos que The Uclés Denomination of Origin podrán elaborarse en la DO de Uclés son: jóvenes, wines can only be produced from the crianza y reserva. La Orden de 22 de abril de 2005, de following red grape varieties: Cencibel la Consejería de Agricultura (D.O.C.M. Núm. 92 de 9 de (Tempranillo), Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah and Garna- mayo de 2005) establece las normas de producción de los vinos cha Tinta. de la denominación de origen ‘Uclés’. The vineyards in the wine production area of this DO are clas- sified in three groups by age (from 6 to over 40 years). Vineyards INFORMACIÓN: Asociación Vitivinícola de Uclés. Plaza Pelayo younger than those set out in the group 3 cannot produce Uclés Quintero, 1. 16450 Uclés (Cuenca). Tel: (+34) 969 13 50 56. Denomination of Origin wines. www.vinosdeucles.es The various types of wines that can be produced in the Uclés denomination of origin are: young, crianza and reserve. The Order 22 of April 2006 of the Regional Ministry of Agriculture of (D.O.C.M. Number 92 of 9 May 2005) sets for the winemaking standards and other cha- racteristics for the Uclés denomination of origin wines.

For further information, please contact: Asociación Vitivinícola de Uclés Plaza Pelayo Quintero, 1 16450 Uclés (Cuenca). Tel: (+34) 969 13 50 56. www.vinosdeucles.es

X D.O. Valdepeñas Valdepeñas Valdepeñas is situated in the , in the south of La Mancha plain. Valdepeñas is the center and the capi- tal of the Valdepeñas Denomination of Origin, a status which was first granted in 1932, and was changed years later. En la provincia The total vineyard surface covers some 30,000 hectares, located de Ciudad Real, in a plain area with some small hills. al sur de la llanu- The climate is extreme continental climate: very dry, with cold ra manchega, se winters and very hot summers reaching 40ºC. encuentra Valde- The most part of the varieties of vineyards included in the Val- peñas, centro y depeñas DO are the Airén (white) and Cencibel (red), although capital de la de- the Regulation also provide for the presence of other varieties nominación de such as Garnacha, Cabernet Sauvignon, Merlot, Sirah and origen del mismo nombre, que fue reconocida ya en 1932, Petit Verdot, in reds, as well as Macabeo (or Viura), Chardon- aunque en años posteriores sufrió modificaciones. nay, Verdejo, Sauvignon Blanc and Moscatel de Grano Menu- Esta D.O. ampara la producción de unas do, in whites. 30.000 hectáreas de viñedo, ubicado en The Airén white is used in the production of medio de un paisaje de llanuras, salpicado low alcohol content, fresh and fruity, modera- de pequeños altozanos. tely aromatic, little astringent wines. The El clima en estas tierras es rigurosamente Cencibel variety produces aromatic young continental, muy seco y con temperaturas wines of beautiful tones, with a good body and que descienden muy bajas en invierno y build, with finesse and daintiness where the que llegan hasta los 40ºC en verano. grape variety attributes and the smoothness are La mayor parte del viñedo amparado por la seamlessly combined in the just right moment D.O. Valdepeñas corresponde a las varieda- of ripeness. des de uva Airén (blanca) y Cencibel (tin- The Order 1 of February 2006 of the Regio- ta), aunque el Reglamento de la D.O. tam- nal Ministry of Agriculture of (D.O.C.M. bién autoriza la existencia de otras varieda- Number 45 of 28 February 2006) sets forth des como Garnacha, Cabernet Sauvignon, Merlot, Sirah y the winemaking standards and other characteristics for the "Val- Petit Verdot, en tintas, así como Macabeo (o Viura), Char- depeñas" denomination of origin wines. donnay, Verdejo, Sauvignon Blanc y Moscatel de Grano Menudo, en blancas. For further information, please contact: Consejo Regulador Con la Airén se elaboran vinos blancos francos de baja gra- D.O. Valdepeñas. C/ Constitución, 19. 13300 Valdepeñas (Ciu- duación alcohólica, poco ácidos y moderadamente aromáti- dad Real). Tel: (+34) 926 32 27 88. Fax: (+34) 926 32 10 54. cos. Los tintos de Cencibel, de bella tonalidad, son vinos bien E-mail: [email protected] armados, finos, muy aromáticos de jóvenes, que combinan Web: www.dovaldepenas.es perfectamente la suavidad con los caracteres varietales en el momento de madurez exacto. La Orden de 1 de febrero de 2006, de la Con- sejería de Agricultura (D.O.C.M. Núm. 45 de 28 de febrero de 2006) regula las normas de pro- ducción, así como otras características o condi- ciones de los vinos de la Denominación de Ori- gen Valdepeñas.

