Ruta Patrimonial Nº16 Caleta Wulaia Reserva de la Biósfera

Región de Magallanes y de la Antártica Chilena tapa.FH11 Tue Dec 04 16:02:54 2007 Page 2

C M Y CM MY CY CMY K

Ruta Patrimonial CabCab

Santiago

80º 05’ 26º 18’

79º 51’ 26º 27’

105º 28’ 109º 20’ 68º 44’ 26º 27’ 56º 30’ 33º 37’ 53º 46’

PUERTO NAVARINO PUERTO LAGUNA WILLIAMS ROJAS

ISLA C. WULAIA LAGO BUTTON NAVARINO LAGO WINDHOND

RIO PTO. TORO DOUGLAS

BAHIA WINDHOND

PENINSULA SEÑORET

Composite tapa.FH11 Tue Dec 04 16:02:54 2007 Page 3

C M Y CM MY CY CMY K abobo dede Hornos:Hornos: WulaiaWulaia

Composite tapa.FH11 Tue Dec 04 16:02:54 2007 Page 4

C M Y CM MY CY CMY K

Ubicación y accesos Location and access ways

Ubicación Location La Ruta Patrimonial Cabo de Hornos-Wulaia The Heritage Road - Wulaia se ubica en la isla de Navarino, comuna Cabo is located in Navarino Island, district de Hornos, provincia Antártica perteneciente of Cape Horn, Antarctic Province a la XIIª Región de Magallanes. Se extiende pertaining to Region XII of en el extremo noroeste de la isla, en la ribera Magallanes. It is located in the north- sur del canal Beagle a 10 millas náuticas de east end of the island, in Beagle Usuahía y 55 kilómetros de Puerto Williams, Channel's south bank, 10 nautical miles capital comunal y principal núcleo urbano from Usuahia, and 55 kilometers from de la costa sur de . Puerto Williams, the district capital and main urban community of Tierra Accesos del Fuego's south coast. El acceso por vía terrestre es posible a través del camino Y-905, distante a 55 Km de Puerto Accesses Williams. Si bien está habilitado permanente­ Land access is made through road Y- mente sólo permite la conexión entre Puerto 905, 55 Km from Puerto Williams. Williams y Puerto Navarino. El camino es Although it is open at all times, it only de tierra hasta Lum y desde ahí hasta Wulaia, connects Puerto Williams to Puerto huella señalizada y marcada. Es importante Navarino. It is a dirt road to Lum and indicar que Puerto Williams queda a 300 Km from there to Wulaia, a signed and de Punta Arenas, en la isla Navarino y se marked trail. Note that Puerto Williams puede acceder en avión o en barco. is 300 Km from Punta Arenas, in Navarino Island, which can be reached El acceso marítimo se realiza entre Puerto by plane or boat. Navarino y Wulaia con embarcaciones pesqueras, cuya frecuencia es regular. Fishing boats regularly connect Puerto Navarino and Wulaia. Entre Ushuaia y Puerto Navarino, no existe transporte regular, salvo embarcaciones para There is no regular transportation arrendar que pueden tardar en cruzar el Canal between Ushuaia and Puerto Navarino, Beagle entre una y dos horas. Es posible only boats for rent that may take one contactar avionetas para realizar el acceso to two hours in crossing Beagle desde Ushuaia hasta Puerto Williams. Channel. Planes may be contacted to access Puerto Williams from Ushuaia.

“Autorizada su circulación, por Resolución exenta «Authorized by Resolution Nº208 dated august Nº 208 del 20 de agosto de 2004 de la Dirección 20, 2004 of the National Direction of Frontiers Nacional de Fronteras y Límites del Estado. and Limits of the State. La edición y circulación de mapas, cartas The edition or distribution of maps, geographic geográficas u otros impresos y documentos que se charts and other prints and documents thar are refieran o relacionen con los límites y fronteras de referred or related with the limits and frontiers Chile, no comprometen, en modo alguno, al Estado of Chile, don not compromise, in anyway, the de Chile, de acuerdo con el Art. 2º, letra g del DFL. State of Chile, according to Article Nº2, letter G Nº83 de 1979 del Ministerio de Relaciones of the DFL Nº 83 of 1979, dictaded by the Ministry Exteriores” of Foreign Relations».

Composite Cabo de Hornos: Wulaia

“Yo soy yagán y todos en mi familia son yaganes. Los antiguos se vestían con cueros de animales, andaban en canoa, vivían navegando en los canales y se tiraban al mar a cazar centollas y pescados. Los yaganes se pintaban el cuerpo con tres colores; rojo, negro y blanco. El rojo es el color de la muerte, el negro de la paz y el blanco de la guerra.”

La ruta patrimonial Wulaia es un recorrido por 7.000 años de la historia de la hermosa bahía de Wulaia, tierra de los antiguos Yámanas, pueblo canoero nómada casi extinto y escenario de encuentros y desencuentros entre yámanas y europeos, desde finales del siglo XIX. Darwin inició aquí su reflexión sobre la evolución de las especies, la cultura Yámana se desarrolló bajo este cielo; el yámana Jimmy Button abordó un barco inglés en esta costa; Fitz Roy navegó estos canales. Caminar por esta ruta es internarse en el mito y la realidad de Tierra del Fuego y su belleza natural, única en el mundo. Cape Horn: Wulaia “I am Yagan and everyone in my family are Yaganes. The old dressed in animal leather, traveled in canoe, lived navigating through the channels, and jumped to the sea to hunt spider crabs and fish. Yaganes painted their body with three colors: red, black and white. Red is the color of death, black is the color of peace, and white is the color of war”

Wulaia Heritage Road is a tour by 7000 years of history of the beautiful Wulaia bay, the land of the old Yámanas, a nomad almost extinct canoeist people, and the scenario of meetings and disputes between Yámanas and Europeans, since late the XIXth century: Darwin started here his reflection on the evolution of the species. The Yámana culture was developed under this sky. The Yámana Jemmy Button went on board of an English ship in this coast. Fitz Roy navigated these channels... Walking by this route means getting impregnated with myth and reality of Tierra del Fuego and its natural beauty that is unique in the world DESCRIPCION GENERAL GENERAL DESCRIPTION DE LA RUTA OF THE ROUTE

La Ruta Patrimonial Wulaia, se Wulaia Heritage Road is ubica en el sector noroeste de la Isla located in the north-east sector of de Navarino, a pocos kilómetros al Navarino Island, a few kilometers norte del Cabo de Hornos. Es la 3ª to the north of Cape Horn. This is Ruta Patrimonial implementada en the third Heritage Road la isla Navarino, luego de la Ruta implemented in Navarino Island, de los Dientes de Navarino y de following Dientes de Navarino and Lago Windhond, cada una descrita Lago Windhond Routes, each of en su Topoguía. Esta red de rutas them as described in their peatonales recorre 150 km de sen­ respective Topoguides. This deros, descubriendo los diversos pedestrian route system travels 150 paisajes y sistemas vegetacionales Km of paths discovering the presentes en el sur fueguino. Esta different landscapes and vegetation nueva ruta pone al alcance de los systems existing in Tierra del amantes de la caminata un recorrido Fuego's south. This new route de 7.000 años de historia. makes a tour through 7000 years Según el tiempo disponible, of history available to trekking fans. condición física y ánimo, el visitante Depending on time available, puede modular su recorrido, diseñar physical condition and enthusiasm, un circuito a medida, con duraciones the visitor can modulate his/her de caminata de 1 día hasta tour and customize his/her circuit 6 días. with walks lasting from 1 to 6 days. Wulaia en idioma Yámana, sig­ In Yamana language, Wulaia nifica bahía hermosa y es, desde means beautiful bay and has been hace miles de años, la capital for thousands of years the histórica de Tierra del Fuego. A sim­ historical capital of Tierra del ple vista se aprecian decenas de an­ Fuego. It is easy to see dozens of tiguos sitios de campamento Yámana old Yamana camp sites that que dan cuenta de la belleza del account for the beauty of the place. lugar. Es aquí, en Wulaia, donde Here, in Wulaia, historical events ocurrieron los hechos históricos, de took place, meetings and disputes, encuentros y desencuentros, entre between Yamana and European las civilizaciones Yámana y europea. civilizations. Aquí tuvo lugar la famosa Here is where Jemmy historia de Jemmy Button, el yá­ Button's story took place, the mana que Fitz Roy llevó y trajo Yamana that was taken to and de Inglaterra para civilizarlo, y from England by Fitz Roy to be que luego, en 1939, tuvo un papel civilized, and who played later, preponderante en la matanza de in 1939, a significant role in the los 8 misioneros ingleses. Tam­ slaughtering of the 8 English bién aquí Charles Darwin inició missionaries. Charles Darwin su reflexión sobre la evolución de also started here his thinking las especies. Al final del siglo about evolution of the species. XIX, Wulaia es el lugar elegido Late XIXth century, Wulaia was por dos croatas buscadores de oro the place chosen by two Croatian para fundir una estancia dedicada gold hunters to settle a range a la cría de ovejas, transformando dedicated to sheep farming, el entorno del lugar. Hoy, una transforming thus the imponente construcción aban­ environment of the place. Now, a donada (una radioestación con­ majestic abandoned construction struida en 1931) nos habla de los (a radio station built in 1931) esfuerzos que hizo la República talks to us about the efforts made de Chile para ejercer su soberanía by the Chilean Republic to hasta el último rincón de este ter­ exercise sovereignty even in the ritorio. Pero hoy Wulaia está a last corner of this territory. But punto de transformarse en un today, Wulaia is about to become moderno Parque Arqueológico. a modern Archeological Park. Caminar hacia Wulaia es in­ Walking to Wulaia is ternarse en el mito y la realidad equivalent to submerge oneself into de Tierra del Fuego, naturaleza Tierra del Fuego's myth and reality, única en el mundo, su historia into a unique nature in the world, milenaria y su belleza intemporal. its millenary history and its La Ruta Patrimonial Wulaia untemporal beauty. se divide en dos circuitos princi­ Wulaia Heritage Road is pales: Puerto Navarino-Wulaia y divided into two main circuits: Lum-Wulaia. Ambos unen la cos­ Puerto Navarino-Wulaia and Lum ta del canal Beagle con Wulaia y -Wulaia. Both of them connect permiten iniciar la caminata por 's coast to Wulaia uno y volver al norte por el otro. and allow to start walking by any A estos dos circuitos se agrega of them and go back to the north by una extensión hacia el monte the other. These two circuits are King Scott, denominada Wulaia- added an extension to King Scott monte King Scott. mount, called Wulaia-King Scott El circuito Puerto Navarino- mount. Wulaia, de 29 km con 2,5 a 3,5 The 29 km Puerto Navarino- días de duración, sigue la costa Wulaia circuit, lasting from 2.5 to enfrentando el vigor y la belleza 3.5 days, follows the coast facing natural fueguina, terrestre o Tierra del Fuego's vigor and marítima, con numerosos sitios natural beauty, both by land and donde los indígenas Yámanas ocean, comprising a number of armaban sus campamentos. sites where Yamana indigenous El circuito Lum-Wulaia, de people installed their camps. 18,3 km con 1 a 1,5 días de duración, se interna en profusos The 18.3 km Lum-Wulaia bosques costeros para descubrir circuit, lasting from 1 to 1.5 days, el encanto de los valles de goes through plentiful coast forests vegetación baja, donde el viento to discover the charm of low sopla a sus anchas en las inmen­ vegetation valleys, where the wind sidades aparentemente desoladas feels free to blow in the apparently del Cabo de Hornos. wasted immensity of Cape Horn. La extensión Wulaia-monte King Scott, de 18,6 Km (desde The 18.6 km and one day y hasta Wulaia) con un día de duration Wulaia – King Scott duración, es la oportunidad para mount extension (from and to alcanzar con facilidad la solitaria Wulaia) provides an opportunity cima a orilla del mar que culmina to easily reach the lonely peak on a 600 m de altura. La panorámica the shores of the sea that is que ofrece sobre el archipiélago crowned at 600 meters of altitude. fueguino dejará inolvidables re­ The panoramic view provided over cuerdos. Tierra del Fuego archipelago will Se recomienda realizar el leave unforgettable memories. recorrido de esta ruta entre los We recommend to walk this meses de diciembre a marzo, sin route from December to March, embargo, también es posible however, it can also be traveled recorrerla durante los meses de oc­ from October to November and tubre-noviembre y abril-mayo, te­ from April to May, noting that niendo en cuenta que en los sectores snowfalls may be encountered altos es probable encontrarse con in high sectors. nevadas. Read this Topoguide Recomendamos estudiar con carefully before starting the walk. atención esta Topoguía antes de It is necessary to plan and be realizar la caminata. Es necesario informed on cautions to be taken, planificar e informarse de las pre­ taking care of nature and of cauciones que debe tomar, cuidar archeological sites to be visited. la naturaleza y los sitios arqueológicos que encontrará. About the topoguide This Topoguide is an Acerca de la topoguia essential aid for anybody who Esta Topoguía es un comple­ wants to walk Wulaia Heritage mento indispensable para quien Road. Signs on the route are desee recorrer la Ruta Patrimonial linked to information contained Wulaia, pues la señalización mar­ in the Topoguide, which is cada en terreno está asociada a la organized according to segments información de esta Topoguía, la defined in their respective que se organiza de acuerdo a los MILESTONES and marks, tramos definidos con sus respecti­ corresponding to a signaling vos HITOS y marcas que corre­ system that establishes sponden a un sistema de correlation between señalización, que establece correl­ MILESTONES and markers on aciones entre los HITOS y las mar­ the route, as well as written and cas hechas en terreno y la photographic information for información escrita y fotográfica each section. respectiva. Signs Señalización The signaling system is made El sistema de señalización con­ up by Arabic numbers which have sta de números arábicos que poseen their own meaning described in un significado descrito en la To­ this Topoguide. The road poguía. La ruta está compuesta por comprises 29 MILESTONES and 29 HITOS y numerosas marcas de a number of route and direction indicación de ruta y dirección, utili­ indication marks, using rock zando como soporte de señalización monoliths, wooden stakes and monolitos de roca, estacas de madera trees. MILESTONES are y árboles. Los HITOS están georref­ geographically referenced erenciados según Datum P. Sudam according to Datum P. South-Am. 69. Además entre ellos encontrará 69. In addition, you will find numerosas marcas que apoyarán la among them a number of marks orientación del visitante. that help orient visitors. En el primer circuito Puerto In the first circuit Puerto Navarino-Wulaia, el marcado con­ Navarino-Wulaia, marks consist siste en una línea horizontal of a red horizontal line on roja, sobre un fondo rectan­ a white or yellow gular blanco o amarillo. En rectangular background. In el segundo circuito Lum- the second circuit Lum- Wulaia: el marcado consiste Wulaia: marks are a double en una doble línea horizontal yellow horizontal line on a amarillo, sobre un fondo red rectangular rectangular rojo. Finalmente, background. Finally, marks las marcas de la extensión hacia of the extension to King Scott monte King Scott se presentan igual mount are presented as in the first a la del primer circuito Puerto Na­ circuit Puerto Navarino-Wulaia. varino-Wulaia. LA RUTA Y SUS TRAMOS Circuito 1: Puerto Navarino-Wulaia

