summersommer10

www.istra.hr I Jelovice Savudrija SLO Salvore SLO Plovanija enjoyistra [no. 14] Kaštel Požane Ć AI J R I summersommer 01.07. - 15.08.2010. Umago Buie Roč contentinhalt Grožnjan Portole enjoymyths 04-08 Verteneglio enjoyhistory 09-12 Vižinada Zagreb Rijeka enjoyart 13-18 Visinada Hum Novigrad Kaštelir-Labinci enjoyjazz 19-21 Cittanova Montona Castellier-Santa Domenica Tunel Učka A K Č U enjoytradition 22-25 Tar-Vabriga Torre-Abrega enjoygourmet 26-31 Višnjan Visignano enjoysport 32-35 enjoyfamily 36-39 Poreč Parenzo enjoyevents 40-56 Gračišće Kršan enjoymuseums 58-59 Pićan Sv. Petar addressbook 60-61 Fontane Sv. Lovreč u Šumi impresumimpressum Vrsar Zagreb Orsera Žminj Rijeka Publisher: Tourist Board Limski kanal Herausgeber: Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 Poreč, +385 (0)52 452797 Rabac For the publisher | Für den Herausgeber: Tomislav Popović Editor | Redakteur: Vesna Ivanović (Sedam i pol, ) Rovigno Svetvinčenat Raša Design | Gestaltung: Sedam i pol, Pula Fotografije | Fotografie: Igor Zirojević, Goran Šebelić, Bale Renco Kosinožić, Petr Blaha, Teddy-Lee Akelić, Ozren Drobnjak Valle Mladen Karačić, Vladimir Bugarin & ITB Archive | TVI Archiv Print | Druck Kerschoffset Zagreb 2010

The information was collected until 10/06/2010. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the Dignano information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any Marčana errors or omissions. Die Daten wurden per 10/06/2010 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten Fažana übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden Fasana einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Her- ausgeber für die Informationen keine Haftung. NP Brijuni National park Sights Right: Rovinj Pula The old town nucleus lies on a conical promontory which was until TuristiËka zajednica Istarske županije Pola 1763 part of a coastal islet. In the 18th century the channel was Istria Tourist Board Ližnjan filled up, so the town was connected with the mainland. Tourismusverband Istrien Ansichten Rechts: Rovinj Ente per il Turismo dell’ Istria Das alte Stadtzentrum von Rovinj, das bis 1763 eigentlich ein Teil Rt Kamenjak eines der Küste vorgelagerten Inselchen war, befindet sich auf Info & Booking Centre Istria einem kegelförmigen Hügel. Wie schon erwähnt wurde diese Stadt erst im 18. Jh. durch das Zuschütten des Kanals mit dem Festland +385 (0)52 88 00 88 verbunden. [email protected] | www.istra.hr 3 myths myths How did the Histrian Histri geführt und die Stärkung Sights/Ansichten: des Römischen Reiches verlangte A resting place for the antique rulers kingdom disappear Ein Ferienort antiker Herrscher Histri, an antique tribe which in- nach einer Ausweitung des Ter- ritoriums. Die Römer stoppten habited Istria, were known in the Below: The turbulent history of Umag, whole Mediterranean for their an der Küstenregion zwischen a small town on the far north western fearlessness and piracy. Romans Umag und Savudrija, und direkt coast of Istria, is still visible today in waged many wars conquest an der Grenze zu Istrien began- the architecture of the town’s old part. against the Histri, and strengthen- nen sie die Festung Aquileia zu In addition, the archaeological sites ing of the Roman Empire required bauen. Die Histri standen ihnen along the coast and the surrounding areas conceal many interesting his- an expansion of the territory. Ro- bei der Eroberung von Illyrien, torical tales. mans stopped in the coastal area, dem Land der Königin Teuta, im Unten: Umag, eine Stadt im Nord- between Umag and Savudrija, Weg. Die Armee des jungen his- westen Istriens, dessen turbolente and at the very border with Istria trischen Königs Epulon brach in Geschichte heute noch an der Archi- they started to build the Aquilea den Kampf mit den Römern auf. tektur der Altstadt und Fundorten ent- fortress. The Histri stood in their Nach dem Sieg schlugen die freu- lang der Küste sichtbar ist, versteckt in way of conquering Illyria, Queen digen Histri neben ihrem Fort im seiner Umgebung viele interessante Teuta’s land. The young Histri Geschichten aus der Vergangenheit Norden Istriens ihr Lager auf und king Epulon’s army went into begannen mit Gesang, Festlich- On the left: The town of Siparis existed battle against the Romans. After keit und Wein bis zum Rausch here during the Roman era, a proof the victory, the exhilarated Histri zu feiern, obwohl der König auf of this being the foundations of villas set up camp close to the fortress and houses, mosaics, marble, ceramic, Wachsamkeit und Bewusstsein on the north of Istria and began urns and coins found in this location, to sing, celebrate and drink wine verwies. Die Römer haben sie die all dating from the era of Constantine to intoxication, although the king ganze Zeit beobachtet und nach and Valerius warned them to remain vigilant dem Einfall ins Lager haben sie Ganz links: Landzunge Sipar and keep their wits about them. den größten Teil auch ermordet. Schon zur römischen Zeit befand sich hier die Stadt Siparis, wovon die The Romans pursued them con- König Epulon gelang es mit eini- Fundstelle mit Fundamenten von Vil- gen besonnenen Soldaten in die stantly and following an attack len und Häusern, Mosaiken, Marmor, on their camp, killed the majority Hauptstadt Nesactium zu fliehen. Keramik, Urnen und Münzen aus den of them. King Epulon, along with Nach mehrmonatiger römischer Zeiten der Kaiser Konstantins und Va- some coherent soldiers managed Belagerung gingen in der Stadt lerius zeugen. to flee to the capital Nesactium. die Lebensmittel After Roman siege which lasted aus und Epulon many months, food ran out so beschloss, ge- Epulon, together with his soldiers, meinsam mit sei- decided to die for freedom, first nen Mitkämpfern, by killing women and children für die Freiheit zu and then himself. Epulon stabbed sterben, indem er himself in the heart with a sword zuerst Frauen und not wanting to become Roman Kinder und da- slave. So, along with the last His- nach sich tötete. tri king the Histrian’s kingdom Epulon durchstach came to an end. enjoymyths sich mit dem Wie verschwand das Schwert das Herz, To begin with, let us recall the myth of Zum Anfang genügt es, sich an den Mythus über histrische Königreich da er kein römi- the Argonauts. Chasing Jason and the Argonauten zu erinnern. Die Argonauten sind nach Die Histri, ein antiker Stamm wel- scher Sklave wer- Golden Fleece, the Colchians sailed dem erfolglosen Verfolgen von Jason bis nach Istri- cher Istrien besiedelte, war am den wollte. Somit to the coasts of Istria. Once they ar- en gekommen und, nachdem sie die hiesige Land- gesamten Mediterran anhand der endete auch mit rived, they never wished to return schaft und das Klima entdeckt haben, wollten sie Furchtlosigkeit und der Piraterie dem histrischen home again… nie mehr in ihre Heimat zurück… bekannt. Die Römer haben meh- König das histri- rere Eroberungskriege gegen die sche Königreich.

4 5 myths myths

Witch in Grimani’s tian family Grimani di San Luca Festung abgeschlossen werden Festival of legends, myths and stories about Istria Castle gets a dowry of Svetvinčenat and würde. Wenn auch Svetvinčenat Pićan, 30. - 31.07. | Novigrad, 01.08. rules in it for several centuries The most beautiful Renaissance als Siedlung bereits im Jahr 983 For the fifth year running in Pićan, the Legendfest is being held. It is a time when Pićan’s old to come. According to legend, in square in Istria, the one located in der Liste Oton II. erwähnt wird. town is ruled by wizards and warlocks, fairies and elfs, dragons and witches. During the fes- 1632 in the castle proceedings in Svetvinčenat, would most cer- Im 13. Jh. gibt es in Svetvinčenat tival - in numerous locations, hidden small streets, parks, close to small churches and walls were initiated against Marija tainly not be so picturesque had bereits eine Festung. Ob diese - shows, workshops and performances are held daily in which all visitors, children and adults Radoslavić, accused of being a its northern part not been sealed anstelle der heutigen war, ist can participate. This year’s festival theme is Celts in Istria so you will be surrounded by all things witch. Given the seriousness off by a magnificent castle. How- schwer mit Sicherheit zu sagen. Celtic i.e. druids, witchcraft, legends, motives and popular Istrian stories shrouded in a veil of of the accusation and method ever, Svetvinčenat is, albeit as a Wenn man bedenkt, dass sol- secrets. So make sure to be in Pićan at dusk for hot July nights and you will be refreshed by of investigation, Marija failed to che Objekte üblicherweise am a breeze from the past, and legends to stir up your imagination. settlement, mentioned in 983 defend herself and confessed gleichen Ort gebaut werden, in Otto II’s register. In the 13th under duress, after which was befand sich wahrscheinlich auch Festival der Legenden, Mythen und Erzählungen Istriens century in Svetvinčenat a castle burned on a bonfire in the cas- in Svetvinčenat, zur Zeit als dort Pićan, 30. - 31.07. | Novigrad, 01.08. already existed. Was it located on tle’s courtyard. Legend has it that die aquiläischen Patriarchen und Bereits das fünfte Mal in Folge findet in Pićan das Legendfest statt. Dies ist eine Zeit, wenn in today’s site is hard to tell with the real reason for her prosecu- der Altstadt von Pićan mythische Figuren wie ”štrige und štriguni”, Feen und Elfen, Drachen und certainty. Considering that such tion was actually the fact that she Grafen von Görz herrschten, die Hexen herrschen. Während der Dauer des dreitägigen Festivals finden täglich an zahlreichen facilities are usually built on the didn’t want to have a love affair ältere Festung anstelle der heuti- Standorten, versteckten Gässchen, Parks, neben kleinen Kirchen und Mauern Vorstellungen, same site, it is more than likely with one of the Grimanies. gen. Das modernere, Renaissan- Werkstätten und Performances statt, an welchen alle Besucher, Kinder und Erwachsene, teil- that in Svetvinčenat, during the ceaussehen der Festung erhält Die Hexe in der sie nach Bauarbeiten, welche im nehmen können. Das Thema des diesjährigen Festivals sind die Kelten in Istrien, daher wird period it was ruled by Aquilea’s patriarchs and Gorice’s counts, Festung Grimani Jahr 1485 abgeschlossen werden. um Sie herum alles nur so von keltischer Kultur, Druiden, Magie, Legenden, Mythen und volks- the older castle was located on Der schönste Renaissanceplatz Die venezianische Familie Grima- tümlichen istrischen Erzählungen, umhüllt von einem Geheimnisschleier, wimmeln. Seien Sie today’s site. The castle acquired in Istrien, jener in Svetvinčenat, ni di San Luca erhält im Jahr 1560 deshalb schon bei Dämmerung in den heißen Julimonaten in Pićan, es wird Sie ein Hauch von a more modern, Renaissance wäre sicherlich nicht so male- als Mitgift Svetvinčenat und wird Vergangenheit erfrischen und die Legenden werden Ihre Phantasie entflammen. look, following construction work risch, wenn dessen nördlicher mit diesem einige der folgenden concluded in 1485. In 1560 Vene- Teil nicht von der prächtigen Jahrhunderte wirtschaften. An-

6 7 myths history hand einer Überlieferung wurde in Sv. Petar u Šumi was named after the der Festung im Jahr 1632 ein Ver- Benedictine monastery mentioned in Latin docu- fahren gegen Marija Radoslavić un- ments under the name Monasterium Sancti Petri in ter der Anklage, dass sie eine Hexe Sylvis - the Monastery of Saint Peter in the Woods. ist, geführt. Unter Berücksichtigung The Monastery was first recorded in documents in der Härte der Anklage und der Me- 1174 but the record is accompanied by the anno- thode der Ermittlung schaffte es tation saying that the Monastery had stood there Marija nicht, sich zu verteidigen for 50 years. It is quite certain that the Monastery und gestand unter Qualen die An- existed even before 1124. The legend says that schuldigung, wonach sie auf dem the Hungarian King Solomon spent some time in Scheiterhaufen im Hof der Festung Sveti Petar u Šumi after losing the throne in dy- verbrannt wurde. Eine Legende nastic fights. Later he moved on to the Monastery sagt, dass der wahre Grund ihrer of St. Michael in Pula where he died in 1089. Un- like other Istrian villages and towns, which were Anklage eigentlich war, dass sie die formed on hills having the church on top and Liebesbeziehung mit einem der Gri- houses set along the church and the edges of the manis nicht anerkannte. hill, here there were no houses around the church history Vampire Museum or the monastery in order to ensure serenity and A truly unusual museum, dedi- composure of the monks. The inhabitants lived in cated to the legendary Istrian nearby villages working their fields and vineyards. vampire, was opened in Kringa. Overlooking the Draga Valley there stood until the At first glance, the museum lures 15th century a fortified castle, mentioned in the monuments as Ad Vicinatum (maybe Vižinada?). passers-by with its external ap- Nothing remains of the castle except the name pearance and originally painted Sv. Toma (St. Thomas) after a church that also no entrance. Through a narrow door longer exists. you enter the dark labyrinth where the scary atmosphere reveals the Die Siedlung Sv. Petar u Šumi bekam den Namen nach den Benediktiner-Kloster welcher in den La- story of Jure Grando and his widow enjoy teinischen Dokumenten Monasterium Sancti Petri Ivana. A windy hall takes you to the in Sylvis - Kloster des Hl. Peter im Wald genannt central museum area where, cos- wird. Das Kloster wurde zum ersten mal in den Un- tumed dolls, dead men’s coffins, Jure Grando und dessen Witwe Iva- Sights/Ansichten: Motovun terlagen 1174. erwähnt mit dem Hinweis dass es blackthorn pale and hammers as na enthüllt. Durch den verwinkel- An old legend states that long ago giants lived in the valley schon fünfzig Jahre eksistiert, aber mit Sicherheit well as artistic paintings and sculp- ten Gang gelangen Sie ins Zentrum of the River Mirna. They were gab es dieses auch schon vor 1124. Die Legen- tures evoke mysterious vampire des Museumsraums in welchem so big that they could, looking de sagt, dass sich der ungarische König Salomon legends. There is a small souvenir durch kostümierte Puppen, Särge, at the towns on the hillsides nach den dynastischen Kämpfen und nachdem shop in the museum with typical Weißdornpfähle und -schlegel, aber above Mirna, hand each other er den Thron verlor, sich in Sv. Petar u Šumi auf- ‘vampire souvenirs’, the handicraft auch durch künstlerische Bilder tools and big rocks. One of the hielte. Später zog er ins Kloster des Hl. Michaels of Tinjanština’s inhabitants. und Skulpturen mysteriöse Vampir- towns that were built by the gi- auf einem Hügel in der Nähe von Pula wo er 1089 Museum der Vampire legenden herbeigezaubert werden. ants during this legendary time starb. Im Gegensatz zu anderen istrischen Städten Neben dem Museum befindet sich was Motovun. wo die Siedlung sich auf dem Hügel formierte: auf Ein wahrlich ungewöhnliches Mu- Eine alte Legende besagt, dass dem Gipfel befindet sich die Kirche und an der seum, dem legendären istrischen auch ein kleiner Souvenirladen mit einst in dem Tal des Flusses Kirche und an den Rändern des Hügels befinden Vampir gewidmet, wurde in Krin- typischen ‘Vampirsouveniren’, Wer- ke der Hände der Einwohner des Mirna Riesen gelebt haben. Sie sich die Häuser, befinden sich hier keine Häuser ga eröffnet. Das Museum verlockt um die Kirche sowie um das Kloster damit man Gebiets von Tinjan. waren so groß, dass sie - die bereits auf den ersten Blick die Städte auf den Hügeln oberhalb die Ruhe der Mönche bewahrte. Die Einwohner Jure Grando Museum/Museum Jure Passanten durch sein äußeres Aus- des Flusses anschauen konnten lebten in entfernten Dörfern wo Sie Felder und Grando, Tinjan, Kringa 32, +385 sehen und dem originell bemalten und sich gegenseitig Werkzeug Weinberge bearbeteten. Über der Draga, bis den Eingang. Durch eine enge Tür treten (0)91 1626090, VII - VIII: 16.00 - und große Steine reichen konn- 15.Jh. gab es eine befestigte Zitadelle Ad Vicinatum Sie in ein verdunkeltes Labyrinth 20.00, groups by appointment / ten. Zu den Städten, die in dieser (vielleicht Vižinada?) von welcher nichts übrig blieb ein, in welchem die beängstigende Gruppen nach vorheriger Anmel- legendären Zeit die Riesen erbaut ausser Toponymie St. Thomas nach der Kirche die Atmosphäre die Geschichte von dung; haben, zählt auch Motovun. es nicht mehr gibt.

