CAMBIO DE SENTIDO U-TURN Título de trabajo/Working title: WEAPONS OF MASS DESTRUCTION (España/ 80%-México 20%) Dirigido por/Directed by SERGIO GARCÍA DE LEÁNIZ, VICENTE PÉREZ

Productoras/Production Companies: PLUTO ENTERTAINMENT, S.L. (34,32%) Manuel Comín, 8. 28043 Madrid. Tel. 91 759 64 38. www.pluto-ent.com E-mail: [email protected] ● 14 PIES AUDIOVISUALES, S.L. (27,44%) Piamonte, 10, 1º izqda. 28004 Madrid. Tel. +34 91 523 37 15. www.14pies.com E-mail: [email protected] ● TELEVISIÓN ESPAÑOLA, S.A. (11,36%) Edificio Prado del Rey, Av. Radiotelevisión 4. 28223 Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel. +34 91 581 7980. Fax +34 91 581 7441. www.rtve.es E-mail: [email protected] ● ALTAMIRA ENTERTAINMENT, S.L. (6,88%) Avda. Príncipe, 23. 45600 Talavera de la Reina (Toledo). Tel. +34 680 91 19 21. Fax +34 925 72 16 70. www.altamiraent.com E-mail: [email protected] ● 91 FILMS. (20% México)

Dirección/Directors: SERGIO GARCÍA DE LEÁNIZ, VICENTE PÉREZ. Producción/Producers: MARÍA BELTRÁN, LUIS FERNÁNDEZ RENEO, JOAN BORRELL, CARLOS ANAYA. Guión/Screenplay: SERGIO GARCÍA DE LEANIZ, VICENTE PÉREZ. Fotografía/Photography: MARCOS HERVERA. Música/Score: CÉSAR BENITO. Montaje/Editors: VICENTE PÉREZ, IAGO LÓPEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Narrador/Narrator: GUILLERMO FESSER.

HD. Duración/Running time: 88 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Madrid, Barcelona, Londres, Los Angeles, San Francisco, Nueva York,Frankfurt, Bruselas, Monterrey, China… Fechas de rodaje/Shooting dates: 28/6/2008 - 18/5/2009.

International Sales: RTVE. Edificio Prado del Rey, Av. Radiotelevisión 4. 28223 Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel. +34 91 581 7980. Fax +34 91 581 7441. www.rtve.es E-mail: [email protected] ; [email protected]

En 1908 Henry Ford soñaba con un mundo en el que cada persona tuviera un coche. Hoy, esta visión es casi una realidad. Los coches causan más de un millón de muertes anuales en accidentes de tráfico. Y una cifra mucho mayor como consecuencia de la polución que generan. Estos datos convierten el sueño de Ford en una pesadilla. El automóvil ha pasado de ser un medio de transporte a convertirse en símbolo de independencia y estatus. Es un miembro más de la familia. SERGIO GARCÍA DE LEANIZ/Filmografía/Filmography: Un estilo de vida. Una adicción. Cortometrajes/Short films: 2009: MANTIS. Largometrajes/Feature films: 2009: CAMBIO DE SENTIDO (ópera prima). In 1908 Henry Ford dreamt of a world where everyone could own a car. Today that vision has almost come true. Cars cause more than a million deaths annually in road accidents and an even higher number as a result of the pollution they generate. This data turns Ford’s VICENTE PÉREZ/Filmografía/Filmography: dream into a nightmare. Cars have gone from being a means of Largometrajes/Feature films: 2009: CAMBIO DE SENTIDO (ópera transport to a symbol of independence and status. It is another member of the family, a style of life, an addiction. prima).

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

EL CAMÍ DELS SOMNIS THE PATHWAY OF DREAMS Otros títulos/Other titles: EL CAMINO DE LOS SUEÑOS Dirigido por/Directed by JOAN SOLER

Productora/Production Company: CINEFILMS PRODUCTIONS, S.L. Alfonso XII, 19, Entr. 08241 Manresa (Barcelona). Tel. 93 872 21 12. www.cinefilms.es E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA, S.A.

Dirección/Director: JOAN SOLER. Producción/Producer: JOAN SOLER. Dirección de producción/Line Producer: ANTONIA CASADO. Jefe de producción/Production Manager: MANUEL MARTÍNEZ. Guión/Screenplay: CARMEN ÁVALOS, MANUEL MARTÍNEZ, CARLES M. GÓMEZ-QUINTERO, JOAN SOLER. Fotografía/Photography: CARLES MUÑOZ GOMEZ-QUINTERO. Música/Score: FRANCESC GENER. Montaje/Editors: CARLES M. GÓMEZ-QUINTERO, JOAN SOLER. Sonido/Sound: EVA VALIÑO. Ayudante de cámara y sonido/Camera & sound assistant: JORGE CABALLERO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Como ellas/os mismas/os / As themselves: ALBA DE TORO, NÚRIA FAURE, VICENTE FERRER, JOAN CAMATS, S.R. SHERLY THOMAS.

Web: www.camisomnis.cat

HDV a 35 mm. Panorámico 1:1,66. Duración/Running time - Metraje/Metres: 84 minutos. 2.291 metros. Fechas de rodaje/Shooting dates: 14/5/2008 - 13/1/2009. Estreno/Spain Release: 26/11/2009.

Distribución nacional/Spain Distribution: BARTON FILMS, S.L. Uribitarte, 8, 4º dcha. 48001 Bilbao (Vizcaya). Tel. 94 424 05 59. Fax 94 423 89 57. www.bartonfilms.com E-mail: [email protected]

Alba y Nuria, dos jóvenes invidentes, mantienen una lucha cotidiana contra las limitaciones que les impone su discapacidad para llevar una vida normal. Su espíritu de superación y su generosidad las impulsan a alcanzar constantemente nuevos objetivos y a dedicar tiempo y esfuerzo para ayudar a los demás. No satisfechas con ser aceptadas en nuestro mundo de videntes, consiguen metas que incluso para nosotros serían excepcionales. Ajenas al conformismo y llevadas por su afán de explotar todas las posibilidades que la vida les ofrece, viajarán a la India, a la Fundación Vicente Ferrer, para colaborar en la educación de niños ciegos. Las experiencias que allí vivirán marcarán el recorrido de un camino JOAN SOLER/Filmografía/Filmography: que conduce a la realización de sus sueños.

Cortometrajes/Short films: 2000: AUTO-STOP (Vídeo). 2002: LOS Alba and Nuria, two young girls with severe visual problems, NIÑOS DEL NEPAL. 2005: LA CIUDAT DE PLÁCIDO ; JORBA. maintain a daily fight against the limitations that their handicap has 2006: ABANDONATII. 2007: BAJO LAS LUCES DE TANA. imposed on them to live a normal life. Their desire to overcome Largometrajes/Feature films: 2009: DE FUSIOON A GOSSOS ; EL difficulties and their generosity impels them to achieve new CAMÍ DELS SOMNIS. objectives and dedicate time and effort to helping others.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

LOS CAMINOS DE LA MEMORIA THE PATHS OF MEMORY Otros títulos/Other titles: LES CHEMINS DE LA MÉMOIRE (España/Spain 41%-Bélgica/Belgium 59%) Dirigido por/Directed by JOSÉ LUIS PEÑAFUERTE

Productoras/Production Companies: ALOKATU, S.L. (41%) Marqués de Valdeiglesias, 5, 1º Izqda. 28004 Madrid. Tel. 91 522 89 76. Fax 91 181 23 38. E-mail: [email protected] ● MAN’S FILMS PRODUCTIONS. (59% Bélgica) Con la participación de/with the participation of: ETB, RTBF (TÉLÉVISON BELGE)

Dirección/Director: JOSÉ LUIS PEÑAFUERTE. Producción/Producers: JOSÉ MARÍA LARA, MARION HÄNSEL. Producción ejecutiva/Executive Producers: MONIQUE MARNETTE, JOSÉ MARÍA LARA. Jefe de producción/Production Manager: MAIALEN AGUADO. Guión/Screenplay: JOSÉ LUIS PEÑAFUERTE. Fotografía/Photography: RÉMON FROMONT. Cámaras/Camera Operators: ELLA VANDENHOVE, LOUIS PHILIPPE LAPELLE, RÉMON FROMONT, PIERRE GORDOWER. Steadycam: RACHID TAFIDI, OLIVIER MERCKX. Música/Score: BINGEN MENDIZABAL. Montaje/Editor: SANDRINE DEEGEN. Montaje de sonido/Sound Editor: PAUL HEYMANS Sonido directo/Sound Mixer: PAUL HEYMANS, AURELIO MARTÍNEZ, FERNANDO DE IZUSQUIZA, OLIVIER STRUYE. Mezclas/Re-recording Mixer: PAUL HEYMANS Ayudante de dirección/Assistant Director: CAROLINE D’HONDT. Coreografía/Choreography: COMPAÑÍA ÚLTIMA VEZ, GERMÁN JÁUREGUI, JORGE JÁUREGUI. Bailarines/Dancers: GERMÁN JÁUREGUI, JORGE JÁUREGUI Web: www.lescheminsdelamemoire.com ; Efectos digitales/Visual Effects: NOZON. www.facebook.com/group.php?gid=118109326361&ref=ts

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With: FRANCISCO ETXEBERRÍA, JORGE SEMPRÚN, MARCOS ANA, EMILIO SILVA, NATIVIDAD RODRIGO, AMPELIO ANTÓN, GERMÁN JÁUREGUI, JORGE JÁUREGUI Narración/Narrators: MARISA PAREDES, JOSÉ LUIS PEÑAFUERTE.

HD a 35 mm. Duración/Running time: 91 minutos. Laboratorios/Laboratories: STUDIO L’EQUIPE. Transfer: FILMIK. Estudios de sonido/Sound Studios: STUDIO L’EQUIPE (mezclas), TRIANGLE 7 (montaje sonido). Lugares de rodaje/Locations: Burgos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 9/10/2008 - 11/6/2009. La dictadura de Franco, uno de los regímenes dictatoriales más largos y violentos de la historia del siglo XX, ha sido guardado bajo silencio por España desde la transición y la recuperación Premios/Awards: 2º Premio “Tiempo de Historia” 54 Semana de de la democracia. Con motivo de la aprobación de la Cine de Valladolid - SEMINCI ● FIPA de plata en el Festival controvertida Ley de Memoria Histórica en diciembre del 2007, Internacional de Biarritz 2010. por la que el gobierno español pretende finalmente levantar el velo sobre este período, y de esa manera hacer justicia a los cientos de miles de víctimas del franquismo, el cineasta José- Distribución nacional/Spain Distribution: ALOKATU, S.L. Luis Peñafuerte (nieto de exiliados) nos lleva en un autentico Marqués de Valdeiglesias, 5, 1º Izqda. 28004 Madrid. Tel. 91 522 viaje cinematográfico a través de las raíces de esa memoria 89 76. Fax 91 181 23 38. E-mail: [email protected] europea ocultada, con el fin de abrir una ventana contra el olvido.

Since the transition and recovery of democracy Spain has hushed up anything about Franco’s dictatorship, one of the longest and most violent regimes in the twentieth century. In December 2007 the government passed the Law on Historic Memory in which it hopes to finally lift the veil on this period and do justice to the hundreds of JOSÉ LUIS PEÑAFUERTE/Filmografía/Filmography: thousands of victims of Francoism. The filmmaker José Luis Cortometrajes/Short films: 2001: INCONSCIENTES. Peñafuerte (the grandson of exiles) takes us on a cinematic journey Largometrajes/Feature films: 2009: LOS CAMINOS DE LA through the roots of this hidden European memory in order to open a window on forgetfulness. MEMORIA.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

EL CAMPO DE ARGELERS THE ARGELES CAMP Otros títulos/Other titles: CAMP D’ARGELÈS (España/Spain 66,34%-Francia/France 33,33%) Dirigido por/Directed by FELIP SOLÉ SABATÉ

Productoras/Production Companies: TELEVISIÓ DE CATALUNYA, S.A. (33,34%) Calle de la TV3, s/n. 08970 Sant Joan Despí (Barcelona). Tel. 93 499 93 33. Fax 93 473 06 71. www.tvcatalunya.com E-mail: [email protected] ● EDIT UTOPIC S.L. (33,33%) Montmany, 14. 08012 Barcelona. Tel. +34 93 238 87 94. Fax +34 93 550 41 96. www.utopic.tv E-mail: [email protected] ● KALIMAGO FILMS, SCARL. (33,33%) 53 avenue Mermoz. 66000 Perpignan. (Francia) Tel. 04 68 08 22 16. Fax 04 68 08 22 17. www.kalimago.com E-mail: [email protected]

Dirección/Director: FELIP SOLÉ SABATÉ. Producción ejecutiva/Executive Producer: ASSUMPTA PLANAS ROCA. Dirección de producción/Line Producers: REINALD ROCA SERRA, FRANÇOIS BOUTONET. Guión/Screenplay: JORDI SANROMÀ NART. Argumento/Plot: FELIP SOLÉ SABATÉ. Fotografía/Photography: DOMÈNEC GIBERT LLAQUET. Música/Score: ÓSCAR PEÑARROYA ZALDÍVAR. Dirección artística/Production Design: LAURENT ALBIN. Vestuario/Costume Design: JOSEFINA AUBIÀ MARTÍ. Montaje/Editor: DAVID BURILLO TOLEDANO. Sonido/Sound: ROBERTO PÉREZ GONZÁLEZ. Ayudante de dirección/Assistant Director: DAVID BURILLO TOLEDANO. Maquillaje/Make-up: SABINE ROSAMONT, SÍLVIA ARENÓS DÍEZ. Peluquería/Hairdressing: SABINE ROSAMONT, SÍLVIA ARENÓS DÍEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With: ALAIN HERNANDEZ LARA, ALEJANDRO BLANCO HERNANDEZ, DANIEL ARBIOL BONAFONT.

HD. Duración/Running time: 86 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Argelès Sur Mer. Fechas de rodaje/Shooting dates: 9/2/2009 - 22/3/2009.

Contacto/Contact: TELEVISIÓ DE CATALUNYA, S.A. ● EDIT En febrero de 1939 la historia de Argeles, un pueblo tranquilo UTOPIC S.L. ● KALIMAGO FILMS, SCARL. de pescadores, cambia de repente. Cataluña fue ocupada por las tropas fascistas, 465.0000 refugiados huyen cruzando la frontera. Las autoridades francesas ordenan la construcción de un campamento en la playa... La película evoca la existencia del campo de concentración de Argeles sur Mer (Pirineos Orientales), desde su creación en enero de 1939 hasta su cierre en septiembre de 1941. En 1939, cineastas y activistas, conmocionados por este campo, lograron pasar de contrabando una cámara detrás de la alambrada. Las pocas imágenes tomadas directamente del campo de Argeles se filmaron con cámara oculta y muchas fueron incautadas y destruidas. “El Campo de Argeles” propone recrear estas imágenes perdidas y entremezclar la vida del campo con imágenes de archivo y testimonios recogidos en toda Europa: FELIP SOLÉ SABATÉ/Filmografía/Filmography: ex internados en el campo (los republicanos españoles, Largometrajes/Feature films: 2009: EL CAMPO DE ARGELERS. Judíos...) y también guardias y testigos.

© Ministerio de Cultura

In February 1939 the history of Argeles, a quiet fishing village suddenly changed. Catalonia was occupied by the fascist troops and 465,000 refugees flooded across the border. The French authorities ordered a camp to be built on the beach…. This film recalls the existence of the concentration camp in Argeles sur Mer (Western Pyrenees), from its creation in January 1939 until its closure in September 1941. In 1939 filmmakers and activists, shaken by what they knew of this camp, managed to pass a camera through the wires. The few images of the Argeles camp taken directly were filmed with hidden cameras and many were confiscated or damaged. “The Argeles Camp” sets out to recreate these lost images and intermingle life in the camp with images from archives and first-hand accounts gathered from all over Europe: ex-inmates from the camp (Spanish republicans, Jews…) and also guards and witnesses.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

EL CAMPO DE BATALLA THE BATTLE FIELD Dirigido por/Directed by RODOLFO MONTERO PALACIO

Productoras/Production Companies: CRE-ACCIÓN FILMS, S.L. Infanta Mª Teresa, 11, Bajo. 28016 Madrid. Tel. 91 457 61 46. Fax 91 344 01 03. www.creaccionfilms.es E-mail: [email protected]

Dirección/Director: RODOLFO MONTERO PALACIO. Producción/Producers: NANO MONTERO, RODOLFO MONTERO. Realización/Realization: PERE JOAN VENTURA. Jefe de producción/Production Manager: EVA NUENO. Guión/Screenplay: PERE JOAN VENTURA, RODOLFO MONTERO PALACIO, con la colaboración de/with the collaboration of GEORGINA CISQUELLA. Fotografía/Photography: ALBERTO MOLINA (EXPLORER S.L.) Música/Score: MARIO DE BENITO. Montaje/Editor: ANASTASI RINOS, AYMAR DEL AMO. Ayudante de realización/Assistant Director: LUCÍA ANDÚJAR. Postproducción: TELSON.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Vídeo digital. 16/9. Duración/Running time: 85 minutos. Estudios de montaje/Editing Facilities: ZUCRE FILMS, PIRATAS DE IGUAZÚ. Estudios de sonido/Sound Studios: JINGLE EXPRESS. Lugares de rodaje/Locations: Cantabria, Cataluña. Fechas de rodaje/Shooting dates: 19/11/2007 - 20/12/2008.

Contacto/Contact – Ventas/Sales: CRE-ACCIÓN FILMS, S.L. Infanta Mª Teresa, 11, Bajo. 28016 Madrid. Tel. 91 457 61 46. Fax 91 344 01 03. www.creaccionfilms.es E-mail: [email protected]

Las historias de “El campo de batalla” transcurren en dos escenarios diferentes que nos desvían a otras geografías más lejanas. Por un lado el valle de Valderredible, con sus paisajes deshabitados y los campesinos cántabros que tratan de adaptarse a los nuevos tiempos. Por otro el Parc Agrari de Sant Boi de Llobregat, con sus payeses que cultivan un espacio agrario en el corazón de Catalunya industrializada. Nuestros protagonistas principales se mueven en un cruce de caminos étnico y cultural, porque la necesidad de mano de obra inmigrante remueve los cimientos de las estructuras agrícolas tradicionales.

The stories in “The battle field” take place in two different settings so

taking us to completely different geographical areas. On one hand we have the Valderredible Valley with its uninhabited landscapes and Cantabrian country people who are trying to adapt to new times. On the other hand we have the Parc Agrari of Sant Boi de Llobregat, RODOLFO MONTERO PALACIO/Filmografía/Filmography: whose inhabitants farm an agricultural area in the heart of industrialized Catalonia. Our principal characters are at an ethnic and Largometrajes/Feature films: 2009: EL CAMPO DE BATALLA. cultural crossroad as the need for immigrant workers is shaking the foundations of traditional agricultural structures.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

CASTILLOS DE CARTÓN PAPER CASTLES Dirigido por/Directed by SALVADOR GARCÍA RUIZ

Productoras/Production Companies: AGRUPACIÓN DE CINE 003, AGRUPACIÓN DE INTERÉS ECONÓMICO. (98%) Jean Claude Combaldieu, s/n. 03008 Alicante. Tel. 911023024. Fax 91 542 87 10. ● CASTAFIORE FILMS, S.L. (1%) Jean Claude Combaldieu, s/n. 03008 Alicante. Tel. 91 542 87 10 - 965 90 80 73. Fax 91 542 87 10. ● TORNASOL FILMS, S.A. (1%) Veneras, 9, 7ª planta. 28013 Madrid. Tel. 91 102 30 24. Fax 91 542 87 10. www.tornasol- films.com E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: TVE, CANAL+ ESPAÑA.

Dirección/Director: SALVADOR GARCÍA RUIZ. Producción/Producer: GERARDO HERRERO. Producción ejecutiva/Executive Producers: MARIELA BESUIEVSKY, JAVIER LÓPEZ-BLANCO. Dirección de producción/Line Producer: JOSEAN GÓMEZ. Jefe de producción/Production Manager: IÑAKI ROS. Guión/Screenplay: ENRIQUE URBIZU. Argumento/Plot: Basada en la novela de/Based on the novel by ALMUDENA GRANDES. Fotografía/Photography: TEO DELGADO. Música/Score: PASCAL GAIGNE. Dirección artística/Production Design: FEDERICO GARCÍA CAMBERO. Figurinista/Costume Design: SILVIA GARCÍA BRAVO. Montaje/Editor: BERTA FRÍAS. Sonido/Sound: EDUARDO ESQUIDE, PABLO GIL, ARTURO GARCÍA, CARLOS GARRIDO. Ayudante de dirección/Assistant Director: JOSEBA SALEGI. Casting: CAMILA-VALENTINE ISOLA. Maquillaje/Make-up: EVA ALFONSO. Web: www.castillosdecarton.com Peluquería/Hairdressing: KENYAR PADILLA. Efectos digitales/Visual Effects: VIDEAC, REYES INFOGRÁFICA. Asesor de Pintura/Painting Consultant: PABLO LLORCA.