INFORMACIÓN: Consejo Regulador D.O. Valde- peñas. C/ Constitución, 19. 13300 Valdepeñas (Ciudad Real). Tel: (+34) 926 32 27 88. Fax: (+34) 926 32 10 54. E-mail: [email protected] Web: www.dovaldepenas.es

XI The Denomination of Origin for the Pago Dehesa del Carrizal Dehesa del Carrizal Estate Wines extends over a surface area of more La D.O. para vinos de pago Dehesa del Carrizal ocupa una than 22 hectares in the game estate of the same denomination, superficie de algo más de 22 hectáreas de la finca cinegética del located in the Retuerta del Bullaque (Ciudad Real). The origin of mismo nombre, ubicada en la localidad de Retuerta del Bulla- this vineyard dates back to 1987, where the owner of the land, que (Ciudad Real). Los orígenes de este Marcial Gómez Sequeira, decided to viñedo se remontan a 1987, año en el que el plant the 8 hectares with the first vine- propietario de la finca, Marcial Gómez yard grapes of the red variety Cabernet Sequeira, decidió plantar en 8 hectáreas las Sauvignon. primeras viñas con la variedad tinta Caber- In the following years, more than new net Sauvignon. En los años siguientes se 14 hectares were planted with the whi- sembraron más de 14 nuevas hectáreas de te variety Chardonnay and reds such as viñedo, de variedades de uva blanca como Myrah, Merlot and Tempranillo. The Chardonnay y de uva tinta como Syrah, Order 1 of February 2006 of the Merlot y Tempranillo. Regional Ministry of Agriculture con- La Orden de 1 de febrero de 2006, de la firms the "Dehesa del Carrizal" status Consejería de Agricultura, reconoce la D.O. for some quality wines produced in Dehesa del Carrizal para determinados vinos de calidad pro- those vineyards and sets forth the regulations relating to standards ducidos en dicho pago vitícola y se establecen sus normas de of production (D.O.C.M. Number 45 of 28 February 2006). producción (D.O.C.M. Núm. 45 de 28 de febrero de 2006). For further information, please contact: INFORMACIÓN: Bodega Dehesa del Carrizal. Ctra. Navas Bodega Dehesa del Carrizal de Estena-Retuerta del Bullaque. Ctra. Navas de Estena-Retuerta del Bullaque. 13194. Retuerta del Bullaque (Ciudad Real). 13194 Retuerta del Bullaque (Ciudad Real). Tel: (+34) 925 42 17 73. Web: www.dehesadelcarrizal.com Tel: (+34) 925 42 17 73. Web: www.dehesadelcarrizal.com Pago Dominio de Valdepusa La D.O. Dominio de Valdepusa se aprobó en julio de 2002. El The Dominio de Valdepusa D.O. status was granted in July 2002. Dominio Valdepusa está situado en la finca Casa de Vacas, en The Dominio Valdepusa is located in the Casa de Vacas Estate, in el término toledano de Malpica de Tajo. Actualmente cuenta Malpica de Tajo, Toledo. The 42 hectares of vineyards include 14 con 42 hectáreas de viñas que incluyen la original hectares of Cabernet Sauvig- viña original (14 ha) de cepas Cabernet non that were planted in 1974. Car- Sauvignon plantadas en 1974. los Falcó, Marqués de Griñón is the Carlos Falcó, Marqués de Griñón es Presi- Presidente of the Pagos de Familia dente de Pagos de Familia Marqués de Gri- Marqués de Griñón, owners of the ñón, propietaria de Dominio de Valdepu- Dominio de Valdepusa. The varieties sa. of this vineyard are Syrah, Cabernet- Las variedades de este pago son Syrah, Sauvignon, Petit Verdot, Merlot and Cabernet-Sauvignon, Petit Verdot, Merlot Graciano. y Graciano. The Order 19 of July 2002 of the La Orden de 19 de julio de 2002, de la Regional Ministry of Agriculture Consejería de Agricultura, modificada por amended by the Order of 20 July of la Orden de 20 de julio de 2005, reconoce 2005, confirms the status of the la D.O. Dominio de Valdepusa para determinados vinos de Dominio de Valdepusa DO for some of the quality wines produ- calidad producidos en dicho pago vitícola. ced in the above vineyard.