8 9 history history

Battle of Savudrija Schlacht von Savudrija Why did Michelangelo Warum Michelangelo infomust As far as it concerns this battle, scholars have not Die Meinungen der Fachwelt zu dieser Schlacht sind visit Pula? Pula besuchte? In the Roman yet reached a unanimous conclusion. Some take geteilt. Die eine Gruppe hällt sie für eine Legende, die The leading figures of the Italian Die renommiertesten Namen der italie- Renaissance, architects, painters, nischen Renaissance, Architekten, Maler, Amphitheatre it to be a mere legend, while others believe it to Andere für ein tatsächlich stattgefundenes Ereignis. In der Arena von Pula artists and archaeologists of the Künstler und Archäologen des 15. und be a real historical event. The battle would have Diese Seeschlacht ereignete sich 1177 zwischen den 15th and 16th century came to 16. Jahrhunderts kamen hierher, um die 04.07. occurred in 1177, when Venetian galleys clashed Galeeren von Venedig auf der einen und den Galeeren record, draw, paint, copy, study antiken Denkmäler dieser Stadt zu doku- Jalta, Jalta with those of Genoa and Pisa, which had joined von Pisa und Genua auf der anderen Seite, diese mit or describe ancient monuments of mentieren, zu skizzieren, zu zeichnen, zu Musical Emperor Frederick Barbarossa’s forces. The latter Kaiser Friedrich Barbarossa verbündet waren. Dabei this city. Even famous Michelange- kopieren, zu studieren oder zu beschrei- 10.07. fleet is said to have numbered 75 ships, against standen 30 venezianische Schiffe, die von istrianischen lo Buonarotti visited Pula. There ben. Auch der berühmte Michelangelo Theatre Ulysses only 30 on the Venetian side, rallied with the 10th Anniversary Städten unterstützt und ausgerüstet wurden, 75 auf are no written documents about Buonarotti hielt sich in Pula auf. Hierüber assistance of Istrian towns. We read that Doge this, but there is something much gibt es keine schriftlichen Dokumente, Celebration feindlicher Seite gegenüber. Es wird berichtet, dass Konzert anlässlich des Sebastiano Ziani cast anchor in the Piran Bay, more precious and authentic - the doch dafür existiert etwas viel Überzeu- der Doge Sebastiano Ziani diese feindliche Übermacht 10. jährigen Jahrestages taking the enemy’s vessels by surprise and get- drawing of the Arch of the Sergi genderes - die Zeichnung des Sergius Tri- durch einen Überraschungsangriff aus dem Hinterhalt ting the better of them. Apparently, 48 ships were which is today kept in the Wicar umphbogens, die sich heute im Museum 17. - 24.07. besiegen konnte. Angeblich wurden 48 Schiffe erbeutet 57. Pula Film Festival captured along with Barbarossa’s son himself, Museum at Lille. It is difficult to Wicar in Lille befindet. Es ist schwierig, und Otto, ein Sohn Barbarossas, gefangen genommen. the young Otto. Four ships were sent to the bot- date Michelangelo’s visit or know den Zeitpunkt und den wirklichen Grund 31.07. Vier Schiffe wurden versenkt, die Anderen ergriffen La Traviata tom, while the rest fled. On All Saints’ Day there the true reason of his visit to Pula. von Michelangelos Ankunft in Pula zu er- Societa filarmonica Udine used to be a festivity at Savudrija celebrating that die Flucht. In Savudrija wurde dieser Sieg ursprünglich However, it is assumed that it was mitteln, doch ist anzunehmen, dass sich between 1513 and 1516, when the dies zwischen dem Jahr 1513 und 1516 event, as well as the indulgence conceded by am Allerheiligentag gefeiert, auch in Verbindung mit 05.08. dem von Papst Alexander III. gewährten Ablass. 1459 master was drawing and design- zugetragen hat, als der Meister an Zeich- Gregorian Pope Alexander III. In 1459 Pope Pius II granted Concert/Konzert wurde von Papst Pius II. der Verlegung der Feier von ing the facade of the Basilica of nungen und Modellierungen der Basilika the permission to move the festivity from Ali San Lorenzo (St. Lawrence) in Flor- San Lorenzo in Florenz arbeitete, einem Allerheiligen auf den Pfingstmontag zugestimmt. An Saints’ Day to Corpus Christi. A fresco depicting ence, the project commissioned Projekt, das im Auftrag von Papst Leo X. the battle was destroyed in 1577 when the Hall diese Schlacht darstellendes Fresko, wurde 1577 beim by Pope Leon X, but never real- ausgearbeitet, jedoch niemals realisiert of the Great Council went up in flames. The next Brand des Großen Ratsaales in Venedig zerstört. Im ized, or the famous Medici Chap- wurde, oder für die bekannte Medici-Ka- year Domenico Tintoretto was assigned the crea- Jahr darauf erhielt Domenico Tintoretto den Auftrag els where Michelangelo worked pelle an der Michelangelo zwischen den tion of the present image. für das Gemälde, das wir jetzt kennen. from 1520 to 1534. Jahren 1520 und 1534 arbeitete.

10 11 history art

Parish Church of St. Martin Vrsar The history of this building is very long. The foundations were laid at the dawn of the 19th century (1804). The interior consists of three naves, divided by four pillars on each side. On the pillars the donators’ names are engraved. The capitals are decorated with floral orna- ments (palms and volutes). In the presbytery there are

art two arches covered with religious pictures painted in 1946 by Antonio Macchi from Rovinj. Pictures on the first arch represent scenes from the lives of St. Martin and St. Fosca. In the left corner St. Martin is cutting a soldier’s coat with his sward and giving it to the frozen beggar. In the right corner martyrdom of St. Fosca, a Christian woman martyr is shown. In the middle of the arch there is an image of the Christ with outstretched hands. The image is completed by the Latin text: Our saint protectors, Martin and Fosca, pray for us. The other arch is painted with floral motifs (flowers and enjoy trees), angels and sheep. In the central part there is the symbol of the Christ - Agnus Dei (God’s lamb). The Latin text goes: Here is the God’s lamb, that takes over the sins of the world.

Pfarrkirche des St. Martin Vrsar Die Geschichte der Bauzeit ist sehr lang. Die Grundstei- Sights: Rakalj Marčana is a place situated Marčana, eine nördlich von Pula, ne wurden Anfang des 19. Jh. (1804) gelegt. Das Kirche- The undiscovered and at- North of Pula on the crossroads an der Kreuzung der Verkehrsstraßen ninnere ist aus einem Mittel- und zwei Seitenschiffen tractive coast of Marčana of Pula-Labin and Vodnjan-Krnica Pula-Labin und Vodnjan-Krnica gelegende gebaut. Je vier runde Steinsäulen an jeder Seite teilen steeply plunges into the roads. The historical sources give Ortschaft, ist der Sitz der gleichnamigen das Kircheninnere in drei Schiffen. An den Steinsäulen clean and deep Adriatic evidence of the dense population Gemeinde. Historische Quellen sprechen sind Namen der edlen Spender eingraviert. Die Kapitelle Sea. This coastal area is and tempestuous history of these von einer dichten Besiedelung dieser Ge- dominated by green pe- areas during the ancient times. gend zur Zeit der Antike und über eine haben Ornamente mit Blumenmuster. Im presbyteriani- ninsulas and bays which Marčana was first mentioned in stürmische Vergangenheit. Marčana wird schen Teil der Kirche befinden sich zwei Bögen mit reli- coast offers a priceless writing in 1243 in the act of Pula’s in schriftlichen Quellen erstmalig im Jahr giösen Gemälden. Das Gemälde malte Antonio Macchi, view of the horizon bath- oath of loyalty to Venice. Specifi- 1243 in einer Urkunde erwähnt, mit der ein Maler aus Rovinj, im Jahre 1946 nach der Anweisung ing in the blue. cally, Marčana was then a part of Pula seine Treue gegenüber Venedigs be- des Pfarrers Franzisko da Piran. Auf dem ersten Bogen Ansichten: Rakalj Pula area and afterwards in 1331 it schwört. Zu dieser Zeit gehörte Marčana sind die Abbildungen aus dem Leben der Hl. Foška und Die unentdeckte und came under the authority of the Re- nämlich zum Gebiet Pulas, und gerät da- des Hl. Martin. In der linken Ecke ist die Abbildung des attraktive Küste von public of Venice. Since this area was nach, im Jahr 1331, unter die Herrschaft Hl. Martin, wo er mit dem Schwert seinen soldatischen Marčana stößt steil in affected by an outbreak of plague der Republik Venedig. Da während des Mantel schneidet und einen Teil dem erfrorenen Bet- das saubere und tiefe on several occasions during the 15th 15. Jahrhunderts in diesem Gebiet wie- telman schenkt. In der rechten Ecke ist das Martyrium century, Marčana and its surround- adriatische Meer. Entlang derholt Pestepedemien auftraten, wurden der Hl. Foška, der christlichen Märtyrerin dargestellt. In ings virtually lost all the inhabitants. Marčana und die umliegenden Orte fast dieser Küste dominie- der Mitte des Bogens ist die Christiabbildung mit ausge- ren überwiegend grüne The centre of the place is dominated völlig menschenleer. In der Ortsmitte do- breiteten Armen. Das Ganze ist durch den lateinischen Halbinseln und Buchten by the parish church of St. Peter and miniert die Pfarrkirche St. Peter- und Paul Text vervollständigt: Unsere Hl. Beschützer Martin und von deren Ufern aus sich Paul from the 15th century with the aus dem 15. Jahrhundert mit drei Kirchen- Foška, betet für uns. Auf dem zweiten Bogen sind Blu- ein unbezahlbarer Blick bell-tower dating back to 1846. schiffen und einem Glockenturm aus dem in das Blau des Horizonts Marčana is also famous for the Jahr 1846, wobei sich in Marčana auch die menmotive (Blumen und Bäume), Engel und Lämmer. In erstreckt. medieval church of St. Anthony of mittelalterliche Kirche des hl. Antonius von der Mitte ist das Symbol Christi - Agnus Dei , Auf dem Padua widened in late 16th century Padua befindet, die Ende des 16. Jh. verlän- Bogen ist lateinischer Text: Dieses ist das Lamm Gottes, and consecrated in 1709. gert und im Jahr 1709 eingeweiht wurde.. das die Sünden der Wellt auf sich nimmt.

12 13 art art

BaRoMus BaRoMus Inside the Island Innerhalb der Insel Rovinj, 01/06/08/13.07. Rovinj, 01/06/08/13.07. Brijuni, 07.05. - 31.08. Die Ausstellung, bei der ihre Werke ILIA, Guy Moreton, BaRoMus, a festival of Baroque music, brings Das Festival der barocken Musik BaRoMus in Rovinj IThe international exhibition of contemporary SofijaSilvia, Mirjana Vodopija, Chrystel Lebas und Je- to Rovinj leading musicians, soloists and en- bringt ausgezeichnete Musiker, Solisten und Ensembles art “Inside the Island” features the works of remy Millar vorstellen, ist auf ganz Veli Brijuni verteilt, sembles that passionately explore the works her, welche leidenschaftlich die Werke von Dichtern, ILIA, Guy Moreton, SofijaSilvia, Mirjana Vodop- aufgestellt: im Gebäude der Sezession das als Haus ija, Chrystel Lebas and Jeremy Millar, displayed of Baroque composers. This year, the town’s welche ihre Seiten in der Epoche des Barock beschrie- für die Unterstellung von Booten und als Wohnung für in venues throughout the island of Veli Brijun: Baroque St. Francis Church will open its doors ben haben, hinterfragen und erforschen. Die barocke dem damaligen Hausarzt genutzt wurde, in der Kapelle Kirche des Hl. Franje in Rovinj öffnet ihre Tore für die in a Secession-style building that once was a des Hl. Roko aus dem 16 Jahrhundert und in der Kon- to the festival’s concerts of serious music. boat house and the dwelling of the doctor of Located in De Amicis Street, the church and Konzerte der diesjährigen Festivalsausgabe, in welcher gresshalle des Hotels Istrien. Thomas Mann schrieb Konzerte der ernsten Musik abgehalten werden. Die Kir- that time, the 16th century Chapel of St. Rocco, auf seiner Reise als er Brijuni und später Venedig be- monastery were built in the early 18th cen- and the conference hall of the Hotel Istra. On a che und das Kloster, erbaut Anfang des 18. Jahrhundert, suchte die Kurzgeschichte „Der Tod in Venedig“ in der tury. This beautiful Baroque building houses journey he took to Brijuni and then to Venice, befinden sich in der Straße de Amicis. Innerhalb dieses die Hauptfigur geführt und „angeregt von Fantasie“, a rich library and an interesting museum of Thomas Mann wrote the short story “Death in wunderschönen barocken Gebäudes sind die reiche die „eine seltsame Ausweitung der inneren Unruhe, sacred works of art, as a blend of tradition Venice”. The story’s protagonist, whose “im- Bibliothek und das interessante Museum für sakrale die etwas sucht und irrt und ein jugendliches stark and modernity. The festival’s program also agination has been stirred” provoking an “ex- Kunstwerke, als Verbindung von Tradition und Moderne, brennendes Verlangen nach der Ferne“ verursacht ,er includes performers of the new generation traordinary expansion of his inner self, a kind of untergebracht. Im Programm des BaRoMus treten auch roving restlessness, a youthful craving for far-off kommt nach Brijuni und geht dann weiter nach Vene- who approach the Baroque in a different way. Interpreten der neuen Generation auf, welche auf eine dig. Mann erforscht in der Geschichte die Beziehung Through their musical expression, they provide places”, comes to Brijuni and then sets off for andere Weise an das Barock herangehen und mit ihrem Venice. In this story, Mann explores an artist’s der Künstler zum Leben. Innerhalb der Insel untersucht a somewhat more contemporary view of the musikalischen Ausdruck einen etwas moderneren Blick relationship with life. The exhibition explores die Beziehung der Künstler zur Natur und gerade die musical heritage of the bygone centuries. All auf das musikalische Erbe der vergangenen Jahrhun- an artist’s relationship with nature. The Brijuni Brijuni Inseln bieten einen einzigartigen Ort, um die concerts will be held in the Church of St. Fran- derte bieten. Alle Konzerte werden in der Kirche des Hl. Islands provide a unique environment for ex- oben genannten Zusammenhänge zu erforschen. Er cis, except the closing concert, to be held on Franje abgehalten, während das Abschlusskonzert auf ploring this relationship. “Inside the Island” sets bringt die Kunst innerhalb der Insel in direkten Dialog St. Catherine’s Island. This distinctive festival der Insel Hl. Katarina stattfindet. Dank dieses wiederer- up a direct dialogue between art and the world mit der Inselwelt und lädt dazu ein das, was sich im is making Rovinj into the capital of Baroque kennbaren Festivals wird Rovinj zur Residenzstadt der of the island, and invites you to discover what Inneren versteckt zu entdecken - die Insel, Künstler music. barocken Musik. is hidden within the island, the artist and art. und Kunst.