Tramo Distancia Duración Característica (Km) caminata (horas / min) Puerto Navarino - 7,3 Km 3 h Caminata por antigua huella costera, bosques Puerto Isorna de gran belleza y diversidad. Amplias vistas sobre el canal Murray y la cadena de Montes 1 HITOS 1 al 4 Sanpaio (isla Hoste). Puerto Isorna - 9,9 Km 5 h 45 m Recorrido por una huella cubierta de Puerto Inútil matorrales y bosques, siguiendo la costa por estrecho paso entre la orilla del mar y la escarpada colina. Tupido bosque de Lengas, Coigües, Calafates, Notros y Canelos, alcanzan un desarrollo notable. Observación de guanacos. Apto para todo público, nivel de dificultad mediano. Interesantes conchales 2 HITOS 4 al 7 ancestrales. Espacio apto para acampar. Puerto Inútil - 4,9 Km 3 h 15 m Caminata por huella y terrenos alternados de Caleta José pastizales, bosques, turbales, apta para todo público. Nivel de dificultad, mediano. 3 HITOS 7 al 8 Caleta José - 6,5 Km 3 h 15 m Una huella que avanza rumbo al sur por Wulaia bosques de Lenga y Coigües, pasando por algunas playas donde abundan los conchales. 4 HITOS 8 al 10 Sitios aptos para acampar.

Circuito 2: Lum-Wulaia

Tramo Distancia Duración Característica (Km) caminata (horas / min) Puente Lum - 6,6 Km2 h 30 m Caminata por antigua huella bordeada de Campamento bosques, matorrales, pampas y turbales. Se recomienda recorrido de un día. El inicio es un largo ascenso desde la estancia Lum, pasando 1 HITOS 1-6 por los valles superiores de la isla. Campamento - 11,5 Km 5 h 15 m Recorrido por un escenario geográfico caleta wulaia despejado de bosques, siguiendo la huella del valle matanza. Ausencia de resguardo natural. Paso por los pies del cerro Vrsalovic, panorámica de Seno Ponsonby, islas Pacha, 2 HITOS 6-15 Mascart, monte Tortuga y monte King Scott.

Extensión

Wulaia - monte 9,3 Km 3 h 30 m Tramo de mediana dificultad al final, donde la King Scott huella avanza entre profundos precipicios. Ascensión al monte King Scott, panorámica HITOS 10 al 14 espectacular a sitios de ocupación ancestral y observación de guanacos. THE ROUTE AND ITS SEGMENTS Circuit 1: Puerto Navarino-Wulaia

Segment Distance Duration Characterístic (Km) (hours / min)

Puerto Navarino - 7.3 Km 3 h Walk by the old coast trail, really beautiful and Puerto Isorna diverse forests. Large views of the Murray channel and Sampaio Mount range (Hoste 1 M. 1 al 4 island). Puerto Isorna - 9.9 Km 5 h 45 m Walk by a trail covered with thickets and forests, Puerto Inútil following the coast by a narrow passage between the shore of the sea and the steep hill. A dense forest comprising Lengas, Coigües, Calafates, Notros and Cinnamon trees, reaches a significant development. Observation of guanacos. For all public. Medium difficulty level. Interesting ancestral shelly deposits. Proper for 2 M. 4 al 7 camping sites. Puerto Inútil - 4.9 Km 3 h 15 m Walk by trail and land made up by Caleta José pasturelands, forests, and peat mosses. For all public. Medium difficulty level. 3 M. 7 al 8 Caleta José - 6.5 Km 3 h 15 m A trail that travels to the South through Lenga Wulaia and Coigue forests, passing by some beaches where shelly deposits are abundant. Proper for 4 M. 8 al 10 camping sites.

Circuit 2: Lum-Wulaia

Segment Distance Duration Characterístic (Km) (hours / min)

Puente Lum - 6.6 Km2 h 30 m Walk by an old trail surrounded by forests, Campamento thickets, pampas and peat mosses. A one-day tour is recommended. The start is a long way up from Lum ranch, passing by upper valleys 1 M. 1-6 of the island. Campamento - 11.5 Km 5 h 15 m Walk by a forest-free geographic scenario, caleta wulaia following the trail of Matanza valley. Lack of natural protection. Passing by the bottom of Vrsalovic hill, panoramic view of Ponsonby Gulf, Pacha and Mascart islands, Tortuga 2 M. 6-15 mount, and King Scott mount.

Extensión

Wulaia - monte 9.3 Km 3 h 30 m Segment of medium difficulty at the end, where King Scott the trail goes by deep cliffs. Ascension to King Scott mount. Spectacular panoramic view of M. 10 al 14 sites where guanacos have lived from ancestral times and can still be seen today. CIRCUITO I PUERTO NAVARINO-WULAIA

Inicio Start Puerto Navarino Puerto Navarino Coordenadas UTM Coordinates UTM 3913358 N 543511 E 3913358 N 543511 E Altitud (msnm) 15 Altitude (masl) 15 Kilómetro 0 Kilometer 0 Tiempo acumulado 00 Accrued time 00 Término Finish Wulaia (HITO 10) Wulaia (MILESTONE 10) Coordenadas UTM Coordinates UTM 3899812 N 554675 E 3899812 N 554675 E Altitud (msnm) 30 Altitude (masl) 30 Kilómetro 28,7 Kilometer 28.7 Tiempo acumulado Accrued time 14 h 15 m 14 h 15 m

DESCRIPCIÓN GENERAL GENERAL DESCRIPTION DEL CIRCUITO OF THE CIRCUIT

El circuito Puerto Navarino- The Puerto Navarino-Wulaia Wulaia es una alternativa propues­ circuit is one of the alternatives ta para unir la orilla del canal proposed to connect Beagle Beagle y la costa de la isla de Channel’s shore and Navarino Navarino con Wulaia. Su longitud Island coast with Wulaia. It is 29 es de 29 km y 14 horas de cami­ km long and requires a 14 hour nata, es decir, tres o cuatro días walk, that is, three or four days, de travesía según el ritmo del cam­ depending on the rhythm of the inante. walker. La excursión lo llevará por The raid will take you by a un paisaje de panorámicas exclu­ landscape surrounded by all-sea sivas del mar e importantes vesti­ panoramic views and will show gios del patrimonio arqueológico you important archeological de la isla Navarino. Es un recor­ heritage vestiges of Navarino rido impactante por la cercanía Island. This is an impressing tour con el mar y la permanente visión for its closeness to the sea and del horizonte plagado de cumbres permanent vision of the horizon y montes. full of peaks and mounts. El circuito se ha dividido en The circuit has been divided 4 tramos, con mayores alternativas into 4 segments, with more tour de recorrido, dependiendo de su alternatives, depending on your propio ritmo, estado físico y de own rhythm, physical condition las condiciones del tiempo. Se and weather conditions. It takes desarrolla principalmente en la place mostly in the coast providing costa dando la oportunidad de thus the opportunity to observe contemplar espléndidos y variados splendid and diverse vegetational conjuntos vegetacionales. Numer­ groups. A number of archeological osos sitios arqueológicos de la sites of the 7000 year-old Yamana etnia nómada-marítima de los Yá­ nomad-maritime race enrich the manas, de 7.000 años de tour and can be seen at a glance. antigüedad, enriquecen el recorri­ The first Puerto Navarino- do y se descubren a simple vista. Puerto Isorna segment is an El Primer tramo, Puerto Na­ interesting tour that follows varino-Puerto Isorna, es un intere­ Murray channel coast. In sectors sante recorrido que avanza sigu­ lacking of protection, you can iendo la costa del canal Murray. feel the strength of the wind that En sectores desprovistos de abrigo makes you remember that you are se puede vivir la fuerza del viento in the end of the world. Leaving que nos recuerda que estamos en Beagle Channel coast, follow el fin del mundo. Al abandonar la Murray channel coast, that costa del canal Beagle, siga la costa separates Navarino Island from del canal Murray, que separa la Hoste island. isla Navarino de la isla Hoste. The second Puerto Isorna- El segundo tramo, Puerto Isor­ Puerto Inútil segment takes place na-Puerto Inútil, avanza en un sec­ in the interior sector of a valley tor interior del valle por una difícil by a difficult trail that leads to huella que llega a Puerto Inútil. Puerto Inútil. El tercer tramo, Puerto Inútil- The third Puerto Inútil- Caleta José, es un magnífico recor­ Caleta José segment is a rido por la costa oeste de la isla magnificent tour by the west coast Navarino con bosques de gran of Navarino Island surrounded belleza y exuberancia. La playa de by extremely beautiful and caleta José es excelente para acam­ exuberant forests. Caleta José’s par. beach is a great place to camp. Finalmente, el cuarto tramo, Finally, the fourth Caleta Caleta José-Wulaia, es una cami­ José-Wulaia segment is a walk nata por una huella costera de by a coast trail of an extreme belleza extrema, con panorámicas beauty with impressing impactantes y terrenos alternados panoramic views and lands made de pastizales, bosques y turbales. up by pasturelands, forests and Apta para todo público. peat mosses. For all public. TRAMO 1 PUERTO NAVARINO-PUERTO ISORNA

Inicio Start Puerto Navarino Puerto Navarino Coordenadas UTM Coordinates UTM 3913358 N 543511 E 3913358 N 543511 E Altitud (msnm): 15 Altitude (masl): 15 Kilómetro: 0 Kilometer : 0 Tiempo acumulado: 00 Accrued time: 00 Término Finish Puerto Isorna (HITO 4) Puerto Isorna (MILESTONE 4) Coordenadas UTM Coordinates UTM 3908645 N 541542 E 3908645 N 541542 E Altitud (msnm): 10 Altitude (masl): 10 Kilómetro: 7.3 Kilometer: 7.3 Tiempo acumulado: 3 h Accrued time: 3 h