Intérpretes/Cast: ADRIANA UGARTE (María José), NILO MUR (Marcos), BIEL DURÁN (Jaime), PEPA PEDROCHE (Madre de Mª José), ALFONSO TORREGROSA (Padre de Mª José), CRISTIAN MAGALONI (Joaquín), ÁLVARO AGUILAR (Hermano de María José), FERNANDO RIPIO (Benjamín), PATRICIA TERUEL (Maribel), DIEGO BRAGUINSKY (Profesor de pintura), JAVIER AGUAYO (Angulo), SERGIO VALIENTE (Miki).

Súper 35 mm. a 35mm. Kodak. Scope 1:2,35. Duración/Running time: 96 minutos. Laboratorios/Laboratories: FOTOFILM DELUXE MADRID, KODAK CINELABS SPAIN. Estudios de montaje/Editing Facilities: KANTIKA AUDIOVISUALES (Imagen y sonido). Estudios de sonido/Sound Studios: CINEARTE. Lugares de rodaje/Locations: Ciudad de la Luz (Alicante), Alicante María José estudia pintura en la facultad de Bellas Artes de una y Valencia. gran ciudad. Una mañana, mientras prepara un lienzo para Fechas de rodaje/Shooting dates: 23/6/2008 - 13/8/2008. clase, Jaime, uno de sus compañeros, dibuja su retrato sin que Estreno/Spain Release: 30/10/2009. ella se de cuenta. Junto a él, admirando su capacidad para el dibujo, está Marcos, el alumno de más talento de su promoción. Distribución nacional/Spain Distribution: ALTA CLASSICS, S.L. María José espera que Jaime le regale el retrato, pero después UNIPERSONAL. Cuesta de San Vicente, 4. 28008 Madrid. Tel. 91 de mostrárselo él, inesperadamente, se lo guarda. A partir de 542 27 02. Fax 91 542 87 77. www.altafilms.com E-mail: ese momento María José, Jaime y Marcos compartirán su [email protected] pasión por la pintura y algo más, una historia de amor que durará hasta que la época de aprendizaje termine y deban International Sales: LATIDO FILMS. Veneras, 9, 6ª planta. 28013 enfrentarse al mundo real. Madrid. Tel. 91 548 88 77. Fax 91 548 88 78. www.latidofilms.com E-mail: [email protected] María José is studying painting at the School of Fine Arts in a big city. One morning, as she’s preparing a canvas for class, Jaime, one of her classmates, draws her portrait though she doesn't notice. Beside him, admiring his drawing abilities is Marcos, the most talented student in the class. María José expects Jaime to give her SALVADOR GARCÍA RUIZ/Filmografía/Filmography: the portrait but after he shows it to her, he unexpectedly keeps it for himself. From then on, María José, Jaime and Marcos will share their Largometrajes/Feature films: 1998: PÁGINAS DE UNA HISTORIA - passion for painting and something more, a love story that will last MENSAKA. 2000: EL OTRO BARRIO. 2002: LAS VOCES DE LA until their lives as students come to an end and they must face the NOCHE. 2009: CASTILLOS DE CARTÓN. real World.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

CATALUÑA-ESPANYA Dirigido por/Directed by ISONA PASSOLA

Productora/Production Company: MASSA D'OR PRODUCCIONS, S.L. Sant Pere Més Alt 66, pral. 1ª. 08003 Barcelona. Tel. 93 310 35 10. Fax 93 268 81 99. www.massador.com E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: BON PREU, XAVIER ESCOTÉ, JORDI CORTADA, TELEVISIÓ DE CATALUNYA.

Dirección/Director: ISONA PASSOLA. Producción/Producer: LLUÍS FERRANDO. Producción ejecutiva/Executive Producers: ISONA PASSOLA, JORDI AMBRÓS (TVC). Dirección de producción/Line Producer: ALEIX CASTELLÓN. Guión/Screenplay: ISONA PASSOLA, JOAN DOLÇ. Fotografía/Photography: CARLES MESTRES. Música/Score: SERGI LÓPEZ, JAUME RIERA. Montaje/Editor: JOAN DOLÇ. Montaje de sonido/Sound Editor: PACO CASTED. Sonido directo/Sound Mixers: ALBERT ROYO, MARC SOLDEVILA. Realizador/Realization: JOAN DOLÇ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY. Entrevistados/Interviewees: ALBERTO OLIART, TONI SOLER, BORJA DE RIQUER, XAVIER RUBERT DE VENTÓS, IGNACIO SOTELO, KLAUS-JÜRGEN NAGEL, ALBERT BOADELLA, TONI MIR, FÉLIX OVEJERO, JOAN LÓPEZ, LLUÍS CABRERA, JOSEP FONTANA, ELISENDA PAULIZE, JUAN SISNIO PÉREZ GARZÓN, EVA SERRA, JESÚS RUÍZ-HUERTA, XAVIER SOLANO, ÁNGEL DE LA FUENTE, RAMÓN TREMOSA, MARTA Web: www.catalunyaespanyalapeli.cat ESPASA, GUILLEM LÓPEZ-CASANOVA, AGUSTÍ COLOMINES, ALAIN BERSET, MÁXIMO SANJUAN, JOSÉ ALCALÁ-ZAMORA Y QUEIPO DE LLANO, JOSEP M. COLOMER, GERMÀ BEL, OTROS ENTREVISTADOS/OTHERS INTERVIEWEES: LUÍS MARIA ANSÓN, IÑAKI GABILONDO, CURRI VALENZUELA, MIGUEL HERRERO Y R. DE MIÑÓN, XABIER SALA I MARTÍN, JOAN ROSELL, ALFONS LÓPEZ TENA.

35 mm. Panorámico 1:1,85. Duración/Running time - Metraje/Metres: 77 minutos. 2.100 metros. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Girona, Lleida, Madrid, Tarragona, Valencia. Fechas de rodaje/Shooting dates: 18/11/2006 - 17/2/2009. Estreno/Spain Release: 23/4/2009.

Distribución nacional/Spain Distribution: BADITRI, S.L. Balmes, 88, Baixos. 08008 Barcelona. Tel. 93 201 04 67. Fax 902 012 539. www.baditri.com E-mail: [email protected] Cataluña Espanya es un largometraje documental para salas de cine sobre el diálogo en la relación entre Catalunya y España, desde el punto de vista económico, filosófico, histórico, no político. Por esto entrevista a conocidos pensadores que han reflexionado sobre el tema desde el punto de vista teórico. Este documental pretende ser un elemento de reflexión sobre las tensiones territoriales que existen en España para abrir puntos de vista desde la máxima libertad de expresión.

A full-length documentary about dialogue in the relations between Catalonia and Spain from an economic, philosophical, historical and ISONA PASSOLA/Filmografía/Filmography: non-political perspective. Thus, we interview famous thinkers who contemplate the issue from a theoretical point of view. This Cortometrajes/Short films: 1983: ELECCIONES 'A LAS CORTES' documentary aims to serve as a tool of reflection on Spain’s regional 1988: PAISAJES PARA UN TEATRO. tensions, to open up different viewpoints with the greatest freedom of Largometrajes/Feature films: 2009: CATALUÑA-ESPANYA. expression.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

LA CAUSA DE KRIPAN KRIPAN'S CAUSE Dirigido por/Directed by OMER OKE

Productoras/Production Companies: SOCIALPROD, S.L. Hurtado de Amézaga, 27 -5º - 7. 48008 Bilbao. Tel. 94 444 12 30. E-mail: [email protected]

Dirección/Director: OMER OKE. Producción ejecutiva/Executive Producers: OMER OKE. Dirección de producción/Line Producer: MUXUE SÁENZ GAYARRE. Guión/Screenplay: OMER OKE. Fotografía/Photography: GAIZKA BOURGEAUD. Música/Score: PASCAL GAIGNE. Montaje/Editor: JOSE MIGUEL VILALTA. Sonido/Sound: AGOST ALUSTIZA. Ayudante de dirección/Assistant Director: LUIS CORDERO GUTIÉRREZ.

Intérpretes/Cast: GORSY EDU (Alassane), BRUNO CIORDIA (Iker), MONIQUE SAWADOGO (Amina), ALIZÉTA CONGO (Bintou), AUGUSTE KOUTOU (Ali), HAOUA SANGARE (Fátima), LEIRE OLARAN (Amaia), ZALOA PÉREZ (Idoia), JOSEPH SILGA (Padre de Alassane), CARLOTA CELLES (Izaskun), ODILIA YONE (Madre de Alassane).

HD. Web: www.lacausadekripan.org Duración/Running time: 86 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 19/1/2009 - 14/2/2009.

Premios/Awards: 54 Semana Internacional de Cine de Valladolid (SEMINCI) 2009 - Premio del Público y Mención especial del Jurado en la sección “Punto de encuentro”.

Contacto/Contact: ITXASO ESPINAL - SOCIALPROD, S.L. Hurtado de Amézaga, 27 -5º - 7. 48008 Bilbao. Tel. 94 444 12 30. E-mail: [email protected]

Alassane, un joven de Burkina Faso que vive en Kripan (Pais Vasco, España), recibe la llamada de su hermano Ali anunciándole que en su pueblo, sus padres y los padres de su mujer se han puesto de acuerdo para hacer la ablación a su hija de 6 años, Bintou. La ceremonia está prevista para dentro de una semana. A Alassane, sólo le faltan 6 meses para conseguir los papeles en España. No quiere que mutilen a su hija, pero, si viaja a su país no podrá volver y echará por la borda el sueño por el que tanto ha peleado. ¡¡¡ Muévete Alassane!!!

Alassane is a young man from Burkina Faso living in Kripan (the Basque Country in Spain). One day, he gets a call from his brother Ali to tell him that his parents and parents-in -law have decided to “circumcise” his 6.year.old daughter, Bintou. The cutting ceremony is scheduled to take place in a week's time. Alassane i s utterly opposed to the rite, which he considers to be barbarous. However, OMER OKÉ/Filmografía/Filmography: he needs only stay another 6 months in Spain to be automatically eligible for a residence permit. If he goes home now, however, he Largometrajes/Feature films: 2007: QUERIDA BAMAKO (codirigida won’t be able to come back and he will be throwing away the dream con TXARLI LLORENTE. 2009: LA CAUSA DE KRIPAN. wich he has fought so hard.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura CELDA 211 Otros títulos/Other titles: (España/Spain 90%-Francia/France 10%) Dirigido por/Directed by DANIEL MONZÓN

Productoras/Production Companies: TELECINCO CINEMA, S.A.U. (40,5%) Ctra. de Irún, km. 11.700 (Edificio Telecinco). 28049 Madrid. Tel.: 91 396 63 00 ; 91 201 42 00. Fax: 91 396 61 36. www.telecinco.es TESTIMONIO GRÁFICO, A.I.E. (38,5%) Real, 11, 3º izqda. 15003 La Coruña. Tel.: 0034 881 917566. VACA FILMS STUDIO, S.L. (6,5%) Juan Flórez, 33-35, 1º dcha. 15004 La Coruña. Tel.: 0034 881 917566. Fax: 0034 881 894671. www.vacafilms.com ; [email protected] MORENA FILMS, S.L. (4,4%) Fernando VI, 17, 2º dcha. 28004 Madrid. Tel.: +34 91 700 27 80. www.morenafilms.com ; [email protected] LA FABRIQUE 2. (10%) 25 rue Henry Monnier. 75009 Paris. (Francia) Tel.: +33 143440511. Con la participación de/With the participation of: TELECINCO, AXN, TELEVISIÓN DE GALICIA, CANAL+ ESPAÑA, CANAL+.

Director: DANIEL MONZÓN. Producción/Producers: EMMA LUSTRES, BORJA PENA, JUAN GORDON, ÁLVARO AUGUSTÍN. Producción ejecutiva/Executive Producers: ELENA MANRIQUE, EMMA LUSTRES, BORJA PENA, PILAR BENITO, JAVIER UGARTE. Coproducción/Co-producers: FRANCK RIBIÈRE, VÉRANE FRÉDIANI. Dirección de producción/Line Producer: ALICIA TELLERÍA. Jefe de producción/Production Manager: ALBERTO TOMÉ. Guión/Screenplay: JORGE GUERRICAECHEVARRÍA, DANIEL MONZÓN. Basado en la obra de/Based on the play by FRANCISCO PÉREZ GANDUL Fotografía/Photography: CARLES GUSI. Música/Score: ROQUE BAÑOS. Dirección artística/Production Design: ANTÓN LAGUNA. Vestuario/Costume Design: MONTSE SANCHO. Montaje/Editing: MAPA PASTOR. Web: www.celda211.com Montaje de sonido/Sound Design: CARLOS FARUOLO. Sonido directo/Sound Mixer: SERGIO BURMANN. Mezclas/Re-recording Mixer: JAIME FERNÁNDEZ. Ayudante de dirección/Assistant Director: SERGIO FRANCISCO. Casting: EVA LEIRA, YOLANDA SERRANO. Maquillaje/Make-up: RAQUEL FIDALGO. Efectos especiales de maquillaje/Special Make-up Effects: DDT. Peluquería/Hairdressing: INÉS RODRÍGUEZ. Efectos especiales/Special Effects: EFE-X. Efectos digitales/Visual Effects: EL RANCHITO, GUILLERMO ORBE, RAÚL ROMANILLOS. Postproducción: KINEMA, RED LAB.

Intérpretes/Cast: LUIS TOSAR (Malamadre), (Juan Oliver “Calzones”), MARTA ETURA (Elena), (Utrilla), CARLOS BARDEM (Apache), MANUEL MORÓN (Ernesto Almansa), FERNANDO SOTO (Armando), MANUEL SOLO (El Director), (Releches), VICENTE ROMERO (Tachuela).

Largometraje/Feature Film. HD a 35 mm. 16/9 - Panorámico 1:1,85. Género/Genre: Thriller. Duración/Running time: 109 minutos. Metraje/Metres: 2.990 metros. Tipo de cámara/Camera model: Red One con ópticas Zeiss Ultra Juan, funcionario de prisiones, se presenta en su nuevo destino Prime. un día antes de su incorporación oficial. Allí, sufre un accidente Laboratorios/Laboratories: FOTOFILM DELUXE MADRID. minutos antes de que se desencadene un motín en el sector de Estudios de montaje/Editing Facilities: ACINEMATE. los FIES, los presos más temidos y peligrosos. Sus compañeros Estudios de sonido/Sound Studios: RESONANCIA (Montaje), no pueden más que velar por sus propias vidas y abandonan a su CINEARTE, CINEMAR (Doblaje y mezclas). suerte el cuerpo desmayado de Juan en la Celda 211. Al Fechas de rodaje/Shooting dates: 25/08/2008 - 26/10/2008. despertar, Juan comprende la situación y se hará pasar por un preso más ante los amotinados. A partir de ese momento, nuestro Estreno en España/Spain Release: 06/11/2009. protagonista tendrá que jugársela a base de astucia, mentiras y Lugares de rodaje/Locations: Zamora y Madrid, Plató Don Oriol. riesgo, sin saber todavía qué paradójica encerrona le ha preparado el destino. Premios/Awards:

XXIV Premios Goya 2010 Mejor película, director, actor (Luis A novice prison official has the back luck of starting a new job on the Tosar), actriz de reparto (Marta Etura), actor revelación same day the prisoners organize a mutiny. Entangled by the capricious (Alberto Ammann), guión adaptado, montaje y sonido and tragic circumstances, he must make the most of his own greatest Premios ACE 2010 Mejor actor (Luis Tosar) y actor de reparto resource: his intelligence. Discovering e is far form the shy, weak an (Carlos Bardem) even good man he has long considered himself, he finds he is a born Premios Sant Jordi 2010 Mejor película española survivor on the edge of an abyss. Festival de Cine de Seattle 2010 (Estados Unidos/USA) Premio al Mejor Actor a Luis Tosar I Edición Premios ALMA de Guión, Madrid, 2011 Mejor largometraje Programa Versión Española-SGAE Premio FAPAE 2011 a la

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Película Española de Mayor Repercusión Internacional.

Festivales/Festivals:

Festival de Cine de Venecia 2009 Sección no competitiva "Jornadas de los Autores-Días Venecianos" Festival de Cine de Toronto - TIFF 2009 42 Festival Internacional de Cine Fantástico de Cataluña Sitges 09 Sección Sitges Especials XIV Festival Internacional de Cine de Ourense 50 Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias 2010 (Colombia) Competencia Oficial Iberoamericana Festival Internacional de Cine de Punta del Este 2010 (Uruguay) Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente. BAFICI 2010 Festival de Cine de Seattle 2010 (Estados Unidos/USA).

Distribución nacional/Spain Distribution: PARAMOUNT SPAIN, S.L. Albacete, 3. 28027 Madrid. Tel.: 91 322 58 17. www.paramountpictures.es. Ventas internacionales/International Sales: FILMS DISTRIBUTION. 33, rue du Louvre. 75001 Paris. (Francia) Tel.: 33 1 53 10 33 99. Fax: 33 1 53 10 33 98. www.filmsdistribution.com ; [email protected].

DANIEL MONZÓN/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films:

1999 - EL CORAZÓN DEL GUERRERO 2002 - EL ROBO MÁS GRANDE JAMÁS CONTADO 2006 - LA CAJA KOVAK 2009 - CELDA 211

© Ministerio de Educación, Cultura y Deporte © Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

CELULOIDE COLECTIVO COLLECTIVE CELLULOID Dirigido por/Directed by ÓSCAR MARTÍN GARCÍA

Productoras/Production Companies: NADIE ES PERFECTO P.C., S.L. (50%) Gascó Oliag, 10, 12ª. 46010 Valencia. Tel. +34 96 362 28 52. Fax +34 96 360 72 84. www.nadieesperfecto.com E-mail: [email protected] ● JUST FILMS, S.L. (50%) Provença nº 120, entresol 4a. 08029 Barcelona. Tel. 93 363 06 66. Fax 93 363 10 90. www.justfilms.com E-mail: [email protected]

Dirección/Director: ÓSCAR MARTÍN GARCÍA. Producción/Producers: KIKO MARTÍNEZ, JOAN GINARD. Producción ejecutiva/Executive Producers: RAMIRO ACERO, MIGUEL E. GONZÁLEZ. Dirección de producción/Line Producers: ENRIQUE PALLÁS, JOSÉ JAIME LINARES. Jefe de producción/Production Manager: QUELO ROMERO. Guión/Screenplay: DAVID MARTÍN GARCÍA, ÓSCAR MARTÍN GARCÍA. Fotografía/Photography: JUAN PLASENCIA. Música/Score: GUILLERMO TORRES, JAVIER IBAÑEZ. Montaje/Editor: DAVID MARTÍN. Postproducción de sonido/Sound Editor: GREENHOUSE. Ayudante de dirección/Assistant Director: ROBERT ARNAU. Supervisor Postproducción: GIOVANNA RIBES. Documentalista/Research: DIEGO GARCÍA FABRA. Grafismo/Graphic Design: PABLO GONZÁLEZ.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Entrevistados/Interviewees: JUAN MARINÉ, BASILIO MARTÍN PATINO, KEN LOACH, ROMÁN GUBERN, ALFONSO DEL AMO, JULIO PÉREZ PERUCHA, JOSÉ MARÍA CAPARRÓS LERA, EMETERIO DIEZ PUERTAS, COLETTE DURRUTI, HELENO SAÑA, ALEJANDRO MONTIEL, VICENTA ESTÍVALIS, LUIS RUBIO CHAMORRO, JOSÉ MARÍA CLAVER ESTEBAN, JUAN ANTONIO RÍOS CARRATALÁ, JUST CASAS, ALBERT GIRONA, JOSEP LLUIS SIRERA, CONCHA GARCÍA-BRAGADO ACÍN, RAMÓN GARCÍA-BRAGADO ACÍN, MERCÈ IBARZ, MANUEL VICENT.

HD - 35 mm. Duración/Running time: 84 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Valencia. Fechas de rodaje/Shooting dates: 25/4/2008 - 14/10/2008. En julio de 1936 tiene lugar el levantamiento militar contra la República que inicia la terrible Guerra Civil Española. Las calles son tomadas por la clase trabajadora, para los anarquistas empieza la revolución social. Los espectáculos públicos pasan Distribución nacional/Spain Distribution: JUST FILMS, S.L. a ser socializados, surgiendo un modelo de producción y Provença nº 120, entresol 4a. 08029 Barcelona. Tel. 93 363 06 66. exhibición de películas nunca antes visto en la historia del cine. Fax 93 363 10 90. www.justfilms.com E-mail: Así, los trabajadores son los dueños y gestores de la industria, [email protected] mediante el sindicato. Entre la amplia producción de películas realizadas, destacan los documentales educativos y de propaganda, largometrajes de ficción, comedias, musicales infantiles, y la película más costosa del cine español hasta la fecha. Bajo tan ecléctica producción vemos folletines dramáticos, antecesores del neorrealismo, influencias del realismo francés, vanguardismo de inspiración soviética. Una variopinta y fascinante cinematografía.