14 15 art art

Sights Motovun Film Festival, 26. - 30.07. The picturesque town of Motovun becomes very lively by the end of July. This is a „small“ festival for film lovers, characterized by an informal and relaxed atmos- phere Ansichten Motovun Film Festival, 26. - 30.07. Auf dem Pro- gramm stehen Filme aus allen Ländern der Welt, das Festival hat vorwiegend eine unkonventionelle Atmosphäre. Das ist nämlich ein „kleines“ Festival für Filmliebhaber.

Sights Andrea de Montona Andrea de Montona St. Barbara’s Church Die Kirche der Hl. Barbara Istrian Frescoes Cycle The priest Andrea de Antiquis (Andrew of Mo- Der erste berühmte istrische Komponist und einer der in Raša is an important architec- in Raša stellt ein wichtiges architekto- Beram tovun) is one of the first known Istrian compos- ersten bekannten kroatischen Komponisten überhaupt, tural structure and religious sanc- nisches Gebäude und eine Glaubens- Although the small church ers and one of the first Croatian composers, in war der Geistliche Andrea de Antiquis. Er wurde in tuary. There are, however, few reli- zuflucht dar, aber vom Leben der Hl. is locked, anyone interest- ed in visiting it can contact general. Born in Motovun between 1470 and den Jahren zwischen 1470. und 1480.in Motovun ge- able facts concerning the life of St. Barbara weiss man sehr wenig Zuver- Signora Šestan, the church 1480, he worked in Venice and Rome as a pub- boren. Da er auch in Venedig und Rom als Heraus- Barbara, although many legends lässiges, und über ihr Aussehen ent- custodian and key-holder, in Beram. As always, she lisher, note etcher and printer, and is therefore geber, Noten- Schreiber und Drucker tätig war, wird have emerged over the past 17 standen während siebzehn Jahrhun- will be more than happy considered to be an Italian composer. In 1504, er auch als italienischer Autor angesehen. Im Jahre centuries. St. Barbara is considered derten zahlreiche Legenden. Die Heilige to unlock the church. As he was employed in the Venetian print shop 1504 arbeitet er in der venezianischen Druckerei, des one of the Fourteen Holy Helpers Barbara wurde unter die 14 großen a token of gratitude for her availability and selfless of Ottavio de Petruccio, renowned publisher of berühmten Musikverleger Ottaviano de Petrucci. Von (Helpers in Need). She is evoked Helfer in Bedrängnissen eingeordnet. work, it has become cus- music sheets. From 1509 on, he lived in Rome 1509 an befindet er sich in Rom und gründet seine as the patron saint of miners, Das christliche Volk spiritisiert sie als tomary to make her a small where he established his own music sheet eigene Musikverlagsdruckerei. Im Jahre 1516 erhält er who are in constant danger when Beschützerin der Bergleute, welche bei donation. Ansichten print shop, and, in 1516, he obtained a papal vom Papst die Erlaubnis zum Druck von Tabular für working underground, and she is der Arbeit unter Tag immer in großer Zyklus istrischer Fresken licence to print organ tablature (a type of musi- Orgelmusik (eine Notenform für instrumentale Musik). the guardian of a “good death”. Gefahr sind, aber auch als Beschütze- Beram cal notation for instrumental music). Returning Von 1520 befindet er sich wieder in Venedig und nach St. Barbara is also said to protect rin des guten Todes. Man sagt, dass die Die kleine Kirche ist gesch- lossen, aber alle interes- to Venice in 1520, there is no mention of him dem Jahre 1537 wird er nicht mehr erwähnt. Bis zum against lightning. Legend has it Heilige Barbara auch vor dem Donner sierten Besucher können after 1537. Seventeen of his four-part harmony heutigen Zeitpunkt wurden 17 original antiquisovische that Barbara was the daugther of beschützt. Eine Legende besagt, dass sich bei der Schlüsselwär- singing trottolas (secular, mostly vocal pieces) vierstimmige trottola (weltliche, vor allem vokal Form), Dioscorus, a rich merchant who Barbara die Tochter des reichen Händ- terin und Wächterin in Be- ram, Frau Šestan, melden, based on love lyrics have survived up to mod- überliefert, die zur größten Zahl aus Liebesgedichten traded in purpure in Nicomedia in lers Dioskorus war, welcher mit Purpur damit sie diese aufsperrt. ern times. He also arranged frottolas of other entstanden sind. Er bearbeitete auch, so genannte, Asia Minor. Her father adored her in Nikomedia in Kleinasien handelte. Sie wird dies, wie auch composers for the organ. Andrew of Motovun frottole anderer Autoren für Orgelmusik. Andrea de and doted on her, and he planned Der Vater beschützte sie wie eine Juwel bisher immer, mit Zufrie- denheit machen! Als Zei- was one of the leading figures of the Italian mu- Montona war einer der führenden italienischen Per- for her to marry a wealthy man. und wollte sie mit einem reichen Mann chen der Dankbarkeit für sical Renaissance, one of the first printers of sönlichkeiten der Italienischen musikalischen Renais- When his travels took him away, verheiraten. Immer wenn er auf Reisen ihre Aufgeschlossenheit music sheets, a model to generations of music sance, einer der ersten Musiknotendrucker, ein Vorbild he locked her in a tall tower with ging, sperrte er sie in einen hohen Turm und die selbstlose Tat sind freiwillige Beiträge fast zu printers, and a compiler of anthology collections für Generationen von Musikverlegern und Komponist only two windows, so that no one mit zwei Fenstern, damit niemand zu einem richtigen Brauch valued throughout Europe. anthologischer Werke. verehrt in ganz Europa. could come to her... ihr konnte… geworden.

16 17 art jazz Labin Jazz Republic Labin, 02. - 04.07. The medieval town of Labin, with its excep- tionally rich historical and cultural heritage, is today a town of art galleries and artists, who work and live here throughout the year. The month of July sees Labin transformed into a true “art republic”. The town’s Little Theatre, its church, old square, streets and stairs take on

jazz the roles of stages on which perform a variety of theatrical groups and musicians. It all begins with sound of jazz on the summer stage at Špina in the old town, announcing the Labin Jazz Republic, a festival hosting Loulou Djine, Eduard Jimmy Matešić and Daniela Kaplow- itz. Musical, theatrical and art performances will take place in outdoor and indoor venues throughout the old town, and the alluring sounds of harmony-singing groups (klapa), Sights Pfarrkirche des heiligen Pela- orchestras of classical music and folklore Novigrad enjoy music, and jazz bands will resound through Above: Provincia al mare, 1953 Sts. Pelagius’ and Maximus’ Pa- gius und Maxim ist eine drei- Oil on canvas, 227 × 433 cm schiffige Basilika, die zwei un- the streets of Labin. The art studios, galleries rish Church is a basilica with three and collections of renowned painters will be One of four paintings by Istrian naves that originates, according to terschiedlichen Theorien zufolge open to visitors. artist Bruno Mascarelli (*1926). two different theories, either from entweder aus dem Frühchristen- The paintings were done in 1953 Early Christianity or from the se- tum oder aus der zweiten Hälfte Labin Jazz Republik for the newly constructed adult cond half of the 8th century. In the des 8. Jh. stammt. Im Mittelalter education centre (today film Labin, 02. - 04.07. Middle Ages, its interior was pain- war der Innenraum mit Freskos theatre of the Novigrad Adult Das mittelalterliche Städtchen Labin, mit rei- ted with frescoes, as fragments at bemalt, wovon die Fragmente am Education Centre). cher Vergangenheit und besonderem Kul- the southern side altar show. The südlichen Seitenaltar zeugen. Die turerbe, ist heute eine Stadt der Galerien Ansichten present, Neoclassicism façade was heutige, neoklassizistische Front und Künstler, welche hier schaffen und sich Oben: Provincia al mare, 1953 finalized in 1935. The interior of the wurde 1935 fertig gestellt. Im In- während des ganzen Jahres aufhalten. Im Juli Öl auf Leinwand, 227 × 433 cm church is dominated by a Baroque neren der Kirche dominieren das verwandelt sich Labin in eine wahre Kunstre- Eines von vier Gemälden des altar and a raised, deep choir, under barocke Altar und der erhöhte, tie- publik. Ihr Kleines Theater, die Kirche, der alte istrischen Künstlers Bruno which an (Early) Romanesque crypt fe Chor, unter dem sich eine (früh) Platz, die Gassen und Treppen übernehmen Mascarelli (*1926). Die Bilder is located. romanische Krypta befindet. die Rolle der Bühne. Auf ihren ‚Brettern‘ treten wurden 1953 für die damals zahlreiche Theatergruppen und verschiedene neu gebaute Volkshochschule Musiker auf. Und all das beginnt mit den Klän- (heute Filmsaal der Novigrader gen von Jazz auf der Sommerbühne bei Špine Volkshochschule) angefertigt. in der Altstadt, wo während der Dauer der La- bin Jazz Republik Loulou Djine, Eduard Jimmy Matešić und Daniela Kaplowitz auftreten wer- den. Auf diese Weise werden an Standorten im Freien und an geschlossenen Standorten des Altstadtkerns musikalische, szenarische und bildnerische Programme abgehalten und die verlockenden Töne der Gesangsvereine, Orchester der klassischen und Folkloremusik, sowie Jazzbands hallen in den Gässchen von Labin. Ateliers, Galerien und Sammlungen profilierter akademischer Maler sind für alle Besucher geöffnet.

18 19 jazz jazz

infomust

Poreč, 7/14/21/28.07. Lapidarium Jazz

Umag, 13. - 16.07. UmaGoBluS Festival

Pula, 15.07. Dom hrvatskih branitelja, 21.30 Chris Jarret - Four Free Maurice Brown Jazzbina Pula Jazz 2010

Vrsar, 21. - 23.07. Montraker Live 2010

Grožnjan, 22.07. - 02.08. Jazz is Back!

Bale, 01. - 05.08. Last Minute Open Jazz Festival

Dianne Reeves Claudia Acuña

Summer School of Jazz Sommer Jazzschule Valamar Jazz Festival Alle Liebhaber des Meeres und des Jazz werden Grožnjan, 17.07. - 31.07. Grožnjan, 17.07. - 31.07. Poreč, 09. - 11.07. diesen Sommer die erste Ausgabe des Valamar Jazz This year the International Cultural Centre of Das internationale Kulturzentrum der musikalischen Ju- If you love the sea and love jazz, you will be able to Festivals genießen. Gelegen auf dem wunderschö- Juenesses Musicales in Grožnjan cel- gend Kroatiens in Grožnjan feiert in diesem Jahr seinen enjoy both this summer by attending the first edi- nen Inselchen Sveti Nikola, in intimer Atmosphäre ebrates its 40th anniversary. Over the past 40 40. Geburtstag. Während der 40 Jahre nahmen 22.000 tion of the Valamar Jazz Festival to be held on the unter dem offenen Himmel mit Blick auf das Meer years, 22 000 young people and their mentors junge Menschen und deren Mentoren aus 90 Ländern beautiful islet of St. Nicolas in an intimate atmos- und auf Poreč. Beim Festival treten attraktive Na- from 90 countries have taken part in the Cen- an den Aktivitäten des Zentrums teil. Über die Jahre phere under the stars offering a stunning view of men der weltlichen Jazzszene wie Claudia Acuña, tre’s activities. With time, the Centre has evolved wurde es zum internationalen Kulturlaboratorium, zum the sea and Poreč. The festival will be host to catchy Dave Holland & Pepe Habichuela Flamenco Project, into an international cultural laboratory, a centre Lernzentrum und zum Zentrum des Erfahrungsaustau- names from the international jazz scene: Claudia Edward Simon Trio, Dianne Reeves, Maurice Brown for learning and sharing experiences. Each year, sches. In Grožnjan, einem Städtchen gelegen oberhalb Acuña, Dave Holland & Pepe Habichuela Flamenco Quintet und Abraham Inc auf. Dieser internationale a “colony” of musicians swarms to Grožnjan, a des Tals des Flusses Mirna auf einem Hügelchen auf 220 Project, Edward Simon Trio, Dianne Reeves, Mau- Musikleckerbissen wird zu einem traditionellen Kul- small town located on a hill (228 metres above Metern über dem Meer, siedelt sich jeden Sommer eine rice Brown Quintet and Abraham Inc. Intended to turereignis von Poreč, welches mit seinem Haupt- sealevel) overlooking the Mirna River valley. From ‘Kolonie’ an Musikern an. Im Programm des Internatio- become a traditional cultural event of Poreč, this programm und seinem off-Programm während May to October the International Cultural Cen- nalen Kulturzentrums werden von Mai bis Oktober zahl- international music treat with its central programme seiner Dauer die ganze Stadt animieren wird. Das tre’s programme offers a variety of workshops, reiche Workshops, Seminare und Symposien abgehalten, and off-programme is sure to keep the entire town Abhalten an wunderschönen Standorten entlang semimars and syposiums, including the Summer darunter auch die Sommer Jazzschule! Während dieser on its feet. And what makes it all the more appealing dem Meer macht es noch anziehender. Das Haupt- School of Jazz! The international jazz festival “Jazz wird auch das internationale Jazzfestival Jazz is back ab- are the stunning seaside locations of the concerts. programm auf der Insel Hl. Nikola, das Begleitpro- Is Back” is part of the school, and it provides stu- gehalten, bei dessen Programm die Studenten zeitweise The central programme on St. Nicolas Islet, the off- gramm wie morgendliche und abendliche kostenlo- dents with the opportunity of sometimes per- auch auftreten, sowie die einzigartige Chance haben, programme featuring free morning and evening se Konzerte in der Stadt, sowie after parties in der forming in the festival’s programme or spending den Abend damit zu verbringen, den professionellen Kol- concerts in the town, and the after-party to be held Villa Polesini werden den Genuss des Musikhörens evenings listening to the music of professional legen zuzuhören. Die Hauptthemen der diesjährigen Jaz- at Villa Polesini will bring together the pleasure of lis- mit dem Aufenthalt im Freien verbinden. Dies ist jazz artists. The main theme of this year’s Sum- zschule HGM in Grožnjan wird das Musizieren in kleinen tening to music with the joy of being in the outdoors. eine perfekte Kombination zum Anreiz aller Sinne, mer School of Jazz in Grožnjan will focus on small Formationen, „die Art wie guter Rhythmus funktioniert“ This perfect combination of stimuli for all the senses ideal für die immer zahlreicheren Kulturtouristen bands, the function of a good rhythm section, Sektion, sowie Improvisation eines vorgegebenen The- is ideal for the growing crowd of culture tourists and und Liebhaber der Jazzmusik. Poreč wird dadurch, and improvisation techniques and harmony. We mas und harmonischer Ablauf sein. Wir laden Sie dazu jazz lovers. The Valamar Jazz Festival and the Jazz begleitet vom Jazz im Lapidarium und dem Valamar invite you to become a part of the vibrant cultural ein, ein Teil des intensiven kulturellen und musikalischen Festival in the Lapidarij are turning Poreč into an Jazz Festival, zu einer unumgänglichen mediterra- and musical life that Grožnjan is living today. Lebens zu werden, welches Grožnjan heute lebt. irresistible Mediterranean jazz destination. nen Jazzdestination.