Descripción del Tramo: Description of the Section: Se inicia en el sector de Puerto It starts in the sector of Puerto Navarino, pasando detrás de la Cap­ Navarino. Passing behind the itanía de Puerto, en medio del ma­ Harbor Master’s Office, in the torral aparece la huella que debe middle of the thickets, you will find seguir hacia el oeste. Si bien este the trail to be followed to the west. punto no se encuentra representado Although this point is not a través de una marca o HITO, se represented through a mark or asocia fácilmente porque coincide MILESTONE, it can be easily con las instalaciones de la Capitanía detected because it coincides with de Puerto y el muelle. Se ha consid­ Harbor Master’s Office and dock erado este punto como kilómetro facilities. This point has been cero. considered as kilometer zero. Se debe seguir siempre la franja You must always follow the que va entre la costa y el bosque strip that goes between the coast alto. Hay muchas huellas marcadas and the high forest. There are many por el paso constante de ganado, trails marked by constant passage pero la huella ideal no se aparta más of cattle, but the ideal trail is de 200 m de la costa. always within 200 m of the coast. El trazado recupera una antigua The route recovers an old huella de caballo que se originó con horse trail that resulted from the la instalación, a finales del siglo installation, late XIXth century, of XIX, de los primeros establecimien­ the first cattle settlements in the tos ganaderos de la isla, en Liwaia island, in Liwaia and then in Puerto y luego en Puerto Navarino. Aún Navarino. It is still possible to es posible observar restos de antig­ observe remains of old and large uos y extensos cercos o corrales fences or yards which are amazing que sorprenden por el enorme tra­ for the huge work needed for their bajo que representó su construcción. construction. En esta primera parte las fuent­ Clear and clean water supply es de abastecimiento de agua clara sources are scarce in this first part. y limpia son escasas. Se recomienda We recommend you to collect water recolectar agua en el río anterior, a in the river located 100 m before 100 m de las casas de Puerto Na­ the houses of Puerto Navarino. varino. Leaving Puerto Navarino Dejando atrás Puerto Navarino, behind, walk 40 minutes through caminar 40 minutos a través de un thickets of Mata Negra and matorral de Mata Negra y Calafates Calafates to a wide plain covered hasta una extensa planicie cubierta with grass. Liwaia is located on de pasto. A orillas del riachuelo se the shores of the rivulet, as well as ubica Liwaia y el HITO 1 a 1.636 MILESTONE 1, 1,636 m from m de Puerto Navarino. En este sec­ Puerto Navarino. A beautiful tor se desprende una atractiva penín­ peninsula is detached in this sector sula sobre el canal Beagle. over Beagle Channel. Liwaia es un lugar precioso y Liwaia is a beautiful and cozy acogedor, pero no se presta para place, but not fit for camping. The armar campamento, el riachuelo rivulet is dry in the summer and está seco en verano y el terreno no the terrain is not protected from está protegido de vientos. Dejando winds. Leaving the peninsula, to a mano derecha la península y cru­ the right, and longitudinally zando longitudinalmente la planicie crossing the clear plain, follow to despejada, siga hasta la segunda the second beach located to the playa orientada hacia el oeste, aquí west. Turn here and go up to the doblar y subir hacia la izquierda e left and enter again to the thicket ingresar nuevamente en el matorral to follow the coast. para seguir la costa. It is common to find cow and Es frecuente encontrarse con pork cattle. Although they barely ganado de vacas y cerdos, si bien perceive human presence, you huyen apenas perciben la presencia better not surprise them and make humana, es mejor no sorprenderlos noise to announce your presence y hacer mucho ruido para anunciar and give them time to run away. su presencia y darles tiempo de huir. Females with offspring may be Las hembras con crías pueden ser aggressive. In this extreme case, agresivas. En este caso extremo, there is only one solution: running existe sólo una solución: Correr to the closest tree or rock. hasta el árbol o roca más cercanos. From MILESTONE 1, keep Desde el HITO 1, continúe por going by the pastureland to the el pastizal al oeste hasta empezar west until starting a soft decline to un suave descenso hacia una playa. a beach. To the left (south), there A mano Izquierda (sur) una estaca is a stake indicating one of the indica unas de las numerosas huellas many trails that get into the thicket que penetran en un sector de mator­ sector. Follow the trail marked by ral. Siga la huella marcada por los animals and do not get away from animales y no se aparte de la costa. the coast. 40 minutes later, you will Luego de 40 minutos aparecen restos fond the remains of an old fence de un antiguo cerco de troncos que made of trunks that ends in the sea. termina en el mar. 60 metros antes 60 metros before reaching the sea, de llegar al mar, se encuentra el you will find MILESTONE 2, a HITO 2, una estaca adosada al cerco stake attached to the fence that que indica el término del matorral indicates the end of the thicket and y la entrada al bosque. Desde aquí the entry to the forest. From here, seguir las estacas que van marcando follow the stakes that mark a zigzag un trazado en zigzag hasta entrar a route until arriving to a high forest. un bosque alto. La huella deja de bordear la The trail no longer borders costa del Beagle y cambia el rumbo the Beagle coast and changes the para seguir la costa del canal Murray, direction to follow Murray channel en un eje norte sur. A medida que coast in a north-south axis. As it se interna hacia el canal Murray, se gets closer to Murray channel, you ve el bosque más alto de Canelos y can see the highest forest of Coigües, en ellos se observa el evi­ Cinnamon trees and Coigües. You dente efecto del viento en su crec­ can observe evident impact of wind imiento. in their growth. Después del HITO 2, continuar After MILESTONE 2, keep por la línea de estacas que zigzaguea going by the line of stakes that entre pequeños bosques, antes de zigzags among small forests before penetrar su espesura. Desde el punto getting into their luxuriant growth. de vista vegetacional este tramo es From the vegetational point of view, muy atractivo por los ejemplares de this is a very attractive segment Notros, Lengas, Canelos, un estrato for its individuals of Notros, Lengas, arbustivo de gran desarrollo con Cinnamon trees, a shrub-like representación de Calafates, Zarza­ stratum of high development with parrillas, Michay y Murtillas. representation of Calafates, Claros y bosques se suceden Sarsaparillas, Michay and Species hasta un breve descenso a una pla­ of Myrtle. ya cubierta de pastizales y con­ Openings and forests go one chales, a la altura de una diminuta after the other until a brief descent península boscosa que sobresale to a beach covered by pasturelands hacia el canal Murray. Seguir el and shelly deposits, at the height pastizal hacia al sur y luego de un of a tiny woody that protrudes to breve paso por el bosque, contin­ Murray channel. Follow the uar a un lugar conocido como Pu­ pastureland to the south and after erto de Hambre HITO 3. Es un a brief passage by the forest, to a hermoso sitio para acampar, place known as Puerto de Hambre: aunque en verano es difícil con­ MILESTONE 3. This is a gorgeous seguir agua. place to camp, although water is A pocos metros de los restos scarce in the summer. de un corral hay un pequeño chorro Few meters away from the de agua; paciencia para llenar un remains of a yard, there is a small recipiente. 100 m tierra adentro, water jet. Be patient to fill up a en una planicie despejada en medio container. There is a lagoon 100 del bosque, se forma una laguna, m inland, in a clear plain in the pero el agua permanece estancada middle of the forest, but water is y turbia en verano, debe ser hervida stagnant and turbid in the summer. para consumirla. El sitio más cer­ Therefore, it has to be boiled before cano y seguro para abastecerse de consumption. The closest and agua es en Puerto Isorna, 50 minu­ safest place to obtain water is tos más de caminata. Puerto Isorna, after a 50 minute Desde el HITO 3 dirigirse ha­ walk. cia una marca ubicada en la otra From MILESTONE 3, go to a extremidad del pequeño pastizal mark located in the other end of para entrar en el bosque. Luego de the small pastureland to get in the varias subidas y bajadas, alternan­ forest. After several ups and downs, do bosques y playas, incluso un alternating forests and beaches, sector de pedreros que requiere even a stony sector where attention precauciones para no resbalarse, must be paid so as not to fall down, desemboca en una extensa planicie you will arrive to a huge plain of de pasto a orilla del mar. Es Puerto grass on the shores of the sea. This Isorna, en el inicio se encuentra el is Puerto Isorna. The start is HITO 4. Una hermosa playa y ex­ MILESTONE 4, a beautiful beach celente sitio para acampar, a pesar and a great place to camp, de que está desprovisto de árboles although it lacks of trees protecting protectores de la lluvia. Se re­ from the rain. We recommend you comienda armar el campamento to install the camp near the en las inmediaciones del HITO, a MILESTONE, on the brink of the orillas del bosque en el sector del forest, in the sector of the bonfire. fogón. El río que desemboca en el The river that flows into the sea, mar, al sur del HITO, proveerá de to the south of the MILESTONE, abundante agua. Para disfrutar de will provide abundant water. To los encantos de la costa del canal enjoy charms of Murray channel Murray, al caminar por los alrede­ coast, when you walk by the dores, se aprecian las espectacu­ surroundings, you will see lares vistas sobre el canal. Un mira­ spectacular views of the channel. dor espléndido se ubica a una hora A splendid mirador is located at desde Puerto Isorna en la siguiente one hour from Puerto Isorna in the posición de coordenadas, UTM following position of coordinates 542962 E y 3908925 N. UTM 542962 E and 3908925 N. HITOSHITOS

Nombre: Liwaia Name: Liwaia Lugar: Sector de pastizales, a orilla del Place: Sector of pasturelands, a shore of riachuelo. the rivulet. Tipo: Sector para acampar. Type: Camping sector. Coordenadas: UTM 3912812 N 542032 E Coordinates: UTM 3912812 N 542032 E Altitud (msnm): 19 Altitude (masl): 19 Kilómetro: 1.6 Kilometer: 1.6 Tiempo acumulado: 40 minutos Accrued time: 40 minutes

1 2

Nombre: Inicio de Bosque Name: Start of the forest Lugar: Bordeando la costa del canal Murray. Place: Bordering Murray channel coast. Tipo: Observación de Coigües y Canelos. Type: Observation of Coigües. Coordenadas: UTM 3911386 N 540733 E Coordinates UTM: 3911386 N 540733 E Altitud (msnm): 67 Altitude (masl): 67 Kilómetro: 3.7 Kilometer: 3.7 Tiempo acumulado: 1 h 20 m Accrued time: 1 h 20 m Nombre: Puerto de Hambre. Name: Puerto de Hambre. Lugar: Bordeando el canal Murray. Place: Bordering Murray channel. Tipo: Sitio apropiado para acampar. Type: Good camping site. Coordenadas: UTM 540742N 3910027 E Coordinates UTM: 540742N 3910027 E Altitud (msnm): 8 Altitude (masl): 8 Kilómetro: 5.6 Kilometer: 5.6 Tiempo acumulado: 2 h 10 m Accrued time: 2 h 10 m

3 4

Nombre: Puerto Isorna. Name: Puerto Isorna. Lugar: Playa de río. Place: River beach. Tipo: Área apropiada para acampar. Type: Good camping area. Coordenadas: UTM 3908645 N 541542 E Coordinates UTM 3908645 N 541542 E Altitud (msnm): 10 Altitude (masl): 10 Kilómetro: 7.3 Kilometer: 7.3 Tiempo acumulado: 3 h Accrued time: 3 h TRAMO PUERTO ISORNA - 2 PUERTO INÚTIL

Inicio Start Puerto Isorna (HITO 4) Puerto Isorna (MILESTONE 4) Coordenadas Coordinates UTM UTM 3908645 N 541542 E 3908645 N 541542 E Altitud (msnm) 10 Altitude (masl) 10 Kilómetro 7.3 Kilometer 7.3 Tiempo acumulado 3 h Accrued time 3 h Término Finish Puerto Inútil (HITO 7) Puerto Inútil (MILESTONE 7) Coordenadas Coordinates UTM UTM 3907823 N 550275 E 3907823 N 550275 E Altitud (msnm) 5 Altitude (masl) 5 Kilómetro 17.2 Kilometer 17.2 Tiempo acumulado 8 h 45 m Accrued time 8 h 45 m

Descripción del Tramo: Description of the Section: Luego del HITO 4, cruzar en After MILESTONE 4, cross toda su extensión el pastizal y the entire extension of the vadear el río cerca de su desemb­ pastureland and wade through the ocadura en el mar, cuando encuen­ river near its outlet into the sea. tre la menor profundidad de agua When you find the lowest water (en caso de marea alta, rodear la depth (in case of high tide, colina hacia tierra adentro y cruzar surround the hill to the inland and el río en el bosque). En la orilla cross the river in the forest). At the opuesta, subir derecho algunos opposite shore, climb some meters metros antes de doblar a la izquier­ straight before turning to the left da (este), dando la espalda al mar. (east), turning your back to the Después de un breve ascenso sea. se encuentra una planicie boscosa After a short climbing, you obstaculizada por el trabajo de los will find a woody plain obstructed castores. Doblar a la izquierda by the works made by the beavers. (norte) y cruzar nuevamente el río Turn to the left (north) and cross en el sentido opuesto al cruce ante­ the river again in the opposite rior. Luego de 60 m doblar a la direction than in the previous derecha (este) y atravesar esta crossing. After 60 m, turn to the planicie semipantanosa, teniendo a right (east) and cross this semi- la vista las marcas que se ubican swampy plain always looking at en la orilla opuesta y que indican the marks located in the opposite dónde llegar. Doblar a la izquierda shore that indicate the arrival. (norte) y seguir las marcas que in­ Turn to the left (north) and follow dican un nuevo cambio de rumbo the marks that indicate a new hacia la derecha (este), atacando la change of direction to the right fuerte pendiente. (east), attacking the high gradient. El sendero se caracteriza por The path is characterized by una pendiente pronunciada en un a steep gradient in a quite dense bosque bastante tupido. Debe pre­ forest. Pay attention to the marks star atención a las marcas para no so as not to miss the path. In spite perder el sendero. A pesar de la of the zigzag-shaped nature of naturaleza zigzagueante de esta this long climbing, general larga ascensión, el rumbo general direction is to the east. You may es hacia el este. Puede apartarse get out sometimes to reach a peak unos instantes para alcanzar alguna and enjoy magnificent panoramic loma y disfrutar magníficas pan­ views of the Murray channel, orámicas sobre el canal Murray, Sampaio mounts, and part of the los montes Sampaio y parte del Beagle Channel. canal Beagle. After two hours of an Luego de dos horas de ruda exhausting climbing, you will subida, estará feliz de alcanzar la be happy to arrive to a forest planicie desprovista de bosque: aquí free plain: here, you will find encontrará el HITO 5, dispuesto MILESTONE 5, hanging from a sobre un árbol, a la orilla del claro, tree, near a clearing, indicating que indica la cercanía de un exce­ proximity to a great camping lente sitio para acampar, a orilla de site, in the shores of Represa la vecina laguna Represa. lagoon. Para acceder a él se debe as­ To get there, you have to climb cender la pequeña loma boscosa a by a small woody hill to the right mano derecha (sur), y desde su (south), and from its opposite hillside, ladera opuesta, ver a la izquierda you will see an important beaver's una importante represa de castor dam indicating the end of Represa que señala la extremidad de la lagu­ lagoon. The camping site is located na. El sitio para acampar está al at the entry of the forest, few meters principio del bosque, pocos metros to the right (south) of the dam. To a la derecha (sur) de la Represa. get there, border the plain that is Para llegar, rodear la planicie que opened at the other side of the hill se abre del otro lado de la loma o or walk by the dam (depending on pasar encima de la represa (según river conditions) to the forest .A el estado del río) hasta el bosque. bonfire will confirm you that you Un fogón le confirmará que ha have arrived to the camp. llegado al campamento. After MILESTONE 5, the route Luego del HITO 5 la ruta still has a zigzag shape through a sigue zigzagueante por un espeso dense forest. Therefore, pay attention bosque. Por lo tanto, debe fijar to the continuity of the intense su atención sobre la continuidad marking characterizing the sector. del denso marcado que caracter­ You will finally arrive to the last iza el sector. Finalmente se ac­ segment of a long climbing and you cede al último tramo de un largo will start going down to Laguna del ascenso y comienza el inicio de Medio, that have to be surrounded la bajada a la laguna del Medio, by the right side (south), without la que debe rodear por su derecha getting close to the shore. Before (sur), sin acercarse a la orilla. reaching its south-east end, you will Antes de alcanzar su extremidad encounter MILESTONE 6. sudoeste, se ubica el HITO 6. This MILESTONE, painted on Este HITO, pintado sobre a tree, is located few meters from un árbol, está a pocos metros de Laguna del Medio shore. It is the la orilla de Laguna del Medio. Es only place where the circuit el único punto en que el circuito reaches the bank of the lagoon and alcanza la ribera de la laguna y es is also an alternative to camp, otra posibilidad para acampar, although the land is often wet. aunque el terreno a menudo está After MILESTONE 6, keep húmedo. going by the south hillside of the Luego del HITO 6 continúe por valley that goes down to Puerto la ladera sur del valle que baja a Puerto Inútil. Pay attention so as not to Inútil. Mantenga la precaución de no miss the track. South-east direction perder la marca. El rumbo es sudeste, before changing again the course antes de retomar su curso hacia el este to the east during the last 30 minutes durante la última media hora de cam­ of walk. After having walked for inata. Después de 2:30 horas de mar­ 2:30 hours, you will get to the shore cha, aparece la orilla de un río, 50 m of a river, 50 m away from its outlet de su desembocadura al mar. Sobre into the sea. MILESTONE 7 is on a un destacado árbol está el HITO 7 highlighted tree, indicating arrival señalando la llegada a la costa por una to the coast by a deep sea arm called profunda entrada de mar llamada Pu­ Puerto Inútil. This is the only erto Inútil. Único sitio del sector apto camping site in the sector. Do not para acampar. En el HITO 7 no cruzar cross the river in MILESTONE 7, el río, doblar hacia la derecha, acercán­ turn to the right, getting close to the dose a la playa, donde rápidamente beach, where you will quickly arrive se alcanza un sector cubierto de pasto to a sector covered with grass that que contrasta con el bosque. En la contrasts to the forest. At the upper parte superior del pastizal, en medio part of the pastureland, in the middle de los conchales, hay varios sitios para of shelly deposits, there are a number armar carpas. A orilla del bosque ex­ of sites where you can install your isten pequeños sitios apropiados, aún tent. There are small sites near the cuando el suelo suele estar saturado forest, but the land is usually de agua. saturated with water. HITOSHITOS