The military rising against the Republic and the outbreak of the terrible Spanish Civil War took place in July 1936. The streets were taken over by the working class and the anarchists thought that the social revolution had begun. Public shows were socialized and a new model of production and screening which had never been seen before in the history of cinema now emerged. So the workers were ÓSCAR MARTÍN GARCÍA/Filmografía/Filmography: the owners and managers of the industry through the unions. Largometrajes/Feature films: 2009: CELULOIDE COLECTIVO. Educational and propaganda documentaries, feature films, comedies, children’s musicals, and the most expensive film in

© Ministerio de Cultura

Spanish history to date, stand out among the huge number of films made. Within such an eclectic production we can see melodramas, forerunners of neo-realism, influences from French realism, Soviet inspired avant-gardism. A varied and fascinating film production.

© Ministerio de Cultura

CERCA DE TUS OJOS CLOSE TO YOUR EYES Dirigido por/Directed by ELÍAS QUEREJETA

Productoras/Production Companies: ELÍAS QUEREJETA P.C., S.L. Maestro Lassalle, 21. 28016 Madrid. Tel. 91 345 71 39/40/41/42. Fax 91 345 28 11. www.eliasquerejeta.com E-mail: [email protected] [email protected] Con la participación de/with the participation of: KUTXA.

Dirección/Director: ELÍAS QUEREJETA. Producción/Producer: ELÍAS QUEREJETA. Dirección de producción/Line Producer: GUSA ALONSO- PIMENTEL. Coordinación Producción/Production Coordinator: MARIVÍ HEBRERO. Producción rodaje/Unit Production: GOYO HEBRERO, JOSÉ GAGO. Guión/Screenplay: ELÍAS QUEREJETA. Fotografía/Photography: JORDI ABUSADA. Música/Score: ZACARÍAS M. DE LA RIVA. Montaje/Editor: ÁNGEL HÉRNANDEZ ZOIDO. Montaje de sonido/Sound Editors: PELAYO GUTIÉRREZ, NACHO ROYO-VILLANOVA. Sonido directo/Sound Mixer: JUAN MANUEL LÓPEZ. Mezclas/Re-recording Mixer: PELAYO GUTIÉRREZ, NACHO ROYO-VILLANOVA. Efectos digitales/Visual Effects: EL REPLICANTE JONDO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With: MARIBEL VERDÚ (Ana), CARLOS KANYOSKI (Padre/Father), JOSÉ ANTONIO CEÍNOS (Torturado/Tortured man), BELÉN LAGUNA (Adela).

Duración/Running time: 73 minutos. Laboratorios/Laboratories: EL REPLICANTE JONDO (Edición digital). Estudios de sonido/Sound Studios: LA BOCINA (Montaje sonido). Lugares de rodaje/Locations: Grake, S.L., Madrid. Fechas de rodaje/Shooting dates: 27/7/2009 - 12/8/2009.

Contacto/Contact: ELÍAS QUEREJETA P.C., S.L. Maestro Ana es una periodista que, por su trabajo, ha recorrido muy Lassalle, 21. 28016 Madrid. Tel. 91 345 71 39/40/41/42. Fax 91 diversos lugares del mundo. Desde su adolescencia por 345 28 11. www.eliasquerejeta.com E-mail: influencia de su padre, la Declaración Universal de los [email protected] [email protected] Derechos Humanos y su contenido han supuesto un lugar desde el que observa el comportamiento tanto individual como colectivo del desarrollo humano. Ana es, además, una experta en la utilización de las nuevas tecnologías aplicadas a la comunicación. Esa circunstancia, unida a su afán por mejorar las relaciones humanas, le lleva a configurar un documento para dar noticia de los terribles incumplimientos de los Derechos Humanos. Pero que también muestra de qué modo se extiende la voluntad cada vez más decidida y amplia de alcanzar un mundo más justo y acorde con la Declaración que se formuló el 10 de diciembre de 1948 en París, en el Palais de Chaillot. Hace más de 60 años.

Ana, a journalist, has travelled to many different parts of the world for her job. From her teenage years, through the influence of her father, the Universal Declaration of Human Rights and its content have provided a point from which to observe the evolution of both the individual and collective behavior of humans. What is more Ana is an expert in using new technologies applied to communication. This ELIAS QUEREJETA/Filmografía/Filmography: situation, together with her efforts to improve human relationships, Largometrajes/Feature films: 2009: CERCA DE TUS OJOS (ópera has encouraged her to make a pictorial document to increase prima como director). awareness of the terrible breaches of Human Rights. However, it also shows that the willingness to reach a fairer world in accordance

© Ministerio de Cultura

with the Declaration which was drawn up on 10 December 1948 in Paris in the Palais de Chaillot over sixty years ago is becoming more widespread and determined.

© Ministerio de Cultura

CHE. GUERRILLA CHE: PART TWO (España/Spain 25%-Estados Unidos/USA 75%) Dirigido por/Directed by STEVEN SODERBERGH

Productoras/Production Companies: TELECINCO CINEMA, S.A.U. (22,5%) Ctra. de Irún, km. 11.700 (Edificio Telecinco). 28049 Madrid. Tel. 91 396 63 00 ; 91 201 42 00. Fax 91 396 61 36. www.telecinco.es ● MORENA FILMS, S.L. (2,5%) Fernando VI, 17, 2º dcha. 28004 Madrid. Tel. 91 700 27 80. Fax 91 319 44 32 ; 91 700 27 90. www.morenafilms.com E-mail: [email protected] [email protected] ● GUERRILLA FILMS, LLC. - LAURA BICKFORD PRODUCTIONS (75% Estados Unidos) Con la participación de/with the participation of: WILD BUNCH

Dirección/Director: STEVEN SODERBERGH. Producción/Producers: LAURA BICKFORD, . Producción ejecutiva/Executive Producers: ÁLVARO AUGUSTÍN, ÁLVARO LONGORIA, BELÉN ATIENZA, FREDERIC W. BROST, GREGORY JACOBS, BRAHIM CHIOUA, VICENT MARAVAL, PHILIP ELWAY. Producción asociada/Associate Producers: SILVANA PATERNOSTRO, PLAR BENITO. Dirección de producción/Line Producers: CRISTINA ZUMÁRRAGA, GERARDO GUERRA VELASCO (Bolivia). Guión/Screenplay: BEN VAN DER VEEN, PETER BUCHMAN. Argumento/Plot: Basada en/Based on “El diario del Che en Bolivia” por ERNESTO CHE GUEVARA. Fotografía/Photography: PETER ANDREWS (STEVEN SODERBERGH). Música/Score: ALBERTO IGLESIAS. Montaje/Editor: PABLO ZUMÁRRAGA. Web: www.cheguerrilla.es Dirección artística/Production Design: ANTXÓN GÓMEZ, PHILIP

MESSINA. Vestuario/Costume Design: BINA DAIGELER. Montaje sonido/Sound Editors: GABRIEL GUTIÉRREZ, LARRY BLAKE. Sonido directo/Sound Mixer: AITOR BERENGUER, THOMAS VARGA. Mezclas/Re-recording Mixers: MARK MANGINI, MARC ORTS. Ayudante de dirección/Assistant Director: PEDRO LAZAGA, JOSEPH P. REIDY. Maquillaje/Make-up: ANA LÓPEZ-PUIGCERVER. Peluquería/Hairdressing: BELÉN LÓPEZ-PUIGCERVER. Efectos especiales/Special Effects: KEVIN HANNIGAN, REYES ABADES. Efectos especiales de maquillaje/FX Make-up: PLAN 9 FX. Efectos digitales/Visual Effects: EL RANCHITO. Casting: MARY VERNIEU, C.S.A., EVA LEIRA, YOLANDA SERRANO.

Asesor histórico/History Consultant: JON LEE ANDERSON.

Intérpretes/Cast: BENICIO DEL TORO (Ché), DEMIAN BICHIR (Fidel Castro), CARLOS BARDEM (Moisés Guerra), JOAQUIM DE Después de la Revolución Cubana el Che está en la cima de su ALMEIDA (Barrientos), EDUARD FERNÁNDEZ (Ciro Algaranaz), fama y poder. Entonces desaparece y reaparece de incógnito en JORGE PERUGORRÍA (Joaquín), FRANKA POTENTE (Tania), Bolivia, donde recluta a un pequeño grupo de cubanos y RODRIGO SANTORO (Raúl Castro), (Darío), bolivianos para iniciar la gran revolución de América Latina. La JORDI MOLLÁ (Capitán Vargas), RODRIGO SANTORO (Raúl historia de la campaña de Bolivia es un relato de tenacidad, Castro), YUL VÁZQUEZ (Alejandro Ramírez), RUBÉN sacrificio, idealismo y de la guerra de guerrillas, que acaba por OCHANDIANO (Rolando), LOU DIAMOND PHILLIPS (Mario fallar, llevando al Che a la muerte. A través de esta historia Monje), MATT DAMON (Fr. Schwartz), ARMANDO RIESCO llegamos a comprender cómo el Che sigue siendo un símbolo (Benigno), MARC-ANDRÉ GRONDIN (Régis Debray), PEDRO de heroísmo e idealismo que vive en los corazones de personas CASABLANC (Coronel Joaquín Zenteno), ANTONIO DE LA en todo el mundo. TORRE (Teniente Carlos Fernández).

After the Cuban Revolution, Che is at the height of his fame and HD y 16 mm. a 35 mm. Scope 1:2,35. power. Then he disappears, re-emerging incognito in Bolivia, where Duración/Running time: 135 minutos. he organizes a small group of Cuban comrades and Bolivian recruits Tipo de cámara/Camera model: Red One y Aaton Súper 16 mm. to start the great Latin American Revolution. The story of the Bolivian Lentes anamorficas Panavision. campaign is a tale of tenacity, sacrifice, idealism, and of guerrilla Lugares de rodaje/Locations: La Paz (Bolivia) ; Huelva, Toledo warfare that ultimately fails, bringing Che to his death. Through this (España). story, we come to understand how Che remains a symbol of idealism and heroism that lives in the hearts of people around the world. Fechas de rodaje/Shooting dates: 25/7/2007 - 8/9/2007. Estreno/Spain Release: 27/2/2009.

© Ministerio de Cultura

Distribución nacional/Spain Distribution: HISPANO FOXFILM, S.A.E. Avda. de Burgos, 8 A, planta 11. 28036 Madrid. Tel. 91 343 46 40. Fax 91 343 46 45. www.fox.es

STEVEN SODERBERGH/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films: 1989: SEXO, MENTIRAS Y CINTAS DE VIDEO. 1991: KAFKA, LA VERDAD OCULTA. 1993: EL REY DE LA COLINA. 1998: OUT OF SIGHT (UN ROMANCE MUY PELIGROSO). 1999: EL HALCON INGLÉS. 2000: ERIN BROCKOVICH ; TRAFFIC. 2001: OCEAN'S ELEVEN. 2002: SOLARIS ; FULL FRONTAL. 2004: OCEAN'S TWELVE (UNO MÁS ENTRA EN JUEGO) ; EROS ("EQUILIBRIUM", CODIRIGIDO CON MICHELANGELO ANTONIONI Y WONG KAR WAI). 2006: BUBBLE ; EL BUEN ALEMÁN. 2007: OCEAN'S THIRTEEN. 2008: THE GIRLFRIEND EXPERIENCE ; CHE, EL ARGENTINO. 2009: CHE. GUERRILLA ; EL SOPLÓN! (THE INFORMANT!).

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

CHE. UN HOMBRE NUEVO CHE. A NEW MAN (España/Spain 33%-Argentina 34%-Cuba 33%) Dirigido por/Directed by TRISTAN BAUER

Productoras/Production Companies: GOLEM DISTRIBUCIÓN, S.L. (33%) Avda. de Bayona, 52. 31008 Pamplona - Iruña. Tel. 948 17 41 41. Fax 948 17 10 58. www.golem.es E-mail: [email protected] ● UNSAM. (34% Argentina) ● I.C.A.I.C. (33%) Calle 23, 1107, Interior e/ 8 y 10. 10400 Vedado, Ciudad de La Habana. (Cuba) Tel. 537 24 18 74 537 55 31 28. Fax 537 24 27 19. E-mail: [email protected] [email protected] Con la participación de/with the participation of: CENTRO DE ESTUDIOS CHE GUEVARA (Cuba), TVE

Dirección/Director: TRISTAN BAUER. Producción/Producers: PEDRO ZARATIEGUI, JOSETXO MORENO, CAMILO VIVES. Producción ejecutiva/Executive Producers: PEDRO ZARATIEGUI, CAMILO VIVES. Jefes de producción/Production Managers: OTILIO GARCÍA GOBEO, VANESSA LUJÁN, MARINA E. RUBIO, HUMBERTO HERNÁNDEZ RODRÍGUEZ. Guión/Screenplay: CAROLINA SCAGLIONE, TRISTAN BAUER. Fotografía/Photography: JAVIER JULIÁ. Cámaras/Camera Operators: JAVIER JULIÁ, ALEJANDRO ORTIGUEIRA. Música/Score: FEDERICO JUSID. Música incidental: JEAN-JACQUES LEMÊTRE. Montaje/Editor: JOSÉ MARÍA DEL PEÓN. Sonido/Sound: MARTÍN GRIGNASCHI. Investigación/Research: CAROLINA SCAGLIONE, CENTRO DE ESTUDIOS CHE GUEVARA, MARÍA DEL CARMEN ARRIET, ALFREDO GUEVARA. Asesor general/Consultant: ALFREDO GUEVARA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY

Voz en off/Voice over: ERNESTO GUEVARA, RAFAEL GUERRA, TRISTAN BAUER, JOSÉ MORNAGHI (Voz niño).

HD a 35 mm. Duración/Running time: 129 minutos. Laboratorios/Laboratories: FOTOFILM DELUXE MADRID. Postproducción: ALTA DEFINICIÓN ARGENTINA. Estudios de sonido/Sound Studios: LA BÚRBUJA SONIDO (Argentina), EXA, NO PROBLEM SONIDO (España). Lugares de rodaje/Locations: Buenos Aires, Tandil, Cuba y América Latina. Fechas de rodaje/Shooting dates: 15/10/2007 - 31/1/2008.

International Sales: GOLEM DISTRIBUCIÓN, S.L. Martín de los Heros, 14 E. 28008 Madrid. Tel 91 559 38 36- Fax 91 548 45 24. Avda. de Bayona, 52. 31008 Pamplona - Iruña. Tel. 948 17 41 41. Ernesto Guevara, el Che, asesinado a los 39 años, se ha Fax 948 17 10 58. www.golem.es E-mail: [email protected] convertido en un verdadero icono de nuestros tiempos. Su imagen, su obra y su pensamiento tienen hoy una fuerza arrolladora. El documental, construido a partir de la perspectiva íntima y subjetiva de Ernesto Guevara subraya su continua formación, su coherencia, su particular mirada poética sobre la realidad, el estudio y el pensamiento al servicio de la acción y de la construcción de un mundo nuevo.

TRISTAN BAUER/Filmografía/Filmography: Ernesto Guevara, Che, assassinated when he was 39 years-old has become a true icon of our time. His picture, his work and his thoughts Largometrajes/Feature films: 1990: DESPUÉS DE LA TORMENTA. are a vigorous force nowadays. This documentary, constructed from 1994: CORTÁZAR (Documental). 1997: EVITA, UNA TUMBA SIN an intimate, subjective view of Ernesto Guevara stresses his PAZ (Documental). 1999: LOS LIBROS Y LA NOCHE (Documental). continuous education, his coherence, his particular poetic view of the 2006: ILUMINADOS POR EL FUEGO. 2009: CHE. UN HOMBRE situation, the study and thought to further action and the construction NUEVO. of a new world.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

CHECKPOINT ROCK Otros títulos/Other titles: CHECKPOINT ROCK, CANCIONES DESDE PALESTINA Dirigido por/Directed by FERMÍN MUGURUZA

Productoras/Production Companies: FILMANOVA, S.L. (80%) Mª Luisa Durán Marquina, 20, 1º. 15011 La Coruña - Gran Vía, 71 4º Ext. derecha. 28013 Madrid. Tel. 981 16 01 88 91 548 86 36. Fax 981 14 53 03 91 559 54 18. www.filmanova.com E-mail: [email protected] ● K 2000, S.A. (20%) Barrio Errekalde, s/n. 48002 Bilbao. Tel. 94 457 04 00 Fax 94 457 04 00. [email protected] www.k2000.com Con la participación de/with the participation of: ETB.

Dirección/Director: FERMÍN MUGURUZA. Realización/ Realization: JAVIER CORCUERA. Producción/Producers: ANTÓN REIXA, RICARDO GONZÁLEZ. Producción ejecutiva/Executive Producers: ELENA COUTO, SABIN URIARTE, BEGOÑA ATIN. Productor delegado de ETB/ETB Delegate Producer: SANTI URIARTE. Dirección de producción/Line Producer: GONZALO DE CASTRO. Producción en Palestina/Palestine Production: RULA KHOURY, MAKRAM J. KHOURY LTD. Guión/Screenplay: FERMÍN MUGURUZA, JAVIER CORCUERA. Fotografía/Photography: JORDI ABUSADA. Cámaras/Camera Operators: JORDI ABUSADA, MARIANO AGUDO. Música/Score: DAM, KHALAS, AMAL MURKUS, SAFAA ARAPIYAT, WALLA’AT, HABIB ADDEEK, MUTHANA SHABAN, SHADI AL- ASSI, SABREEN, PALESTINIAN RAPPERZ, LE TRIO JOURBAN... Montaje/Editors: MARTIN ELLER, THE GALACTIC SHRIMP CORPORATION. Sonido/Sound: ÁNGEL G. KATARAIN, JUAN MANUEL LÓPEZ. Web: www.bartonfilms.com Ayudante de dirección/Assistant Director: FIDAA HAMMOD.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With: DAM, KHALAS, AMAL MURKUS, SAFAA ARAPIYAT, WALLA’AT, HABIB ADDEEK, MUTHANA SHABAN, SHADI AL- ASSI, SABREEN, PALESTINIAN RAPPERZ, AYMAN PR, LE TRIO JOURBAN, MANU CHAO

HD. Duración/Running time: 72 minutos. Etalonaje/Colour Grading: MOLINARE. Estudios de sonido/Sound Studios: K 2000. Lugares de rodaje/Locations: Palestina, Israel, Madrid, Bilbao. Fechas de rodaje/Shooting dates: 9/9/2008 - 20/2/2009. Estreno/Spain Release: 16/10/2009.

Un viaje por uno de los lugares sobre el que el mundo tiene puesta siempre su mirada, pero del que lo desconocemos casi Distribución nacional/Spain Distribution: BARTON FILMS, S.L. todo. ¿Cuál es la música que pone voz y melodía a este lugar Uribitarte, 8, 4º dcha. 48001 Bilbao (Vizcaya). Tel. 94 424 05 59. mítico? ¿Quiénes son sus músicos más representativos y cómo Fax 94 423 89 57. www.bartonfilms.com E-mail: viven? ¿Qué piensan del destino único que les ha tocado vivir y [email protected] cómo lo enfrentan a través de sus letras y melodías? De los anuncios publicitarios y el neón de Tel Aviv a la pobreza y desesperanza de los territorios ocupados de Cisjordania y el International Sales: IMAGINA INTERNATIONAL SALES. Ctra. gran campo de concentración en el que han convertido la franja Fuencarral-Alcobendas, km. 12,450. 28049 Madrid. Tel. +34 91 de Gaza, con este “Checkpoint Rock” compartiremos con 728 57 38. Fax. +34 91 728 57 39. www.imaginasales.tv ; músicos muy distintos, de pueblo en pueblo y de checkpoint en [email protected] checkpoint, un recorrido que cambiará la visión que tenemos de este pueblo en conflicto y también a nosotros mismos.

A journey through one of the places which we know little about even though it is always in the eye of the world. What music provides a voice and a melody for this mythical place? Who are its most representative musicians and how do they live? What do they think of the unique destiny which is theirs and how do they face up to it through their music and words? From the advertisement hoardings and neon lights of Tel Aviv to the poverty and desperation of the FERMÍN MUGURUZA/Filmografía/Filmography: occupied territories of Cisjordan and the huge concentration camp Largometrajes/Feature films: 2009: CHECKPOINT ROCK. which the Gaza strip has turned into, in “Checkpoint Rock” we share a journey with very different musicians. As we travel from village to © Ministerio de Cultura

village and from checkpoint to checkpoint, this journey will change not only the view we have of this people in conflict but also our view of ourselves.