20 21 tradition tradition Roženice Called roženice in the Barban region and in central and southern Istria, sopiele in Žminj and its environs, sopele in the Labin region, and sopile or sopele in the Croatian littoral and on the islands, this wooden flute-like instru- ment is a folk instrument of Istria. Producing a penetrating sound, it belongs to the group of aerophone instruments. It is made and played in pairs. While one performer plays the large flute, about 65 cm in length, the other plays the small flute, about 50 cm in length. They are made of various types of wood: olive tree, ma- ple, cherry or walnut. The construction of both the large and the small flute is the same. The flutes are usually played at festivities, wed- dings and dances, and in vocal music, they accompany one or more singers. When vo- cals and instruments are combined, the vo-

tradition cal performs the musical score of the large flute, while the small flute plays the accom- paniment. In high-tone and low-tone playing, the large flute plays the melody and the small flute, the accompaniment. Die Bezeichnung Roženice wird in Barban im Oprtalj, gelegen auf einem Hügel, zu welchem man zentralen und südlichen Istrien benutzt, so- Alpe Adria Folk Fest Oprtalj, 10. - 11.07. über eine enge Hangebene von der südlichen Seite piele in der Umgebung von Žminj, sopele in aus der Richtung von Motovun gelangt, ist nach Mei- Oprtalj, situated on the hill reachable from Mo- Labin, sopile oder sopele an der kroatischen nung Vieler eine der pitorresksten kleinen Städte des tovun along the narrow southward plateau is ac- Küste und auf den Inseln, dies sind die Na- nördlichen Istriens. Das Alpe Adria Fest ist ein Treffen men für die istrischen Volksmusikinstrumente cording to many, one of the most picturesque enjoy der Volksmusikinstrumente, bei dem jedes Jahr im mit durchdringendem Klang, die zur Gruppe towns of the northern Istria. Alpe Adria Folk Fest Juli Folkloreorchester aus Kroatien, Slowenien, Italien der Aerophon- Musikinstrumente gehören is a gathering of orchestras of folk instruments und Österreich auftreten. Dies ist eine einzigartige und die man im Paar ausarbeitet und spielt. from Croatia, Slovenia, Italy and Austria taking Veranstaltung bei der Künstler aus verschiedenen Ein Sopiele Spieler spielt die Roženica auf der place each year in July. This is a unique event that Gegenden zusammen treffen und die, die Förderung großen Roženica, die ca. 65 cm lang ist und brings together performers, from various regions, des gleichen musikalischen Ausdrucks verbindet. Der der andere auf der kleinen etwa 50 cm lan- who cultivate the same musical expression. The Unterschied von dieser zu anderen istrischen Volks- gen. Sie werden aus verschiedenen Holzar- difference between this and other similar festi- musiker Begegnungen liegt darin, dass man in Oprtalj ten hergestellt, Oliven-, Ahorn, Kirsche oder vals of folk musicians in Istria is that in Oprtalj mit der Trieština, Bombardina, Klarinette und Tuba ausschließlich in einer Gruppe auftreten kann. Das Nussbaum. Die Konstruktion der Roženica bei only groups of musicians playing on the trieštin Treffen der Orchester ist die Hauptveranstaltung des beiden Größen gleich. Auf ihnen wird meistens (accordion), bombardin (euphonium), clarinet and Festes, entstanden durch die Suche nach Begegnun- auf Feiern, Hochzeiten, zur Einführung beim trumpet can participate. It is the main event of a gen und der Kreativität der Regionen. Ganz Oprtalj ist Tanz gespielt und in der Gesangsmusik dienen celebration arising out of the meeting and creativ- geprägt von der Volksmusik und während des Festi- ity of regions. While the festival lasts, folk music Sie zur Begleitung von einem oder mehreren vals wird auch die schwarzer Sommertrüffel Messe marks the entire Oprtalj region. As part of the Sängern. In der Kombination von Stimme und organisiert, bei der die lokalen Aussteller neben an- Instrument, führt die Stimme den Anteil der festival, a Black Truffle Fair is organised at which deren landwirtschaftlichen Produkten dieser Region großen Sopele aus, wobei die Begleitung auf local producers exhibit the region’s agricultural vorgestellt werden, während in den Abendstunden der kleinen Sopele ausgeführt wird. Beim Spie- products. In the evening, visitors are invited to eine Verköstigung einer Fritaja, (traditionelles Ome- len auf dünn und dick führt die große Sopele sample scrambled eggs with black truffles, pre- lett) mit schwarzen Trüffeln in einem großen Topf die Melodie aus und die kleine die Begleitung. pared in a huge pan. vorbereitet wird.

22 23 tradition tradition

Funtana Springs of fresh water that Die Quellen, nach denen der Ort Funtana sei- Ca su kuhale naše noni “Was unsere Omas gekocht haben” Gastro ist eine gave the name to the village are right next to nen Namen erhielt, liegen direkt am Meer auf Mee- Rabac, 11.07./08.08. Veranstaltung, bei der Sie traditionelle Küche und Spezi- alitäten aus der Rabac Region genießen können, wie die the seashore and on the same elevation of the reshöhe und doch entspringt aus ihnen sauberes “What Our Grandmothers Cooked” is a gas- Maneštra (Gemüseeintopf), Salat, Nudeln mit Sardellen, sea surface. Yet they are giving fresh water. Since tronomic event at which you will be able to Trinkwasser. Da sie nie austrocknen, schöpften die „broskve“ (Kohl), Tintenfischsuppe, Tintenfisch mit Kartof- not too long ago the springs were used by the enjoy the traditional cuisine and specialties Bewohner der Porestina und aus dem Landesinne- feln „ispod peke“ (Gerichte werden unter der Backglocke in of the Rabac region, such as maneštre (veg- inhabitants of Poreč as well as by the population ren Istriens vor nicht allzu langer Zeit immer noch heißer Glut zubereitet) sowie Gnocchi und Fuži (Nudelsorte) etable stew), salads, pasta with salted sar- of inner Istria, due to the fact they never run dry. Wasser aus den Quellen. Das Wasser wurde früher mit heimischen Hühnern. Es ist bekannt, dass zu gutem dines, cabbage, cuttlefish broth, squids with People used to come for the water in carriages. Essen auch guter Wein gehört, der in Rabac nicht fehlen in Fässer gefüllt und auf Ochsenkarren zu den Be- potatoes baked ispod peke (under a metal These springs used to be used for the water sup- wird. Die gesamte Riva von Rabac ist während der Zeit wohnern gebracht. Archäologische Ausgrabungen lid covered with hot embers), and gnoc- ply system, partially subterranean, and according der kulinarischen Veranstaltungen eine Kombination aus zeigen, dass das Wasser dieser Quellen über und chi and fuži (a kind of pasta) with a sauce to the archaeologists still partially visible, con- Tanz, Folklore und hervorragenden lokalen Spezialitäten, durch einen teilweise unterirdisch verlaufenden made of home-grown chicken. And good structed for the spacious and luxurious Roman die für Sie, die geschickten Hände der örtlichen Gastrono- Aquädukt in ein Sammelbecken floss, das sich auf food is always accompanied by good wine, villa on the point Zorna in Zelena Laguna. It was men zubereiten werden. in which Rabac does not lack. During this der Landzunge Zorna in Zelena Laguna befand. Das Krafi sind eine traditionelle built in the 2nd century and it had, besides all culinary event, the entire Rabac waterfront Becken versorgte die Bewohner einer dort erbauten Speise vom Gebiet Labins (der other things, two perystiles and the pompously becomes a blend of dance, folklore and top großen und prächtigen römischen Villa aus dem 2. sogenannten Labinština), und constructed thermae. The pier in the harbour was domestic delicacies prepared for you by the Jh. Die Villa besaß zwei Perystile und luxuriös einge- sie werden aus besonders not only used by the loggers in villas, but also by practiced hands of the local restaurateurs. richtete Thermen. Dank seiner Mole konnten die in einfachen Zutaten zubereitet the boats that sailed along the western Istrian Krafi is a traditional dish from the sur- der Gegend verkehrenden Schiffe anlegen und ihren - Mehl, Schmalz, Eiern und coast, when they needed a water supply. Next rounding area of Labin and is made from Käse. Aber die bescheidene Wasservorrat erneuern, was in der seichten Bucht to it there were the pools with fresh water from very simple ingredients - flour, fat, eggs and istrische Küche hat zahlreiche Funtana, since the boats couldn’t dock in shallow bei den Quellen nicht möglich gewesen wäre. Eine cheese. However, this modest Istrian cui- phantasievolle Kreationen ge- waters near the springs. One of the springs is der Quellen wurde die „Perila“ genannt, was Wasch- sine is made up using imaginative creative schaffen, darunter auch die- called Perilo (washer) since women used to wash platz bedeutet, denn die Frauen des Ortes kamen techniques such as this sweet pastry with sen süssen Teig mit Käse in the clothes in there. hierher, um ihre Wäsche zu waschen. cheese in the shape of ravioli. Form von Ravioli.

24 25 gourmet gourmet How to taste olive oil Wie verkostet man Olivenöl The tradition of olive growing dates back an- In den vergangenen Jahren haben Istriens Olivenöle cient Rome which recognized Istria as the wieder zur Weltspitze zurückgefunden. Sie können ideal land sich davon überzeugen, wenn Sie den Straßen des for cultivating this most famous Mediter- Olivenöls folgen und dabei die verschiedensten Oli- ranean elixir. Archaeological sites along the vensorten, -öle, und - gourmandisen kennenlernen. coast clearly show that Istria had quite large olive oil mills. Die Produzenten werden gerne einige Geheimnisse According to world standards, Istrian olive oil ihres Handwerks mit Ihnen teilen und ihr Öl zur Ver- is of the highest quality, and you can taste it kostung anbieten: Flüssiges Gold, das Gesundheit, if you follow the olive oil routes with marked Jugend und Schönheit verspricht! oil mills and cellars of the best Istrian olive Die wertvollen Charaktereigenschaften eines reinen growers. They will be glad to share all the Öles können Sie durch die Anwendung einiger we- secrets of their trade with you, after which niger Regeln beim Verkosten abschätzen. comes the time for tasting olive oil, that flow- - das Öl sollte sorgfältig betrachtet werden, indem ing gold bringing health, youth and beauty! To evaluate the characteristics of any virgin es gegen das Licht gehalten und in der Flasche geschüttelt wird, damit die Geschmeidigkeit be-

gourmet olive oil, simply follow the few tasting steps recommended below: stimmt wird; - Carefully examine the olive oil against the - es sollte ungefähr ein Löffel Öl in ein Glas gegos- light by swirling it in its bottle to evaluate sen werden, eine größere Menge ist nicht nötig, its sapidity. denn dadurch wird die Benotung erschwert; - Pour about one tablespoon of olive oil into - an der Probe muss so gerochen werden, dass a small glass. A larger quantity makes evalu- alle angenehmen und unangenehmen Merkmale ating the oil more difficult. - Inhale the sample to note all pleasant and erkannt werden; unpleasant characteristics of its aroma. - das Öl an der Handfläche erwärmen, damit es enjoy - Heat the glass of oil with the palm of your seine aromatischen Bestandteile befreit, etwas Öl hand to release its aroma. Slurp a small verteilen, indem man die Luft zuerst langsam und amount of oil while inhaling slowly and gen- sanft und danach entschlossen einatmet, damit es tly at first and then deeply to help spread sich in der Mundhöhle zerstreut, indem man es in the oil throughout your mouth and over the direkte Berührung mit den Zungenpapillen bringt; taste buds on your tongue. - den Mund kurz entspannen, indem man die Zunge - Briefly, rest your mouth, while gently rub- bing your tongue against the roof of your sanft am Gaumen reibt; mouth. - Luft durch den halb geöffneten Mund verteilen, - Slurp some air through half-closed lips, während sich das Öl noch zwischen der Zunge und while the oil is still between your tongue dem Gaumen befindet; and palate. - mehrmals den Vorgang wiederholen, beginnend - Repeat this procedure several times start- beim Punkt der Erwärmung, das Öl mindesten 20 ing with heating the oil. Keep the oil in your Sekunden im Mund belassen; mouth for at least 20 seconds. - das Öl aus dem Mund spucken; - Spit the oil from your mouth. Die ersten Verkostungen sind sehr wichtig, denn The first olive oil tastings are the most im- portant because they teach us to use the man lernt das Vokabular der Vortrefflichkeit und glossary of virtues and flaws that represent der Mängel zu nutzen, welche das ABC des sen- the alphabet of any sensory analytic. sorischen Analytikers darstellen.

26 27 gourmet gourmet

Summer truffles Sommertrüffel There are currently 63 species of fungus Derzeit gibt es 63 Sorten, die als ‘Tuber‘ klassifiziert wer- Traditional dining Traditioneller Tisch are classified as Tubers. Only nine of the den. Neun von 25 in Italien und Istrien gedeihenden Sorten The renowned Istrian pršut (smoked ham) has al- Was jedoch schon immer charakteristisch für ganz Istrien 25 which grow in Italy and Istria are consid- sind essbar. Die häufigsten Trüffeln der Gastronomie Istriens ways been typical of this whole region. As opposed war, ist sicherlich der weitbekannte istrische Rohschinken. ered edible. Most commonly used in Istrian to other parts of Croatia, here both skin and fat are Zum Unterschied von den anderen Teilen Kroatiens wird sind drei Arten von weißen Trüffeln: Tuber magnatum, Tuber gastronomy are three types of white truffle removed from the pork smoked ham, after which hier die Haut und das Fett vom Schweineschinken ent- melanosporum und Tuber brumale sowie der schwarzen it is rubbed with salt and put under the press for fernt, dann wird er mit Salz eingerieben und eine Woche - tuber magnatum, Tuber melanosporum Tuber aestivum Vittadini oder - Sommertrüffel. Überwiegend almost a week. After that it is coated over with lang unter die Presse gelegt. Danach werden zermahlener and Tuber brumale - and the black truf- von runder oder leicht gebuchteter Form, mit schwarzer ground pepper and bay leaves and dried in the Pfeffer und Lorbeerblätter hinzugefügt und er wird im fle - tuber aestivum Vittadini or summer Oberfläche und ausgeprägten, quer gestreiften, pyrami- cold bura wind for six months. The procedure of Borawind sechs Monate lang getrocknet. Das Räuchern truffle. Black truffle is usually spherical in denförmigen Warzen. Die größeren Exemplare können die smoke drying over a fireplace was applied in Istria (über der Feuerstelle) wurde in Istrien nur bei sehr feuch- shape or a little lobed, with black peridium Abmessungen eines Apfels erreichen. Diese Sorte gehört only during extremely wet weather. Other smoked tem Wetter angewendet. Von Rauchfleischprodukten and pyramidal wart with apparent cross zu den weitverbreiteten Trüffelarten. Abgesehen von einer meat products offered in Istria are: panceta (dried werden in Istrien auch noch getrocknetes Bauchfleisch stripes. The largest truffles can be as large kurzen Frühjahrspause wird sie ganzjährig - und oft in gro- bacon), sausages and ombolo (boneless pork loin). (Rauchspeck), Würste sowie Schweinsfilet (Schweinsfilet as an apple. It is one of the most common ßen Mengen - unter Eichen, Haselnussbäumen, Pappeln, The bone from the smoked ham usually serves for ohne Knochen) angeboten. Der Knochen vom Rohschin- truffles; apart from a short break in spring, Buchen und Kiefern gefunden. Trüffel werden in der Regel preparing maneštra (type of thick soup). Besides ken wird gewöhnlich auch als eine Zutat beim Kochen it can be found all year round, particu- nur frisch gegessen, so dass sich die weißen und schwar- the bone from the smoked ham, pešt (chopped der Minestra (eine Art dicker Suppe) verwendet. Außer larly under oaks, hazelnut trees, poplars, zen Trüffel hervorragend ergänzen, denn die Saison des bacon, garlic and parsley) is a regular ingredient dem Rohschinkenknochen wird in der Minestra auch beeches and pines. Because truffles are, that is added. Ingredients most often used for „Pesto“ (zerkleinerter Speck, Knoblauch und Petersilie) weißen Trüffels beginnt im frühen Herbst, wenn die Saison as a rule, consumed fresh, the white truf- maneštra, apart from the compulsory potatoes eingekocht. Die häufigsten Zutaten der Minestra, nebst des schwarzen Trüffels endet. In diesem Sommer kosten fle and black truffle perfectly complement and beans, are: chick peas, barley, fennel and den obligatorischen Kartoffeln und Bohnen, sind Kicher- Sie den Schwarzen und each other, as the white truffle season bobići (young corn). Also to mention the inevitable erbsen, Gerste, Fenchel und junger Mais. Da gib es auch dann erwarten wir Sie begins in autumn when the black truffle jota prepared with sauerkraut or turnip. In Istria, noch die unumgängliche „Jota“ (Minestra mit Sauerkraut wieder im Herbst, wenn season comes to an end. This summer apart from maneštra, traditional dishes certainly oder Rüben). Zu den traditionellen Speisen in Istrien ge- in Istrien der berauschen- include various fritaje (scrambled eggs). Different hören außer der Minestra natürlich auch verschiedene have a taste of the black truffle, and be den Geschmack und die wild growing plants are added to the eggs: wild as- Omeletts, hier „Fritaja“ genannt. Zu den Rühreiern werden sure to come back in the autumn, when Düfte von weißen Trüffeln paragus, bryony, wild chicory or: bacon, sausages, wilde Pflanzen dazugegeben: wilder Spargel, Mäusedorn, Istria is imbued with the luscious flavour smoked ham, mushrooms... Zichorie oder Rauchspeck, Würste, Rohschinken, Pilze... and aroma of the white truffle. dominieren.