Nombre: Laguna Represa Name: Represa Lagoon Lugar: Fin de la pampa. Place: End of the pamper. Tipo: Observación Type: Observation Coordenadas: UTM 3908662 N 544143 E Coordinates: UTM 3908662 N 544143 E Altitud (msnm): 326 Altitude (masl): 326 Kilómetro: 10.6 Kilometer: 10.6 Tiempo acumulado: 5 h Accrued time: 5 h

6

Nombre: Campamento Útil Name: Campamento Útil (Useful Camp) Lugar: Orilla oeste del río. Place: West shore of the river. Tipo: Observación vegetación. Type: Observation of vegetation. Coordenadas: UTM 550275 N 3907823 E Coordinates: UTM 550275 N 3907823 E Altitud (msnm): 5 Altitude (masl): 5 Kilómetro: 17.2 Kilometer: 17.2 Tiempo acumulado: 8 h 45 m Accrued time: 8 h 45 m 5

Nombre: Laguna del Medio. Name: Laguna del Medio. Lugar: Punta sudeste de la laguna del Medio. Place: South-east tip of Laguna del Medio. Tipo: Ubicación acción de castores. Type: Beaver's action location. Coordenadas: UTM 546523 N 3908754 E Coordinates: UTM 546523 N 3908754 E Altitud (msnm): 328 Altitude (masl): 328 Kilómetro: 13.1 Kilometer: 13.1 Tiempo acumulado: 6 h 15 m Accrued time: 6 h 15 m

7 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 1

TRAMO PUERTO INÚTIL-CALETA JOSÉ 3

Inicio Start Campamento Útil (HITO 7) Campamento Útil (M. 7) Coordenadas: Coordinates UTM 3907823 N 550275 E UTM 3907823 N 550275 E Altitud (msnm): 5 Altitude (masl): 5 Kilómetro: 17.2 Kilometer: 17.2 Tiempo acumulado: 8.45 h Accrued time: 8:45 h Término Finish Caleta San José (HITO 8) Caleta San José (M. 8) Coordenadas UTM: Coordinates UTM: 3905566 N 553176 E 3905566 N 553176 E Altitud (msnm) 15 Altitude (masl): 15 Kilómetro: 2.1 Kilometer: 22.1 Tiempo acumulado: 12 h. Accrued time: 12 h.

Descripción del tramo: Description of the Section: Luego del HITO 7, doblar After MILESTONE 7, turn to the hacia la izquierda y cruzar el río. right and cross the river. This is the Es la sección más difícil del tramo, toughest section of the segment. Keep se avanza por la costa de Puerto walking by the coast of Puerto Inútil Inútil hasta caleta José (HITO 8). to Caleta José (MILESTONE 8). The El trayecto se torna accidentado route becomes rough with steep con abruptas pendientes y slopes and a lot of turns intended to numerosas vueltas para evitar las avoid the most difficult parts formed partes más difíciles formadas por by streams flowing into the sea. Pay los cañadones que desembocan attention to marks so as not to miss hacia el mar. Prestar atención a las the trail. Warning: slippery floor marcas para no perder la huella. when too humid or wet. Once you Si el suelo está muy húmedo o get closer to Caleta José mojado, cuidado de resbalar. (MILESTONE 8), terrain becomes Acercándose a caleta José (HITO easier, a more open forest and a 8), el terreno se hace más fácil, un better trail. This MILESTONE is bosque más abierto y una huella located at the beginning of the clear más marcada. Este HITO se ubica plain and indicated the beach of al inicio de la planicie despejada Caleta José. e indica la playa de caleta José. The last groups of guanacos may En estos tramos se encuentran be found in these segments. You may los últimos reductos de guanacos, observe them, if you are lucky. There si tiene suerte podrá observarlos. are beavers across the island, as well En toda la isla hay castores y la as typical avifauna from Tierra del clásica avifauna del sur fueguino. Fuego tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 2

HITOHITO

Nombre: Caleta José (HITO 8) Name: Caleta José (MILESTONE 8) Lugar: Extremidad norte de playa. Place: North end of the beach. Tipo: Área de campamento, observación de Type: Camp area, observation of panoramic vistas panorámicas. views. Coordenadas: UTM 3905566 N 553176 E Coordinates: UTM 3905566 N 553176 E Altitud (msnm): 15 m Altitude (masl): 15 m Kilómetro: 22.1 Kilometer: 22.1 Tiempo acumulado: 12 h Accrued time: 12 h

8 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 3

TRAMO CALETA JOSÉ-WULAIA 4

Inicio Start Caleta José (HITO 8) Caleta José (MILESTONE 8) Coordenadas UTM Coordinates UTM 3905566 N 553176 E 3905566 N 553176 E Altitud (msnm): 15 Altitude (masl): 15 Kilómetro: 22.1 Kilometer: 22.1 Tiempo acumulado: 12 h 0 m Accrued time: 12 h 0 m Término Finish Wulaia (HITO 10) Wulaia (MILESTONE 10) Coordenadas UTM Coordinates UTM 3899812 N 554675 E 3899812 N 554675 E Altitud (msnm): 30 Altitude (masl): 30 Kilómetro: 28.7 Kilometer: 28.7 Tiempo acumulado: 14 h 15 m Accrued time: 14 h 15 m

Descripción del tramo: Description of the Section: Este tramo se inicia en el This south direction segment HITO 8, tiene un rumbo sur y starts in MILESTONE 8 and bordea, la mayor parte del tiempo, surrounds a magnificent coast most una magnífica costa. Pasado el of the time. After leaving the camp, campamento, ascender la loma a climb the hill to the right and follow la derecha y seguir las marcas y the marks and stakes that will guide estacas que guían a través de un you through a small thicket of mata pequeño matorral de mata negra. negra. A trail may be observed in Se observa una huella en el suelo, the floor, which has to be followed la que debe seguir hasta Wulaia, to Wulaia, always bordering the bordeando siempre la costa. A una coast. One hour away from Caleta hora de caleta José HITO 8 se José - MILESTONE 8 - you will encuentra río Micalvi y en su find Micalvi river, as well as orilla norte, el HITO 9, que debe MILESTONE 9, in its north shore, ser cruzado con precaución. En which has to be crossed carefully. caso de que esté demasiado If the river is too swift, and crossing correntoso y que se dificulte el becomes extremely difficult, we cruce, se recomienda alcanzar los recommend you the foot or peak of pies o la cumbre del cañadón the stream following animal trails siguiendo huellas de animales que that mark a safer ford. From the marcan un vado más seguro. sea, you can admire the beautiful En este punto se puede admirar cascade that rises a few meters desde el mar la hermosa cascada down the circuit. tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 4

que se forma pocos metros abajo Following the coast to the del circuito. south, the trail keeps going through Siguiendo la costa hacia el sur, a mixed forest of Lengas and continúa la huella a través de un Coigües, passing from time to time bosque mixto de Lengas y Coigües, by beaches full of shelly deposits. pasando de vez en cuando por playas Once you are getting closer to repletas de conchales. Acercándose Wulaia, the forest changes to a Wulaia, el bosque cambia a patches planted with new shoots renovales con espacios de pastizal with areas of pastureland or thicket. o matorral. Es la huella del trabajo This is the clearing work trail that de limpieza que realizaron los made the first settlers who stayed primeros colonos que se radicaron at Wulaia, late the XIXth century, en Wulaia, a finales del siglo XIX and who fired the forests to allow y que incendiaron los bosques para the growth of shepherding prairies. dar paso a praderas de pastoreo. MILESTONE 10, on a rock, El HITO 10 sobre una piedra will indicate that you have arrived le indicará la llegada a Wulaia. Luego to Wulaia. After MILESTONE 10, del HITO 10, cruzar el río Matanza cross Matanza river, at the outlet en la desembocadura al mar y to the sea, and you will find thus encontrará así la gran planicie de the great plain of Wulaia, with a Wulaia, con vista al imponente edificio majestic view to the building of the de la antigua radioestación naval. old navy radio station. Este sitio es el más emblemático This is the most emblematic en relación con la historia antigua y site in relation to old and recent reciente de Tierra del Fuego. history of Tierra del Fuego. Made Construido en ladrillos, hasta hace of bricks, until a few years ago, it pocos años era la única construcción was the only construction built in edificada en material sólido al sur del solid material to the south of the canal Beagle. Luego de su abandono, Beagle Channel. Following its todo lo que contenía en su interior abandonment, all what was fue desarmado y saqueado. Hoy es contained inside was disassembled un enorme y lastimoso esqueleto and robbed. It is today a huge and vacío que resiste las inclemencias del pitiful empty skeleton that fights tiempo. El valor patrimonial de este against weather inclemency. edificio es incalculable y el Heritage value of this building is descomunal esfuerzo que significó incalculable and the tremendous su construcción está poco investigado effort implied by its construction y documentado. has not been the object of much La gran planicie herbosa resulta research or documentation. perfecta para acampar en cualquier The big grassy plain is perfect parte. La única protección del viento for camping everywhere. The only la procura la casa, se recomienda protection from wind is provided acampar al lado de ella, pero es by the house. We recommend you factible alojarse en el imponente to camp next to the house, but it is edificio abandonado de la ex radio- possible to stay at the grandiose estación naval. La puerta del costado abandoned building of the former sur está abierta, subirá al primer piso, naval radio station. South side door por la escalera del lado norte, donde is opened. Go to the next door using la primera pieza a mano izquierda north side stairs, and the first room puede recibir al viajero con algunas to the left may receive travelers comodidades constituidas por una with some comfort: a table, chairs, mesa, sillas, un tambor metálico que and a metallic drum which may be hace oficio de calentador cocina. El used as a stove-heater. The building edificio no tiene baño y el agua se does not have rest rooms and water debe ir a buscar al río. Antes de must be taken from the river. Before retirarse, dejar leña para los you leave, provide some firewood próximos pasantes. for the next visitors. tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 5

HITOS

Nombre: Río Micalvi. Name: Micalvi River Lugar: Orilla norte río Micalvi. Place: North shore of Micalvi River. Tipo: Cruce de río. Type: River crossing. Coordenadas: UTM 3902209 N 553763 E Coordinates: UTM 3902209 N 553763 E Altitud (msnm): 60 Altitude (masl): 60 Kilómetro: 26.1 Kilometer: 26.1 Tiempo acumulado: 13 h Accrued time: 13 h

9 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 6

Nombre: Wulaia Name: Wulaia Lugar: Edificaciones de la ex radioestación Place: building of the former Wulaia radio Wulaia. station. Tipo: Área de descanso, acampada e Type: Rest area, camping and historical interés histórico. interest. Coordenadas: UTM 3899812 N 554675 E Coordinates: UTM 3899812 N 554675 E Altitud (msnm): 30 Altitude (masl): 30 Kilómetro: 28.7 Kilometer: 28.7 Tiempo acumulado: 14 h 15 m Accrued time: 14 h 15 m

10 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 7

CIRCUITO 2 PUERTO LUM-WULAIA

Inicio Start Puente LUM (HITO 1) LUM Bridge (MILESTONE 1) Coordenadas UTM Coordinates UTM 3915185 N 557299 E 3915185 N 557299 E Altitud (msnm): 2 Altitude (masl): 2 Kilómetro: 0 Kilometer: 0 Tiempo acumulado: 0 Accrued time: 0 Término Finish Wulaia (HITO15) Wulaia (MILESTONE 15) Coordenadas UTM Coordinates UTM 3899781 N 554802 E 3899781 N 554802 E Altitud (msnm): 37 Altitude (masl): 37 Kilómetro: 18.3 Kilometer: 18.3 Tiempo acumulado Accrued time: 7h 45m 7h 45m

DESCRIPCIÓN GENERAL GENERAL DESCRIPTION DEL CIRCUITO OF THE CIRCUIT

Este circuito une la orilla del This circuit connects the canal Beagle y la costa norte de la shore of Beagle Channel and the isla Navarino con Wulaia. Su north coast of Navarino Island, longitud es de 18,3 km. y 8 hrs. de with Wulaia. It is 18.3 km long caminata coníinua. Corresponde a and requires 8 hr of continuous una antigua huella para acceder a walk. It corresponds to the old Wulaia y su relieve es un largo trail to get to Wulaia and its relief ascenso de 6 hrs., desde Lum hasta is a long 6 hour rise from Lum to el paso Mladineo (650 m.s.n.m.) y Mladineo passage (650 masl), luego un descenso de 2 horas hasta and then, a 2 hour way down to Wulaia. Wulaia. tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 8