© Ministerio de Cultura

CHER AMI Dirigido por/Directed by MIQUEL PUJOL

Productoras/Production Companies: INFINIT ANIMACIONS, S.L. (60%) Carretera de Barcelona, 133, 2ª Planta. 08290 Cerdanyola del Vallès (Barcelona). Tel. (+34) 93 580 13 96. www.accio.es E- mail: [email protected] ● TELEVISIÓ DE CATALUNYA, S.A. (14%) Calle de la TV3, s/n. 08970 Sant Joan Despí (Barcelona). Tel. 93 499 93 33. Fax 93 473 06 71. www.tvcatalunya.com E-mail: [email protected] ● DIGITAL DREAMS FILMS, S.L. (9%) Passeig de Gracia 54. 08007 Barcelona. Tel. +34 93 272 34 34 / 635 919 740. Fax +34 93 272 34 04. www.digitaldreamsfilms.es E- mail: [email protected] ● INSTITUTO CIENTÍFICO Y TECNOLÓGICO DE NAVARRA, S.A. (9%) ICT-Euroview - Universidad de Navarra. Avda. Pío XII, 53. 31009 Pamplona. Tel. +34 948424600 ext. 2571. Fax +34 948424664. www.unav.es/fcom/euroview/ E-mail: [email protected] ● MES FILMS INVERSIONS, S.L. (8%) Barcelona. Con la participación de/with the participation of: TVE, S.A.

Dirección/Director: MIQUEL PUJOL. Producción ejecutiva/Executive Producer: JORDI CASTELLTORT. Dirección de producción/Line Producer: HILARI PUJOL. Guión/Screenplay: IBAN ROCA FONT, MIQUEL PUJOL. Fotografía/Photography: DONATO FIERRO. Música/Score: MANEL GIL. Dirección musical: DAVID HERNANDO, Interpretada por/Performed by, ORQUESTA SINFÓNICA DE BRATISLAVA. Canciones/Songs: MANEL GIL, RUDY GNUTTI. Interpretada por/performed by NINA. Dirección artística/Production Design: MAITE LÓPEZ ESPÍ. Montaje/Editor: XAVIER CABRERA. Montaje de sonido/Sound Editor: VADEAUDIO.

Web: www.cherami.es ; www.flyingheroes.es

ANIMACIÓN/ANIMATION (2D - 3D)

Dirección de animación/Animation Directors: JOAN ESPINACH, MANOLO GALIANA. Diseño de fondos/Backgrounds Design: JESÚS GRACIA, LÓPEZ ESPÍ. Animación 3D/3D Animation: CARLOS BERNAR (Dirección EUROVIEW), BEÑAT BEITIA (Dirección Digital Dreams Films). Ayudante de dirección/Assistant Director: JOAN ESPINACH. CGI Producción: CARLOS BERNAR. CGI Dirección técnica/Technical Direction: JOAQUÍN TORRENTS. Digital Dreams Films Producción: BEÑAT BEITIA. Digital Dreams Films Dirección técnica/Technical Direction: ALBERT PINTOR. Supervisión artística/Artistic Supervisor: ESTEVE PUIG, ALBERTO MARTOS.

35 mm. Panorámico 1:1,85. Duración/Running time: 85 minutos. Estudios de sonido/Sound Studios: VADEAUDIO. Fechas de realización/Working dates: 6/2/2006 - 19/1/2009. Estreno/Spain Release: 23/6/2009.

Premios/Awards: II Premios Gaudí 2010 - Mejor película de Octubre 1918. La tranquila vida en la granja, de Cher Ami y sus animación. felices amigos, se ve amenazada por la llegada de la Gran Guerra a los bosques de Argonne (Francia)). Conscientes de su Distribución nacional/Spain Distribution: INFINIT responsabilidad, los torpes palomos se convertirán en audaces ANIMACIONS, S.L. Carretera de Barcelona, 133, 2ª Planta. 08290 mensajeros y con su extraordinario valor, intentarán salvar la Cerdanyola del Vallès (Barcelona). Tel. (+34) 93 580 13 96. vida de un batallón de soldados americanos. Una ingeniosa www.accio.es E-mail: [email protected] aventura, inspirada en una historia real.

October 1918. The peaceful farm life of Cher Ami and his blissful, naive friends is suddenly threatened by the arrival of the Great War MIQUEL PUJOL/Filmografía/Filmography: to the Argonne Forest, France. Aware of their responsibility, a flock Cortometrajes/Short films: 1998: LA NOCHE MÁGICA of clumsy pigeons will become bold messengers. With extraordinary (Mediometraje TV). 2005: CARTAS Y PIRATAS (Mediometraje). bravery and courage, they will attempt to save the life of a battalion Largometrajes/Feature films: 2000: 10 + 2 (EL GRAN SECRETO). of American soldiers. A charming and amusing adventure based on historical fact and especially made for family audiences. 2009: CHER AMI.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

CHUS LAGO: SOLA ANTE EL HIELO CHUS LAGO: ALONE AGAINST THE ICE Dirigido por/Directed by GONZALO CABRERA, MERITXELL NICOLAU

Productora/Production Company: CANAL SATELITE DIGITAL S.L. Avda. de los Artesanos, 6. 28760 Tres Cantos (Madrid). Con la participación de/with the participation of: CANAL+ ESPAÑA.

Dirección/Directors: GONZALO CABRERA, MERITXELL NICOLAU. Dirección de producción/Line Producer: ISABEL GUERRERO. Guión/Screenplay: MARIJO LARRAÑAGA. Música/Score: CARLOS MARTÍNEZ, OMAR TENANI. Montaje/Editor: GONZALO CABRERA. Sonido/Sound: ÁLVARO DIÉGUEZ "PERI", OMAR TENAMI. Realización/Realization: GONZALO CABRERA. Realización grabaciones en Vigo/Vigo Shooting Director: MERITXELL NICOLAU. Colaboraciones especiales/With the special collaboration of: ANA LAGO, BRUNO DE SOUSA, JUAN MARTÍNEZ, CRISTÓBAL FRAGA, JOSÉ MANUEL NARANJO, IOSE URIBESALGO, EDUARDO URIBESALGO, IMANOL MORENO, BORJA ROPERO, MARÍA BASTOS, Mª DEL PILAR GONZÁLEZ, BEGOÑA LIBOREIRO, ABEL CABALLERO, CARLOS FONT, SANTOS HÉCTOR, RAQUEL DÍAZ. Grafismo/Graphic Design: LUIS REGALADO. Prensa/Press: LOURDES BALMASEDA. Comunicación/Communication: CRISTINA MERINO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With: CHUS LAGO. Web: www.plus.es ; www.chuslago.com

Betacam digital. 16/9. Duración/Running time: 62 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Vigo, Vitoria, Madrid (España); Punta Arenas (Chile); Base Patriot Hills y Base Scott Amundsen Polo Sur, Antártida. Estreno/Spain Release: 24/4/2009.

Distribución nacional/Spain Distribution: CANAL SATELITE DIGITAL S.L. Avda. de los Artesanos, 6. 28760 Tres Cantos (Madrid).

GONZALO CABRERA/Filmografía/Filmography: Documental que sigue los pasos, a lo largo de dos años de TV: 2007: CÓMO CONSEGUIR UN PAPEL EN HOLLYWOOD. 2007: preparación y entrenamiento, de la alpinista gallega Chus Lago PENÉLOPE, CAMINO A LOS OSCAR. 2007: CASTING: EL CAMINO en un nuevo reto: recorrer una distancia de 1.200 kilómetros DEL ÉXITO. 2007: EL ORFANATO LLEGA A HOLLYWOOD. 2008: lineales - los que separan la Bahía de Hércules, en el mar de MORIR DE HUMOR. 2008: DEL CORTO A HOLLYWOOD. Wedell, hasta el Polo Sur- en solitario y soportando Episodios/episodes 2008-2009: DE PAR EN PAR. temperaturas de entre 50 y 80 grados bajo cero. Esta montañera Largometrajes/Feature films: 2009: CHUS LAGO: SOLA ANTE EL viguesa, la primera mujer española y tercera en el mundo en HIELO. alcanzar el Everest sin ayuda de oxígeno artificial, comenzó su travesía en noviembre del año pasado con la única compañía de un trineo en el que llevaba todo lo necesario para la expedición MERITXELL NICOLAU/Filmografía/Filmography: y una cámara. En pleno verano antártico, con luz las veinticuatro horas del día y soportando tempestades con TV: Episodios/episodes 2007-2008: DE PAR EN PAR. vientos huracanados y finas capas de nieve sobre placas de Largometrajes/Feature films: 2009: CHUS LAGO: SOLA ANTE EL hielo, Chus consiguió alcanzar su objetivo convirtiéndose así HIELO. en la primera mujer española en conquistar el Polo Sur Geográfico. © Ministerio de Cultura

A documentary which follows in the steps of Chus Lago, a Galician mountaineer, during her two years of preparation and training for a new challenge; to travel a distance of 1,200 kilometers between Hercules Bay in the Wedell sea and the South Pole, alone and supporting temperatures of between 50 and 80 degrees below zero. This mountaineer from Vigo, the first Spanish woman and the third in the world to reach the summit of Everest without the help of artificial oxygen, began her crossing in November of last year with the sole company of a sledge in which she carried all she needed for the expedition as well as a camera. In the middle of the arctic summer, with light twenty four hours a day and supporting storms with hurricane strength winds and fine layers of snow on ice plaques, Chus managed to reach her objective and so became the first Spanish woman to conquer the geographical South Pole.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

CIEN METROS MAS ALLÁ ONE HUNDRED METERS AWAY Dirigido por/Directed by JUAN LUIS DE NO

Productoras/Production Companies: ESTRATEGIA AUDIOVISUAL, S.L. (55%) Pau Claris, 151, 4º, 1º izqda. 08009 Barcelona. Tel. 93 487 99 22. Fax 93 467 20 10 ● ELEGANT MOB FILMS, S.L.L. (45%) Carpio, 19. 10470 Villanueva de la Vera (Cáceres). Tel. 91 188 13 83. Fax 91 188 13 83. Con la participación de/with the participation of: TVE, CANAL ODISEA (CHELLO MULTICANAL).

Dirección/Director: JUAN LUIS DE NO. Producción/Producers: JAVIER GÓMEZ SERRANO, ROBERTO BLATT. Producción ejecutiva/Executive Producers: PEDRO LOZANO, STEPHANE M. GRUESO, JUAN LUIS DE NO, RICARDO FERNÁNDEZ-DEU. Coproducción/Co-producers: CHELLOMULTICANAL, RTVE. Supervisor de producción Chello Multicanal Production Supervisor: IGNACIO RUÍZ DE GAUNA. Guión/Screenplay: JUAN LUIS DE NO. Fotografía/Photography: JUAN LUIS DE NO, STEPHANE M. GRUESO. Música/Score: ALFONSO ARIAS. Montaje/Editor: J.L. JIMÉNEZ. Mezclas/Re-recording Mixer: BEST DIGITAL. Cámara transfronteriza/Border Camera: MOHATAR MARZOK. Asesor creativo/Creative Consultant: RAMÓN VERDET. Antropólogo/Anthropologist: MOHATAR MARZOK. Supervisión Postproducción: STEPHANE M. GRUESO. Conformado HD/HD Conforming: RICARDO GÓMEZ ELIPE. Asesor creativo/Creative Consultant: RAMÓN VERDET. Diseño gráfico/Graphic Design: MARIANO SARMIENTO.COM Web: www.elegantmob.net ;

http://elegantmobfilms.blogspot.com

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With: MOHAMED AMAR AL-LAL.

Duración/Running time: 66 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Marruecos y España/Morocco & Spain. Fechas de rodaje/Shooting dates: 13/9/2008 - 27/9/2008.

International Sales: FIRST HAND FILMS. Fritz Heeb - Weg 5, CH. 8050 Zürich. Tel. 41 44 312 20 60. Fax 41 13 12 20 80. www.firsthandfilms.com E-mail: [email protected]

El precio de vivir al otro lado Alrededores de Melilla, una pequeña porción de Europa dentro del continente africano, frontera terrestre entre Europa y África. Miles de personas sobreviven del contrabando y esperan una oportunidad para mejorar su existencia. Mientras tanto la economía global avanza inexorablemente sin tener en cuenta sus pequeñas vidas.

The price of living in the other side The untold story of one of the world's hot spots where thousands of workers beast of burden in a struggle to survive. It takes place in Melilla, the terrestrial border between Africa and Europe; a portion of Europe wedged in the African continent, where mobs gather to fight for the scraps of a booming business: smuggling, while waiting for a chance to better JUAN LUIS DE NO/Filmografía/Filmography: their lives. Meanwhile, the Global economy moves on inextricably oblivious of its influence over simple human beings. Largometrajes/Feature films: 2009: CIEN METROS MAS ALLÁ.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

CINÉCLUB Dirigido por/Directed by SALOMÓN SHANG

Productoras/Production Companies: PRODUCCIONES KAPLAN, S.L. (51%) Paseo de Gracia, 115, bajos. 08008 Barcelona. Tel. 93 218 43 45. Fax 93 237 32 92. www.kaplanproducciones.com E- mail: [email protected] ● EDDIE SAETA, S.A. (49%) Pasaje Permanyer, 14. 08009 Barcelona. Tel. 93 467 70 40. Fax 93 467 74 89. www.eddiesaeta.com E-mail: [email protected]

Dirección/Director: SALOMÓN SHANG. Producción ejecutiva/Executive Producers: PATRICIA RODA, LLUÍS MIÑARRO. Dirección de producción/Line Producer: PATRICIA RODA. Jefe de producción/Production Manager: CRISTINA RAVENTÓS. Guión/Screenplay: ALEJANDRO G. CALVO, SALOMÓN SHANG. Fotografía/Photography: SALOMÓN SHANG. Música/Score: SATIE, BEETHOVEN, DEBUSSY, PAGANINI, CHOPIN. Dirección artística/Production Design: MANUEL NEIRA. Vestuario/Costume Design: MANUEL NEIRA. Montaje/Editors: SALOMÓN SHANG, GERMÁN RODA. Montaje de sonido/Sound Editor: GERMÁN RODA. Sonido directo/Sound Mixer: MARÇAL LLOPART. Efectos digitales/Visual Effects: NATALIS RUIZ, LAURA PUEYO.

Intérpretes/Cast: MATTHIEU DURET (Él), ANA GARCÍA VIVES (Ella), MANUEL RUDI (Proyeccionista), ANGELS TORRENT (Madre), TONY CORVILLO (Crítico), NURIA PRIMS (como ella misma), DAVID DORADO (Cerdo), TRUFFAUT (Pez).

HD a 35 mm. Panorámico 1:1,85. Duración/Running time: 88 minutos. Laboratorios/Laboratories: POST REPUBLIC (Barcelona), IMAGE FILM. Estudios de sonido/Sound Studios: POST REPUBLIC (Barcelona). Lugares de rodaje/Locations: Barcelona. Fechas de rodaje/Shooting dates: 9/9/2008 - 9/3/2009.

Premios/Awards: II Premios Gaudí 2010 - Mejor dirección de producción.

Distribución nacional/Spain Distribution: PRODUCCIONES KAPLAN, S.L. Paseo de Gracia, 115, bajos. 08008 Barcelona. Tel. 93 218 43 45 (mañanas). Fax 93 237 32 92. www.kaplanproducciones.com E-mail: [email protected]

SALOMÓN SHANG/Filmografía/Filmography: Largometrajes/Feature films: 2001: METROPOLITAN. 2002: DESPUÉS DE LA LUZ. 2004: MADRE CUBA. 2005: EL VIATGE DE LA LLUM. PRIMER VIATGE ; EL VIATGE DE LA LLUM. SEGON VIATGE ; EL VIATGE DE LA LLUM. TERCER VIATGE. 2006: LA DONA SENSE ÀNIMA ; LA DONA DEL BOSC ; OUBIÑA, Un personaje taciturno experimenta como la decadencia de las INSTRUCCIÓN PRIMERA ; OUBIÑA, INSTRUCCIÓN SEGUNDA. salas de cine va pareja a su enamoramiento por una taquillera. 2007: CARL GUSTAV JUNG ; EL VIATGE DE LA LLUM 4º VIATGE. 2008: LA ZONA DE TARKOVSKY ; PU ERH ; LA REENCARNACIÓN An inhibited and uncommunicative individual sees how the decline of ; FIRA. 2009: CINECLUB ; EL ASESINO A SUELDO ; LA the cinema house is intertwined with his infatuation with a box-office LLEGENDA DEL INNOMBRABLE. girl.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

CÓMICOS COMEDY ACTORS Dirigido por/Directed by ANA PÉREZ, MARTA ARRIBAS

Productoras/Production Companies: LA ZANFOÑA PRODUCCIONES, S.L. (59%) Profesor Tierno Galván, 60. 41900 Coca de La Piñera (Sevilla). Tel. 955 98 29 81 - 955 98 29 78 - 955 98 29 79. Fax 955 98 13 29. www.lzproducciones.com E-mail: [email protected]@lzproducciones.com ● LA VOZ QUE YO AMO, S.L.U. (26%) Fomento 6, 4ºD. 28013 Madrid. Tel. 91 435 79 44. www.lavozqueyoamo.com E-mail: [email protected] ● DACSA PRODUCCIÓN, S.L. (15%) Linterna Nº 11, Puerta 7. 46001 Valencia. Tel. (+34) 96 394 04 16. Fax (+34) 619 726 119. www.egeda.es/dacsa E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: CANAL SUR TELEVISIÓN, TELEMADRID, GRUP RADIOTELEVISIÓ VALENCIANA, CASTILLA-LA MANCHA TELEVISIÓN.

Dirección/Directors: ANA PÉREZ, MARTA ARRIBAS. Producción ejecutiva/Executive Producers: CHEMA DE LA PEÑA, GERVASIO IGLESIAS, XAVIER CRESPO. Dirección de producción/Line Producer: ARANTXA ECHEVARRÍA. Guión/Screenplay: ANA MARÍA PÉREZ DE LA PUENTE, MARTA ARRIBAS VELASCO. Fotografía/Photography: ALBERTO MOLINA TEJEDOR. Cámara/Camera Operator: PILAR SÁNCHEZ. Montaje/Editor: RENATO SAN JUAN. Montaje de sonido/Sound Editor: JOSE ANTONIO MANOVEL. Sonido directo/Sound Mixer: JUAN MANUEL LÓPEZ. Mezclas/Re-recording Mixer: JOSE ANTONIO MANOVEL. Etalonaje digital/ Digital Colour Grading: JUAN VENTURA PECELLÍN, LA ZANFOÑA PRODUCCIONES. Web: www.lavozqueyoamo.com/comicos

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With: LA COMPAÑÍA BENAVENTE, LUIS ROMERO GAONA, AURORA GONZÁLEZ LECHÓN, LUIS MIGUEL ROMERO GONZÁLEZ, AURORA ROMERO GONZÁLEZ, ANTONIA TURIEL MANCHADO, ANTONO GONZÁLEZ, ARTURO ACERO, MIGUEL MORENZA, FONSI LIEBANA, AMPARO PACHECO, MANUEL ANDRÉS, ENRIQUE SOLER, TERESA DE ALBA, JUAN MARIÑO DAVILA, JOSÉ MARÍA SOMOLIÑOS ESPLIEGO.

Vídeo digital a 35 mm. Panorámico 1:1,85. Duración/Running time: 85 minutos. Estudios de sonido/Sound Studios: LA ZANFOÑA PRODUCCIONES. Lugares de rodaje/Locations: Hinojosa del Duque, Montoro, Chipiona, Estela de Barros, Santander, Valencia y Madrid. Estreno/Spain Release: 30/10/2009.

La Compañía Benavente es un grupo itinerante especializado en Distribución nacional/Spain Distribution - International Sales: el teatro de repertorio. Es una de las más veteranas de España y LA VOZ QUE YO AMO, S.L.U. Fomento 6, 4ºD. 28013 Madrid. Tel. la única que sigue en la carretera, haciendo giras por todos los 91 435 79 44. www.lavozqueyoamo.com E-mail: rincones del país. Gracias a uno de sus viajes conocemos la [email protected] historia de Luis y Aurora, los octogenarios patriarcas, pero también la de muchos actores secundarios que, como Manuel Andrés o Amparo Pacheco, viven su profesión con dignidad, conscientes de que muchas veces el éxito está muy cerca del fracaso.