28 29 gourmet gourmet

Istravino, infomust Podrum Brtonigla Malvazija istarska 2009 Brtonigla, Ulica palih boraca 17 Malvasia istriana 2009 +385 (0)52 774717 Kabola Momjan, Kanedolo 90 052/779208 Kozlović Momjan, Vale 78 +385 (0)52 779177 Legović Producers awarded the Kaštelir-Labinci, Mekiši 2 “IQ - Istrian Quality” des- ignation for Istrian Mal- +385 (0)52 455401 vasia Wine, vintage 2009 Matić Träger der Bezeichnung Višnjan, Baškoti 4 ‘’IQ - istrische Qualität’’ für den istrischen Wein +385 (0)52 449382 Malvasia, Jahrgang 2009 Matošević Sv. Lovreč, Krunčići 2 +385 (0)52 380597

Popis vinara Pilato Lista dei produttori Vižinada, Lašići 2 di vino +385 (0)52 446 281 Arman Franc Poletti Vižinada, Narduči 5 Istria in international konobas (taverns), agritourism es- verbreiten auch die jungen Kräfte, der Toskana, emporgehoben hat,. In Višnjan, Markovac 14 +385 (0)52 446226 gourmet guides tablishments, bars, olive oil mills and vier istrische Küchenchefs und Res- den Gourmetführer wurden sogar +385 (0)52 449251 Arman Marjan enoteche (wine bars). Flos Olei, the taurants wurden in die renommierte 40 Hersteller aus Istrien aufgeführt The first time Gault Millau, the re- Radovan Vižinada, Narduči 3 guide to the world’s best olive oils, nowned restaurant guide, tested Is- internationale Vereinigung Jeunes und Istrien und seine Olivenbauer Višnjan, Radovani 14 +385 (0)52 446229 has ranked Istria’s olive oils at the tria’s restaurants was for its 2002 edi- Restaurateurs d ‚Europe aufgenom- wurden bereits das fünfte Jahr in +385 (0)52 462166 Benvenuti very top of the list, in second place tion, when four Gault Millau toques men, welche die besten jungen eu- Folge ausgezeichnet und unter den Motovun, Kaldir 7 after Tuscany. The guide includes as Ravalico +385 (0)52 691322 (chef’s hats) found their way to Istria. many as 40 olive oil producers from ropäischen Köche zusammen führt. Top 20 Herstellern in der Welt auf- Brtonigla, Nova Vas 101 In the 2010 edition, this number has +385 (0)52 774 152 Cattunar Istria. For five consecutive years, Is- Die Ehre, Istrien und Kroatien in der geführt. Dieses Jahr ging die Ehre an Brtonigla, Nova Vas 94 gone up to a total of 22 toques. tria and its olive growers have been Association JRE zu vertreten, die vie- den Hersteller OPG Bali aus Fažana Ritoša +385 (0)52 720496 The good reputation of Istrian cuisine awarded and placed among the 20 le auch die Vorstufe des berühmten mit dem gleichnamigen Öl in der Ka- Poreč, I.L. Ribara 3 Coronica is also carried on by the young gen- +385 (0)52 432069 best producers in the world. This Michelin nennen, erhielten Mattea tegorie Frantoio del cuore (Herzliche Umag, Koreniki 86 eration. Four Istrian chefs and restau- year in the category of “Frantoio del Rossi +385 (0)52 730196 rants have become members of Je- Beletic aus dem Restaurant Damir & Ölmühle). cuore” (Hearty Olive Oil Mill), the hon- Vižinada, Bajkini 16 Cossetto unes Restaurateurs d’ Europe (JRE), a Ornella, Marin Rendić aus Pepenera our went to O.P.G. Balija of Fažana +385 (0)52 446230 Kaštelir-Labinci, Roškići 10 prestigious international organisation (Novigrad), Theo Fernetich aus San +385 (0)52 455204 and their olive oil carrying the same Tercolo that brings together the very best of Rocco (Brtonigla) und Daniel Đekić Damjanić name. Nova Vas, Brčići, Poreč, Fuškulin 50 young European chefs and consid- aus dem Restaurant Monte (Rovinj). Višnjanska 6 +385 (0)52 444553 ered by many as being the doorway Istrien in der Welt der Der Gourmetführer Wo isst Öster- +385 (0)52 421221 to the cult Michelin guide. The hon- Degrassi Gastronomieführer reich hat dieses Jahr in seiner pres- Trapan our to represent Istria and Croatian Savudrija, Bašanija bb Der renommierte Gastroführer Gault tigeträchtigen Ausgabe 36 istrische Pula, Veruda 10 +385 (0)52 759250 in JRE was given to Mattea Beletić of Millau testete erstmals istrische Re- Restaurants, Tavernen, Agrotouris- +385 (0)98 244457 Dešković the restaurant Damir&Ornella, Marin staurants für die Ausgabe 2002. Da- mus, Bars, Ölmühlen und Enoteken Grožnjan, Kostanjica 64 Rendić of Pepenero (Novigrad), Teo Vivoda +385 (0)52 776 315 mals fanden vier Gault-Millau-Mützen aufgenommen, während der wich- Rovinj, Cademia 5 Fernetich of San Rocca (Brtonigla) +385 (0)52 813 816 Geržinić and Danijel Đekić of Monte (Rovinj). ihren kulinarischen Weg bis nach Ist- tigste Gourmetführer für natives Oli- Vižinada, Ohnići 2 This year, the gourmet guide Wo isst rien und in der Ausgabe für 2010 sind venöl extra, Flos olei, Istrien nach der Zigante +385 (0)52 446285 Grožnjan, Kostanjica 66 Österreich has included in its pres- es insgesamt 22. Qualität des Olivenöls an die Welts- +385 (0)52 776320 tigious edition 36 Istrian restaurants, Den guten Ruf der istrischen Küche pitze bis zum 2. Platz, gleich hinter

30 31 sport sport Istria by bike: Poreč Euphrasiana Trail Length of the trail: 47 km Difficulty: soft Riding time: 2 - 2:30 h Begin your bike trip in Poreč, a town where you can find material and spiritual evidences of great cultures at every step and ride towards the hin- terland. Ride along the old city centre and you will find there the Roman Forum which was once a fortified Roman camp, magnificent palaces from different historical periods, e.g. the House of the two Saints and the famous Euphrasian Basilica (Euphrasiana). The complex of the Basilica and the three church naves are the most beautiful preserved monuments of the early Byzantine art from the 6th century included on the UNESCO World Heritage list in 1997. When you enter the Basilica and walk to the apse the breathtaking glittering mosaics will appear in front of you. If you look carefully at the mosaics depicting the procession of saints with the Mother of God and the Christ in the middle, among the saints you will also recognize the Bishop Euphrasy, the saint after whom this trail has been named, holding the model of the Basilica in his hand. If you would Bischof Euphrasius, mit einem Modell der Basilika like to see the city from the bird’s eye view climb Radtouren in Istrien: Poreč in Händen. Porec aus der Vogelperspektive erleben the top of the church belfry and enjoy a magnifi- Route der Euphrasiana kann man vom Glockenturm, der eine Aussicht über cent view of Poreč and its surroundings. Leaving Streckenlänge: 47 km Schwierigkeitsgrad: Leicht die ganze Stadt und ihre Umgebung bietet. Dem städ- behind you the flurry of the city you can take a Fahrzeit: 2 - 2:30 h tischen Gewimmel entkommen, fahren Sie auf dem gravel path through the fresh-smelling pine-tree

sport Möchten Sie Istrien in seiner ganzen Vielfalt kennen Schotterweg in Richtung Kiefernwald und werden wood and continue along Plava and Zelena La- lernen? Das mediterrane Leben der Küstenstädte, zwei der beliebtesten istrischen Urlaubsparadiese guna (Blue and Green Lagoon), a true paradise for den Charme mittelalterlicher Bergstädtchen und das tourists, to the hinterland. Passing through Muge- kennen lernen, die Ferienanlagen Plava und Zelena Erlebnis von fast unberührter Natur im Landesinne- ba, Fuškulin, Dračevac, Montižana, Delići, Bralići, Laguna (Blaue und Grüne Lagune). Weiter im Landes- ren? Dann wählen Sie die Route der Euphrasiana. Ihre Gradina, Marasi and Stranići the trail will bring inneren führt der Weg über Mugeba nach Fuškulin, Reise beginnt in Poreč, einer von großen Kulturen you to Sveti Lovreč. Make a stop for a while and Dračevac, Montižana, weiter über Delići, Bralići und geprägten Stadt, deren materielle und geistige Spuren walk in the small fortified town which has been in- Gradina sowie Marasi und Stranići nach Sveti Lovreč. bis weit ins Landesinnere führen. Bei einer Rundfahrt Machen Sie hier auf jeden Fall eine Pause und einen habited since the 9th century and visit the Parish in der Altstadt von Poreč, entdecken Sie das Forum Spaziergang durch die befestigte Stadt, die wahr- church of St Martin from the middle of the 11th des befestigten römischen Lagers, besichtigen wun- scheinlich schon seit dem 9.Jhdt. besteht. In der century where you can find astonishing frescoes, derschöne Paläste, insbesondere das romanische a valuable statue of the Mother of God from the Pfarrkirche des Hl. Martin aus dem 11.Jhdt. finden Sie

enjoy „Haus der zwei Heiligen“ und lernen die berühmten interessante Fresken, eine wertvolle gotische Statue 14th century, a carved polychromatic polyptich „Euphrasius-Basilika“ kennen. Die dreischiffige Ka- and an organ from the year 1735. Enchanted by thedrale gilt als das schönste Denkmal der früh by- (14.Jhdt.), ein geschnitztes mehrfarbiges Polyptychon romantic images of Sveti Lovreč continue along zantinischen Kunst aus dem 6. Jhdt. und ist seit 1997 (mehrteiliger Flügelaltar) und die Orgel der Muttergot- Šušnjići towards Žbandaj and take the road to UNESCO-Weltkulturerbe. Zögern Sie nicht, betreten tes aus dem Jahr 1735. Wenn Sie die Schönheiten des Jehnići, Peršurići and Bačva, pass through the pic- Sie die Basilika bis hin zur Apsis und lassen Sie die verträumten Ortes in vollen Zügen genossen haben, turesque villages of Žikovići, Vežnaveri, Kosinožići, einzigartigen, strahlend goldenen Mosaike auf sich fahren Sie über Šušnjići nach Žbandaj und weiter Antonci and Stancija Portun and you will arrive in wirken. Wer ganz genau hinsieht, entdeckt bei der über Vežnaveri, Kosinožići, Antonci und St. Portun Poreč, where your adventure on the Euphrasiana ‚Prozession der Heiligen mit Muttergottes und Jesu’ zurück nach Poreč, wo Ihr Abenteuer auf der Route trail, actually, began. auch den Namensgeber dieser Route: den Heiligen der Euphrasiana auch begann.

32 33 sport sport

infomust Umag TN Sol Stella Maris 21. ATP Studena Croatia Open Umag

25.07. - 26.07. Qualifications Qualifikationen

26.07. - 01.08. Tennis tournament besichtigt, von welchen jedes reich infomust Istra Diving: Banjole Korita, the pearl Trekking: Korita, Tennisturnier Bumbište an Farben und verschiedenem Leben of the Ćićarija range Perle der Ćićarija It’s time for... ist. Nur einige Meter von der Küste diving! This exceptionally lovely site with a Korita (Troughs), a fresh water Die Quelle Korita befindet sich 45 Minuten Discover the secrets long and interesting wall stretching entfernt, geht man ins Wasser, was spring, is a 45-minute hike away zu Fuß vom Dorf Brgudac entfernt. Man of the Istrian under- over 200 m in length is well suited for dem Tauchen eine besondere Sicher- from the village of Brgudac. The trail gelangt dorthin auf einem Weg, der durch water world… all types of courses and all types of heit gibt. to Korita leads through a dense for- dichte Wäldern von Hainbuche und Eiche, Es ist Zeit fürs.... divers. It is possible to dive to depths est of hornbeam and oak with the mit vereinzelten Tannen und zahlreiche Tauchen! Fraškerić of up to or over 20 m. This dive site occasional spruce tree. This is the Arten von geschützten Pflanzen und Tie- Entdecken Sie die Located on the northern part of Geheimnisse der ist- has a number of underwater nazes habitat of numerous species of ren führt. Auf einer Wiese unter der Fels- rischen Unterwasser- with numerous holes and underwa- Fraškerić Island, this is one of the protected plants and animals. The wand Brajkovi gelegen, fließt diese Quelle welt... ter crags teeming with life and rich in loveliest dive sites on Istria’s west spring is located on a meadow be- mit frischem Wasser in zehn massive Holz- neath a cliff called Brajkove Stijene, betten über, an dessen Fußende sich ein colour. Because you enter the water coast, and it is known for its four and its waters flow into ten mas- größerer Teich und eine reiche Tier- und only a few metres from the shore, caves to dive through. It is suited to sive wooden troughs, at the foot of Pflanzenwelt befindet. Diese Konstruktion this gives added safety to your dive. all diving categories and all types of which is a large pond teeming with hatte eine wichtige Funktion im Zugriff auf Eine ausgesprochen schöne Position diving courses. plant and animal life. This structure das Wasser für den menschlichen Verzehr mit sehr langer und verschiedenar- Die Position befindet sich am nördli- played an important role in the und die Tränkung von Tieren, weshalb die- chen Teil der Insel Fraškerić und ist tiger Mauer, welche sich über 200 lives of the local population as it se Stelle auch eine besondere Bedeutung eine der schönsten Positionen zum m Länge erstreckt. Sehr günstig für provided water for human use and für das Leben der lokalen Bevölkerung alle Kursarten und alle Tauchertypen. Tauchen auf der westlichen Küste for watering livestock. The rest area hatte. Neben der Quelle wurden Rast- Während des Tauchens, welches auf Istriens. Ihre Besonderheiten sind 4 located nearby affords a beautiful plätze mit einer schönen Aussicht auf die Wunsch in Tiefen bis oder über 20 Grotten, welche die Taucher wäh- view of the Učka mountain range. Bergkette Učka eingerichtet. Es wurden m abgehalten werden kann, werden rend des Tauchens durchqueren. Sie Instructive boards have been set up, auch Lehrtabellen aufgestellt, die von der einige Unterwasserkaps mit unzähli- ist günstig für alle Taucherkategorien, telling of the cultural and natural im- kulturellen und natürlichen Bedeutung die- gen Löchern und Unterwasserklippen sowie für alle Kursarten. portance of this place. ses Ortes erzählen.