Teniendo en cuenta la Taking land configuration configuración del terreno, los escasos into consideration, the few good sitios aptos para acampar y los camping sites and walk times, we tiempos de marcha, se recomienda recommend you to travel this recorrer este circuito en un día y circuit in one day and a half. This medio. Este circuito posee dos circuit has two segments. tramos. The first segment lasts El primer tramo tiene una approximately 2 hours and 30 m duración estimada de 2 horas 30 m; and goes through large extensions atraviesa grandes extensiones de of thickets and beautiful forests, matorrales y hermosos bosques, where you will often find beaver's donde se encontrará frecuentemente dams. You may enjoy gorgeous con represas de castores. Disfrutará views of the Beagle Channel and de hermosas vistas sobre el canal Ushuaia. Beagle y Ushuaia. After an invigorating night Después de una noche under the shelter of the upper reparadora bajo el alero del límite limit of the forest, starts the 5:15 superior del bosque, comienza el hour long second segment. High segundo tramo, de 5.15 horas de vegetation suddenly disappears duración. La vegetación alta making way for high humid steppe desaparece bruscamente dando paso almost free of trees. Soil is a la estepa húmeda de altura casi sin covered with different varieties árboles. El suelo se cubre de distintas of peat mosses blended to rush variedades de turbales mezclados or gramineous species, or a con junco o gramíneas o numerosos number of outcrops of rocks, water, afloramientos rocosos, de agua; ríos rivers or lagoons. o lagunas. Those who know how to Quien sepa observar y descifrar observe and decipher nature will la naturaleza se sorprenderá por el be amazed by the vigor of animal vigor de la vida animal y vegetal del and vegetable life of the sector. sector. In the highest part of the last En la parte más alta del último segment, Mladineo passage tramo, el cruce del paso Mladineo crossing is incorrectly called se encuentra el falsamente llamado “Andean desert”, where mineral “desierto andino”, donde el mineral is omnipresent. However, there es omnipresente. Sin embargo, no are some discrete and fascinating dejan de existir discretas y manifestations of vegetation. tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 9

fascinantes manifestaciones de From here, you will observe vegetación. Desde aquí deslumbran majestic views of the south-west las vistas sobre el sudoeste de la of Navarino Island, Ponsonby isla Navarino, el seno Ponsonby y gulf and mysterious Hoste island. la misteriosa isla Hoste. In the last hour of walk, a En la última hora de caminata, high and very dense forest un bosque alto y muy tupido appears again as suddenly as it reaparece tan bruscamente como had disappeared at the beginning había desaparecido al principio del of the segment. When the route tramo. Cuando la ruta se acerca gets closer to the sea level, más al nivel del mar, se harán más pasturelands and younger trees frecuentes los pastizales y árboles (patches planted with new shots) más jóvenes (renovales), vestigios appear more frequently, remains de las quemas intencionales a of intentional burning at the end finales del siglo XIX, cuando se of the XIXth century, when sheep inició la cría de lanares en Wulaia breeding was implemented in para acondicionar praderas. Wulaia to prepare prairies. Por fin Wulaia, la hermosa Finally, Wulaia, the beautiful bahía de los Yámanas, lugar bay of the Yamanas, a place full cargado de historia y conexión con of history and connected with the los senderos hacia la cumbre del paths to the peak of King Scott monte King Scott o hacia Puerto mount or to Puerto Navarino Navarino, por las costas encantadas through the enchanted shores of del oeste, ambos descritos en esta the west, both described in this topoguía. topoguide. El nivel de dificultad general The level of general difficulty de este circuito se califica como of this circuit is qualified as medianamente difícil. Las moderately difficult. Difficulties dificultades provienen de las come from adverse weather condiciones climáticas adversas, la conditions, the poor visibility of mala visibilidad del segundo tramo the second segment or its o su extensión donde no existe extension where there is no ningún abrigo natural. natural sheltered place. Es importante señalar que It is important to state that entre los HITOS 6 y 14 el terreno between MILESTONES 6 and 14, es apto para acampar; el resto está the land is apt for camping, the saturado de agua y no existe rest is saturated with water and resguardo contra el viento o la there is no shelter against wind lluvia. Por lo tanto, el único sitio or rain. In consequence, the only apto para acampar se encuentra en appropriate site for camping is el HITO 6. at MILESTONE 6. Para terminar, los caminantes Finally, walkers who want que deseen recorrer este circuito al to run this circuit in the opposite revés de la descripción, desde way of the description – from Wulaia hacia Lum, deben Wulaia to Lum should consider considerar que la configuración del that the relief configuration relieve le favorece: el ascenso favors it: the climb from Wulaia desde Wulaia hasta el paso to the Mladineo path has a Mladineo tiene una duración de duration of 2.30 hours and the 2.30 hrs. y el descenso hasta Lum descent to Lum will only take tomará solamente 4.30 hrs. El total 4.30 hours. The total walking is de la caminata es de 7 horas, lo que 7 hours allowing to execute the permite, realizar la ruta en un sólo road in only one day. Otherwise, día. Si no es el caso, contar 4.45 count 4.45 hours from Wulaia to hrs. desde Wulaia hasta el HITO 6 the MILESTONE 6 (a site to (sitio para acampar en el bosque) camp in the forest) and 2.15 y 2.15 hrs. hasta Lum. hours to Lum tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 10

TRAMO 1 PUENTE LUM-CAMPAMENTO

Inicio Start Puente Lum (HITO 1) LUM BRIDGE (M. 1) Coordenadas UTM Coordinates UTM 3915185 N 557299 E 3915185 N 557299 E Altitud (msnm): 2 Altitude (masl): 2 Kilómetro: 0 Kilometer: 0 Tiempo acumulado: 0 Accrued Time: 0 Término Finish Campamento (HITO 6) Camp (M. 6) Coordenadas UTM Coordinates UTM 3908375 N 558034 E 3908375 N 558034 E Altitud (msnm): 340 Altitude (masl): 340 Kilómetro: 6.6 Kilometer: 6.6 Tiempo acumulado: 2 h 30 m Accrued Time: 2 h 30 m

Descripción del Tramo: Description of the Section: El puente sobre el río Lum y The bridge over Lum river and la vecina estancia homónima se the neighboring homonymic estancia ubican a 35,5 km al oeste de locate at 35,5 Km at the west from Puerto Williams, alcanzable por Puerto Williams, which could be el camino hacia Puerto Navarino reached through the road towards con cualquier tipo de vehículo, en Puerto Navarino with any type of menos de una hora. vehicle in less than one hour. Al costado del puente, se MILESTONE 1 locates at the ubica el HITO 1, una escalera side of the bridge. A stairs allows permite el paso encima del cerco. to pass above the enclosure. Follow Seguir la orilla del río y no the river edge and do not worry for preocuparse por los perros que the dogs which only mark your way. sólo señalan su paso. Después de After 150 meters there is a high tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 11

150 metros aparece un bosque alto, forest where marks show the start donde las marcas indican el inicio of a well-marked track on the floor. de una huella bien marcada en el 20 minutes after a rivulet affluent suelo. 20 minutos después cruza of Lum river crosses the road. un riachuelo afluente del río Lum. MILESTONE 2 locates at the other Al otro lado se ubica el HITO 2. side. Este riachuelo de aguas This rivulet of crystalline cristalinas es el último de este tipo water is the last of this type until hasta el HITO 6 (2 horas más). En MILESTONE 6 (2 hours more). In lo que sigue del tramo sobran ríos the rest of the section there are lots o riachuelos, pero de agua muy of rivers or rivulets, but with very turbia (acción de los castores y de turbid water (as a consequence of la turba). Después del HITO 2 beavers and the peat). After fijarse en las marcas que MILESTONE 2 take a look at the zigzaguean en el bosque hasta ver marks that zigzag in the forest until sobre un árbol el HITO 3, que seeing MILESTONE 3 on a tree marca el final provisorio del bosque marking the provisional finish of y la entrada a un extenso matorral the forest and the entrance to a de Mata Negra y Calafate de un large underbush of Mata Negra metro de altura, al llegar al HITO and Calafate of one-meter height siguiente. by reaching the next MILESTONE. Una huella muy bien marcada A very well-marked track sigue el curso del río Lum, que follows the course of the Lum river, corre a mano derecha (oeste). Un which runs to the right (west). A manchón aislado de bosque señala large isolated forest area shows el recodo que forma el río hacia la the angle formed by the river to derecha. Siga este rumbo hasta las the right. Follow this direction to estacas que señalizan el HITO 4. the posts signaling MILESTONE El HITO 4 indica un cambio 4. de rumbo drástico y el abandono MILESTONE 4 shows a de la huella. A pesar de que la drastic change of direction and the huella sigue derecho, hay que abandonment of the track. In spite doblar hacia la izquierda (sur), the fact the track goes straight, it siguiendo las estacas que is necessary to turn to the left sobresalen del matorral. Las espinas (south), following the prominent de Calafate y la ausencia de huella posts from the underbush. Spines marcada dificultan el paso, pero se of Calafate and the absence of a trata de un tramo corto. marked track difficult the path, but Pronto, una pequeña loma it is a short section. rocosa se hace visible, rodearla por Soon a small rocky hillock is la derecha y seguir el vallecito antes visible, surrounde it by the right de inclinar el rumbo hacia la and follow the little valley before derecha de manera de alcanzar un take direction to the right, so as to manchón de bosque alto que se reach a large high forest area that destaca por sus árboles con troncos is distinguished by its trees with negros, muertos que conforman la black dead truncks conforming the diminuta laguna de castor que se tiny lagoon of beavers that you descubre pronto y que se debe will find soon and which should contornear por la izquierda, be surrounded by the left following siguiendo las marcas. the marks. Después de este manchón de After this large forest area you bosque, se atraviesa un corto tramo go through a short clear section despejado antes de penetrar en un before penetrating a large forest. gran bosque. A la entrada y sobre MILESTONE 5 locates at the un árbol, se ubica el HITO 5. Han entrance on a tree. 20 minutes have pasado 20 minutos desde el HITO elapsed from the previous anterior. MILESTONE. tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 12

Entre el HITO 5 y el 6, poner Between MILESTONE 5 and especial atención a las marcas. El 6, pay special attention to marks. sendero zigzaguea a través del The road zigzags through the forest bosque sin huella marcada en el with no marked track on the floor suelo con un rumbo general sur with general direction to the south y una tendencia en subida. Luego and mostly in ascention. After one de una hora de caminata, se hour of walking, numerous rivulets cruzan numerosos riachuelos y and beaver’s habitat sectors are castoreras, hasta encontrar el crossed to finally find MILESTONE HITO 6 sobre un árbol. 6 on a tree. El HITO 6 señala el único MILESTONE 6 states the only sitio apto para acampar, a unos site apt for camping at about one cientos de metros de la salida hundred meter from the final exit definitiva del bosque. Es of the forest. It is important to importante tener presente que consider that from MILESTONE 6 desde el HITO 6 hasta Wulaia (a to Wulaia (at 11.5 Km or 5.30 hrs. 11.5 km o 5.30 hrs. de caminata) after walking) the land is not el terreno no es adecuado para apprpopriate for camping due to campamento por la ausencia de the absence of forest or natural bosque o resguardo natural del shelter against wind or rain. In viento o la lluvia. Además, el addition, the soil is saturated with suelo está saturado de agua o rocas. water or rocks. La buena visibilidad es The good visibility is essential indispensable para orientarse en to guide on the wide valley that el amplio valle que sigue hasta el follows to the Mladineo path. paso Mladineo. Evalúe si desea Evaluate the possibility to continue continuar el recorrido o pernoctar the tour or spend the night and y continuar al día siguiente. continue the day after. tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 13

SNUPIES

Nombre: Puente del río Lum Name: Bridge of Lum river Lugar: Orilla este del río Lum. Place: East edge of Lum river Tipo: Inicio de circuito. Type: Circuit start. Coordenadas UTM: 3915185 N 557299 E Coordinates: UTM 3915185 N 557299 E Altitud (msnm): 2 Altitude (masl): 2 Kilómetro: 0 Kilometer: 0 Tiempo acumulado: 0 h Accrued Time: 0 h

2

Nombre: Mata Negra Name: Mata Negra Lugar: Salida del bosque y entrada en área Place: Exit of the forest and entrance to an de matorral de Mata Negra. underbush area of Mata Negra. Tipo: Vista al valle que forma el río Lum. Type: View of the valley of the Lum river. Coordenadas UTM: 3913413 N 557818 E Coordinates: UTM 3913413 N 557818 E Altitud (msnm): 98 Altitude (masl): 98 Kilómetro: 1.9 Kilometer: 1.9 Tiempo acumulado: 40 m Accrued Time: 40 m tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 14

1

Nombre: Afluente del río Lum Name: Affluent of Lum river Lugar: Cruce río Chico Place: Chico river crossing Tipo: Indicación de continuidad de ruta Type: Indication of road continuity Coordenadas UTM: 3913937 N 557738 E Coordinates: UTM 3913937 N 557738 E Altitud (msnm): 58 Altitude (masl): 58 Kilómetro: 1.4 Kilometer: 1.4 Tiempo acumulado: 20 m Accrued Time: 20 m

3 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 15

Nombre: Fin de huella Name: End of the track Lugar: Término de huella e ingreso en área Place: End of the track and entrance to an de matorrales. underbush area. Tipo: Cambio de rumbo. Type: Change of direction. Coordenadas UTM 3912483 N 557598 E Coordinates: UTM 3912483 N 557598 E Altitud (msnm): 160 Altitude (masl): 160 Kilómetro: 3.1 Kilometer: 3.1 Tiempo acumulado: 1h 10 m Accrued Time: 1h 10 m

5

Nombre: Campamento Name: Camp Lugar: Salida del bosque Place : Exit from the forest Tipo: Campamento Type: Camp: Coordenadas UTM: 3909250 N 557947 E Coordinates: UTM 3909250 N 557947 E Altitud (msnm): 340 Altitude (masl): 340 Kilómetro: 6.5 Kilometer: 6.5 Tiempo acumulado: 2 h 30 m Accrued Time: 2 h 30 m tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 16

4

Nombre: Entrada bosque Name: Entrance to the forest Lugar: Saliendo de matorral de Mata Negra. Place: Exit of Mata Negra underbushes. Tipo: Observación de vegetación. Type: Observation of the vegetation. Coordenadas UTM: 3912081 N 557528 E Coordinates: UTM 3912081 N 557528 E Altitud (msnm): 210 Altitude (masl): 210 Kilómetro: 3.5 Kilometer: 3.5 Tiempo acumulado: 1 h 30 m Accrued Time: 1 h 30 m

6 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 17

TRAMO 2 CAMPAMENTO-WULAIA

Inicio Start Campamento (HITO 6) Camp (M. 6) Coordenadas UTM Coordinates UTM 3908375 N 558034 E 3908375 N 558034 E Altitud (msnm):340 Altitude (masl): 340 Kilómetro: 6.5 Kilometer: 6.5 Tiempo acumulado: 2 h 30 m Accrued Time: 2 h 30 m Término Finish Wulaia (HITO 15) Wulaia (M. 15) Coordenadas UTM : Coordinates UTM 3899781N 554802 E 3899781N 554802 E Altitud (msnm): 37 Altitude (masl): 37 Kilómetro: 18.1 Kilometer: 18.1 Tiempo acumulado: 7 h 45 m Accrued Time: 7 h 45 m