ANA MARÍA PÉREZ DE LA PUENTE/Filmografía/Filmography: The Benavente Company is a travelling company specialized in Largometrajes/Feature films: 2004: EL TREN DE LA MEMORIA. repertory theatre. It is one of the oldest in Spain and the only one 2009: CÓMICOS. which is still on the road, touring to every corner of the country. Through one of its trips we get to know about Luis and Aurora, the MARTA ARRIBAS VELASCO/Filmografía/Filmography: octogenarian patriarchs and also the story of many secondary actors and how Manuel Andrés or Amparo Pacheco live their profession Largometrajes/Feature films: 2004: EL TREN DE LA MEMORIA. with dignity, fully aware that often success is just a step away from 2009: CÓMICOS. failure.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

LOS CONDENADOS THE CONDEMNED Dirigido por/Directed by ISAKI LACUESTA

Productoras/Production Companies: BENECÉ PRODUCCIONS, S.L. (81,25%) Plza. Passatge Tona, 10. 08023 Barcelona. Tel. 93 284 07 19 / 637 71 86 24. Fax 93 219 51 17. www.benece.es E- mail: [email protected] ● TELEVISIÓ DE CATALUNYA, S.A. (18,75 %) Calle de la TV3, s/n. 08970 Sant Joan Despí (Barcelona). Tel. 93 499 93 33. Fax 93 473 06 71. www.tvcatalunya.com E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: TVE, S.A.

Dirección/Director: ISAKI LACUESTA. Producción/Producer: XAVIER ATANCE. Producción ejecutiva/Executive Producer: DAVID MATAMOROS. Dirección de producción/Line Producer: ANNA VILELLA. Jefe de producción/Production Manager: SILVIA LLOP. Productora delegada TVC Delegate Producer: ROSA BOSCH. Productor delegado UPF Delegate Producer: JORDI BALLÓ. Guión/Screenplay: ISABEL CAMPO, ISAKI LACUESTA. Fotografía/Photography: DIEGO DUSSUEL. Música/Score: GERARD GIL. Montaje/Editor: DOMI PARRA. Montaje de sonido/Sound Editor: MARISOL NIEVAS. Sonido directo/Sound Mixer: AMANDA VILLAVIEJA. Mezclas/Re-recording Mixer: MARC ORTS. Ayudante de dirección/Assistant Director: JAVIER GIL.

Intérpretes/Cast: DANIEL FANEGO (Martín), ARTURO GOETZ (Raúl), LEONOR MANSO (Andrea), MARIA FIORENTINO (Vicky), JUANA HIDALGO (Luisa), BÁRBARA LENNIE (Silvia), NAZARENO CASERO (Pablo). Web: www.loscondenados.es

Super 16mm. a 35 mm. Duración/Running time - Metraje/Metres: 104 minutos. 2.837 metros. Lugares de rodaje/Locations: San Ramón (Perú), Buenos Aires (Argentina) y Barcelona. Fechas de rodaje/Shooting dates: 27/6/2008 - 14/1/2009. Estreno/Spain Release: 27/11/2009.

Premios/Awards: Premio de la Crítica Internacional (FIPRESCI) en la Sección Oficial 57 Festival Internacional de Cine de San Sebastián 2009 ● II Premios Gaudí 2010 - Mejor película lengua no catalana.

Distribución nacional/Spain Distribution: BENECÉ PRODUCCIONS, S.L. Plza. Passatge Tona, 10. 08023 Barcelona. Tel. 93 284 07 19 / 637 71 86 24. Fax 93 219 51 17. www.benece.es E-mail: [email protected]

Dos exguerrilleros se reencuentran 30 años más tarde en una excavación ilegal, para buscar el cuerpo de un tercer compañero desaparecido entonces. Pero ya no son los mismos. La tensión y los secretos guardados durante tanto tiempo irán surgiendo a medida que avanza la búsqueda de su amigo. ISAKI LACUESTA/Filmografía/Filmography: Two ex-guerrillas reunite at an illegal excavation site to look for the Cortometrajes/Short films: 2000: CARAS VS CARAS. 2004: body of a third colleague who disappeared 30 years ago. But they TEORIA DELS COSSOS. Largometrajes/Feature films: 2001: are no longer the same people they used to be. The tension builds CRAVAN VS CRAVAN. 2006: LA LEYENDA DEL TIEMPO. 2009: and secrets kept for so long gradually come to light as they progress LOS CONDENADOS. in the search for their friend.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

EL CÓNSUL DE SODOMA Dirigido por/Directed by SIGFRID MONLEÓN

Productoras/Production Companies: INFOCO, S.A. (40%) Avda. Menéndez pelayo, 21. 28009 Madrid. Tel. 91 435 59 94. ● TRIVISIÓN, S.L. (30%) Gonzalo Ramiro Pedrer, 10, bajo. 46009 Valencia. Tel. 96 346 62 92. Fax 96 346 52 46. www.trivision.es E- mail: [email protected] ● STEINWEG EMOTION PICTURES, S.L. (20%) Salvador Espriu, 81 - 1r D. 08005. Tel. 93 225 45 31. Fax 93 221 47 17 ● RADIO PLUS, S.A. (10%) General Pardiñas, 9. 28001 Madrid. Tel. 91 435 59 94. Con la participación de/with the participation of: TVE, S.A.

Dirección/Director: SIGFRID MONLEÓN. Producción/Producer: ANDRÉS VICENTE GÓMEZ. Producción ejecutiva/Executive Producers: XIMO PÉREZ, MARCO GÓMEZ, JULIA STEINWEG. Producción asociada/Associate Producer: JAVIER RAMÍREZ. Dirección de producción/Line Producer: PEPE LÓPEZ RODERO. Guión/Screenplay: JOAQUÍN GÓRRIZ, MIGUEL A. FERNÁNDEZ, SIGFRID MONLEÓN, Con la colaboración de MIGUEL DALMAU. Argumento/Plot: Basada en el libro/Based on the book “Jaime Gil de Biedma” de/by MIGUEL DALMAU. Fotografía/Photography: JOSÉ DAVID G. MONTERO. Música/Score: JOAN VALVENT. Dirección artística/Production Design: ANTÓN LAGUNA. Vestuario/Costume Design: CRISTINA RODRÍGUEZ. Montaje/Editor: PABLO BLANCO. Sonido/Sound: ANTONIO RODRÍGUEZ “MÁRMOL”, DAVID RODRÍGUEZ, DIEGO GARRIDO. Ayudante de dirección/Assistant Director: IGNACIO GUTIÉRREZ SOLANA. Casting: PEP ARMENGOL. Maquillaje/Make-up: JOSÉ ANTONIO SÁNCHEZ. Web: www.elconsuldesodomalapelicula.com Peluquería/Hairdressing: PAQUITA NÚÑEZ. Efectos especiales/Special Effects: REYES ABADES. Supervisor Postproducción: JOSÉ LUIS GARCÍA LÓPEZ.

Intérpretes/Cast: JORDI MOLLÁ (Jaime Gil de Biedma), BIMBA BOSÉ (Bel), ALEX BRENDEMÜHL (Juan Marsé), JOSEP LINUESA (Carlos Barral), ISAAC DE LOS REYES (Toni), ALFONSO BEGARA (Luis), JULI MIRA (Don Luis (Padre de Jaime)), ISABELLE STOFFEL (Colita), VICKY PEÑA (Doña Luisa (Madre de Jaime)), SUSANA FIALHO (Joaquina), MARC MARTÍNEZ (Víctor Anglada), BIEL DURÁN (Enrique Vila Matas), JAVIER COROMINA (Oriol Regás), JEMI PARETAS (Xavi Miserachs), (Meler), CARMEN CONESA (Marquesa), LUIS HOSTALOT (Inspector Creix), ROSA BOLADERAS (Ivonne (mujer de Carlos Barral)), CRISTÓBAL SUÁREZ (Benjamín), BLANCA SUÁREZ (Sandra), MIGUEL MOTA (Luis Gil de Biedma), OLGA ESTEBAN (Ani), RAQUEL GRIBLER (Mercedes), ISAK FERRIZ (Pep Madern), LUISA MARTÍNEZ (Felisa), OTHELLO RENSOLLI (Jimmy Baldwin), AURORA CAYERO (Gitana), SANDRA MUR (Carmina Labra), ANTONIO NAVARRO (Manuel Sacristán), RAFAEL ROJAS (Federico), Manila, 1959. Jaime Gil De Biedma (30) es un carismático MANUEL SÁNCHEZ (Alberto), EMILY BEHR (Eve Marx), CARLOS directivo de la Compañía de Tabacos de Filipinas… durante el OLAYA (Juez), PATXI BARCO (Abogado), FRANCISCO OLMO día. Por la noche el poeta libera su homosexualidad en los (Doctor Reventós), CHRISTOPHE MIRAVAL (Doctor Francés), clubes de los bajos fondos de la ciudad. Así conoce a Johnny, PACO CATALÁ (Garrido). un joven que trabaja en un cabaret erótico. La pobreza de Manila impresiona vivamente a Jaime y agudiza su conciencia social. De regreso a Barcelona, la policía le interroga sobre sus Súper 16 mm. a 35 mm. Kodak Vision3 500T 7219 y Vision2 200T amistades subversivas, que aún sueñan con un cambio de 7217. Panorámico 1:1,85. régimen en el país. Visita a su amigo y editor Carlos Barral y se Duración/Running time: 110 minutos. encuentra con Juan Marsé, un joven escritor que está a punto Tipo de cámara/Camera model: Arriflex 416 y SR3 con ópticas de publicar su primera novela. Zeiss Ultra Prime y Ultra 16, con zoom Angenieux 15-40 mm. Paralelamente, Jaime intenta salvar su relación con Luis, su Laboratorios/Laboratories: TECHNICOLOR. amante, pero éste le abandona. El padre de Jaime soluciona el Lugares de rodaje/Locations: Madrid, Barcelona y Manila. asunto de la policía, pero le advierte a su hijo de que debe Fechas de rodaje/Shooting dates: 19/1/2009 - 3/4/2009. poner orden en su vida, porque compromete a la familia y a la Estreno/Spain Release: 8/1/2010. empresa. Mediados los años 60, la sociedad de estabiliza y un nueva generación se congrega en la sala de fiestas Bocaccio. Allí Distribución nacional/Spain Distribution: RODEO MEDIA, S.A. Jaime conoce a la sexy y enigmática Bel (28), divorciada y con General Pardiñas, 9, 1ºD. 28001 Madrid. Tel. 34 91 436 74 00. Fax dos hijos, y entabla una relación con ella. 34 91 435 59 94. Jaime ha comprado un apartamento y le ha pedido a Bel que se case con él, pero ella lo rechaza: son dos seres libres y eso © Ministerio de Cultura

sería condenar su relación al fracaso. Abrumado por los acontecimientos, Jaime se pierde en la noche y se emborracha. International Sales: LOLAFILMS INTERNACIONAL, S.L. General Esa misma noche, Bel muere en un accidente de tráfico. Al Pardiñas, 9, 1ºD. 28001 Madrid. Tel. 34 91 436 74 00. Fax 34 91 conocer la noticia, Jaime se hunde definitivamente e intenta 435 59 94. suicidarse. Poco a poco consigue recuperarse, con el apoyo de su familia y amigos. Pero ya no volverá a escribir poesía. A comienzos de los años 70 Jaime viaja a Filipinas y tiene que SIGFRID MONLEÓN/Filmografía/Filmography: vérselas con los cambios económicos que la empresa viven Cortometrajes/Short films: 1995: DE LOS CANÍBALES. SI LLEGAS bajo la dictadura de Marcos. A su regreso, Jaime conoce a Toni, O ES REGRESO. 1997: LO DEL OJO NO ES NADA. 2003: un joven ayudante de fotógrafo de origen humilde, con quien KARLITOS (Documental). Largometrajes/Feature films: 2001: LA inicia una relación sentimental. Éste, por su parte, se empeña ISLA DEL HOLANDÉS ; HAY MOTIVO (Film colectivo). 2004: en aprender de Jaime y le pide que le introduzca en un mundo SÍNDROME LABORAL (TV). 2006: LA BICICLETA. 2008: EL de sofisticación desconocido para él. ÚLTIMO TRUCO. EMILIO RUIZ DEL RÍO. 2009: EL CÓNSUL DE A la muerte del el padre de Jaime y los acontecimientos se SODOMA. precipitan: la creciente tensión entre él y Toni desemboca en una riña violenta en la casa de campo que Jaime ha comprado como nido de amor. Toni le expulsa de la casa, Jaime tropieza y queda malherido bajo la nieve. Tras la muerte de Franco el país recupera la democracia mientras un maduro Jaime vive sus días con un joven actor de teatro. El paso del tiempo y la enfermedad hacen mella en él. Sus amigos, que saben que Jaime se muere, le organizan un recital en la Residencia de Estudiantes que se convierte en un reconocimiento público al poeta. Pero Jaime ya sólo quiere despedirse de la vida.

Manila, 1959. Charismatic Jaime Gil de Biedma (30) is a director of the Philippine Tobacco Company during the day…. but at night, the poet gives free reign to his homosexuality in the nightclubs of the city’s underbelly. This is how he meets Johnny, a young man who works in an erotic cabaret. The poverty of Manila makes a deep impression on Jaime and heightens his social conscience. Back in Barcelona, the Spanish police interrogate Jaime about some of his subversive friends who are still dreaming of regime change in Spain. He visits his friend and editor Carlos Barral, and meets Juan Marsé, a young writer about to publish his first novel. At the same time as all of this, Jaime is trying to save his relationship with Luis, his lover, but the latter leaves him. Jaime’s father takes care of Jaime’s trouble with the police, but he warns his son he has to sort his life out because he is putting his family and the business in jeopardy. By the mid 1960’s, society is increasingly becoming unstable and a new generation is meeting in the Bocaccio nightclub. There, Jaime meets the sexy and enigmatic Bel (28), divorced with two kids and with whom he quickly establishes a relationship. Jaime has bought an apartment and asks Bel to marry him, but she turns him down: they are two free spirits; getting married would condemn their relationship to failure. Overwhelmed by events, Jaime loses himself in the night and gets very drunk. That same night, Bel dies in a traffic accident. When he hears the news, Jaime becomes totally desperate and tries to take his own life. But he manages to get back on his feet with the support of friends and family. However, Jaime he will never write poetry again. At the beginning of the 1970’s, Jaime goes to the Philippines and has to deal with the economic changes which the company is going through under the Marcos dictatorship. On his return, Jaime meets Toni, a young photography assistant of humble background, and they begin a sentimental relationship. Toni, for his part, insists on learning all he can from Jaime and asks him to introduce him into his sophisticated world, unknown to him. Jaime’s dad dies and events pile up on each other; the growing tension between Jaime and Toni leads to a violent confrontation in the country house which Jaime has bought as their love nest. Toni throws him out, and Jaime trips and is injured in the snow. After the death of Franco, democracy is restored in Spain and a mature Jaime lives out his days with a young stage actor. The passing of time and illness have left their mark on him. His friends, who know that Jaime is dying, organise a poetry recital in the Residencia de Estudiantes (Madrid’s famous Students Residence) which turns into a public acclamation of the poet. But Jaime only wants to say goodbye.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

CRACKS (España/Spain 15% Financiera-Irlanda/Ireland 52%-Reino Unido/UK 33%) Dirigido por/Directed by JORDAN SCOTT

Productoras/Production Companies: ANTENA 3 FILMS, S.L. (15%) Avda. Isla Graciosa, s/n (Ed. A3TV). 28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid). Tel. 91 623 09 79. Fax 91 623 08 78. www.antena3tv.com ● EP CRACKS LTD. (52% Irlanda) ● CRACKS THE FILM PRODUCTION LIMITED. (33% Reino Unido) Con la participación de/with the participation of: SCOTT FREE PRODUCTIONS, KILLER FILMS/JOHN WELLS PRODUCTION, FUTURE FILMS, HANDMADE FILMS INTERNATIONAL, INDUSTRY ENTERTAINMENT, STUDIO CANAL, LÉGENDE, ELEMENT PICTURES

Dirección/Director: JORDAN SCOTT. Productores/Producers: ROSALIE SWEDLIN, CHRISTINE VACHON, JULIE PAYNE, KWESI DICKSON, ANDREW LOWE. Producción ejecutiva/Executive Producers: RIDLEY SCOTT, TONY SCOTT, ALAIN GOLDMAN, STEPHEN MARGOLIS, GUY COLLINS. Coproductores/Co-Producers: MICHAEL COSTIGAN, MALCOM REEVE, CATHERINE MORISSE, CHARLES PUGLIESE. Coproducción ejecutiva/Co-Executive Producers: RICARDO GARCÓA ARROJO, JOHN WELLS. Producción asociada/Associate Producers: SHEILA KOHLER, CAROLA ASH, ELISA ALVARES. Dirección de producción/Line Producer: PAUL MYLER. Guión/Screenplay: BEN COURT, CAROLINE IP, JORDAN SCOTT. Argumento/Plot: Basado en la novela homónima de/Based on the novel by SHEILA KOHLER. Fotografía/Photography: JOHN MATHIESON B.S.C.

Steadicam: PAUL EDWARDS. Cámara submarina/Underwater Camera: MIKE VALENTINE B.S.C. Música/Score: JAVIER NAVARRETE. Diseño de producción/Production Design: BEN SCOTT. Vestuario/Costume Design: ALLISON BYRNE. Montaje/Editor: VALERIO BONELLI. Montaje de sonido/Sound Editor: OLIVER TARNEY. Sonido directo/Sound Mixer: RAY CROSS. Mezclas/Re-recording Mixer: MIKE PRESTWOOD SMITH. Ayudante de dirección/Assistant Director: LUKE JOHNSTON. Casting: SHAHEEN BAIG. Maquillaje/Make-up: MORNA FERGUSON. Peluquería/Hairdressing: ORLA CARROLL. Efectos especiales/Special Effects: TEAM FX. Efectos digitales/Visual Effects: THE MILL.

Intérpretes/Cast: EVA GREEN (Miss G), JUNO TEMPLE (Di), MARÍA VALVERDE (Fiamma), IMOGEN POOTS (Poppy),

CLEMMIE DUGDALE (Fuzzy), ELLIE NUNN (Lily), ZOË CARROLL (Rosie), ADELE McCANN (Laurel), SINEAD CUSACK (Miss Nieven).

35 mm. Kodak. Panorámico 1:1,85. Drama situado en un internado privado de chicas en la Duración/Running time: 100 minutos. Inglaterra de los años 30. Miss G, una maestra rebelde, está a Tipo de cámara/Camera model: Panavision. cargo de un equipo de élite de saltadoras de trampolín, a Laboratorios/Laboratories: TECHNICOLOR FILM SERVICES quienes protege y concede privilegios sobre el resto de las London. alumnas. Cuando una fascinante alumna aristócrata, Fiamma, Estudios de sonido/Sound Studios: SHEPPERTON, PINEWOOD llega a España, los celos y la pasión que ella provoca entre las STUDIOS. chicas y su maestra llegará a tener consecuencias trágicas. Lugares de rodaje/Locations: Dublín, Wicklow y Meath (Irlanda) ; Estudios Pinewood (Reino Unido). Fechas de rodaje/Shooting dates: 19/5/2008 - 4/7/2008. Within the confines of a strict, all-girls English boarding school (circa 1930s), a clique students participate on the swim team not only to pass the time, but to be close to their swimming instructor, the enigmatic, yet charismatic, Miss G. While Miss G originally encourages their idolization and crack (crush) on her, the teachers JORDAN SCOTT/Filmografía/Filmography: attention is quickly focused on the arrival of an exotic and beautiful Spanish foreign pupil, Fiamma. As the new girl rebuffs her Cortometrajes/Short films: 2002: NEVER NEVER. 2004: classmates, and further rejects Miss Gs interest, her teammates PORTRAIT. Largometrajes/Feature films: 2005: ALL THE begin to grow jealous of Miss Gs fascination with Fiamma, and INVISIBLE CHILDREN (Film colectivo: “Jonathan” codirigido con resent the latters distain of their instructor, accumulating in the Ridley Scott). 2009: CRACKS. inexplicable disappearance of Fiamma.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

CREBINSKY Otros títulos/Other titles: OS CREBINSKY Dirigido por/Directed by ENRIQUE OTERO

Productoras/Production Companies: PULSA CONTROL Z, S.L. (51%) Piñeiro do Carballal, 1. 15820 La Coruña. ● CABO SAN LOURENZO MISIONS ESPECTACULARES, S.L. (29%) Rua San lourenzo, 51. 15705 Santiago de Compostela (La Coruña). ● ZIRCOZINE, S.L. (20%) Rua Pedreira, 44/ Rial de Laraño. 15870 Santiago de Compostela (La Coruña). Tel. 981 53 77 70. www.zircozine.com E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: TVG - TELEVISIÓN DE GALICIA.