34 35 family family FUČ: Festival of Street genheit begleitet hat, wartet auf traditional tools and artefacts are Magicians - Games without Sie die einzigartige Möglichkeit displayed in a cellar, and they tell borders selbst ein Wandgemälde an- visitors the never-ending story of zufertigen! In einem besonderen Festival der Strassen Zau- bread, oil and wine. Atelier, dem Einzigen seiner Art berkünstler - Spiele ohne Nur 8 km von Porec entfernt in in Kroatien, werden Sie mit Hilfe Grenzen eines Künstlers ein Wandgemäl- Richtung Višnjan, können Sie in Pula, 09. - 11.07. de entwerfen und dieses dann ländlicher Gegend in der Nähe By far the merriest and most imaginative als Souvenir mit nach Hause ne- der Höhle Baredine seit kurzem festival of the entire summer, the Festi- hmen können. eine Ausstellung über histori- val of Street Magicians brings together +385 (0)52 667022, GSM: +385 sche Traktoren besichtigen. Mit street entertainers, artists, performers, (0)91 5412099 diese Ausstellung will man das clowns and acrobats from all corners of Bild des Lebens einer Gegend the world. The sixth festival in a row, it Exhibition of historic tractors verewigen. In der Sammlung family will be held 9 - 11 July, the first two days von fünfzig Traktoren, erweckt in Pula and the third day in Šišan, a town Ausstellung histori- bei vielen Menschen vor allem not far from Pula. In these three days, scher Traktoren der alten Fordson aus dem Jahr Pula will be verving with contagious fun, Recently, an outdoors exhibition of historic tractors has been ope- 1923 Nostalgie, denn er ist der the rhythm of bongos, and spontaneous ned in the rural area not far from performances. People will gather in the erste Traktor, der in das istrische the Baredine Cave, only eight town’s streets and squares, transforming Dorf kam, sowie die Getreide- kilometres from Poreč in the di- Dreschmaschine aus dieser Zeit. them into “playrooms” and “workshops” rection of Višnjan. The exhibition Es wurde eben der Fordson als of dancing, juggling, tightrope walking, seeks to immortalize a segment trapeze acts and other acrobatic skills. from the life of this region. The Anlass genommen, um andere This year, the Festival of Street Magicians alte Traktoren und Maschinen

enjoy collection consists of some 50 is sure to take Pula, Šišan and all visitors tractors, with an old 1923 Ford- zu sammeln, die in der Landwirt- on yet another magical journey. son tractor, the first tractor to the schaft der Region genutzt wur- Es ist definitiv das lustigste und phanta- Istrian countryside, and a wheat den. Im Untergeschoss befinden sievollste Festival des ganzen Sommers, thresher from the same era, be- sich traditionelle Werkzeuge und ing favourites among visitors. It das Strassenkünstler, Künstler, Performer, Gegenstände, die dem Besucher Clowns, Akrobaten aus der ganzen Welt was the Fordson tractor, in fact, that triggered the collection of die unausgeschöpfte Geschichte versammelt. Das 6. Festival der Strassen Frescoes workshop other old tractors and agricultu- von Brot, Wein und Öl erzählen. Zauberkünstler findet vom 9. bis 11 Juli Wandmalerei-Werkstatt ral machinery once used in this Jama Baredine statt. Die ersten zwei Tage in Pula, der Roč region. As part of the exhibition, Nova Vas, Poreč dritte Tag in Šišan. Drei Tage pulsiert die After your guide magically takes Stadt voller ansteckender Unterhaltung you several centuries back to neben Bongo Rhythmen und spontaner the past and get you acquainted Performances. Straßen und Plätze der with istrian frescoes, you’ll have Stadt werden zu Orten der Versamm- an exceptional occasion to try lung und Kommunikation und werden zu your skills in frescoe creating. In the unique atelier of that kind in „Schlafzimmern“, „Unterhaltungsplätzen“ Croatia, The frescoe you paint sowie Workshops für Tanz und Jonglieren with the artist’s help, you may mit Zirkus Fähigkeiten wie das Gehen auf take home as a precious sou- dem Drahtseil, Übungen mit dem Trapez, venir. Seide und anderen akrobatischen Fähig- Nachdem der Reiseleiter Sie keiten. Auch dieses Jahr wird Pula, Šišan mit der istrischen Wandmalerei und seine Besucher FUČ verzaubern bekannt gemacht hat und Sie und sie auf eine weitere magische Reise somit auf eine besondere Art führen. und Weise zurück in die Vergan-

36 37 family family

infomust Aquariums/Aquarien Umag 1. svibnja bb VII: 09.00 - 22.00 VIII: 09.00 - 23.00 40/20 kn Poreč F. Glavinića 4 VII: 09.00 - 22.00 VIII: 09.00 - 23.00 40/20 kn Rovinj Obala G. Paliaga 5 VII-VIII: 09.00 - 21.00 20/10 kn Pula Fort Verudella VII-VIII: 09.00 - 22.00 60/30 kn

Glagolitic Avenue Ein besonderes Denkmal und Zeuge der ununterbroche- Allee der Glagoliten Roč - Hum nen Dauer des slawischen, glagolitischen Schrifttums Glagolitic Avenue is an extraordinary monument der Heiligen Brüder Ćiril und Metod ist bis heute die Exhibition evolution of whales and dolphins Darwin erfahren und sich die and witness to the lasting history of Glagolitic liter- Allee der Glagoliten. Die Allee besteht aus elf Denkmal- dedicated to Darwin ‘Cetacea’ and evolution of Man Darstellung seiner Reise mit der acy, from the times of the Holy Brothers Cyril and kennzeichen, gelegen in unberührter Natur entlang der Darwin gewidmete ‘Quo vadis homine’. A special ‘Beagle’, Fossilien und die Fossi- Methodius up to today. The Avenue is marked with 7 km langen Straße von Roč bis Hum. Der Weg durch Ausstellung im Aqu- part of the exhibition is the living lisationsarten, die Evolution auf 11 monuments located in pristine nature along the die Vergangenheit, welcher unterhalb von Roč durch fossil of the Atlantic horseshoe der Erde nach den geologischen den Balken des „Čakavski sabor“ (kulturell-wissenschaft- arium Pula seven-kilometre road from Roč to Hum. The journey crab, as well as tropical reptiles Zeiten, Evolution von Walen und liche Veranstaltung) in Form des Buchstaben S beginnt, Pula’s Aquarium at Verudela now through history begins at Roč with the Column of the and Darwin’s finches. Delfinen ‘Cetacea’, Menschene- Čakav Assembly in the shape of the letter “S”, sym- symbolisiert die Anfänge des slawischen Schrifttums. Es boasts a new display dedicated Das Aquarium in Pula auf Veru- volution ‘Quo vadis homine’ an- bolising the beginning of Slavic literacy. Next is the folgt der steinerne Tisch von Ćiril und Metod. Der Reihe to the great scientist Charles Dar- dela ist um eine neue Ausstel- schauen. Als besonderer Teil der Table of Cyril and Methodius, followed by the Seat of nach weiter werden Sie den Sitz von Kliment Ohridski, win, author of the first modern Ausstellung wird das lebendige Clement of Ohrid, a disciple and follower of Cyril and dem Schüler und Nachfolger von Ćiril und Metod, fin- scientific theory of evolution. The lung, die dem Autor der ersten Methodius. Then come a collection of copies of the den, danach das glagolithische Lapidarium, den Engpass exhibition, which is displayed in modernen Evolutionstheorie, Fossil Pfeilschwanzkrebs sowie most significant Glagolitic inscriptions in stone, the Ra- des kroatischen Lucidar, den Aussichtsturm von Grgur the newly opened north-western dem großen Wissenschaftler tropische Kriechtiere und Dar- vine of the Croatian Ludicar (medieval encyclopaedia), Ninski, den Anstieg des „Istarski razvod“ (rechtliches wing of Fort Verudela, celebrates Charles Darwin gewidmet wurde, winfinken vorgestellt. the Outlook Point of Grgur Ninski, the Ascent of the Dokument), die Wand der kroatischen Protestanten und the 200th anniversary of Darwin’s reicher. Die Ausstellung wurde Aquarium Verudela, Pula Istrian Book of Boundaries, the Wall of Croatian Prot- Häretiker, die Raststätte des Žakan Juri, eines Glagoliten, birth and 150th anniversary of im Rahmen des 200. Jubiläums welcher den Druck des ersten kroatischen gedruckten estants and Heretics, and the Rest Area of Žakan Juraj, the publication of his well known der Geburt von Darwin und 150. a Glagolitic scholar who announced the printing of the Buches ankündigte. Das vorletzte Denkmal in der Reihe, book ‘On the Origin of Species by Jubiläums der Veröffentlichung first Croatian printed book. The penultimate monu- das Denkmal der Freiheit aus drei steinernen Blöcken, Means of Natural Selection’. Visi- seines Buches ‘Über die Entste- ment, dedicated to freedom, consists of three stone welche das Altertum, das Mittelalter und die Neuzeit tors can now learn more about hung der Arten durch natürliche blocks symbolising Antiquity, the Middle Ages and symbolisieren, ist interessant. Dies ist ein Symbol des the Modern Era. The monument stands for resistance Widerstands und des ständigen Strebens nach Friede the life of Charles Darwin, see Züchtung’ veranstaltet und ist im and the eternal aspiration towards peace and liberty. und Freiheit. Die Allee endet durch eine Kupfertür direkt the presentation of his voyage nordwestlichen Teil der Festung Glagolitic Avenue ends at the copper town gates of am Eingang nach Hum. Besuchen Sie die Allee und ge- of the ‘Beagle’, fossils and how Verudela zu sehen. Die Ausstel- Hum. Come spend a day walking down Glagolitic Av- nießen Sie die ganztägige Erforschung der natürlichen they are formed, evolution of life lungsbesucher können mehr enue and enjoy its natural and cultural beauty. und kulturellen Schönheiten. on Earth by geological periods, über die Biographie von Charles

38 39 enjoyevents www.istra.hr UMAG/NOVIGRAD 01.07. - 31.08. Umag 02.07. Novigrad Porporela 24. - 25.07. Babići TN Sol Stella Maris Istrian Villas Kids Basket Tour Bobićada - Fešta od bobića Petkom/Fridays 02. - 03.07. Novigrad Bobići Festvity Freitags/Ogni venerdi Park Novigradske biskupije ‘Bobići’-Fest Chill Out DJ Party Parkfest Sagra delle fave Glazbeni festival mladih 24. 07. Umag TN Sol Stella Maris 01.07. - 31.07. Umag Youth music festival Concert: Tony Cetinski & HTZ Camping Park Umag Jugendmusik-Festival 25. - 26.07. Umag TN Sol Stella Maris Dani piva Festival musicale dei giovani ATP Studena Croatia Open Umag Beerdays 02. - 11.07.Umag Kvalifikacije za teniski turnir Biertage 11. Zlatni lav Qualifications for the tournament Giornate della birra Golden Lion Qualifikationen für das Tennisturnier Fešta uz muziku i degustaciju vina Der goldene Löwe Qualificazioni per il torneo tennistico Public festivity with music and beer Leone d’oro 26.07. - 01.08. Umag degustation Međunarodni festival komornog teatra TN Sol Stella Maris Volksfest mit Musik und Bierdegustation International chamber theatre festival 21. ATP Studena Croatia Open Umag Festa popolare con musica e degusta- Internationale Theaterfestival Teniski turnir/Tennis tournament zione della birra Festival intern. del teatro da camera Tennisturnier/Torneo di tennis 03.07. Brtonigla 27.07. Savudrija Sv. Petar 01.07. - 31.08. Umag Ljetni susret klapa Pučka fešta/Folk festival Camping Park Umag Meeting of Harmony-singing Groups 30. - 31.07. Karigador Okusi, mirisi i zvuci Istre Darbietung von Gesangsgruppen Večeri Karigadora 01.06. - 27.08. Umag Flavors, scents and sounds of Istria TN Kanegra Festival di gruppi canori Tradicionalna ribarska fešta Istriens Geschmack, Geruch und Klang Concert: Volta & Friends Traditional fisherman’s party Svaki dan Sapori, profumi e suoni dell’ Istria Every day 03. - 04.07. Umag - Monfalcone Traditionelles Fischerfest Degustacija i prodaja istarskih domaćih 26. jedriličarska regata/Sailing regatta Festa della tradizione pescatoria Jedes Täge proizvoda Ogni giorno Segelregatta/Regata di vela 31.07. - 01.08. Novigrad Degustation and selling of local arti- 04.07. Marušići Park Novigradske biskupije Sportsko-rekreativna manifestacija sans’ products Sports and recreation event/Veranstal- Pišćaci i gunjci 4. Novigrad-Cittanova Astro Party Darstellung und Verkauf von istrischen Susret svirača tradicionalne glazbe Lunasa tung für Sport und Entspannung hausgemachten Produkten Manifestazione sportivo-ricreativa sjeverozapadne Istre Susret ljubitelja astronomije Presentazione e vendita di prodotti Meeting of bands performing Meeting of Astronomy Lovers 01.06. - 15.09. Umag istriani artigianali traditional music of Northwestern Istria Treffen von Freunden der Astronomie Treffen von Bands aus Nordwestistrien, Incontro di appassionati di astronomia Hotel Sol Aurora 01.07. - 31.07. Umag die traditionelle Musik spielen Četvrtkom/Thursadys Hotel Sol Garden Istra Incontro dei gruppi della musica 01.- 31.08. Umag TN Sol Polynesia Donnerstags/ Ogni giovedì Jazz party Tematske večeri tradizionale dell’Istria nord-occidentale Sportski dan Sports day Thematic evenings 01.07. - 31.08. Umag 09.07. Novigrad Mandrač Sport Tage Thematische Abend Hotel Sol Graden Istra Gnam Gnam Fest Giornata dello sport Serate a tema White Night Chill Out Party 11.07. Novigrad Rivarela - Lanterna 01.06. - 31.08. Umag Hotel Sipar 01.07. - 31.08. Umag Međunarodni plivački maraton 01. - 31.08. Umag Hotel Sol Aurora Ponedjeljkom, srijedom i petkom Hotel Sol Coral International swimming marathon Bella Italia Mondays, Wednesdays, Fridays Dani vjeverica Internationales Schwimm-Maraton Karaoke Show&Spaghetti Montags, Mittwochs und Freitags Squirrrel days Maratona internazionale di nuoto Ogni lunedi, mercoledi e venerdi Tage der Eichhörnchen 16.07. Novigrad 01. - 31.08. Umag Hotel Sol Aurora Cocktail Party Le giornate degli scoiattoli 16. Novigrad-Cittanova Music Night Istarska kuhinja/Istrian cuisine Posjet Parku Vjeverica 16.07. Savudrija Istrische Küche/La cucina istriana 02.06. - 25.08. Umag Visit to the Squirrel’s Park Pučka fešta/Folk festival Natjecanje gostiju u pripremi hrane uz Hotel Sol Koral Besuch des Eichhörnchenparks Volksfest/Festa popolare pomoć hotelskih kuhara Srijedom/Wednesdays Visita al parco degli scoiatoli 17.07. Savudrija Contest between guests in making Mittwochs/Ogni mercoledi Golf turnir/Golf tournament dishes with the help of hotel cooks Istarska večera 01.07. - 31.08. Umag TN Savudrija Golfturnier/Torneo di golf Wettbewerb der Gäste in der Zube- Istrian evenings Ribarske noći 17.07. Umag reitung von Speisen mit Hilfe von Istrischer Abend Fishing evenings TN Sol Stella Maris Hotelköchen Serata istriana Fischernächte Concert: Zdravko Čolić Competizione degli ospiti nella prepa- Tematska gastro večer Serate dei pescatori 17. - 18.07. Radini razione dei cibi con l’aiuto dei cuochi Thematic gastro evening Gospa Lurdska dell’albergo 01. - 31.07. Umag Hotel Sol Aurora Thematischer gastronomischer Abend Pučka fešta/Folk festival Istarska kuhinja Serata gastronomica a tema Volksfest/Festa popolare 01. - 31.08. Umag Hotel Sipar Istrian cuisine 17.07. - 01.08. Umag Bella Italia 11.06. - 27.08. Umag Istrische Küche TN Sol Stella Maris Karaoke Show & Spaghetti Hotel Sipar Cucina istriana Istrian Gourmet Festival Četvrtkom/Thursadys Natjecanje gostiju u pripremi hrane uz 02. - 03.08. Umag Trg slobode 22. - 23.07. Umag TN Sol Polynesia Donnerstags/Ogni giovedì pomoć hotelskih kuhara Sepomaia Viva Radionice o antici Istarska večera Contest between guests in making 9. međunarodni festival antike Workshops about antiquity Istrian evenings dishes with the help of hotel cooks International Antique Festival Prezentacija povijesnog nasljeđa naselja Istrischer Abend Wettbewerb der Gäste in der Zube- Internationales Antike festival Presentation of the historical heritage Serata istriana reitung von Speisen mit Hilfe von Festival internazionale dell’ antichità of the village Tematska gastro večer Hotelköchen 04.08. Umag TN Sol Stella Maris Presentation des historischen Erbes Thematic gastro evening Competizione degli ospiti nella prepa- Concert: Parni valjak der Ferienanlage Thematischer gastronomischer Abend razione dei cibi con l’aiuto dei cuochi 04.08. Umag Presentazione dell’eredita’ storica del Serata gastronomica a tema dell’albergo Muzej grada Umaga villaggio Umag Town Museum 23.07. Novigrad Veliki trg 17.06. - 09.09. Umag 06/13/20/27.07. Proslava 10. obljetnice Večer uličnih čarobnjaka TN Sol Polynesia 03/10/17/24/31.08. Umag 10th Anniversary Celebration Street Magicians Night Četvrtkom/Thursadys Hotel Sol Coral 10. jährigen Jahrestages Nacht der Strassen Zauberkünstler Donnerstags/Ogni giovedì Degustacija bijelih vina Celebrazione del 10° anniversario Notte dei prestigiatori Istarske večeri/Istrian evenings Tasting of white wines 05.08. Umag TN Sol Stella Maris 23. - 25.07. Brtonigla Istrische Abende/Serate istriane Degustation weißer Weine Concert: Kiril Dzajkovski Degustazione di vini bianchi Folk & Wine Festival enjoyevents www.istra.hr enjoyevents www.istra.hr