Descripción del Tramo: Description of the Section: Se inicia este tramo en el This section begins in HITO 6 desde el cual debe seguir MILESTONE 6 from where you algunos cientos de metros hasta should follow some hundred of meters salir bruscamente del bosque. Las until suddenly exit the forest. Posts estacas marcan el sur, una subida mark the south, a climb allows to permite alcanzar una planicie reach a plain where you should donde hay que bordear una laguna surround a lagoon and then left it at para dejarla luego a mano the left side (east). Soon, a second izquierda (este). Pronto una lagoon at the right hand (west), where segunda laguna, a mano derecha MILESTONE 7 locates at the edge (oeste) que en su orilla, sobre una on a small hillock on a MILESTONE pequeña loma, se encuentra el of stone. HITO 7 sobre un hito de piedra. Pay attention because at 150 m tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 18

Ponga atención, ya que a 150 to the southeast from MILESTONE m al sudeste del HITO 7, sobre un 7, on an islet forming a perfect islote que forma una perfecta loma conical hillock a highlighted post cónica, se erige una imponente arises which is noticed at a distance. estaca que se nota a lo lejos. Es una It is a sign that enables to locate señal que ayuda a ubicar el HITO MILESTONE 7. The walker should 7. El caminante debe continuar continue (south direction) through (rumbo sur) por las estacas con las the posts with the same marks that mismas marcas que se han seguido have been followed until this point. hasta este punto. After MILESTONE 7 follow the Luego del HITO 7, seguir las posts to the south before turning to estacas hacia el sur, antes de doblar the right and then to the left. In 15 hacia la derecha y luego a la minutes you will get to a stone izquierda, en 15 minutos alcanzará MILESTONE conforming un hito de piedra que conforma el MILESTONE 8. From here, the land HITO 8. Desde aquí el terreno guía guide steps to MILESTONE 11. It is los pasos hasta el HITO 11. Se trata a path through a wide valley lacking de un paso por un amplio valle of high vegetation and full of small desprovisto de vegetación alta, lagoons, streams and beavers’ donde abundan lagunitas, chorrillos lagoons. From MILESTONE 8, an y lagunas de castores. Desde el extended sight can be appreciated HITO 8 se instala una amplia vista to the south. If an imaginary line is hacia el sur; si se traza una línea traced in that direction three imaginaria en esa dirección, se prominent elements can be observed: visualizan tres elementos 1. At the left side (east), a solitary sobresalientes: mount ending in a hillock, the 1. Al costado izquierdo (este), una lowest of the three hillocks montaña solitaria que termina en conforming the peak: It is una loma, la más baja en altura Vrsalovic mount, which should be de las tres que componen la surrounded by the right. cumbre: se trata del monte MILESTONE 9 locates at the foot Vrsalovic que se debe contornear thereof. por la derecha, encontrando a los 2. At the south, to the west end of pies el HITO 9. the Vrsalovic mount, the horizon 2. Al sur, hacia la extremidad oeste closes with a line of undulatory del monte Vrsalovic, el horizonte peaks, a mountain chain from east se cierra con una línea de to west. In the middle, Mladineo cumbres ondulatoria, una cadena path is observed, MILESTONE 11 montañosa de este en oeste. En locates there. el medio, se observa el paso 3. In the lower half to the Mladineo Mladineo y se ubica el HITO 11. path, a simple view with good light, 3. En la mitad inferior hacia el paso a huge black and square rock is Mladineo, a simple vista con noticed at 200 m to the right (west). buena luz, se nota una enorme There is MILESTONE 10, where roca negra y cuadrada, a 200 m marks take their habitual frequency a la derecha (oeste), está el HITO again. 10, donde las marcas retoman su frecuencia habitual. With direction to the feet of Vrsalovic mount you will leave Dirigiéndose hacia los pies del MILESTONE 8 with direction to the monte Vrsalovic, dejará el HITO 8 south and you will be guided by the con rumbo hacia el sur y se dejará instinct to find the best crossings guiar por el instinto para encontrar between rivulets or water bodies that las mejores pasadas entre los are all over the place. In the middle riachuelos o cuerpos de agua que of the road, between MILESTONE encuentra por todas partes. A mitad 8 and the feet of Vrsalovic mount, a de camino, entre el HITO 8 y los stone MILESTONE on the peak of tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 19

pies del monte Vrsalovic, un hito a small hillock shows the position de piedras en la cumbre de una of MILESTONE 9. If you have pequeña loma señala la posición followed the imaginary line, then del HITO 9. Si ha seguido la línea this MILESTONE should be at the imaginaria, este HITO debe estar a left of the walker. la izquierda del caminante. Move forward between waters Avanzando entre aguas y lomas and rocky hillocks, you will reach rocosas, llega a los pies del monte to the surroundings of Vrsalovic Vrsalovic, donde se encuentra una mount, where there is a pretty large laguna de tamaño considerable y lagoon which should be surrounded que debe bordear por la derecha by the right to find a three meter para encontrar una estaca de tres post showing MILESTONE 10. metros que señala el HITO 10. MILESTONE 10 shows a point El HITO 10 indica un punto to the west of the lagoon located at al oeste de la laguna que se ubica the foot of Vrsalovic mount, from a los pies del monte Vrsalovic; here the previously mentioned black desde aquí, se destaca claramente rock is clearly noticed. At a short la roca negra antes mencionada. A distance to the right (west) there is poca distancia hacia la derecha a smaller rock on which you could (oeste) destaca una roca más even distinguish the white color pequeña sobre la cual incluso se conforming the background of the podrá distinguir el color blanco que MILESTONE mark. Take the climb compone el fondo de la marca del strongly inclined to reach 40 minutes HITO. Arremeter la subida later to MILESTONE 11. fuertemente acentuada, para llegar MILESTONE 11 shows a 40 minutos más tarde al HITO 11. middle point on the climb of the El HITO 11 señala un punto Mladineo path. Until moving intermedio en la subida al paso downwards to the other side of the Mladineo. Hasta bajar al otro lado Mladineo path all marks are del paso Mladineo, todas las marcas MILESTONES of stones. Between son hitos de piedras. Entre los MILESTONES 11 and 12 you could HITOS 11 y 12 puede darse vuelta turn around and enjoy the beautiful y disfrutar de la espléndida vista sight above the Beagle and Ushuaia sobre el canal Beagle y Ushuaia. channels. Cheer up from now to Alégrese, desde ahora hasta Wulaia, Wulaia, the road is downwards. el camino es en bajada. After MILESTONE 11, continue Después del HITO 11, climbing through stone continuar el ascenso por los hitos MILESTONES during 30 minutes de piedras durante 30 minutos, following a south direction until siguiendo un rumbo sur hasta el MILESTONE 12 which shows the HITO 12, que señala la posición position of the Mladineo path and del paso Mladineo y el término de the end of the climb. la subida. A few meters after the peak of Pocos metros después de la the path and MILESTONE 12, an cumbre del paso y el HITO 12 se abrupt rocky descent opens under abre una abrupta bajada rocallosa which you could perfectly abajo de la cual se distingue distinguish the stone MILESTONE perfectamente el hito de piedra que showing the following MILESTONE señala el HITO siguiente, al inicio at the beginning of the reappearance de la reaparición de la capa vegetal. of the vegetal layer. Antes de la bajada disfrute de Before the descent enjoy the una magnifica vista: hacia el sur, el wonderful sight: to the south the monte Tortuga (836 m.s.n.m.) y sus Tortuga mount (836 m.a.s.l.) and its dos cumbres en formas de lomas two peaks in the form of smashed aplastadas señalan la esquina hillocks state the southwest corner sudoeste de la isla de Navarino; of the Navarino island; to the hacia el sudoeste, una cumbre southwest, a solitary peak near the tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 20

solitaria cerca del mar es el monte sea in King Scott mount (590 King Scott (590 m.s.n.m), m.a.s.l.), accessible through a path accesible por un sendero que se that commences in Wulaia. inicia en Wulaia. Hacia el oeste Ponsonby bosom opens to the west se abre el seno Ponsonby, surrounded by the mountains of bordeado por las montañas de la the Hoste island. Pacha and isla Hoste. En el centro destacan Mascart islands highlight in the las islas Pacha y Mascart. En el center. In the same axle, but mismo eje, pero invisible desde invisible from this point is Wulaia este punto, se encuentra Wulaia y and the end of the path. el término del sendero. The next 3,3 kilometers of the Los próximos 3,3 kilómetros section to the last descent in the del tramo, hasta la última bajada forest over Wulaia at the foot of en el bosque sobre Wulaia a los the path a wide valley opens which pies del paso, se abre un amplio should follow to the sea, namely valle que debe seguir hacia el mar, to the west, keeping the left side es decir hacia el oeste, (south) of the valley. manteniendo el costado izquierdo From MILESTONE 12 follow (sur) del valle. the marks with south direction Desde el HITO 12, seguir las being careful with the loose rocks marcas rumbo sur, teniendo of this abrupt descent. 30 minutes cuidado con las rocas sueltas de of walking through the vegetation esta bajada abrupta. A 30 minutos of diverse mosses is a stone de caminata por vegetación de MILESTONE showing variados musgos se encuentra un MILESTONE 13. The feet of the hito de piedras que señala el HITO Vrsalovic path on its south hillside 13. Los pies del paso Vrsalovic and a change of direction to the en su ladera sur y un cambio de (southwest), where the descent of rumbo hacia la derecha (suroeste), the valley begins until entering the donde se inicia el descenso del forest. valle hasta la entrada del bosque. From MILESTONE 13, a Desde el HITO 13, una serie series of stone MILESTONES will de hitos de piedras guiará sus guide your steps until crossing the pasos hasta cruzar el río. Luego, river. Then, although there are no a pesar de que no hay marcas marks during half an hour, keep durante media hora, mantener el the same direction between tiny mismo rumbo entre diminutos areas of forest to the left (south) manchones de bosques a la and the river which has just forded izquierda (sur) y el río que recién at your right (north). Afterwards, vadeó a su derecha (norte). Luego high posts appear showing the road aparecen altas estacas que indican until a descent, here a short forest el camino hasta una bajada, aquí section crosses followed by the cruza un corto tramo boscoso crossing of the Matanza river. At seguido del cruce del río Matanza. a few meters after fording the river, A pocos metros de vadear el río, MILESTONE 14 indicates the el HITO 14 indica la entrada a un entrance to a forest and the bosque y el inicio del último tramo beginning of the last section of this de este sendero, el que se path, which develops inside the desarrolla al interior del bosque y forest and with a strong slope con fuerte pendiente descendiente. downwards. Follow the marks for Seguir las marcas para no perder not losing the track. One hour of la huella. Una hora de caminata walking and you will be at the exit y se alcanza la salida del bosque. of the forest. MILESTONE 15 Sobre un portón para ganado, está locates over a door gate for el HITO 15, 200 m por el pastizal, livestock, 200 m through the teniendo a la vista la antigua pastureland having at sight the old ex radioestación de Wulaia. former radio station from Wulaia. tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 21

SNUPIES

Nombre: Pirámide de piedra Name: Stone pyramid Lugar: Orilla de laguna. Place: Edge of the lagoon. Tipo: Observación panorámica. Type: Panoramic view. Coordenadas: UTM 3908375N 558034 E Coordinates: UTM 3908375N 558034 E Altitud (msnm): 395 Altitude (masl): 395 Kilómetro: 7.5 Kilometer: 7.5 Tiempo acumulado: 3 h 5 m. Accrued Time: 3 h 5 m

8

Nombre: Mirador Name: Mirador Lugar: Cima de la colina. Place: Top of the hill. Tipo: Panorámica de cumbres y mar. Type: Panoramic view of peaks and sea. Coordenadas: UTM 3906365 N 557748 E Coordinates: UTM 3906365 N 557748 E Altitud (msnm): 445 Altitude (masl): 445 Kilómetro: 9.5 Kilometer: 9.5 Tiempo acumulado: 3 h 50 m. Accrued Time: 3 h 50 m tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 22

7

Nombre: Pirca solitaria Name: Solitary dry-stone wall Lugar: Amplia planicie despejada Place: Clear vast plain Tipo: Atención al rumbo a seguir. Type: Attention to the direction to be followed. Coordenadas: UTM 3908046 N 557953 E Coordinates: UTM 3908046 N 557953 E Altitud (msnm): 408 Altitude (masl): 408 Kilómetro: 7.8 Kilometer: 7.8 Tiempo acumulado: 3 h 20 m. Accrued Time: 3 h 20 m

9 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 23

Nombre: Monte Vrsalovic Name: Vrsalovic mount Lugar: A los pies del monte. Place: At the foot of the mount. Tipo: Panorámica de cumbres y mar. Type: Panoramic view of peaks and sea. Coordenadas: UTM 3905253 N 557575 E Coordinates: UTM 3905253 N 557575 E Altitud (msnm): 475 Altitude (masl): 475 Kilómetro: 10.7 Kilometer: 10.7 Tiempo acumulado: 4 h 20 m. Accrued Time: 4 h 20 m

11

Nombre: Paso Mladineo Name: Mladineo path Lugar: Planicie cubierta de pastizales. Place: Plain covered with pasturelands. Tipo: Panorámicas de cumbres e islas. Type: Panoramic view of peaks and islands. Coordenadas: UTM 3902803 N 557709 E Coordinates: UTM 3902803 N 557709 E Altitud (msnm): 650 Altitude (masl): 650 Kilómetro: 13.3 Kilometer: 13.3 Tiempo acumulado: 5 h 30 m. Accrued Time: : 5 h 30 m tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 24

10

Nombre: Roca grande Name: Large rock Lugar: Subida al paso Mladineo. Place: Climb to the Mladineo path. Tipo: Panorámica de alturas vecinas. Type: Panoramic view of surrounding heights. Coordenadas: UTM 3903913 N 557905 E Coordinates: UTM 3903913 N 557905 E Altitud (msnm): 579 Altitude (masl): 579 Kilómetro: 12.1 Kilometer: 12.1 Tiempo acumulado: 5 h. Accrued Time: 5 h