INFORMACIÓN: Pagos de Familia, S.L. Finca Casa de For further information, please contact: Vacas. 45692 Malpica de Tajo (Toledo). Tel: (+34) 925 59 72 Pagos de Familia, S.L. Finca Casa de Vacas. 45692 Malpica de 22. Fax: 925 78 94 16. E-mail: [email protected] Tajo (Toledo). Tel: (+34) 925 59 72 22 Fax: 925 78 94 16. Web: www.pagosdefamilia.com E-mail: [email protected]. Web: www.pagosdefamilia.com

XII The Finca Élez Denomina- Pago Finca Élez tion of Origin was granted with estate wine status in La Denominación de Origen Finca Élez fue recono- July 2002 by the Govern- cida como en julio de 2002 por el ment of Castilla-La Man- Gobierno de Castilla-La Mancha. Dicho pago vití- cha. The vineyard that cola, formado por un total de 33 hectáreas de viñe- covers a surface area 33 do, está ubicado en el municipio de El Bonillo hectares is located in El (Albacete), en plena Sierra de Alcaraz, a 1.080 Bonillo (Albacete), at the metros de altitud, donde goza de un microclima pri- heart of the Sierra de Alca- vilegiado. raz, at 1,080 m above sea level. Las variedad de uva blanca es la Chardonnay y las de uvas tin- The white grapes variety is Chardonnay and the reds are: Caber- tas: Cabernet-Sauvignon, Merlot, Tempranillo y Syrah. El net-Sauvignon, Merlot, Tempranillo and Syrah. viñedo y la bodega son propiedad de la familia Manzaneque y The vineyard and the wine-making facilities are owned by the la transformación de las uvas cosechadas en estos viñedos se Manzaneque family. The wine processing of the grapes harvested realiza en la bodega ubicada en la propia finca. in these vineyards is performed in a winery located in the Man- La Orden de 19 de julio de 2002, de la Consejería de Agri- zaneque family Estate. The Order 19 of July 2002 of the Regio- cultura, modificada por la Orden de 25 de noviembre de 2005, nal Ministry of Agriculture amended by the Order of 25 Novem- reconoce la denominación de origen ‘Finca Élez’ para deter- ber 2005, confirms the status of the Finca Élez DO for some of minados vinos de calidad producidos en dicho pago vitícola. the quality wines produced in the above vineyard.

INFORMACIÓN: Finca Élez. Ctra. de Ossa de Montiel al For further information, please contact: Bonillo. 02610 El Bonillo. (Albacete). Finca Élez. Ctra. de Ossa de Montiel al Bonillo. Teléfono / Fax: (+34) 967 58 50 03. 02610 El Bonillo (Albacete) Tel. / Fax: (+34) 967 58 50 03. E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.manuelmanzaneque.com Web: www.manuelmanzaneque.com

The Pago Guijoso, Denomination of Pago Guijoso Origin of Bodegas and Viñedos Sán- chez Muliterno, is composed of twel- La Denominación de Origen Pago Guijoso, ve smallholdings of vineyards and de Bodegas y Viñedos Sánchez Muliterno, located in the municipality of El formada por doce parcelas de viñedo, está Bonillo (Albacete), bordering onto ubicada en el término municipal de El Boni- the provinces of Albacete and Ciu- llo (Albacete), en el límite entre las provincias dad Real, at the start of the Gua- de Albacete y Ciudad Real, donde nace el Río diana river, and at an 1,000 m abo- , a 1.000 m de altitud. ve sea level. Las variedades de uva de este pago son, en The grape varietals are the whites blancas, Chardonnay y Sauvignon Blanc, y Chardonnay and Sauvignon Blanc, en tintas, Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah y Tempranillo. and the reds, Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah and Temprani- La vendimia a mano y el mimo en la elaboración de la peque- llo. Hand harvested and carefully produced, these wines are plea- ña producción de la bodega hacen de estos caldos un placer sure for the body and the spirit. Moreover, these are highly natu- para el cuerpo y el espíritu. Además, se trata de unos vinos muy ral wines where herbicides, pesticides, etc., are avoided. naturales, evitando la utilización de productos como herbici- The winery is located in an extraordinary and natural landscape. das, plaguicidas, etc. The Order 15 of November 2004 of the Regional Ministry of La Orden de 15 de noviembre de 2004, de la Consejería de Agriculture sets forth the winemaking production standards that Agricultura, establece las normas de producción de los vinos de ensure the quality wines produced in the Guijoso vineyard. calidad producidos en el pago Guijoso. For further information, please contact: INFORMACIÓN: Bodegas y Actividades Agrícolas, S.L. C/ Bodegas y Actividades Agrícolas, S.L. C/ Tesifonte Gallego 5, 1º Tesifonte Gallego 5, 1º. 02002 Albacete. Tel: (+34) 967 19 32 02002 Albacete. Tel: (+34) 967 19 32 22. Fax: (+34) 967 19 22. Fax: (+34) 967 19 32 92. E-mail: bodegas@sanchez-muli- 32 92. E-mail: [email protected] terno.com Web: www.sanchez-muliterno.com Web: www.sanchez-muliterno.com