Dirección/Director: ENRIQUE OTERO. Producción/Producers: ADRIÁN PINO, LUIS TOSAR, XESÚS RON, XACOBE SINEIRO, PATRICIA DE LORENZO, MIGUEL DE LIRA, FARRUCO CASTROMÁN, ENRIQUE OTERO. Producción ejecutiva/Executive Producers: FARRUCO CASTROMÁN (ZIRCOZINE), ENRIQUE OTERO (CONTROL Z), MIGUEL DE LIRA (CHÉVERE VISIÓN). Producción delegada/Delegate Producer: ÁLVARO SUÁREZ, FERNANDA DEL NIDO. Dirección de producción/Line Producer: PILAR PÉREZ SOLANO, SERGIO GIL. Guión/Screenplay: ENRIQUE OTERO, MIGUEL DE LIRA. Fotografía/Photography: SERGIO FRANCO RABUÑAL. Música/Score: PABLO PÉREZ FERNÁNDEZ. Dirección artística/Production Design: ÁNGEL AMARO, FERNANDA CUIÑA. Vestuario/Costume Design: CARLOS ALONSO, EVA CAMINO. Montaje/Editors: J. R LORENZO, ENRIQUE OTERO. Sonido directo/Sound Mixer: XAVIER SOUTO. Maquillaje/Make-up - Peluquería/Hairdressing: SUSANA VEIRA. Web: www.crebinsky.com Animaciones y Efectos digitales/Animation & Visual Effects: JUAN PABLO ETCHEVERRY.

Intérpretes/Cast: MIGUEL DE LIRA, SERGIO ZEARRETA, LUIS TOSAR, , PATRICIA DE LORENZO, OLIVER SCHULTZ-BERNDT, OLIVER BIGALKE, FARRUCO CASTROMÁN, IVÁN MARCOS, YOLANDA MUIÑOS, LUNA, PEPE SOTO, MANUEL CORTÉS, DANNY RAATZKE, JORGE TABOADA, ÓSCAR POMBO, ANTÍA BAGET.

35 mm. Duración/Running time: 92 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 15/9/2008 - 7/11/2008.

Las lluvias torrenciales provocan la crecida del río, que inunda Contacto/Contact: ALICIA VEIRA RAMOS. Tel. 628 627 672. E- un pueblo. La corriente arrastra a los hermanos Crebinsky y a mail: [email protected] su vaca, que aparecen milagrosamente vivos en un lugar de la costa. Crecen allí, al pié de un faro, a base de sobrevivir recogiendo cosas que trae el mar, las crebas. Aislados de los acontecimientos bélicos que les rodean, crean o su propio mundo: Un universo particular de realismo fantasioso. El ritmo cotidiano de convivencia con su vaca Muchka, se ve alterado cuando esta desaparece. Y es entonces cuando los hermanos inician una búsqueda desesperada que los llevará desde la costa hacia el interior. Una road movie auténtica, un viaje interior de encuentros inesperados, sentimientos ocultos y recuerdos borrados. Sin saber a donde van, acaban descubriendo de donde vienen.

The torrential rains cause the river to swell and flood the village. The current carries away the Crebinsky brothers and their cow that, miraculously, turn up alive somewhere on the coast. They grow up there at the foot of a lighthouse by collecting things washed up by the sea, the “crebas”. Isolated from the hostilities that surround them, ENRIQUE OTERO/Filmografía/Filmography: they create their own world: a special universe of make-believe Cortometrajes/Short films: 2002: OS CREBINSKY. realism. Their day-to-day routine together with their cow Muchka is Largometrajes/Feature films: 2009: CREBINSKY (ópera prima). shattered when she disappears. And this is when the brothers set out on a desperate search which takes them inland away from the coast. © Ministerio de Cultura

An authentic road movie, an interior journey with unexpected meetings, hidden feelings and blurred memories. Without knowing where they are going, in the end they find out where they came from.

© Ministerio de Cultura

CUATRO ESTACIONES FOUR SEASONS Dirigido por/Directed by MARCEL BARRENA

Productoras/Production Companies: SAGRERA AUDIOVISUAL, S.A. (28,57%) Àlaba, 170, 7º, 4º. 080018 Barcelona. Tel. +34 93 225 92 92. Fax +34 93 221 18 61. www.sagrera.eu E-mail: [email protected] ● SOMNIA ARS, S.L. (8,59%) Sor Elena Bouzas, 8, pta. 4. Bétera. Tel. +34 96 160 06 98. www.somnia.es E-mail: [email protected] ● TELEVISIÓN AUTONÓMICA DE VALENCIA, S.A. - TVV. (32,22%) Polígono Accés Ademús s/n. 46100 Burjassot (Valencia). Tel. 96 318 30 00. Fax 96 318 30 01. www.rtvv.es ● TELEVISIÓ DE CATALUNYA, S.A. (30,62%) Calle de la TV3, s/n. 08970 Sant Joan Despí (Barcelona). Tel. 93 499 93 33. Fax 93 473 06 71. www.tvcatalunya.com E-mail: [email protected]

Dirección/Director: MARCEL BARRENA. Producción/Producers: NATHALIE MARTÍNEZ, RAMÓN COLOM. Producción ejecutiva/Executive Producer: ORIOL MAYMÓ. Dirección de producción/Line Producer: MARC ÁLVAREZ. Guión/Screenplay: MARCEL BARRENA. Fotografía/Photography: ÓSCAR MONTESINOS. Música/Score: MAXI VALERO. Diseño de producción/Production Design: MARTA GARCÍA BAZACO. Vestuario/Costume Design: OLGA RODAL. Montaje/Editor: MARTÍ ROCA COLLEL. Sonido/Sound: XAVI MULET. Ayudante de dirección/Assistant Director: SERGI RUIZ GERÓNIMO. Casting: CRISTINA CAMPOS Maquillaje/Make-up - Peluquería/Hairdressing: EVA FONTENLA, PAULA SÁNCHEZ.

Intérpretes/Cast: LETICIA DOLERA (Mariona), DAVID VERDAGUER (Mario), ANTONIO VALERO, JORDI VILCHES (Becario), CRISTINA FERNÁNDEZ (Julie), FRANCESC TORMO (Fernando), IVÁN MORALES (Albert), SERGIO CABALLERO (Administrador), BRADY SHARKAN (Mahatma), OLGA ALEMÁN (Lina).

HD. Duración/Running time: 84 minutos. Postproducción: INFINIA, ALEXON. Estudios de sonido/Sound Studios: XAVI MULET, ABAC ESTUDIOS, INFINIA. Inicio de rodaje/Star-up date: 06/07/2009. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Valencia.

Distribución nacional/Spain Distribution: SAGRERA AUDIOVISUAL, S.A. Àlaba, 170, 7º, 4º. 080018 Barcelona. Tel. +34 93 225 92 92. Fax +34 93 221 18 61. www.sagrera.eu E-mail: “Cuatro Estaciones” es una comedia juvenil y refrescante, con [email protected] ingredientes tan numerosos y originales como los que componen las pizzas de la Pizzería Pizzicato, eje central de la historia. Durante las cuatro estaciones de un año, veremos cómo transcurre el romance de Mario y Mariona, rodeados de sus peculiares compañeros de trabajo. En la pizzería

compartirán sus aventuras y desventuras en torno a la vida, el futuro y, cómo no, el amor.

“Four seasons” is a refreshing, young comedy with ingredients which are as numerous and varied as those of the Pizzas from the Pizzeria Pizzicato which is at the hub of our story. During the four seasons of MARCEL BARRENA/Filmografía/Filmography: the year, we will see how the romance between Mario and Mariona progresses, surrounded by their strange workmates. At the pizzeria Largometrajes/Feature films: 2009: CUATRO ESTACIONES (ópera they share adventures and misfortunes in life, the future and of prima). course love.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

DANIEL Y ANA DANIEL & ANA (España/Spain 20%-México 80%) Dirigido por/Directed by MICHEL FRANCO

Productoras/Production Companies: MORENA FILMS, S.L. (20%) Fernando VI, 17, 2º dcha. 28004 Madrid. Tel. 91 700 27 80. Fax 91 319 44 32 ; 91 700 27 90. www.morenafilms.com E-mail: [email protected] [email protected] ● ALAMEDA FILMS, S.A. DE CV. (80% México) www.alamedafilms.com Con la participación de/with the participation of: FIDECINE, BLU FILMS, POP FILMS, LABO FILMS

Dirección/Director: MICHEL FRANCO. Producción/Producer: DANIEL BIRMAN RIPSTEIN. Producción asociada/Associate Producers: MICHEL FRANCO, ÁLVARO LONGORIA, ENRIQUE ALAGÓN, ADOLFO ALAGÓN, GUILLERMO ALAGÓN. Jefe de producción/Production Manager: G. PEKAS LOZANO. Guión/Screenplay: MICHEL FRANCO. Fotografía/Photography: CHUY CHAVEZ. Música/Score: ATTO ATTIE. Dirección artística/Production Design: MARTHA PAPADIMITRIOU. Vestuario/Costume Design: JOSEFINA ECHEVERRÍA. Montaje/Editor: ÓSCAR FIGUEROA. Sonido/Sound: SANTIAGO NÚÑEZ, CARLOS AGUILAR. Casting: CLAUDIA BECKER, MIGUEL IGLESIAS. Maquillaje/Make-up: RUTH BERMUDO. Supervisor Postproducción: CARLOS A. MORALES.

Intérpretes/Cast: DARIO YAZBEK BERNAL (Daniel), MARIMAR Web: http://alamedafilms.com/danielyana VEGA (Ana), JOSE MARIA TORRE (Rafa). LUIS MIGUEL LOMBANA, CRISTÓBAL MARTÍNEZ, MONTSERRAT ONTIVEROS.

Panorámico 1:1,85. Duración/Running time - Metraje/Metres: 88 minutos. 2.400 metros. Lugares de rodaje/Locations: México D.F., Valle de Bravo (México). Fechas de rodaje/Shooting dates: 25/8/2008 - 3/10/2008.

International Sales: FORTISSIMO FILMS. Van Diemenstraat 100. 1013 CN Amsterdam. (Paises Bajos) Tel. +31 20 627 32 15. Fax +31 20 626 11 55. www.fortissimofilms.com E-mail: [email protected]

Daniel y Ana son hermanos y buenos amigos. Ambos atraviesan por momentos claves en sus vidas y se apoyan mutuamente. Ella está a punto de casarse y él está en plena adolescencia, madurando y definiendo su identidad. Un evento dramático los obliga a confrontar sus deseos y miedos. Para los hermanos nada volverá a ser como antes. La relación fraternal, los planes de boda y el funcionamiento familiar se verán amenazados por el secreto que esconden Daniel y Ana.

Daniel and Ana, brother and sister, best friends. Both are at pivotal, defining moments in their contented lives. Ana is about to be married, Daniel is a gregarious teenager discovering his personal MICHEL FRANCO/Filmografía/Filmography: and sexual identity. Yet their harmony is instantly shattered when Cortometrajes/Short films: 1999: RUIDO Y OLVIDO. 2000: they are kidnapped and something shocking happens which forces HUÉRFANOS ; AZUL Y SOMBRAS. 2001: EL SOLDADO. 2002: them to confront their desires and fears. Suddenly their old lives are CUANDO SEA GRANDE. 2003: ENTRE DOS; ASÍ NOS GUSTA a distant memory. Now, nothing they have known will ever be the same again. VIVIR. Largometrajes/Feature films: 2009: DANIEL & ANA.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

DE FUSIOON A GOSSOS FROM "FUSIOON" TO "GOSSOS" Dirigido por/Directed by JOAN SOLER

Productora/Production Company: CINEFILMS PRODUCTIONS, S.L. Alfonso XII, 19, Entr. 08241 Manresa (Barcelona). Tel. 93 872 21 12. www.cinefilms.es E-mail: [email protected]

Dirección/Director: JOAN SOLER. Jefe de producción/Production Manager: MANUEL MARTÍNEZ. Secretaria de producción/Production secretary: ANTONIA CASADO. Guión/Screenplay: JOAN SOLER. Fotografía/Photography: CARLES MUÑOZ GÓMEZ-QUINTERO. Cámaras/Camera Operators: CARLES M. GÓMEZ-QUINTERO, DAVID PIEROLA. Música/Score: MANEL CAMPS OLIVERAS. Montaje/Editors: JOAN SOLER, CARLES M. GÓMEZ-QUINTERO. Sonido/Sound: CARLES M. GÓMEZ-QUINTERO, JORGE CABALLERO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Como ellos mismos/As themselves: JORDI CAMP, MANEL CAMP, SANTI ARISA, MANUEL IBORRA, ORIOL FARRÉ, NATXO TARRÉS, ROGER FARRÉ, JUANJO MUÑOZ, SANTI SERRATOSA, RAIMON, Mª DEL MAR BONET, LLUIS LLACH, JOAN MANUEL SERRAT, JOAN ISAAC, JOAN CAYUELA, LLUÍS RIBALTA.

Web: www.cinefilms.cat HDV. Panorámico 1:1,66. Duración/Running time: 84 minutos. Fechas de rodaje/Shooting dates: 9/1/2008 - 19/6/2008.

Distribución nacional/Spain Distribution: CINEFILMS PRODUCTIONS, S.L. Alfonso XII, 19, Entr. 08241 Manresa (Barcelona). Tel. 93 872 21 12. www.cinefilms.es E-mail: [email protected]

Fusioon y Gossos, dos generaciones de músicos, toda una historia de la música de Cataluña incluida entre estos dos grupos que marcaron y marcan aún épocas, estilos y tendencias de la música catalana. Nacho Tarrés, el representante de la generación más joven, explora junto a Manel Camp la historia del grupo Fusioon, cuyos integrantes han sido piezas capitales en el desarrollo de la música catalana. En una conversación a dos bandas, Nacho explica también la trayectoria de Gossos, al tiempo que ambos dan un breve repaso al panorama actual de la música en la Cataluña central. JOAN SOLER/Filmografía/Filmography: Fusioon and Gossos, two generations, an entire history of the music Cortometrajes/Short films: 2000: AUTO-STOP (Vídeo). 2002: LOS of Catalonia, embodied by these two groups, which shaped and NIÑOS DEL NEPAL. 2005: LA CIUDAT DE PLÁCIDO ; JORBA. continue to shape eras, styles and trends in Catalan music. The two 2006: ABANDONATII. 2007: BAJO LAS LUCES DE TANA. groups establish a dialogue in which Nacho Tarrés, the Largometrajes/Feature films: 2009: DE FUSIOON A GOSSOS ; EL representative of the younger generation, explores - as do we, along CAMÍ DELS SOMNIS. with him - the history of the group Fusioon, the members of which played a key role in the development of Catalan music.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

DE REPARTO (RETRATO DE UN ACTOR) IN CHARACTER. PORTRAIT OF AN ACTOR Dirigido por/Directed by SANTIAGO AGUILAR

Productoras/Production Companies: SANTIAGO AGUILAR ALVEAR. Mediodía Chica, 9-2ºD. 28005 Madrid. Tel. (+34) 91 366 57 64. E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: ANGULAR PRODUCCIONES, POCATEJA, 2Cs MEDIA, RAFFEL FOR FILM MUSIC.

Dirección/Director: SANTIAGO AGUILAR. Producción/Producers: SR. FELIÚ, 7 JOROBADOS. Producción ejecutiva/Executive Producer: SANTIAGO AGUILAR. Producción asociada/Associate Producers: JOSÉ LUIS ARRIZABALAGA “ARRI”, PEPÓN MONTERO, LUIS GURIDI. Guión/Screenplay: PEPÓN MONTERO, SANTIAGO AGUILAR. Fotografía/Photography: JOSÉ LUIS MORENO “MOTI”. Música/Score: CARLOS LUCAS, LA ORQUESTINA DEL VALLE, PEDRO ESPARZA (arreglos). Montaje/Editor: CRISTINA OTERO ROTH. Montaje de sonido/Sound Editor: RAFFEL PLANA. Sonido/Sound: RAFFEL PLANA. Mezclas/Re-recording Mixer: RAFFEL PLANA. Foto-fija/Stills: EMILIO PEREDA. Dibujos/Drawings: VÍCTOR COYOTE. Grafismo/Animation: MANUEL BAUER.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Web: www.dereparto.carloslucas.es Con/With: CARLOS LUCAS, CARMEN LUCAS, MARUJA GIMENO, CLEMENTE BOCOS "BRAGUILLAS", CARLOS MUELA, JESÚS ORTEGA, EUSEBIO ARIAS MOZO.

Duración/Running time: 90 minutos. Estudios de sonido/Sound Studios: RAFFEL FOR FILM MUSIC. Lugares de rodaje/Locations: Madrid, Valladolid, Zaragoza y Salamanca. Fechas de rodaje/Shooting dates: 31/8/2002 - 1/3/2003.

Contacto/Contact: SANTIAGO AGUILAR ALVEAR. Mediodía Chica, 9-2ºD. 28005 Madrid. Tel. (+34) 91 366 57 64. E-mail: [email protected]

Carlos Lucas se encrespaba al oír hablar de El viaje a ninguna SANTIAGO AGUILAR/Filmografía/Filmography: parte. Él sabía adónde iba. De otro modo habría desertado, Cortometrajes/Short films: 1985: CUPIDO SE ENAMORA como tantos de sus compañeros, de un oficio en el que siempre (codirigido con LUIS GURIDI, como ESCUADRILLA LAFAYETTE) ; estuvo en el pelotón. Si acaso, un triunfo de etapa le permitió UN GOBERNADOR HURACANADO (codirigido con LUIS GURIDI, subir al podium y ser el centro de atención durante unos como CUADRILLA DOROTEO ARANGO). 1986: SHH... (codirigido minutos. Después, vuelta al anonimato. Rodaba entre los con LUIS GURIDI, como ESCUADRA COBRA). 1987: TARTA- modestos, empujando al líder. Parece que las grandes batallas TARTA-HEY (codirigido con LUIS GURIDI, como ESCUADRÓN se libran solo delante, pero aquí también hay codazos y cruces SUFLÉ). 1990: LA HIJA DE FU-MANCHÚ 72 (codirigido con LUIS malintencionados. En los bordes de la carretera los rostros GURIDI, como CUADLILLA AMALILLA). quedan atrás como manchas borrosas. Entre los que pedaleaban a su lado unos abandonaron por cansancio, otros Largometrajes/Feature films: 1998: JUSTINO, UN ASESINO DE LA sufrieron una caída, aquellos fueron descalificados por no jugar TERCERA EDAD (codirigido con LUIS GURIDI, como LA limpio. Pero él seguía dándole al pedal después de setenta y CUADRILLA) ; MATÍAS, JUEZ DE LÍNEA (codirigido con LUIS dos años, esperando ver la pancarta de meta. Carlos Lucas GURIDI, como LA CUADRILLA) ; ATILANO, PRESIDENTE podía haber sido ciclista. O cosmonauta. O banderillero… Pero (codirigido con LUIS GURIDI, como LA CUADRILLA). 2009: DE fue actor de reparto. REPARTO (RETRATO DE UN ACTOR).

© Ministerio de Cultura

Carlos Lucas gets irritated when he hears people talk about “The journey to nowhere”. He knew where he was going. If not, like so many of his companions, he would have deserted a trade in which he was always in the peloton. If one victory let him climb the podium and be the centre of attention for a few minutes afterwards it was back to anonymity. Cycling among the modest cyclists, pushing forward the leader. It seems as if the important battles are only fought at the front, but here there is spiteful elbowing and cutting in. At the edges of the road faces are left behind like blurred dots. Among those who pedal along beside him some gave up through tiredness, others suffered falls, some were disqualified for foul play. But he went on pedaling after seventy two years hoping to see the finish flag. Carlos Lucas could have been a cyclist, a cosmonaut, or a bandillero but he was a secondary actor.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

DÍA NOCHE DAY / NIGHT Dirigido por/Directed by MARCOS MIJÁN PÉREZ

Productoras/Production Companies: PANGEA FILMS, S.L. Berruguete, 67, Bajo 2. 28039 Madrid. Tel. (+34) 687686117 - 913112401. www.pangeafilms.net ; [email protected]

Dirección/Director: MARCOS MIJÁN PÉREZ. Producción ejecutiva/Executive Producers: MARCOS MIJÁN PÉREZ. Producción/Production: MARCOS MIJÁN PÉREZ, CHU CHU, CARLOS REGUEIRO. Fotografía/Photography: SHI QUIRONG. Montaje/Editor: CELIA CERVERA. Sonido/Sound: LIU YONG. Diseño gráfico/Graphic Design: ARKAIZT DEL RÍO.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With: NIELS VAN CAPELLE, WANG CHAN, NILS BRANDER, JIA GUO SHENG, LAO ZHANG, RYAN LOWELL, LI AN, DANIEL MÉNDEZ.

Vídeo digital. Duración/Running time: 63 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Beijing, Suzhou, Harbin, Wuqiao Web: www.pangeafilms.net (China). Fechas de rodaje/Shooting dates: julio de 2008 a marzo de 2009.