12 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 25

Nombre: Bajada del Mladineo. Name: Mladineo descent. Lugar: Descenso por el valle. Place: Descent through the valley. Tipo: Indica cambio de rumbo hacia el Type: It indicates change of direction to the sudoeste. southwest. Coordenadas: UTM 3902102 N 557639 E Coordinates: UTM 3902102 N 557639 E Altitud (msnm): 573 Altitude (masl): 573 Kilómetro: 14.0 Kilometer: 14.0 Tiempo acumulado: 6 h 0 m. Accrued Time: 6 h 0 m

14

Nombre: Wulaia. Name: Wulaia. Lugar: Portón de la ex radioestación de Place: Door gate of the former radio station Wulaia. from Wulaia. Tipo: Termino de recorrido. Type: End of the tour. Coordenadas: UTM 3899781 N 554802 E Coordinates: UTM 3899781 N 554802 E Altitud (msnm): 37 Altitude (masl): 37 Kilómetro: 18.3 Kilometer: 18.3 Tiempo acumulado: 7 h 45 m. Accrued Time: 7 h 45 m tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 26

13

Nombre: Inicio de bosque Name: Start of the forest Lugar: Bajada hacia Wulaia. Place: Descent to Wulaia. Tipo: Descenso en el bosque. Type: Descent in the forest. Coordenadas: UTM 3900099 N 556037 E Coordinates: UTM 3900099 N 556037 E Altitud (msnm): 366 Altitude (masl): 366 Kilómetro: 16.6 Kilometer: 16.6 Tiempo acumulado: 7 h 0 m. Accrued Time: 7 h 0 m

15 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 27

Extensión WULAIA-MONTE KING SCOTT

DESCRIPCIÓN GENERAL GENERAL DESCRIPTION OF DE LA EXTENSIÓN THE EXTENION

Como una extensión al circuito As an extension of the Puerto Puerto Navarino-Wulaia, este breve Navarino – Wulaia circuit, this brief tramo transita por una más de las section transits through one of the bellezas fueguinas, que despierta most marvelous beauties from Tierra la curiosidad de caminantes que del Fuego awaking the curiosity of llegan hasta isla de Navarino. Se walkers who arrive to Navarino island. alcanza la cumbre del monte King You will reach the peak of the King Scott, reconocido hito del trekking Scott mount, a well-known que se accede en un día para MILESTONE of the trekking that is disfrutar las más bellas panorámicas acceded in one day to enjoy the most sobre el sur del archipiélago beautiful panoramic views on the fueguino. south of the Tierra del Fuego’s Su longitud es de 9,3 Km, 3.30 archipelago. hrs, con un nivel de dificultad Its length is 9.3 Km, 3.30 hours calificado como de “medianamente with a difficult level qualified as difícil” debido a la subida hacia la “moderately difficult” due to the climb cumbre desde el sureste, siendo una to the peak from the southeast, being ascensión mucho más fácil que las an ascension easier than the vertiginosas paredes que se vertiginous walls observed from observan desde Wulaia. El marcado Wulaia. The marking is equal than the es igual al de Puerto Navarino- one used in Puerto Navarino-Wulaia Wulaia (doble línea de color rojo (a double red line on a rectangular sobre fondo rectangular blanco o white or red background) and the rojo) y la numeración sigue el orden numbering follows the correlative correlativo. order. Desde la cumbre del monte From the peak of the King Scott King Scott, tendrá la oportunidad mount, you will have the opportunity de observar y descubrir, la geografía to observe and discover, the geography más allá del canal Murray. La visión beyond the Murray channel. The abarca una extensión de 120 km de vision embraces an extension of 120 norte a sur y 90 km de oeste a este. Km from north to south and 90 Km Se recorren playas, hermosos from west to east. The tour includes bosques costeros, interiores y de beaches, beautiful coastal, interior altura, extensos turbales y sectores and height forests, large peat mosses de castoreras. and beavers’ habitat sectors. tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 28

Inicio Start Wulaia (HITO 10). Wulaia (MILESTONE 10). Coordenadas Coordinates UTM UTM 3899781N 554802 E 3899781N 554802 E Altitud (msnm) : 37 Altitude (masl): 37 Kilómetro: 0 Kilometer: 0 Tiempo acumulado: 0 Accrued Time: 0 Término Finish Monte King Scott (HITO 14) King Scott mount (MILESTONE 14) Coordenadas Coordinates UTM 3893924N 554454 E UTM 3893924N 554454 E Altitud (msnm): 603 Altitude (masl): 603 Kilómetro : 9.3 Kilometer: 9.3 Tiempo acumulado : 3 h 30 m Accrued Time: 3 h 30 m

DESCRIPCIÓN DEL DESCRIPTION OF THE RECORRIDO TOUR

Se inicia el recorrido en la ex The tour begins at the former radioestación de Wulaia (HITO 10), radio station from Wulaia luego se cruza un pastizal donde se (MILESTONE 10). Then you will notan numerosos conchales, usados cross a pastureland where you will por los antiguos habitantes Yámanas notice a number of large areas of como refugio para la temporada de shells used by the old Yámanas invierno. En el otro extremo, destaca inhabitants as a shelter for winter una huella clara que sube la ladera time. At the other end, a clear track de una loma. Seguir esa huella y is distinguished that climbs the hillside bordear la costa durante 45 minutos of a hillock. Follow this track and hasta el HITO 11, ubicado sobre un surround the coast during 45 minutes árbol a pocos metros después de un until MILESTONE 11 located on a pequeño río. tree at a few meters after a small El tramo entre los HITO 11 y 12 river. (1.20 hrs. de marcha por 6 km con The section between desnivel de 340 m) permite alcanzar MILESTONE 11 and 12 (1.20 hours la planicie superior que bordea el of walking for 6 Km on an uneven este del monte King Scott. No es surface of 340 m) allows to arrive to pendiente constante, se presenta por a higher plain surrounding the east peldaños. La subida hacia el inicio of King Scott mount. It is not a de la cumbre es fuerte, pero corta: constant slope, it appears in the form 160 m de desnivel en 500 m (30 min. of steps. The climb towards the de marcha). Los últimos 10 min., en beginning of the peak is strong, but la parte rocosa de la cumbre, requier­ short: 160 m of unleveled surface in en precaución por el precipicio que 500 m (30 min. of walking). The last se abre del lado oeste (existe sufi­ 10 min. at the rocky part of the peak ciente distancia para mantenerse ale­ require precaution for the precipice jado del precipicio). that opens at the west side (there is El HITO 11 indica un cambio enough distance to keep far from the de rumbo hacia el este y el comienzo precipice). de la ascensión hacia los pies del MILESTONE 11 indicates a monte King Scott. Pasará por change of direction to the east and pequeños bosques de Coigües y the start of the ascension to the feet Lengas, que luego dan paso a Mata of King Scott mount. You will pass Negra, Calafate, Chaura y algunos through small forests of Coigües and ejemplares aislados de Notros y Lengas, which will later lead to Mata leñaduras. Negra, Calafate, Chaura and some tramos 3 al 7.FH11 Mon Jan 21 10:24:27 2008 Page 29

Seguir las marcas que cruzan un isolated species of Notros and sector de bosque que poco a poco se firewoods. hace más claro hasta dejar extensos Follow the marks that cross a pastizales en cuyas áreas más húmedas sector of forest which slowly becomes se desarrollan Juncos y Frutilla del more clear until leaving vast Diablo. Luego de seguir una ladera pasturelands where Bulrush and por una huella bien marcada, ingresar Frutilla del Diablo develop in the areas nuevamente en el bosque y seguir con of highest humidity. After following a atención las marcas que indican un hillside through a well-marked track, pronto cambio de rumbo hacia la dere­ enter the forest again and follow with cha (sur), enfrentando en ciertos tra­ attention the marks showing a soon mos fuertes pendientes. La alternancia change of direction to the right (south), de bosques y turbales, concluye en facing in certain sections very inclined una loma boscosa, que ofrece repen­ slopes. The alternation of forests and tinamente una vista despejada sobre peat mosses conclude in a wooded la gran planicie superior al este del hillock which suddenly offers a clear monte King Scott. sight of the large upper plain at the Sobre un árbol, a orilla del east of the King Scott mount. bosque, se ubica el HITO 12 que in­ MILESTONE 12 locates on a tree dica la salida y el inicio de la planicie at the edge of the forest showing the que precede a la ascensión del monte. exit and the start of the plain before Hacia la derecha se eleva el monte the ascension of the mount. King Scott King Scott. Su cercanía es real, pero mount elevates to the right. Its un profundo cañadón y un sector de proximity is real, but a deep stream lagunas, invisibles desde ahí, no per­ and a sector of lagoons, invisible from mite alcanzarlo en línea recta. there, do not allow to reach it in El bosque de la loma anterior al straight line. HITO 12, ofrece un buen sitio para The forest of the hillock before acampar con un riachuelo a 100 m. MILESTONE 12 offers a good place Inmediatamente después del HITO for camping with a rivulet at 100 m. 12, seguir la serie de estacas que cru­ Immediately after MILESTONE 12 zan el turbal que dobla hacia la iz­ follow the series of posts crossing the quierda; no entrar en los sectores de peat, which turn to the left. Do not bosques. enter forest sectors. Atención a las estacas que indican Pay attention to the posts showing el camino, especialmente en medio the road, especially in the middle of del tramo dominado por juncos. the section dominated by bulrushes. tramos 3 al 7.FH11 Mon Jan 21 10:24:27 2008 Page 30

A mano derecha, está el inicio del The start of the valley that justifies valle que justifica este largo desvío this long detour to the left is at the hacia la izquierda. right. Acercándose al monte King Scott By getting closer to King Scott se abre una planicie con lagunas y mount, there is an opening of a plain bosques aparragados, particularmente with lagoons and a spreading forest dañados por los castores, y que obligan particularly damaged by beavers and a zigzaguear entre estos obstáculos. forcing to zigzag between these Debe identificar las marcas que lo con­ obstacles. You should identify the ducen a orillas del bosque (HITO 13), marks leading to edges of the forest el que cubre la última pendiente hacia (MILESTONE 13), which covers the la cumbre del King Scott. last slope towards the peak of the Este HITO 13 a orilla del bosque, King Scott mount. indica el inicio del ascenso final a la This MILESTONE 13 on the edge cumbre que se presenta medianamente of the forest indicates the start of the difícil; depende de la humedad del final ascension to the peak that is suelo. Ingrese en el bosque y déjese moderately difficult and depends on guiar por un marcado particularmente soil humidity. Enter the forest and Iet denso a través de una fuerte pendiente. you guide by a particularly dense En caso de que el suelo esté satu­ marking through a very inclined slope. rado de agua, los tramos más abruptos In the event the soil is saturated son muy resbalosos y pueden presentar with water, most abrupt sections are serios riesgos de caídas. very slippery and could cause serious Al salir del bosque, siga las huellas risks of fall. de los guanacos, en medio de las rocas, Upon exiting the forest follow hacia la derecha. Un hito de piedra the tracks of the guanacos in the indica la parte más alta de la cumbre middle of rocks to the right. A stone del monte King Scott (HITO 14). Aquí MILESTONE shows the highest part las ráfagas de viento pueden ser muy of the peak of the King Scott mount violentas; debe resguardar sus perte­ (MILESTONE 14). Wind gusts could nencias (gorro, guantes, hasta cámaras be very violent here. You should cover fotográficas, etc.) El monte King Scott your personal items (cap, gloves, even es una fortaleza resguardada en casi cameras, etc.) King Scott mount is a todo su perímetro por vertiginosos prec­ fortress protected almost all along its ipicios o profundos cañadones. perimeter by vertiginous precipices Si ha alcanzado la cumbre del or deep streams. monte King Scott ¡felicitaciones! If you have reached the peak of Ahora, a disfrutar la vista: the King Scott mount - Hacia el norte y hacia abajo, Wulaia ¡Congratulations! Now, enjoy the (la ex radioestación está en medio sight: del pastizal). -To the north and downwards Wulaia - Siguiendo la costa hacia el norte de (the former radio station is in the Wulaia, la estrecha entrada de Puerto middle of the pastureland). Inútil. -Following the coast to the north of - Al norte de Puerto Inútil, una Wulaia, the narrow entrance of pequeña parte del canal Beagle y en Puerto Inútil. su costa norte, Ushuaia. Los cerros -To the north of Puerto Inútil, a small detrás de Ushuaia son los montes part of the Beagle channel and at Martial. El puntiagudo y más eleva­ the northern coast Ushuaia. The do, a la derecha de Ushuaia, es el hills behind Ushuaia are Martial monte Olivia (1.476 msnm). mounts. Olivia mount is sharp and - Hacia la izquierda de Puerto Inútil, the most elevated at the right of la destacada isla Button y, al este, Ushuaia (1476 masl) la bahía 14 de Julio. -To the left of Puerto Inútil, the - Inmediatamente a la izquierda de la highlighted Button island and at the isla Button se nota claramente el east 14 de Julio bay. canal Murray que separa isla Navarino -Immediately to the left of the Button tramos 3 al 7.FH11 Mon Jan 21 10:24:27 2008 Page 31