XIII Vino de la Tierra de Castilla

La Ley 11/1999, de 26 de mayo, de Castilla-La Mancha, regu- la la Indicación Geográfica Vino de la Tierra de Castilla que nace con la voluntad de mejorar el sector vitivinícola castella- no-manchego y como instrumento de una política de calidad abierto a aquellos sectores públicos o privados que sientan la necesidad de agrupar, bajo esta indicación, su oferta de vino de mesa de calidad. El objetivo de esta iniciativa es facilitar la identificación de unos Vino de la Tierra caldos de alta calidad, que responden a las demandas de una parcela de consumo distinta a la que opta por denominaciones de Castilla de origen. Podrán utilizar en su designación la mención Vino de la Tierra The Law 11/1999, of 26 May from Castilla-La Mancha sets out de Castilla aquellos vinos, que habiendo sido obtenidos the regulations for the classification Vino de la Tierra de Casti- íntegramente de uvas producidas dentro del territorio de la lla. The Law was established with the purpose of improving the región, hayan cumplido todos los requisitos que establece la ci- grape growing and wine production sector in Castilla-La Man- tada Ley. cha and as a quality policy tool open to the private or public sec- Corresponden a este tipo de vinos las siguientes variedades, en tors that required grouping of their quality table wines under this tintas: Bobal, Cabernet Sauvignon, Garnacha tinta, Merlot, classification. Monastrell, Petit Verdot, Syrah, Tempranillo o Cencibel, ade- The aim of this initiative is the identification of high quality más de variedades complementarias como Coloraillo, Frasco, wines that meet the demand of a market other than the market Garnacha tintorera, Moraiva agria, Moraiva dulce o crujidera, of the denominations of origin. Negral o Tinto Basto y Tinto Velasco. En blancas: Airén, Albi- The appellation Vino de la Tierra de Castilla designates wines llo, Chardonnay, using grapes grown in the same region and in compliance with Macabeo o Viu- the parameters established under the above Law. ra, Malvar, Sau- The Vino de la Tierra classification includes the following grape vignon Blanc y, varieties: the reds Bobal, Cabernet Sauvignon, Garnacha red, como comple- Merlot, Monastrell, Petit Verdot, Syrah, Tempranillo or Cenci- mentarias, Mer- bel, in addition to supplementary varieties such as Coloraillo, seguera o Mese- Frasco, Garnacha tintorera, Moraiva agria, Moraiva dulce or guera, Moscatel crujidera, Negral or Tinto Basto and Tinto Velasco. White varie- de grano menu- ties included are Airén, Albillo, Chardonnay, Macabeo or Viu- do, Pardillo o ra, Malvar, Sauvignon Blanc and, the supplementary Mersegue- Marisancho, ra or Meseguera, Moscatel de grano menudo, Pardillo or Mari- Pedro Ximénez y Torrontés. sancho, Pedro Ximénez and Torrontés. Con este distintivo Vino de la Tierra de Castilla el Gobierno The denomination Vino de la Tierra de Castilla was a success- regional ponía en manos del sector una estrategia con la que se ful strategy of the regional Government to place in the market a daba salida al mercado una gran cantidad de vino elaborado en large amount of wine produced in Castilla-La Mancha that used Castilla-La Mancha que se comercializaba como vino de mesa to be traded as table wine and falling outside the existing deno- y no estaba incluido en ninguna denominación de origen. minations of origin.

INFORMACIÓN: Instituto de la Vid y del Vino de Castilla-La For further information, please contact: Instituto de la Vid y Mancha (IVICAM). Ctra. Toledo-Albacete s/n. 13700 Tome- del Vino de Castilla-La Mancha (IVICAM). Ctra. Toledo-Alba- lloso (Ciudad Real). Tel: (+34) 926 51 09 00 / 926 51 09 04. cete, s/n. 13700-Tomelloso (Ciudad Real). Tel: (+34) 926 51 Fax: (+34) 926 51 31 18. 09 00 / 926 51 09 04. Fax: (+34) 926 51 31 18. E-mail: [email protected]. Web: www.jccm.es E-mail: [email protected] Web: www.jccm.es

XIV Vinos de Castilla-La Mancha Castilla-La Mancha wine

XV En colaboración con: ORIGEN LA REVISTA DEL SABOR RURAL

www.eumedia.es