Contacto/Contact: PANGEA FILMS, S.L. Berruguete, 67, Bajo 2. 28039 Madrid. Tel. (+34) 687686117 - 913112401. www.pangeafilms.net ; [email protected]

Lao Jia amante de los sidecar y las motos Harley ha decidido ampliar su negocio y abrir con Nils, su socio danés, un bar temático en el centro de Pekín, junto al lago de Houhai. Todas la

motos del bar se hacen en los suburbios de Pekín, en el taller mecánico dirigido por Zhang, el socio chino de Lao Jia. En este taller todos trabajan y viven como en familia. Wang Chan estudiante de diseño de ropa, mantiene un relación sentimental con Niels, holandés estudiante de chino cuyas ideas de “amor

libre” revolucionan la vida de Wang Chan. Después del verano Niels vuelve a Europa. Wang prosigue su vida entre Pekín y su ciudad natal en el norte de China y se plantea si debería o no marcharse a Europa y reunirse con Niels, discutiendo con su familia sobre todas las ventajas y desventajas de ambas

situaciones y manteniendo una relación a distancia por videoconferencia con Niels. Al final decide marcharse a Europa. Ryan vino a China hace 3 años huyendo de los convencionalismos de su Alaska natal, vive al día, duerme en MARCOS MIJÁN PÉREZ/Filmografía/Filmography: un bunker de 3 m/2 bajo tierra junto a su amigo Li Yang. Ryan pronto se verá aprisionado de nuevo y querrá recuperar su Largometrajes/Feature films: 2009: DÍA NOCHE. completa libertad y vida al límite. Li Yang vuelve a su ciudad natal en el centro de China y Ryan se va a Mongolia Interior para asistir a unos extraños cursos de venta piramidal. Marcos © Ministerio de Cultura

y Qiu Rong tratan de plasmar las vidas de todos ellos en un documental, discutiendo sobre lo que es importante y lo que no y sobre las limitaciones del propio género documental para plasmar “la realidad”. En medio de la vorágine de acontecimientos y personas que pasan, viven, trabajan o sobreviven en la ciudad de Pekín, seguimos las vidas de todos ellos durante 10 meses para evidenciar las diferentes formas de plantearse un negocio, una relación sentimental o el proceso creativo entre occidentales y chinos.

Lao Jia, a Chinese man whose favourite hobby is riding Harley Davidson motorcycles, wants to move his Beijing sidecar shop to a better location. He decides to expand his business and open a motorcycle-themed bar in downtown Beijing next to Houhai Lake with the help of his Danish partner, Nils. Zhang, the Chinese man who originally opened the sidecar shop with Lao Jia, is the leader of the workshop in the Beijing suburbs where all of the sidecars are made. Workers in this shop live together like a large family. Wang Chan, a Chinese woman who studies fashion design, falls into a romantic relationship with Niels, a Dutch man who studies the Chinese language in Beijing. Niels’ ideas of free love revolutionize the life of Wang Chan. As the summer comes to an end, Niels returns to Europe, while Wang continues her life commuting between Beijing and her hometown in Northern China. Wang must maintain her relationship with Niels through videoconferencing. Eventually, Wang starts to consider whether or not she should go to Europe and live with Niels, which includes discussing the advantages and disadvantages of both scenarios with her family. Ultimately, Wang decides to leave her life in China behind her and move to Europe. Ryan came to China three years ago, fleeing from his traditional upbringing in Alaska. Ryan lives from day to day, sleeping in an old, three meters squared nuclear bunker that has been converted into cheap underground accommodation. Foreigners are not allowed to live at the bunker, so he lives with a Chinese friend, Li Yang. Ryan soon begins to feel trapped again and want to regain his complete freedom and live on the edge, so he decides lo leave the bunker. Li Yang returns to his hometown in central China and Ryan goes to Inner Mongolia to attend some courses on a bizarre pyramid- marketing scheme that another Chinese friend of his has joined. Marcos and Qiu Rong weave the very different lives of these people into a coherent documentary, raising questions about what is most important in life, and bringing to the surface some of the limitations documentaries face when trying to capture reality on film. Amid the maelstrom of events and people that shape the city of Beijing, we follow for ten months the lives of three individuals who live in the city, revealing the ways in which the differences between Western and Chinese thinking can raise questions about business, love, and creative process.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

DIETA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN FOOD Dirigido por/Directed by JOAQUÍN ORISTRELL

Productoras/Production Companies: MESSIDOR FILMS, S.L. Aragó, 261, ent. 2ª. 08007 Barcelona. Tel. 93 323 69 40. Fax 93 451 86 18. www.messidor.net E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: TVE, S.A, TELEVISIÒ DE CATALUNYA, S.A.

Dirección/Director: JOAQUÍN ORISTRELL. Producción/Producers: MARTA ESTEBAN, GERARDO HERRERO. Coproducción financiera: MESFILMS. Guión/Screenplay: JOAQUÍN ORISTRELL, YOLANDA GARCÍA SERRANO. Fotografía/Photography: ALBERT PASCUAL. Música/Score: SALVADOR NIEBLA, KITFLUS. Canciones/Songs: “Ay, cosita linda” interpretada por/played by NAT KING COLE. Dirección artística/Production Design: LLORENÇ MIQUEL. Montaje/Editors: AIXALÀ, DOMI PARRA. Sonido directo/Sound Mixers: SALVA MAYOLAS, RICARD CASALS. Asesor gastronómico/Gourmet Advisory: ALAIN DEVAHIVE.

Intérpretes/Cast: OLIVIA MOLINA (Sofía -la cocinera-), PACO LEÓN (Toni -el marido-), ALFONSO BASSAVE (Frank -el amante-), CARMEN BALAGUÉ (Loren -madre de Sofia-), ROBERTO ÁLVAREZ (Ramón -padre de Sofia-), JESÚS CASTEJÓN (Pepe Ripoll -padre de Toni-).

35 mm. Panorámico 1:1,85. Web: www.dietamediterraneafilm.com Duración/Running time: 98 minutos. Lugares de rodaje/Locations: El Maresme: Mataró, Arenys, Cabrera, Sant Pol, Canet, Pineda. Montseny, Sitges, Igualada, Barcelona. Fechas de rodaje/Shooting dates: 16/6/2008 - 9/8/2008. Estreno/Spain Release: 6/2/2009.

Distribución nacional/Spain Distribution: ALTA CLASSICS, S.L. UNIPERSONAL. Cuesta de San Vicente, 4. 28008 Madrid. Tel. 91 542 27 02. Fax 91 542 87 77. www.altafilms.com E-mail: [email protected]

International Sales: RTVE - MILAGROS MAYI – HEAD OF SALES. Edificio Prado del Rey, Av. Radiotelevisión 4. 28223 Pozuelo de Alarcón (Madrid). Tel. +34 915 817 992 / +34 609 024 409. www.rtve.es E-mail: [email protected] [email protected] Sofía nace prematuramente en una barbería, rodeada de hombres que necesitan un corte de pelo el mismo día de junio de 1968 en que Bob Kennedy es asesinado. Durante quince años, crece entre los fogones y las mesas de la casa de comidas de sus padres. Mujer trabajadora, ambiciosa e imprevisible, muy pronto se enamora de dos hombres: con Toni, el yerno que toda madre querría tener, se casa y tiene tres hijos; con Frank, el representante que todo artista querría tener, descubre el secreto de la alta cocina. Con los dos llega a un acuerdo profesional y amoroso que revolucionará el mundo de la cocina. La historia de Sofía, la mejor cocinera del mundo, y de los dos hombres que la convirtieron en leyenda.

Sofia was born prematurely in a market in June 1968 on the same fated day that Robert Kennedy was assassinated. For 15 years she was raised amid the stovetops and tables of her parents' restaurant. A hard-working, ambitious and unpredictable woman, she soon falls JOAQUÍN ORISTRELL/Filmografía/Filmography: in love with two men. With one of them, Toni (the son-in-law that Largometrajes/Feature films: 1996: DE QUÉ SE RIEN LAS every mother dreams of having), she gets married and has 3 MUJERES. 1998: NOVIOS. 2001: SIN VERGÜENZA. 2003: LOS children; with the other, Frank (the manager that every artist dreams ABAJO FIRMANTES. 2004: HAY MOTIVO (Film colectivo) ; of having), she becomes the best chef in the world. Sofia's story, the INCONSCIENTES. 2006: VA A SER QUE NADIE ES PERFECTO. best chef of the world, and the two men who helped her to become a legend. 2009: DIETA MEDITERRÁNEA. © Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

DOS BILLETES TWO TICKETS Dirigido por/Directed by JAVIER SERRANO

Productora/Production Company: SANDRA & PAUL SERVICIOS, S.L. Nª Sª de los Desamparados, 69 bajos. 08903 Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Tel. 93 419 28 70. E-mail: [email protected]

Dirección/Director: JAVIER SERRANO. Producción ejecutiva/Executive Producer: JOSI GARCÍA. Dirección de producción/Line Producer: PEP MASANA. Jefe de producción/Production Manager: AITOR LAISEKA. Guión/Screenplay: JAVIER SERRANO. Fotografía/Photography: IVÁN RODRÍGUEZ. Dirección artística/Production Design: ALFONS TORRELLES. Vestuario/Costume Design: PRODUCCIONES SCARLATA. Sonido directo/Sound Mixer: ELENA CODECH. Ayudante de dirección/Assistant Director: EDUARD RODRÍGUEZ. Maquillaje/Make-up: ISABEL BLANCO. Peluquería/Hairdressing: PELUQUERIAS SCARLATA. Efectos especiales/Special Effects: SALVADOR SANTANA. Armero/Armoury: HUGO. Jefe de eléctricos/Head Electrician: FROI LUGILDE.

Intérpretes/Cast: TONI MARTÍNEZ (Carlos), MÓNICA PONT (Gloria), ARIADNA CABROL (Mónica), MANUEL VEIGA (Tte. Gonzalez), SANDRA ALCARAZ (Loli), FERNANDO GUILLÉN (Zamora), XABIER ELORRIAGA (Robles), MANUEL DE BLAS (Beltrán), ENRIC ARREDONDO (Jiménez), PEP FERRER (Juan), JOSÉ MANUEL CERVINO (Granados), EMILIANO GIMÉNEZ Web: www.dosbilletes.com (Camionero), JOSI GARCÍA (Mujer tren), JOSÉ COMISARIO (Portero), MANEL MENA (Vigilante), EVA ARNAL (Secretaria Juan), RUTH NAVARRO (Carmen), ALFONSO TORRELLES (Garrido).

Duración/Running time: 92 minutos. Estreno/Premiere: 11/6/2009.

Distribución nacional/Spain Distribution: SANDRA & PAUL SERVICIOS, S.L. Nª Sª de los Desamparados, 69 bajos. 08903 Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Tel. 93 419 28 70. E-mail: [email protected]

Carlos Álvarez, un detective aferrado a su vieja gabardina y a unos anticuados códigos de comportamiento, recibe un encargo rutinario: vigilar a la mujer de un empresario. Las evidentes infidelidades se complican con una muerte y entran en juego nuevos protagonistas: la hija del empresario, una joven con muchos encantos y escasos reparos, el abogado de la familia y el socio millonario con negocios abiertamente ilegales. El detective se convierte en el blanco de golpes, tiroteos e interrogatorios policiales, mientras trata de esclarecer la muerte de su cliente y cerrar un caso por el que ha cobrado sólo la mitad. Carlos es un superviviente nato y se mueve con soltura en las turbulentas aguas de un asunto que cada minuto que pasa se complica más. El giro crucial se produce cuando irrumpe Gloria, una vieja historia de amor que Carlos nunca ha logrado cicatrizar.

Carlos Álvarez, a detective deeply attached to his old gabardine and some old fashioned codes of behavior, receives a routine commission; watch a businessman’s wife. The obvious infidelities become more complicated with a death and new characters entering into play: the businessman’s daughter, a young girl with loads of charms and no scruples, the family lawyer and the millionaire partner JAVIER SERRANO/Filmografía/Filmography: with overtly illegal business affairs. The detective becomes the target Largometrajes/Feature films: 2009: DOS BILLETES. for attacks, shot-outs and police interrogations, while he tries to solve the death of his client and close the case for which he has only © Ministerio de Cultura

received half the payment. Carlos is a born survivor and he moves with ease through the turbulent waters of an affair which becomes more complicated which each minute that goes by. The crucial twist comes when Gloria, an old love Carlos has never been able to get over, bursts onto the scene.

© Ministerio de Cultura

ELOÏSE Dirigido por/Directed by JESÚS GARAY

Productora/Production Company: ELS QUATRE GATS AUDIOVISUALS, S.L. Carrer Pelai 12 Principal N. 08001 Barcelona. Tel. 93 301 05 70. Fax 93 317 61 22. www.elsquatregats.es E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA.

Dirección/Director: JESÚS GARAY. Producción ejecutiva/Executive Producer: J.A. PEREZ GINER. Producción asociada/Associate Producer: TELEVISIÓ DE CATALUNYA. Dirección de producción/Line Producer: MARTA PÉREZ FERRÁNDIZ. Jefe de producción/Production Manager: XEL•LA NAVARRO. Guión/Screenplay: CRISTINA MONCUNILL. Fotografía/Photography: A.E.C CARLES GUSI. Dirección artística/Production Design: LEO CASAMITJANA. Montaje/Editor: ANASTASI RINOS. Sonido/Sound: FELIPE ARAGO. Ayudante de dirección/Assistant Director: FINA SENSADA. Casting: MERCÈ ESPELLETA A.D.C. Maquillaje/Make-up: ALMA CASAL. Peluquería/Hairdressing: SATUR MERINO.

Intérpretes/Cast: ARIADNA CABROL (Eloïse), DIANA GÓMEZ (Asia), LAURA CONEJERO (Madre), BERNAT SAUMELL (Nathaniel), CAROLINA MONTOYA (Erika), MIRANDA MARKAROFF (Norah), NURIA HOSTA (Asun).

Web: http://eloise4gats.com 35 mm. Duración/Running time - Metraje/Metres: 118 minutos. 3.219 metros. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona. Fechas de rodaje/Shooting dates: 14/4/2008 - 20/5/2008. Estreno/Spain Release: 13/11/2009.

International Sales: FILMAX INTERNATIONAL. Miguel Hernández, 81-87. Polígono Pedrosa. 08908 L'Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Tel. 93 336 85 55. Fax 93 263 46 56. www.filmaxinternational.com E-mail: [email protected] [email protected]

Asia, una chica de 18 años, está en el hospital en estado de coma. Su madre y su novio, Nathaniel, la cuidan. Poco a poco JESÚS GARAY/Filmografía/Filmography: iremos viendo los acontecimientos que llevaron a Asia hasta el hospital, sus relaciones con su madre, sus amigas y su novio, Cortometrajes/Short films: 1981: CONSAGRACION (Mediometraje) y, sobretodo, con Eloïse, una enigmática chica que la ; SUPONGAMOS...SANTANDER (Cortometraje documental). 1982: introducirá en un mundo de nuevas sensaciones. Con ella, Asia EL 10 DE LA PLAZA REAL (Cortometraje documental) ; EXPOCAÑA revivirá un doloroso episodio de su pasado, que su madre no 82 (Cortometraje documental). 1989: TOTS ELS QUE CAUEN está dispuesta a que salga a la luz. Finalmente, y enfrentándose (Mediometraje TV) ; ¡EH JOE! (Mediometraje TV). a todos, Asia luchará por ser feliz en su relación con Eloïse. Largometrajes/Feature films: 1978: NEMO. 1980: MANDERLEY. 1982: GÉMINIS. 1985: IN PIO (Largometraje/docudrama). 1987: Asia, an 18 year-old girl, is in the hospital in comatose state. Her PASIÓN LEJANA. 1990: LA BAÑERA. 1993: LOS DE ENFRENTE. mother and her boyfriend, Nathaniel, take care of her. Little by little 1996: UN AMOUR CLAIR-OBSCUR / UN AMOR CLAROSCURO we'll see the events that led Asia to the hospital, the relationship with (Largometraje TV en coproducción con Francia). 1997: NO SE her mother, her girlfriends and her boyfriend, and specially with PUEDE TENER TODO. 1999: A LA VIDA A L´AMOR (Largometraje Eloïse, an enigmatic girl who introduce her in a new world of feelings. TV). 2001: HERMANAS DE SANGRE (Largometraje TV). 2008: With her, Asia will revive a painful episode from her past, a one her MIRANDO AL CIELO. 2009: ELOÏSE. mother will not allow to see the light. Finally, Asia will face everybody to be happy in her relationship with Eloïse.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

ELS PASSOS PERDUTS THE LOST STEPS Dirigido por/Directed by JORDI CADENA

Productora/Production Company: YAKIMA FILMS S.L. Emili Botey, 4, 1º 2. 08400 Granollers (Barcelona). Tel. 609 621 552. www.yakima-films.com E-mail: [email protected]

Dirección/Director: JORDI CADENA. Producción ejecutiva/Executive Producer: MIGUEL PUERTAS. Ayudante de producción /Assistant Producer: NURIA SÁEZ. Guión/Screenplay: JORDI CADENA. Fotografía/Photography: XAVI DÍAZ. Cámaras/Camera Operators: XAVI DÍAZ, SILVIA SUÁREZ, MANOLO URÍA (1967), TOMÀS PLADEVALL (1971-1972). Música/Score: CARLES SANTOS. Montaje/Editors: XAVI DÍAZ, JORDI CADENA. Mezclas/Re-recording Mixer: JUAN SANCHEZ “CUTI”. Ayudante de dirección/Assistant Director: MANEL CARRASCO. Casting: FREDERIC RODA. Supervisor Postproducción: DANI ZACARIAS. Codirección 1971-1972 Co-Director: GUSTAU HERNÁNDEZ. Diseño gráfico/Graphic Design: JORDI BOSCH.

Intérpretes/Cast: 2009: SUSANA GÓMEZ (Maria), MARIA CALVET (Ana), EDUARD SERRA (Toni), NURI SANTALÓ (Pallassa), ÓSCAR JARQUE (Quim), XESCO PINTÓ (Dibuixant), FREDERIC RODA (Director teatre), MARIA MANAU (Aj. Director teatre), KIKU MENA (Pintor), FERRAN PERALES (Drogadicte), MIQUEL NOGUERAS (Pare), MONTSERRAT COLOMÉ (Mare), LOURDES SEGALÉS (Infermera), JORDI PARERA (Editor) ; 1967: SUSANA FROUTCHMAN, KIM AUBERT, MARIO GAS ; 1971-1972: MARIA RENIU, ANA PASTOR, TONI KOUSHKO, KIM AUBERT, JORDI SERRAT, GLORIA CASABLANCAS, JORDI VIDAL DE LLOBATERAS, NURIA BARATA, Web: http://yakima-films.com/elspassosperduts.htm CHEFO GUASCH, ANTONIO GASSET.

HDV - Betacam Digital. Color y B/N - B&W. 16/9. Duración/Running time: 76 minutos. Estudios de sonido/Sound Studios: DIGITAL 360. Lugares de rodaje/Locations: Granollers, Barcelona, Mataró i Cadaqués (Cataluña). Fechas de rodaje/Shooting dates: 1967, 1971 y 1972, abril de 2009.

Contacto/Contact - Ventas/Sales: YAKIMA FILMS S.L. Emili Botey, 4, 1º 2. 08400 Granollers (Barcelona). Tel. 609 621 552. www.yakima-films.com E-mail: [email protected]

JORDI CADENA/Filmografía/Filmography: Cortometrajes/Short films: 1970: IMPASSE. 1973: TALLER I OBRA DE VILACASAS. 1982: GUINOVART. 1982: THARRATS. 1995: NOMÉS. "Els passos perduts" nace como la lógica continuación de dos proyectos sin acabar y, a la vez, como una reflexión sobre las Largometrajes/Feature films: 1977: LA OBSCURA HISTORIA DE cosas que dejamos a medias en nuestra vida. LA COSINA MONTSE. 1980: OBJECTIU: SEXE (Episodio “EL ULL”). 1981: BARCELONA SUD. 1987: LA SENYORA. 1988: ÉS QUAN The Lost Steps is born as the logical sequel of two unfinished DORMO QUE HI VEIG CLAR. 1991: ELS PAPERS D’ASPERN. projects and, at the same time, as a reflection on things we leave 1995: NEXE. 2009: ELS PASSOS PERDUTS. half-made in our lives.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

ENS VEIEM DEMÀ SEE YOU TOMORROW Otros títulos/Other titles: HASTA MAÑANA Dirigido por/Directed by XAVIER BERRAONDO

Productoras/Production Companies: P.C. DEL MEDITERRÁNEO, S.L. Travessera de Gràcia, 96, 4º, 2ª. 08006 Barcelona. Tel. 93 237 24 20. Fax 93 237 01 96. www.pcmediterraneo.com E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA.