(al este) con isla Hoste (al oeste). island the Murray channel that - Hacia la izquierda del canal Murray, separates Navarino (to the east) empieza la península Dumas de la island with Hoste island (to the west) isla Hoste. Sobre su punta sur, la is clearly observed. más cercana al King Scott, se ve, -Dumas peninsula starts from the con binoculares, una casa a pocos Hoste island to the left of the Murray metros del mar: se trata de Tasuani, channel. On its south top, the closest antigua estancia hoy en día aban­ to the King Scott mount you could donada. see with binoculars a house at a few - Al oeste se abre el profundo seno meters from the sea: It is Tasuani, an Ponsonby que separa las penínsulas old estancia currently abandoned. Dumas (al norte) y Pasteur (al sur) -At the west you will see the opening de la isla Hoste. Al medio y al prin­ of the Ponsonby deep bosom which cipio se observa la isla Pacha prim­ separates Dumas (at the north) and ero y, un poco más hacia la derecha, Pasteur (at the south) peninsulas from la isla Mascart. Hoste island. In the middle and at - Delante de las cumbres nevadas de the beginning you will observe first la península Pasteur se ubica la the Pacha island and a bit more to larga isla Milne Edwards. the right the Mascart island. - La línea de tierra más lejana que -The long Milne Edwards island se nota hacia el sur y que tiene locates in front of the snowy peaks of continuidad con la península Pas­ the Pasteur peninsula. teur, es la península Hardy de la -The most distant line of land that is isla Hoste. Su punto más al sur se noticed to the south and that has llama Falso Cabo de Hornos. continuity with the Pasteur peninsula - Siempre hacia el sur, sobre la isla is the Hardy peninsula of the Hoste Navarino, destaca el monte Tortuga island. Its location more to the south con 836 m de altura. is called False Cape Horn. - A la izquierda, hacia el horizonte, -Always to the south over the Navarino se puede adivinar una delgada línea island the Tortuga mount highlights de tierra muy lejana: es el norte del with 836 m of height. archipiélago de las islas Wollaston. -To the left, towards the horizon, you Su última isla, hacia el sur invisible could distinguish a thin line of land desde aquí, es el mítico Cabo de very far behind: It is the north of the Hornos. archipelago of the . - Hacia la izquierda, volviendo a la Its last island to the south invisible isla Navarino, destaca una cadena from here is the mythical Cape Horn. montañosa con eje norte-sur: son -To the left, returning to the Navarino los montes Codrington. island a mountain chain is - Un poco más lejos, se divisa la distinguished with north-south axle: cadena puntiaguda de los Dientes They are the Codrington mounts. de Navarino, a la espalda de Puerto -Short far away you could observe the Williams. sharp chain of Dientes de Navarino, - Cerca de Wulaia se distingue el at the back of Puerto Williams. paso Mladineo y la bajada del sen­ -Near Wulaia you could distinguish dero Lum-Wulaia, sobre Wulaia. the Mladineo path and the descent - La cumbre está totalmente expuesta of the Lum-Wulaia path on Wulaia. a las ráfagas que pueden ser vio­ The peak is totally exposed to the lentísimas, se debe contar con ello gusts that could be very violent; you y tomar todas las precauciones. should take that for granted and take Para volver a Wulaia, regresar por all precautions. el mismo camino. Al principio de To return to Wulaia you should la bajada en el bosque, hacia el take the same road. The start of the HITO 13, evite resbalarse. Desde descent is in the forest to MILESTONE la cumbre del monte King Scott 13, try not to slide. From the peak of hasta Wulaia, contar 2.45 hrs. de the King Scott mount to Wulaia consider marcha. 2.45 hours of walking. tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 32

SNUPIES

Nombre: Conchales Name: Large areas of shells Lugar: Inicio ascensión hacia los pies del Place: Start of ascension to the foot of King monte King Scott. Scott mount. Tipo: Marca de ascenso Type: Mark of ascension Coordenadas: UTM 3897390 N 554468 E Coordinates: UTM 3897390 N 554468 E Altitud (msnm): 30 Altitude (masl): 30 Kilómetro: 2.6 Kilometer: 2.6 Tiempo acumulado: 45 m Accrued Time: 45 m

11 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 33

Nombre: Inicio ascensión monte King Scott. Name: Start of ascension to King Scott mount. Lugar: Orilla de bosque. Place: Edge of the forest. Tipo: Observación acción de castores. Type: Observation of beavers’ action. Coordenadas: UTM 3894939 N 555321 E Coordinates: UTM 3894939 N 555321 E Altitud (msnm): 378 Altitude (masl): 378 Kilómetro: 6.0 Kilometer: 6.0 Tiempo acumulado: 2 h 5 m Accrued Time: 2 h 5 m

13

Nombre: Monte King Scott Name: King Scott Amount Lugar: Cumbre del monte King Scott. Place: Peak of King Scott mount. Tipo: Panorámica. Término de circuito. Type: Panoramic view. Finish of circuit. Coordenadas: UTM 3893924 N 554454 E Coordinates: UTM 3893924 N 554454 E Altitud (msnm): 603 m.s.n.m. Altitude (masl): 603 m.a.s.l. Kilómetro: 9.3 Kilometer: 9.3 Tiempo acumulado: 3 h 30 m Accrued Time: 3 h 30 m tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 34

12

Nombre: Ascendiendo al King Scott. Name: Climbing King Scott mount. Lugar: Planicie con lagunas de castores. Place: Plain with lagoons of beavers. Tipo: Observación del paisaje y de la Type: Observation of the landscape and prudencia en acercamientos. prudence with approximations. Coordenadas: UTM 3893473 N 554959 E Coordinates: UTM 3893473 N 554959 E Altitud (msnm): 400 Altitude (masl): 400 Kilómetro: 8.3 Kilometer: 8.3 Tiempo acumulado: 2 h 50 m Accrued Time: 2 h 50 m

14 tramos 3 al 7.FH11 Tue Dec 04 10:16:58 2007 Page 35

ELEL PUEBLOPUEBLO YÁMANAYÁMANA The Yamana People

Pueblo canoero que habitaba esta Canoeist people who lived in región, cuyas firmes embarcaciones this region. Their firm vessels were eran fabricadas con corteza de árbol, made of tree barks where they spent en las que pasaban gran parte de su most of their time. tiempo. It is recorded that the Se ha registrado que el poblamiento population of the Beagle channel del sector de canal Beagle comenzó sector began 9.000 to 7.500 years hace 9.000 a 7.500 años, después que ago, after the retrocession of the el retroceso de los hielos de este antiguo ice of this old glacier made possible glacial hiciera posible el avance del the development of the forest and bosque y la presencia humana. Naves human presence. European ships europeas comenzaron a pasar por la began to pass by the south zone zona sur desde el siglo XVII. from the XVII century. tramos 3 al 7.FH11 Thu Jan 24 11:23:08 2008 Page 36

Sus viviendas en tierra firme Their housing on firm land eran de material ligero y sólo servían were made of light materials and para pasar unos días antes de regre­ they were only useful to spend sar a la canoa. Pese a lo frío del some days before return to the clima, andaban casi desnudos. Los canoe. In spite of the cold hombres usaban una pequeña capa weather conditions, they worn de lobo marino sobre la espalda y few clothes. Men used a small las mujeres un taparrabo llamado sea lion cape on their backs and masakana. Llamaban a su lenguaje women worn a loincloth called yamaníhasha, caracterizado por ser masakana. They called their sonoro y abundante en vocales. A language yamaníhasha, pesar de la riqueza de los vocablos, characterized for being sonorous los Yámanas eran poco conceptu­ and full of vocals. In spite of the ales, no entendían ideas separadas richness of terms, Yámanas were de un contexto de aplicación inme­ slightly conceptual, they did not diata. Muchas de sus palabras understand ideas apart from an servían para indicar matices sutiles immediate application context. o diferencias de situación. Eran la­ Many of their words were used boriosos sólo cuando era necesario. to describe subtle nuances or La cacería de lobos marinos en tierra different situations. They were era labor masculina, en el agua la laborious only when required. mujer demostraba sus destrezas. Sea lion hunting on land was a También los hombres se encargaban male labor and women show de cazar guanacos y aves o arponear their skills in water. Likewise, peces más grandes. men were in charge of hunting guanacos and birds or La historia de harpooning bigger fish. Jimmy Button The history of Cuando el capitán Fitz Roy Jimmy Button navegaba en el Beagle, en esas navegaciones mezcla de naturalis­ Captain Fitz Roy sailed the mo y misión hidrográfica en que Beagle in those navigations that se generaban las únicas cartas de combine naturalism and navegación confiables en el mun­ hydrographic mission and where do, un día, al llegar a las costas de the sole reliable sailing maps Tierra del Fuego, fue asaltado were generated. One day, upon robándole la ballenera (bote que his arrival to the coasts of Tierra usan los barcos para desembarcar.) del Fuego he was assaulted and Como represalia, secuestró a cua­ his whaleboat (boat used by tro fueguinos a los que bautizó ships for disembarking) was como Jimmy Button (porque se stolen. In reprisal, he kidnapped dice que fue transado por un four Fueguinos baptizing them botón), Boat Memory (en memoria as Jimmy Button (as it is said del barco robado), John Mister y that he was traded by a button), Fuegia Vázquez. Boat Memory (in memory of the Fitz Roy estableció buena ship stolen), John Mister and relación con ellos. Los fueguinos Fuegia Vázquez. eran muy maleables para aprender Fitz Roy established a good idiomas y al poco tiempo Fitz Roy relation with them. The decidió llevárselos a Inglaterra para Fueguinos were easily educarlos. Una vez allá se los manageable to learn languages presentó a la reina, a los periodistas, and short after Fitz Roy decided los llevó al zoológico, les enseñó a to take them to England to teach tomar el té. Fuegia Vázquez cortaba them. Once they were there, he la torta, manejaba la vajilla. Fueron introduced them to the Queen, a la escuela y también los vacunaron. journalists, took them to the zoo, tramos 3 al 7.FH11 Wed Jan 30 09:14:53 2008 Page 37

Nueve meses más tarde, Fitz Roy taught them to drink tea. Fuegia decidió poner fin a la experiencia Vázquez cut the cake and handled inglesa trayéndolos de regreso a the table ware. They went to school Tierra del Fuego con la idea de que and were vaccinated. Nine months ellos podrían irradiar la cultura later, Fitz Roy decided to put end inglesa en las costas fueguinas y to the English experience bringing fundar una Nueva Inglaterra. them back to Tierra del Fuego En aquél viaje venía Charles thinking that they could irradiate Darwin, testigo privilegiado de lo the English culture in the Fueguina que ocurrió y que lo hizo observar coasts and found a New England. el abismo entre los hombres Charles Darwin was in that primitivos y los civilizados, lo cual voyage, a privileged witness of what completó su imagen de un mundo happened and which made him en evolución, percibiendo además observe the abysmal difference el influjo cultural, que ha between primitive and civilized men, desempeñado un papel importante and which completed his image of en la evolución de las sociedades a world in evolution, also noticing humanas. Más tarde Darwin the cultural inflow that has played escribe: "No habría creído que la an important role in the evolution diferencia entre un hombre salvaje of human societies. Later Darwin y uno civilizado fuera tan grande. wrote: "I would not believe that the Es mucho mayor que la diferencia difference between a wild man and entre un animal salvaje y uno a civilized man was so big. It is domesticado, por cuanto el hombre greater than the difference between es mucho más capaz de desarrollar a wild animal and a domesticated sus capacidades". animal as per man is much more likely to develop his skills.” Dos años más tarde Fitz Roy volvió por estas latitudes, se Two years later Fitz Roy encontró con que Jimmy Button y returned to these latitudes. He found sus amigos estaban desnudos, that Jimmy Button and his friends engrasados hasta los pies y Button were naked, greased to their foot involucrado en el asesinato de unos and Button was involved in the misioneros ingleses. murder of some English missionaries. El caso de Jimmy Button es emblemático, reflejo del The case of Jimmy Button is enfrentamiento entre dos culturas emblematic, a reflect of the muy diferentes. confrontation between two very different cultures. tapa.FH11 Wed Jan 30 09:22:47 2008 Page 5

C M Y CM MY CY CMY K

RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS Básicas: Basic: • Trate de hacer el recorrido • Try to do a tour in company acompañado e informado. and well informed. • Considerar la duración de los • Consider the duration of tramos para que no le sorprenda la sections so you are not noche. caught by night. • Tomar en cuenta las condiciones • Take into consideration the meteorológicas cambiantes. changing weather conditions. • Sólo transite la ruta marcada, sin •Move only through the market apartarse de la huella. road. Do not go far from track. • No deje basura en la naturaleza, • Do not leave wastes in the regrese con ella. nature, bring it back with you. •Acampar sólo en lugares indicados, • Camp only in appropriate con precaución de no dejar rastros. places and do not leave traces. • Evitar hacer fuego, si no tiene alternativa apáguelo con abundante •Avoid fires, if there is no other agua. choice extinguish fire with abundant water. •No cace ni moleste a la fauna nativa existente. • Do not hunt or disturb the existing native fauna. •Avise a Carabineros de Chile al salir y al regresar. • Notify Carabineros of Chile when you leave and return. Es necesario llevar: It is necessary to bring : • Ropa de abrigo térmica y • Thermal warm clothes and cortaviento. windbreaker. • Botiquín de primeros auxilios. • First aid kit. • Víveres como mínimo para un par • Provisions for at least a de jornadas más por posibles couple of days for possible eventualidades contingencies. •Mapa del sendero y elementos para •Map of the path and elements la orientación. for orientation. •Anteojos UV y crema protectora del •UV glasses and sun protector sol. cream. Es necesario informarse: Information required: •De las condiciones del tiempo, para • Weather conditions for a una mejor planificación de la better planning of the tour. excursión. •Condition of roads and tracks •En Carabineros de Puerto Williams conforming the road in respecto al estado de los caminos Carabineros of Puerto y huellas que componen la ruta, Williams, and also about the condiciones de caudal de los flow conditions of the main principales cursos de agua que water courses crossing the atraviesa la ruta. road.

Composite tapa.FH11 Tue Dec 04 16:02:54 2007 Page 6

C M Y CM MY CY CMY K

COLECCION GUÍAS RUTAS PATRIMONIALES

Cabo de Hornos: Dientes de Navarino Desierto de Atacama: Ex Oficina Salitrera Chacabuco Campo de Hielo Sur: Glaciar Río Mosco Andes Centrales: Río Olivares - Gran Salto Andes Patagónicos: Río Palena Campo de Hielo Sur: Los Glaciares Cabo de Hornos: Lago Windhond Archipiélago Juán Fernández: Isla Robinson Crusoe Atacama Costero: El Morro Bosques Patagónicos: Río Ventisquero Valle central: Camino Real a la Frontera Campo de Hielo Norte: Caleta Tortel Andes Altiplánicos: Quebradas de Tarapacá Oasis del Desierto de Atacama: San Pedro - Chiu chiu - Lasana Te ara o Rapa Nui Cabo de Hornos: Wulaia

Composite tapa.FH11 Tue Dec 04 16:02:54 2007 Page 7

C M Y CM MY CY CMY K

Composite tapa.FH11 Wed Dec 19 11:38:05 2007 Page 8

C M Y CM MY CY CMY K

Composite