Dirección/Director: XAVIER BERRAONDO. Producción/Producer: AURELI DE LUNA. Producción ejecutiva/Executive Producer: SANDRA FORN MAYOR. Dirección de producción/Line Producer: ANTONIO GONZÁLEZ. Guión/Screenplay: XAVIER BERRAONDO. Fotografía/Photography: MARCOS PASQUÍN. Música/Score: LUIS CARLOS ESTEBAN. Dirección artística/Production Design: CRISTINA BLANCH. Vestuario/Costume Design: LLUISA GASCÓN. Montaje/Editor: JOSÉ RAMÓN LORENZO. Sonido directo/Sound Mixer: ÀLEX ALBORS. Ayudante de dirección/Assistant Director: XAVIER BERNABEU. Casting: NÚRIA VILERT. Maquillaje/Make-up: NATALIA MONTOYA. Peluquería/Hairdressing: NATALIA MONTOYA.

Intérpretes/Cast: MARC CARTES (Xavi), DAVID SELVAS (Jordi), MERCÈ LLORENS (Azucena), MERCÈ PONS (Amèlia), PATRICIA BARGALLÓ (Sandra), NADINE BENAVENTE (Raquel), ARACELI BRUCH (Roser), LLUÍS SOLER (Eduard), PEP ANTÓN MUÑOZ (Ricard), TÀNIA SÀRRIAS (Carlota), NINA (Graciela), JORDI BOIXADERAS (Miquel), JULI MIRA (Damià), CARMEN CONTRERAS (Sara Blanchart), MERCÈ ARANEGA (Mercè), CAMILO GARCÍA (Camilo), PEP LINUESA (Psicólogo), FERRÁN ALBIOL (Hèctor), LLUIS POSADA (Coordinador), AIDA DE LA CRUZ (Carol), NORBERTO IBERO (Jaume), JORDI MARTINEZ (Daniele), JORDI GODALL (Àngel). SIMÓN ANDREU (Lluc), XAVI RUANO (Técnico), JOSEP MARIA ROJALS (Cocinero).

35 mm. Fujifilm 250T y 250D. Panorámico 1:1,85. Duración/Running time: 96 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Arri 535. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona y alrededores. Fechas de rodaje/Shooting dates: 10/10/2008 - 19/1/2008.

Distribución nacional/Spain Distribution: P.C. DEL MEDITERRÁNEO, S.L. Travessera de Gràcia, 96, 4º, 2ª. 08006 Barcelona. Tel. 93 237 24 20. Fax 93 237 01 96. www.pcmediterraneo.com E-mail: [email protected]

Hace tiempo que Xavi atraviesa una crisis vital y empieza a plantearse que quizá esté volviéndose loco, especialmente después de una inquietante llamada de su hermano. La irrupción en su vida de Azucena, una chica esquizofrénica, le proporcionará la clave de lo que está pasando y le devolverá la ganas de vivir.

XAVIER BERRAONDO/Filmografía/Filmography: Xavi has been going through a crisis for some time and he is beginning to wonder if he is going crazy, especially after a disturbing Cortometrajes/Short films: DESTINAZIONE CAMPO DEI FIORI. call from his brother. The eruption in his life of a schizophrenic girl Largometrajes/Feature films: 2005: WORKING CLASS. 2009: ENS named Azucena will give him the answer to what is going on and will VEIEM DEMÀ. restore his desire to live.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

ENTRE ESQUELAS AMONG OBITUARIES Dirigido por/Directed by ADÁN MARTÍN

Productoras/Production Companies: DACSA PRODUCCIÓN, S.L. (40%) Linterna Nº 11, Puerta 7. 46001 Valencia. Tel. (+34) 96 394 04 16. Fax (+34) 619 726 119. www.egeda.es/dacsa E-mail: [email protected] ● KINES PRODUCCIONES, S.L. (40%) Artajona, 17, local. 28039 Madrid. Tel. 91 459 45 24. Fax 91 311 61 09. E-mail: [email protected] ● LA MULA FILMS, S.L. (20%) Toledo, 57, 5º. 28005 Madrid. Tel. 91 366 88 01. Fax 91 366 88 01. Con la participación de/with the participation of: RTVV.

Dirección/Director: ADÁN MARTÍN. Producción/Producers: XAVIER CRESPO, JUAN CARLOS CLAVER, MANUEL ESTUDILLO. Producción ejecutiva/Executive Producers: XAVIER CRESPO, JUAN CARLOS CLAVER. Dirección de producción/Line Producer: XAVIER CRESPO. Jefe de producción/Production Manager: JUAN FERRER. Guión/Screenplay: DAVID ESTEBAN CUBERO, MARÍA MERCEDES CARRILLO. Fotografía/Photography: GABRIEL GUERRA. Música/Score: LUIS IVARS. Dirección artística/Production Design: JOSÉ LUIS SALDAÑA. Vestuario/Costume Design: INÉS LIVERATO. Montaje/Editor: ROSA MARÍA HARTO. Montaje de sonido/Sound Editor: JAMES MUÑOZ. Sonido directo/Sound Mixer: JOSÉ MARÍA BLOCH. Ayudante de dirección/Assistant Director: FALELE YGUERAVIDE. Maquillaje/Make-up: ESTHER GUILLEM, ANA CABALLERO. Peluquería/Hairdressing: ESTHER GUILLEM, ANA CABALLERO. Jefe Eléctricos/Head Electrician: TOMÁS FUENTES. Web: www.dacsaproduccions.com/entreesquelas

Intérpretes/Cast: MARISOL MEMBRILLO (María Buccetti), ÁLEX GARCÍA (Víctor), ÁLVARO BÁGUENA (Tomás), SAIDA BENZAL (Alicia), EMPAR CANET.

HDV. Duración/Running time: 83 minutos. Lugares de rodaje/Locations: Valencia. Fechas de rodaje/Shooting dates: 18/2/2008 - 18/3/2008.

Premios/Awards: Mejor guión original y mejor banda sonora XXX Mostra de Valencia / Cinema Valencià.

Contacto/Contact: DACSA PRODUCCIÓN, S.L. ● KINES PRODUCCIONES, S.L.

Víctor es un joven periodista que escribe necrológicas en un periódico. Un día lee sorprendido una esquela escrita por alguien que tiene su mismo nombre y apellidos. Acude al entierro y conoce a María Buccetti, una famosa actriz con la que comienza una fascinante relación. Pero Víctor comienza a obsesionarse con María, dejándose arrastrar por los acontecimientos hasta un sorprendente final.

Victor is a young journalist who writes obituaries in a newspaper. ADÁN MARTÍN/Filmografía/Filmography: One day he reads surprised an obituary, which someone wrote with Cortometrajes/Short films: 2000: SÓLO POR UN TANGO ; DIE his same name and surname. Victor goes to the funeral and there he GRÜNE DATTEL (O CÓMO UN DÁTIL ACABÓ CON 25 AÑOS DE meets María Buccetti, a famous actress, who he starts a fascinating FELIZ MATRIMONIO). 2002: TIEMPO DE ORGULLO relationship with. María tells him some of her amazing life episodes, (DOCUMENTAL) ; GATOS. 2005: SOLA. 2006: UN MAL PERIODO. and he writes them for a future biography. But Victor starts getting Largometrajes/Feature films: 2009: ENTRE ESQUELAS (ópera obsessed with María, allowing himself be swept away by the events to a surprising end. prima).

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

EL ESFUERZO Y EL ÁNIMO BEJART BALLET LAUSANNE, OF HEART AND COURAGE Dirigido por/Directed by ARANTXA AGUIRRE

Productoras/Production Companies: LÓPEZ-LI FILMS, S.L. Miguel Ángel, 20, 6º Ext. 28010 Madrid. Tel. 91 308 15 57. Fax 91 308 15 58. www.lopezlifilms.com E-mail: [email protected]

Dirección/Director: ARANTXA AGUIRRE. Producción ejecutiva/Executive Producer: JOSE LUIS LÓPEZ- LINARES. Dirección de producción/Line Producers: GEMA MARTÍNEZ, CARMEN MURRAY. Guión/Screenplay: ARANTXA AGUIRRE. Fotografía/Photography: JOSE LUIS LÓPEZ-LINARES, CARLOS CARCAS. Cámara/Camera Operator: CARLOS CARCAS. Montaje/Editor: SERGIO DEUSTUA. Sonido/Sound: ERIC MENARD. Postproducción: PABLO BLANCO GUZMÁN. Ayudante de montaje/Assistant Editor: JOSÉ LUIS CUESTA.

DOCUMENTAL/DOCUMENTARY Con/With: GIL ROMAN, y los bailarines del/and the dancers of BÉJART BALLET LAUSANNE: JULIO AROZARENA, ELISABET ROS, JULIAN FAVREAU, CLAUDE BESSY, MICHAËL DENARD, MICHEL GASCARD, MAINA GIELGUD, BRIGITTE LEFÈVRE, SHONACK MIRK, AZARI PLISSETSKY, JACQUELINE RAYET. Web: www.lopezlifilms.com

HD. Duración/Running time: 79 minutos. Lugares de rodaje/Locations: París, Basilea, Lausanne y Madrid.

Distribución nacional/Spain Distribution: LÓPEZ-LI FILMS, S.L. Miguel Ángel, 20, 6º Ext. 28010 Madrid. Tel. 91 308 15 57. Fax 91 308 15 58. www.lopezlifilms.com E-mail: [email protected]

International Sales: LATIDO FILMS. Veneras, 9, 6ª planta. 28013 Madrid. Tel. 91 548 88 77. Fax 91 548 88 78. www.latidofilms.com E-mail: [email protected] "El esfuerzo y el ánimo" es un documental cuyos ingredientes perfectamente podrían conformar una película de ficción: 35 bailarines jóvenes desamparados, un nuevo director que tras la muerte del maestro tiene que capitanear el barco, la presión de las municipalidad de Lausanne -su principal benefactor- que les

tiene en el punto de mira, la angustia de Gil Roman frente al siguiente espectáculo donde se juegan el todo por el todo, el suspense que supone la acogida que el público les dispense… ¿Puede llegar a desaparecer la compañía que creó Béjart hace más de cincuenta años? Van a luchar para que eso no ocurra.

The death of Maurice Béjart, the most brilliant choreographer in November 2007, was an irreparable loss for the art World, but, above ARANTXA AGUIRRE/Filmografía/Filmography: all it was a cataclysm for his own company. Thirty five dancers from Cortometrajes/Short films: 2006: GERALDINE EN ESPAÑA (TV, all over the world have been orphaned and must work hard in order codirigido con José Luis López-Linares). 2008: UN BALLET PARA EL to survive. Still Keeling the weight of their maestro’s death, they face SIGLO XXI. Largometrajes/Feature films: 2006: HÉCUBA UN the challenge of maintaining the company as a tribute to his legacy. SUEÑO DE PASIÓN (codirigido con José Luis López-Linares). 2009: Will they be able to do it? After thirty years side by side with Béjart, EL AMANECER DE UN SUEÑO. the new director of the Béjart Ballet Lausanne, dancer Gil Roman, knows his hour has come.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

ESTACIÓN DEL OLVIDO STATION OF THE FORGOTTEN Otros títulos/Other titles: ESTACIÓ DE L’OBLIT Dirigido por/Directed by CHRISTIAN MOLINA, SANDRA SERNA

Productoras/Production Companies: CANÓNIGO FILMS, S.A. Pasaje Montoya, s/n, Edif. 2 (entrada por C/Ávila, 32). 08005 Barcelona. Tel. 93 224 03 44. Fax 93 221 55 98. www.canonigofilms.com E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA.

Dirección/Directors: CHRISTIAN MOLINA, SANDRA SERNA. Producción/Producer: FERRAN MONJE. Producción ejecutiva/Executive Producer: MARIVÍ DE VILLANUEVA. Producción asociada/Associate Producer: CARLOS GARÍ. Dirección de producción/Line Producers: FRAN ROVIRA, BEATRIZ BECERRA. Jefe de producción/Production Manager: MIGUEL ANAYA Guión/Screenplay: CHRISTIAN MOLINA, MANOLO GUERRERO, SALVADOR MORÉ. Fotografía/Photography: JAVIER SALMONES A.E.C. Cámaras/Camera Operators: XAVIER ALOMAR, JUAN CARLOS LAUSIN. Música/Score: IX! Dirección artística/Production Design: PERE CARRERAS. Vestuario/Costume Design: MARIBEL SALVANS. Montaje/Editor: JORDI LÓPEZ. Sonido/Sound: JULIO RECUERO. Ayudante de dirección/Assistant Director: SERGI RUIZ. Casting: GISELA KRENN. Maquillaje/Make-up - Peluquería/Hairdressing: BEATRIZ DE Web: www.estaciondelolvido.com VILLANUEVA, SATURNO MERINO. Efectos especiales/Special Effects: BRAIN DESIGN, INFINIA.

Intérpretes/Cast: FERMIN REIXACH (Domingo), KATIA KLEIN (Clara), NILO MUR (Pau), FRANCESC GARRIDO (Domingo Jr.), BELÉN FABRA (Gabi), con la participación especial de/with the guess appearances by TERESA MANRESA (Directora del geriátrico), JORDI SÁNCHEZ (Taxista).

35 mm. Panorámico 1:1,85. Duración/Running time - Metraje/Metres: 90 minutos. 2.455 metros. Laboratorios/Laboratories: IMAGE FILM. Estudios de sonido/Sound Studios: INFINIA, DIGIT SOUND. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Girona, Cadaqués, Sitges, Figueres. Fechas de rodaje/Shooting dates: 30/11/2008 - 24/1/2009.

Estación del olvido explica la relación entre un viejo marinero Distribución nacional/Spain Distribution: CANÓNIGO FILMS, (Domingo), alejado del mar y un joven con problemas de S.A. Pasaje Montoya, s/n, Edif. 2 (entrada por C/Ávila, 32). 08005 adaptación (Pau). Ambos, por distintas razones, se conocerán Barcelona. Tel. 93 224 03 44. Fax 93 221 55 98. en la residencia geriátrica donde Domingo está ingresado, y www.canonigofilms.com E-mail: [email protected] donde Pau cumple una sentencia de trabajos sociales. Ambos se encuentran en un momento clave de sus vidas: Pau, en el paso de la adolescencia a la madurez; Domingo, entendiendo el paso de la vejez a la muerte. A pesar de la diferencia de edad, se convertirán en grandes compañeros de viaje. Con la complicidad de Pau y de la nieta de Domingo (Clara), el viejo marinero escapará del geriátrico para mirar el mar por última vez. En esta historia, los personajes principales se encontrarán CHRISTIAN MOLINA/Filmografía/Filmography: con hechos que cambiarán su existencia. Conmovedora y Largometrajes/Feature films: 2004: ROJO SANGRE. 2008: DIARIO convincente, Estación del olvido invita al público a reflexionar DE UNA NINFÓMANA. 2009: ESTACIÓN DEL OLVIDO. sobre nuestros mayores, cuyo destino: es el olvido. Volverlos a recuperar -a veces- es demasiado tarde. Al final del viaje, Domingo se reunirá con su amada esposa, Pau encontrará al fin el lugar que le corresponde en la sociedad, y Clara se SANDRA SERNA/Filmografía/Filmography: redescubrirá a sí misma. Estación del olvido es un viaje al faro Cortometrajes/Short films: 2000: EL LEGADO. del fin del mundo (Cabo de Creus) y una historia de amor, llena Largometrajes/Feature films: 2009: ESTACIÓN DEL OLVIDO. de ternura y emoción.

© Ministerio de Cultura

Station of the forgotten chronicles the relationship between an old sailor (Domingo) stranded away from sea and a teenager (Pau) who finds difficult to fit in society. Their paths will cross, for various reasons, at the old people’s home where Domingo now lives, and where Pau is serving a community service sentence. They find each other at a key point in their respective lives: Pau is negotiating the tricky path from adolescence to maturity, and Domingo, the equally tricky one leading from old age to death. In spite of their age difference, they will become the closest of travel companions. With the help of Pau and Domingo’s granddaughter (Clara), the old sailor will break free from the old age home in order to see the sea one last time. In this story, the main characters are forced to confront facts that will change their lives forever. Touching and compelling, Station of the forgotten encourages viewers to think about our elders, whose only fate seems to be to be forgotten. And once they’re gone, it’s sometimes too late to get them back. At the end of the journey, Domingo will be reunited with his beloved wife, Pau will finally find his place in society, and Clara will find herself again. Station of the forgotten is a journey to the lighthouse at the edge of the world (Creus cape) and a love story full of warmth and emotion.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura

ESTIGMAS STIGMATA Dirigido por/Directed by ADÁN ALIAGA

Productoras/Production Companies: IGNACIO BENEDETI CINEMA, S.L. (35%) Avda. de Nostián-Pardiñas, Nave 3. 15008 La Coruña. Tel. 981 25 72 47. Fax 981 14 80 67. www.ibcinema.com E-mail: [email protected] [email protected] ● JAIBO FILMS, S.L. (30%) Bazán, 20, oficina 305. 03003 Alicante. Tel. +34 665 36 43 55 ; 96 520 29 52. E-mail: [email protected] ● SALTO DE EJE, S.L. (17,5%) Cartagena, 285, 3º, 2ª. 08025. Tel. 93 357 99 85. Fax 93 357 99 85. www.saltodeeje.com E-mail: [email protected] ● NADIR FILMS, S.L. (17,5%) Pedrell, 138. 08032 Barcelona. Tel. +34 932 174 100. Fax +34 932 174 100. www.nadirfilms.com E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: TELEVISIÓ DE CATALUNYA, RADIOTELEVISIÓ VALENCIANA-RTVV, TELEVISIÓN DE GALICIA.

Dirección/Director: ADÁN ALIAGA. Producción ejecutiva/Executive Producers: JUANJO GIMÉNEZ, MIGUEL MOLINA, XOSE ZAPATA, IGNACIO BENEDETI. Dirección de producción/Line Producer: GEBRA SERRA. Guión/Screenplay: ADÁN ALIAGA. Argumento/Plot: Basado en la novela gráfica de/Based on the graphic novel by MATTOTTI Y PIERSANTI. Fotografía/Photography: PERE PUEYO. Música/Score: VINCENT BARRIÈRE. Dirección artística/Production Design: INÉS TORNADEIRA. Montaje/Editor: AURORA SULLI. Sonido/Sound: VERÓNICA FONT. Ayudante de dirección/Assistant Director: MENNA FITÉ.

Intérpretes/Cast: MANUEL MARTÍNEZ, MARIETA OROZCO, FERRÁN LAHOZ, LURDES BARBA, MORGAN BLASCO, NÚRIA Web: www.estigmas.info ; www.adanaliaga.com CASAS, CARLA GORDILLO, MARTHA CARBONELL, INÉS CABOT, JOSÉ MARÍA DOMENECH, CARLA GORDILLO, JAUME PLA, MARIBEL MARTÍNEZ, JOSÉ SOLAZ, WALTER COTS, GAL SOLER, JAIME GONZÁLEZ, MIGUEL SUCH, CARMEN FLORES, ALBA YAÑEZ, AINHOA ARANA.

4K a 35 mm. Blanco y negro/Black & White. Scope 1:2,35. Duración/Running time: 100 minutos. Tipo de cámara/Camera model: Red One a 4K. Lugares de rodaje/Locations: Barcelona, Sabadell, La Seu D’Urgell, Valencia, Alicante y Galicia. Fechas de rodaje/Shooting dates: 14/4/2008 - 30/1/2009.

Premios/Awards: Premio Pilar Miró a la mejor Ópera Prima Festival Internacional de Cine de Valladolid - SEMINCI 09.

Distribución nacional/Spain Distribution: JAIBO FILMS, S.L. Bazán, 20, oficina 305. 03003 Alicante. Tel. +34 665 36 43 55 ; 96 520 29 52. E-mail: [email protected]

International Sales: DOC & FILMS - DANIELA ELSTNER. 13, rue Portefoin. 75003 Paris. Tel. 00 33 1 42 77 56 87. Fax 00 33 1 42 77 36 56. www.docandfilm.com E-mail: [email protected]

Estigmas es la historia de Bruno, un hombre tosco, fuerte y adicto al alcohol. Bruno sólo intenta ser una persona normal, pero su destino ya esta escrito. Un día despierta y sus manos empiezan a sangrar. Lo que da inicio a un viaje de redención a través del sufrimiento, el dolor y la muerte. A partir de ahora tendrá que convivir con sus nuevos estigmas... ADÁN ALIAGA/Filmografía/Filmography: Estigmas is the story of Bruno, a roght man, strong and alcohol Cortometrajes/Short films: 1995: NO ME JODAS QUE TÚ NOLO addicted. Bruno simply aims to be a normal person, but his fate is HACES. 1998: DIANA. 2000: JAIBO. 2004: KARLITOS. already written... One day wakes up and his hands start bleeding. Largometrajes/Feature films: 2005: LA CASA DE MI ABUELA. This is a trip to redemption throught suffering, pain and death. From now on he has to live with these new stigmas. 2009: ESTIGMAS.

© Ministerio de Cultura

© Ministerio de Cultura