05.08.2010 Umag Trg slobode 13.08. Savudrija Luka Concerts in Church 21.07. Poreč Lapidarij Dan rajčica Savudrijska noć Konzerten in der Kirche Jazz u Lapidariju Tomato Day Savudrija Night Concerti in chiesa Lapidarium Jazz Tomatentag Savudrija Nacht Pedro Rodriguez Jazz im Lapidarium Giornata del pomodoro Notte di Salvore 02. - 04.07. Tar Jazz al Lapidario 06.08. Buje Terasa Belvedere 13.08. Novigrad 14. Golden Valley Andreas Orberg, Tonči Grabušić, Films & Wine Park Novigradske biskupije Moto susret Henry Radanović Filmski festival amaterskih kratkome- Etno pod zvonikom Bikers Meeting 22.07. Poreč Plaža Jedro (Beach) tražnih filmova Ethno under the tower bell Motorrad Treffen Fešta Borik A festival of short amateur films Ethno Unter dem Kirchturm Incontro motociclistico Borik Festival Filmfestival mit Amateur-Kurzfilmen Etno sotto il campanile 02.07. Poreč Eufrazijana Fest Borik Festival cinematografico di cortome- Franko Krajcar & Endivia Koncerti u Eufrazijani Festa Borik traggi amatoriali 14.08. Umag Concerts in the Euphrasian Basilica 22.07. Tar Crkva sv. Martina 06. - 07.08. Umag TN Sol Stella Maris Konzerte in der Euphrasiana Koncerti u crkvi Hotel Sol Umag, Hotel Sipar, Guest Concert: Gipsy Kings Concerti nell’Euphrasiana Concerts in Church House Adriatic 15.08. Umag Kristian Keil Konzerten in der Kirche Istra terra magica TN Sol Polynesia 07.07. Poreč Lapidarij Concerti in chiesa Prezentacija bogatstva tradicije Istre Ferragosto Night Jazz u Lapidariju Marko Polo Presentation of the rich Istrian tradition Pučka fešta Lapidarium Jazz Renesansni zbor/Reneissance choir Vorstellung des Reichtums der Traditi- Folk festival Jazz im Lapidarium 23.07. Poreč Eufrazijana on Istriens Volksfest Jazz al Lapidario Koncerti u Eufrazijani Presentazione della ricchezza di tradi- Festa popolare Tamara Obrovac Quintet Concerts in the Euphrasian Basilica zioni dell’Istria 08.07. Tar Crkva sv. Martina Konzerte in der Euphrasiana 07.08. Umag Koncerti u crkvi Concerti nell’Euphrasiana TN Sol Stella Maris Concerts in Church Gustav Mahler Concert: Teresa Garcia Konzerten in der Kirche 24.07. Vabriga (Buena Vista Social Club) & Cubismo Concerti in chiesa Fešta od sardona 07.08. Savudrija Goran Prša Anchovy Festival Golf turnir 09.07. Poreč Eufrazijana Sardellenfest Golf tournament Koncerti u Eufrazijani Festa dei sardoni Golfturnier Concerts in the Euphrasian Basilica 27.07. Poreč Eufrazijana Torneo di golf Konzerte in der Euphrasiana Koncerti u Eufrazijani 07. - 10.08. Lovrečica Concerti nell’Euphrasiana Concerts in the Euphrasian Basilica Sv. Lovro Trio Sofija Konzerte in der Euphrasiana Pučka fešta 09. - 11.07. Poreč Concerti nell’Euphrasiana Folk festival Otok Sv. Nikole (Island) Ida Gamulin & Goran Končar Volksfest Valamar Jazz Poreč 28.07. Poreč Borik Festa popolare 11.07. Lanterna Rivarela - Lanterna Fešta Borik/Borik Festival 07. - 08.08. Nova Vas Međunarodni plivački maraton Fest Borik Sveti Lovro International swimming marathon Festa Borik Internationales Schwimm-Maraton 28.07. Poreč Lapidarij Pučka fešta POREČ Maratona internazionale di nuoto Jazz u Lapidariju Folk festival 13. - 14.07. Poreč Trg slobode Lapidarium Jazz Volksfest Festival klapa Jazz im Lapidarium Festa popolare Festival of Harmony-singing Groups Jazz al Lapidario 10.08. Umag Hotel Sol Aurora Darbietung von Gesangsgruppen Margriet Sjoerdsma Quartet Noć Svetog Lovre Festival di gruppi canori 29.07. Tar Crkva sv. Martina St. Laurent’s night 14.07. Poreč Lapidarij Koncerti u crkvi Nacht des Hl. Laurus Jazz u Lapidariju Concerts in Church La notte di San Lorenzo Lapidarium Jazz Konzerten in der Kirche Organizirano gledanje zvijezda, kokteli, Jazz im Lapidarium Concerti in chiesa noćno kupanje Jazz al Lapidario Aljoša Jurinić Organized stars watching, cocktails, Gwen Huges & Band 30.07. Poreč Eufrazijana night bathing 15.07. Tar Crkva sv. Martina Koncerti u Eufrazijani Organisierte Sternenbeobachtung, Koncerti u crkvi Concerts in the Euphrasian Basilica Cocktails, Nachtschwimmen Concerts in Church Konzerte in der Euphrasiana Osservazione organizzata delle stelle, Konzerten in der Kirche Concerti nell’Euphrasiana cocktail, bagno notturno Concerti in chiesa Komorni trio/Chamber trio 11.08. Umag Andrea & Robert Van Der Linde 30.07. - 01.08. Kaštelir TN Sol Stella Maris 15.07. Tar Naturist Resort Solaris Gramperijada Concert: Vaya Con Dios Dan kampa Fešta od krumpira 12.08. - 15.08. Umag Camp Solaris Day Potato festival Noći Kampa Park Umag 15.06. - 15.09. Poreč Trg slobode Tag des Campingplatzes Solaris Kartoffelfest Nights of the Campsite Park Umag Porečko ljeto Giornata del campeggio Solaris Festa delle patate Nächte des Campingplatzes Park Umag Poreč Summer 15. - 18.07. Poreč 04.08. Poreč Lapidarij Serate del campeggio Park Umag Porečer Sommer Hotel Valamar Diamant Jazz u Lapidariju 12. - 14.08. Umag Hotel Sol Coral L’estate a Parenzo 1. Summer Tango Festival Lapidarium Jazz Katoro Summer Nights 29.06. - 03.07. Poreč Trg slobode 16.07. Poreč Eufrazijana Jazz im Lapidarium Obilježavanje Ferragosta Zlatna sopela Koncerti u Eufrazijani Jazz al Lapidario Public festivity on the occasion of Golden Sopela Concerts in the Euphrasian Basilica Anders Bergkrantz Ferragosto Goldene Sopela Konzerte in der Euphrasiana 05.08. Poreč Plaža Jedro (Beach) Einige Tage dauerndes Volksfest zum Sopela d’oro Concerti nell’Euphrasiana Fešta Brulo/Brulo Festival Ferragosto 10. mediteranski folklorni susreti Andrea & Norbet van der Linde Fest Brulo/Festa Brulo Festa popolare in occasione di 10th Mediterranean folklore meeting 16.07. Tar 05.08. Tar Crkva sv. Martina Ferragosto 10. Internationales Folklore-Treffen Sv. Marija Karmelska Koncerti u crkvi 13. - 16.08. Brtonigla 10º Incontri folkloristici del Pučka fešta Concerts in Church Fešta Svetog Roka Mediterraneo Folk festival Konzerten in der Kirche St Roch Festivity 01.07. Tar Crkva sv. Martina Volksfest Concerti in chiesa Fest zu Ehren des Hl. Rochus Koncerti u crkvi Festa popolare Lidija Ljubičić, Emma Stein Festa di San Rocco enjoyevents www.istra.hr enjoyevents www.istra.hr 05. - 09.08. Poreč VRSAR/FUNTANA Visual Art Izložba slika Street Art Festival L’arte Naif in Istria e la pittura ama- Exibition of paintings UličnI teatar toriale Ausstelung der Bilder Street theatre 13.07. Funtana 21.00 Mostra di pittura Strassen theater Trg Sv. Bernarda 31.07. Vrsar Riva Teatro di strada Plesna večer Blaskapelle Vullgluat 06.08. Poreč Eufrazijana Tanzshow Koncert puhačkog orkestra Koncerti u Eufrazijani Dance show Wind orchestra concert Concerts in the Euphrasian Basilica Serata di ballo Konzert des Blasorchesters Konzerte in der Euphrasiana 15.07. Vrsar 21.00 Concerto d’orchestra di fiati Concerti nell’Euphrasiana Bazilika sv. Marije od Mora 02.08. Vrsar Kamp Orsera Marco Graziani & Stjepan Hauser 8. More i gitare Dan kampa 07.08. Tar-Vabriga Solaris Lanterna 8th Sea and Guitars Camp Istra Day Ljetni karneval 8. Meer und Gitarre Tag des Campingplatzes Istra Summer carnival 8° Mare e le Chitarre Giornata del campeggio Istra Sommerkarneval Solo Guitar Night 03.08. Funtana 21.00 Carnevale estivo Alexander Swete (A) Trg sv. Bernarda 11.08. Poreč Borik 16.07. Vrsar Riva Massimo Mercelli & Saša Dejanović Fešta Borik Ribarska fešta Koncert flaute i gitare Borik Festival Fisherman Festival Flute and guitar concert Fest Borik Fischer-Fest Flöte- und Gitarrenkonzert Festa Borik Festa dei pescatori Concerto per flauto e chitarra 11.08. Poreč Lapidarij 20.07. Vrsar 21.00 03.08. Vrsar 21.00 Jazz u Lapidariju Crkva sv. Martina Crkva sv. Martina Lapidarium Jazz 18.06. - 07.07. Funtana Koncerti u crkvi Koncerti u crkvi Jazz im Lapidarium Galerija Zgor murve Concerts in Church Concerts in Church Jazz al Lapidario Izložba starih ribarskih predmeta Konzerten in der Kirche Konzerten in der Kirche Byron Motley Exhibition of old fishermen`s tools and Concerti in chiesa Concerti in chiesa 12.08. Tar Crkva sv. Martina women`s needlework Aleksandra Golojka, Samanta Stell Božidar Brajković, Zoran Jašek Koncerti u crkvi Ausstellung von alten Fischergeräten 20.07. Funtana 21.00 05.08. Vrsar Concerts in Church und Frauenhandarbeiten Trg Sv. Bernarda Belvedere, stari molo Konzerten in der Kirche Rassegna di manufatti e attrezzi da Istarska večer Vaterpolo kup Vrsar Concerti in chiesa pesca antichi Večer folklora Međunarodni vaterpolo turnir Hrvoje Hrešč, Martina Fotivec 01.07. Vrsar 21.00 Folklore evening International Waterpolo Tournament 13.08. Poreč Bazilika sv. Marije od Mora Folklore- Abend Internationales Wasserball-Turnier Zelena laguna 8. More i gitare Serata del folklore Torneo internazionale di pallanuoto Plava Laguna Summer Games 8th Sea and Guitars 21.07. Funtana Naturist camp Istra 05.08. Vrsar 21.00 13.08. Poreč Eufrazijana 8. Meer und Gitarre Dan kampa Bazilika sv. Marije od Mora Koncerti u Eufrazijani 8° Mare e le Chitarre Camp Istra Day 8. More i gitare Concerts in the Euphrasian Basilica Bandoneon & Guitar - Argentinian Tag des Campingplatzes Istra 8th Sea and Guitars Konzerte in der Euphrasiana Inspiration Giornata del campeggio Istra 8. Meer und Gitarre Concerti nell’Euphrasiana Daniele di Bonaventura & 21. - 23.07. Vrsar Montraker 8° Mare e le Chitarre Trio Amoreli Saša Dejanović Montraker Live 2010 Flaute & Guitar Duo Night: Massimo 14.08. Vabriga Santa Marina 02.07. Funtana Marina 20.00 22.07. Vrsar 21.00 Mercelli, Saša Dejanović Fešta od pedoči Ribarska fešta Bazilika sv. Marije od Mora 06.08. Funtana Marina 20.00 Mussels Festival Fisherman Festival 8. More i gitare Ribarska fešta Miesmuschel-Fest Fischer-Fest 8th Sea and Guitars Fisherman Festival Festa delle cozze Festa dei pescatori 8. Meer und Gitarre Fischer-Fest 19.08. Tar Crkva sv. Martina 06.07. Funtana 21.00 8° Mare e le Chitarre Festa dei pescatori Koncerti u crkvi Trg Sv. Bernarda Spanish Fantasies: Igor Paro, Saša 07.08. Vrsar Concerts in Church Limena glazba Sv. Lovreč Dejanović Naturist kamp Koversada Konzerten in der Kirche Brass Band Music 23.07. Funtana Marina Izbor miss Koversade Concerti in chiesa Blechmusik Ribarska fešta Miss Koversade Monika Cerovčec, Tomislav Fačini Banda di ottoni Fisherman Festival Wahl der Miss/Elezione di Miss 06.07. Vrsar 21.00 Fischer-Fest 10.08. Funtana 21.00 Trg Sv. Bernarda Crkva sv. Martina Festa dei pescatori Klapska večer Koncerti u crkvi 24.07. Vrsar Kamp Valkanela ‘Klape’ Evening Concerts in Church Dan kampa Abend des volkstümlichen Gesangs Konzerten in der Kirche Camp Valkanela Day Serata dedicata alle ‘klape’ Concerti in chiesa Tag des Campingplatzes Valkanela 12.08. Vrsar 21.00 Ženski pjevački zbor Mendule Giornata del campeggio Valkanela Bazilika sv. Marije od Mora Female Choir Mendule 27.07. Funtana 8. More i gitare Frauenchor Mendule Trg Sv. Bernarda 8th Sea and Guitars Coro femminile Mendule Koncert gitara 8. Meer und Gitarre 08.07. Vrsar 21.00 Guitar concert 8° Mare e le Chitarre Bazilika sv. Marije od Mora Gitarren-Konzert Piano & Guitar Evening: Jose Emanuel, 8. More i gitare Concerto chitarra Francisco Cuenca Morales 8th Sea and Guitars Paolo de Vecchio, Salvatore Seminara 13.08. Funtana 21.00 8. Meer und Gitarre 29.07. Vrsar 21.00 Galerija Zgor murve 8° Mare e le Chitarre Bazilika sv. Marije od Mora Ana Božac Solo Guitar Evening 8. More i gitare Izložba slika Frank Elliot (USA) 8th Sea and Guitars Exibition of paintings 09. - 29.07. Funtana 8. Meer und Gitarre Ausstelung der Bilder Galerija Zgor murve 8° Mare e le Chitarre Mostra di pittura Naiva u Istri i amatersko likovno Guitar Duo Evening: Paolo de Vecchio, 13.08. Vrsar Riva stvaralaštvo Salvatore Seminara Ribarska fešta Die naive Art in Istrien und bildende 30.07. Funtana Fisherman Festival Kunst der Amateurkünstler Galerija Zgor murve Fischer-Fest Naive Art in Istria and Amateur Artists’ Đanino Božić Festa dei pescatori enjoyevents www.istra.hr enjoyevents www.istra.hr ROVINJ 03.07. Bale Display of ‘batana’ with Lanterns Etno koncert Trg Bembo Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- Ethno music concert Lado ansamble sleuchte Konzert der Ethno-Musik Večer folklora Sfilata di batane illuminate da fanali Concerto di musica etnica Folklore evening 13. - 31.07. Rovinj 22.07. Rovinj 20.30 Riva - Spacio Folklore- Abend Zavičajni muzej (Museum) Povorka batane s feralom Serata del folklore R.A.P. - Rovinj Display of ‘batana’ with Lanterns 04.07. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Art Program Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- Trio Kikiricky Simone Beck Mocenni sleuchte Etno koncert Izložba/Exhibition Sfilata di batane illuminate da fanali Ethno music Concert Ausstellung/Mostra 23. - 25.07. Rovinj Konzert der Ethno-Musik 14.07. Bale Trg Bembo Festival Sete Sois Sete Luas Concerto di musica etnica Mon Perin Međunarodni festival izvođača tradicio- 04.07. Rovinj Trg maršala Tita Koncert limene glazbe nalne glazbe Gandusiana Rovinj Music Festival: TBC Brass band concert International Festival of traditional 04.07. Bale Trg Bembo Blaskonzert music performers Večer folklora Concerto della banda d’ottoni Internationales Festival der traditione- Folklore evening 14.07. Rovinj Trg Riviera llen Musik Folklore- Abend Duo On Line Festival internazionale di musica tradi- Serata del folklore Etno koncert zionale e popolare 06.07. Rovinj 20.30 Riva - Spacio Ethno music Concert 24.07. Bale Trg Bembo Povorka batane s feralom Konzert der Ethno-Musik Kazališna predstava Rovinjski ljetni festival Display of ‘batana’ with Lanterns Concerto di musica etnica Theatrical performance Rovinj Summer Festival Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- 14.07. Rovinj Hotel Monte Mulini Theatervorstellung Rovinjer Sommerfestival sleuchte Kurt Elling Rappresentazione teatrale Festival estivo rovignese Sfilata di batane illuminate da fanali Koncert/Concert 25.07. Rovinj Trg Riviera, 20.30 06. - 18.07. Rovinj Konzert/Concerto Sergio Preden Gato i Kvartet 02/09/16.07. Crkva sv. Franje Crkva sv. Tome 15.07. Rovinj 20.30 Riva - Spacio Etno koncert/Ethno music Concert Koncertni nastup pijanista R.A.P. - Rovinj Art Program Povorka batane s feralom Konzert der Ethno-Musik/Concerto di Pianists Concert Bojan Šumonja Display of ‘batana’ with Lanterns musica etnica Konzert der Pianisten Izložba/Exhibition Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- 27.07. Rovinj Otok Sv. Andrije, 21.00 Esibizione concertistica dei pianisti Ausstellung/Mostra sleuchte Maxim Mrvica Nastup mladih pijanista 07.07. Rovinj Trg Riviera Sfilata di batane illuminate da fanali Koncert/Concert/Konzert/Concerto 18.07. Crkva sv. Eufemije Folk grupa Batana 16.07. BaleTrg Bembo 27.07. Rovinj 20.30 Riva - Spacio Zagrebački komorni orkestar Etno koncert Grožnjanska radionica jazza Povorka batane s feralom 22.07. Crkva sv. Eufemije Ethno music Concert Koncert/Concert Display of ‘batana’ with Lanterns Gustav Mahler Ensemble Konzert der Ethno-Musik Konzert/Concerto Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- 29.07. MMC Večer Mozarta i Rossinija Concerto di musica etnica 17.07. Bale Trg Bembo sleuchte 02.08. Crkva sv. Franje 08.07. Rovinj 20.30 Riva - Spacio Mamphis - Jazz Band Sfilata di batane illuminate da fanali Klavirski recital, Charlene Ferrugia Povorka batane s feralom Jazz koncert/Jazz concert 28.07. Rovinj 06.08. Crkva sv. Franje Display of ‘batana’ with Lanterns Jazz Konzert/Concerto jazz TN Amarin Gudački kvartet Paganini Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- 18.07. Rovinj Trg Riviera Dan Amarina 11.08. Crkva sv. Franje sleuchte Tri Kikiricky Amarin Day Glasovir četveroručno: Carlos Lama, Sfilata di batane illuminate da fanali Etno koncert Tag des Amarin Sofia Cabruja 09.07. Rovinj Ethno music Concert Giornata del marin 17.08. Crkva sv. Eufemije Večeri ribarske tradicije Konzert der Ethno-Musik 28.07. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Quintetto Roma Classica Evening dedicated to fishing tradition Concerto di musica etnica Duo on line 22.08. Crkva sv. Eufemije Abend der Fischereitradition 20.07. Rovinj 20.30 Riva - Spacio Etno koncert Klavirski recital: Alessandro Cesaro Serata e tradizione marinara Povorka batane s feralom Ethno music Concert 10.07. Bale Trg Bembo Display of ‘batana’ with Lanterns Konzert der Ethno-Musik Baromus Praline Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- Concerto di musica etnica Festival barokne glazbe Koncert/Concert sleuchte 29.07. Rovinj 20.30 Riva - Spacio Baroque Music Festival Konzert/Concerto Sfilata di batane illuminate da fanali Povorka batane s feralom Festival der Barockmusik 10.07. Bale AC Colone & San Polo 20.07. Rovinj Display of ‘batana’ with Lanterns Festival di musica barocca Jedriličarska regata TN Villas Rubin, AC Polari Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- Sailing regatta Family Fun sleuchte 01.07. Crkva sv. Franje 21.00 Segelregatta Zabavni program Sfilata di batane illuminate da fanali Hebrejska barokna glazba Regata di vela Entertainment program 30.07. - 29.08. Rovinj Zavičajni muzej 06.07. Crkva sv. Franje 21.00 10.07. Rovinjsko Selo Unterhaltungsprogramm R.A.P. - Rovinj Art Program Matija Dedić meets Bach Studio Golo Brdo 20.00 Programma d’intrattenimento Likovna kolonija Rovinj 08.07. Otok Katarina 21.00 Progettozero, Bassano del Grappa (I) 20.07. - 03.08. Rovinj Lungomare Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Sax to Baroque II Izložba/Exhibition 3. Festival lavande u Istri 31.07. Kanfanar Zagrebački kvartet saksofona Ausstellung/Mostra 3rd Lavender Festival in Istria Jakovlja 13.07. Crkva sv. Franje 21.00 11.07. Rovinj Trg Riviera 3. Lavendelfestival in Istrien Pučka fešta/Folk festival Around Baroque - Ansambl Acoustic Sergio Preden Gato & Kvartet 3° Festival della lavanda d’Istria Volksfest/Festa popolare Project Etno koncert 20.07. - 07.08. Rovinj 31.07. Rovinjsko Selo Ethno music Concert Crkva sv. Tome Studio Golo Brdo 20.00 Konzert der Ethno-Musik R.A.P. - Rovinj Art Program Slaven Tolj 15.06. - 03.07. Rovinj Concerto di musica etnica Viktor Popović Izložba/Exhibition Crkva sv. Tome 12.07. Rovinj Hotel Monte Mulini Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Ausstellung/Mostra R.A.P. - Rovinj Art Program Chordes Trio 21.07. Rovinj Hotel Park 31.07. BaleTrg Bembo Vlatko Vincek Kristina Beck, Krešimir Marmilić, Ronnie Jones & Mike Sponza Blues Live in Bale Izložba/Exhibition Biserka Krčelić Band CD Promotion Ausstellung/Mostra Glazbena večer Koncerti na bazenu 31.07. - 13.08. Bale 02.07. Rovinj MMC Musical evening Pool concerts Castrum Vallis Izložba grafika Musikabend Konzert am Pool Izložba/Exhibition Graphic art exhibition Serata musicale Concerti in piscina Ausstellung Graphik-Ausstellung 13.07. Rovinj 20.30 Riva - Spacio 21.07. Rovinj Trg Riviera Mostra Mostra grafica Povorka batane s feralom Folk grupa Batana enjoyevents www.istra.hr enjoyevents www.istra.hr 01.08. Rovinj 12.08. Rovinj 20.30 Riva - Spacio PULA/MEDULIN Trg Riviera, 20.30 Povorka batane s feralom Medulinsko koncertno ljeto Trio Kikiricky Display of ‘batana’ with Lanterns Medulin Concert Summer Etno koncert Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- Meduliner Konzertsommer Ethno music Concert sleuchte Estate concertistica a Medulino Konzert der Ethno-Musik Sfilata di batane illuminate da fanali Medulin Crkva Sv. Agneze 21.30 Concerto di musica etnica 10.08. Rovinj 01.07. Koncert klarinetista 01. - 05.08. Bale TN Villas Rubin, AC Polari Clarinet concert Last Minute Open Jazz Festival Zabavne igre i plesna zabava Konzert der Klarinettisten 01. - 08.08. Rovinj Fun and games and dance enterta- Concerto di clarinettisti ZT Rovinj, MMC, Gandusio inment 07.07. Antonella Malis 10. Dani talijanskog filma Unterhaltungsspiele und Tanzvergnü- 14.07. Vladimir Mlinarić 10th Italian film days gen 20.07. Renesansni zbor Marco Polo 10. Tage des italienischen Films Giochi e intrattenimento danzante 04.08. Stjepan Hauser, Amadej Herzog 10° Le giornate del film italiano 10. - 30.08. Rovinj MMC 11.08. Mila Soldatić, Martin Marić 03.08. Rovinj Jednodnevna slikarska kolonija 20.30 Riva - Spacio One-day art colony 01. - 05.07. Pula Rojc, trgovi/squares Povorka batane s feralom Eintägige Malerkolonie 16. PUF - Međunarodni festival alterna- Display of ‘batana’ with Lanterns Colonia artistica di una giornata tivnih kazališta Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- 11.08. Bale Trg Bembo International Alternative Theatre sleuchte Talijanska večer Festival Sfilata di batane illuminate da fanali Italian Evening Internationales Alternativ- Theaterfe- 03.08. - 04.09. Rovinj Italianisches Abend Hand Made Fair stival Zavičajni muzej (Museum) Serata italiana 01.06. - 30.09. Festival internazionale del teatro R.A.P. - Rovinj Art Program 11.08. Rovinj Hotel Eden Sajam originalnih, istarskih suve- alternativo Stipo Pranjko Miroslav Tadić i Rade Šerbedžija nira i rukotvorina 02.07. Vodnjan 18.00 Kreativna kuća Izložba/Exhibition Koncert/Concert Fair of original Istrian souvenirs Aleksandar Zograf Ausstellung/Mostra Konzert/Concerto and handicrafts Izložba ilustracija, stripa i strip insta- 04.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 11.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Ausstellung von originellen lacija Folk grupa Batana Duo On Line istrischen Souvenirs und Kunst- Exhibition of comic strips and illustration Etno koncert Etno koncert handwerk Ausstellung von Illustrationen und Ethno music Concert Ethno music Concert Fiera dei souvenir e manufatti Strips Konzert der Ethno-Musik Konzert der Ethno-Musik istriani originali Mostra di illustrazionini e fumetti Concerto di musica etnica Concerto di musica etnica 01.07. - 14.07. 20.00-23.00 02.07. Rakalj Crkva sv. Agnije 05.08. Rovinj 20.30 Riva - Spacio 12.08. Rovinj 15.07. - 31.08. 20.00-23.00 Concert: Ženski zbor Mendula, Povorka batane s feralom Noć sv. Lovre Nešpula, Klapa Pinguentum Pula Forum Display of ‘batana’ with Lanterns St. Lawrence’s Night 03.07. Vodnjan Trg slobode Pon/Mon/Mon/Lun Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- Die Nacht des hl. Laurentius 6. Smotra sira, skute i meda Uto/Tue/Die/Mar 10.00-… sleuchte Notte di S. Lorenzo Festival of cheese, curd cheese and Fažana Riva Sfilata di batane illuminate da fanali 12. - 31.08. Rovinj honey 06.08. Rovinj Hotel Monte Mulini Crkva sv. Tome Sri/Wen/Mit/Mer Ausstellung von Käse, Quark und Honig Kemal Monteno i Matija Dedić R.A.P. - Rovinj Art Program Medulin Riva Rassegna del formaggio, della ricotta Koncerti na bazenu Dean Jokanović Čet/Thu/Don/Gio e del miele Pool concerts Izložba slika Premantura Trg 03.07. Pula Portarata, 21.00 Konzert am Pool Exibition of paintings Pet/Fri/Fre/Ven Plesni studio Zaro Concerti in piscina Ausstelung der Bilder Dance evening/Tanzabend 06.08. Bale Trg la Musa Mostra di pittura Istra Gourmet Serata di ballo Dan Turističke zajednice 13.08. Rovinj 01.07. - 14.07. 20.00-24.00 03.07. Peroj Plaža 21.00 Tourist Board Day ZT-Zajednica Talijana Rovinj 15.07. - 31.08. 20.00-24.00 Rock concert Susret modernih plesova Sergio Preden Gato & Kvartet 03.07. Barban Medulin Riva Modern dances meeting Etno koncert 44. smotra narodne glazbe i plesa Pon/Mon/Mon/Lun 07.08. Bale Trg la Musa Ethno music Concert Puljštine Premantura Trg Baljanska noć Konzert der Ethno-Musik Festival of Folk Music and Dances from Uto/Tue/Die/Mar Bale Night Concerto di musica etnica the Pula Region Fažana Riva Balenacht 13. - 15.08. Bale Galerija Ulika Schau der Volksmusik und Tänze von Sri/Wen/Mit/Mer Notte Vallese Izložba kaktusa Pula und Umgebung Barbariga 07.08. Bale AC Colone & San Polo Exhibition of Cactuses Festival di musiche e danze popolari Čet/Thu/Don/Gio Jedriličarska regata Kakteenausstellung del polesano Pula Forum Sailing regatta Mostra dei cactus 04.07. Pula Forum 21.00 Pet/Fri/Fre/Ven Segelregatta 14.08. Rovinjsko Selo KUD Lino Mariani Regata di vela Studio Golo brdo 20.00 Promenadni koncert IstrArt 08.08. Rovinj Ulica De Amicis Bacači Sjenki Promenade Concert 15.06. - 15.09. 20.00 - 23.00 Grisia Izložba/Exhibition Promenaden Konzert Jednodnevna izložba Ausstellung/Mostra Pula Forum Concerto di coro One-day art exhibition 14.08. Bale Sri/Wen/Mit/Mer 04.07. Pula Arena 21.00 Eintägige Ausstellung Matteo Fabris Medulin Riva Musical: Jalta, Jalta Mostra artistica di un’intera giornata Književna večer Sub/Sat/Sam/Sab 05.07. Pula Portarata 21.00 08.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 Poetry evening Prematura Trg Čarobna frula Sergio Preden Gato i Kvartet Literarischer Abend Ned/Sun/Son/Dom Magical Flutes Etno koncert Serata letteraria Zauberflöte Ethno music Concert 15.08. Rovinj Otok Sv. Andrije Evenings With Music Il flauto magico Konzert der Ethno-Musik Ronald Braus & Guests Medulin Riva 05.07. Fažana Concerto di musica etnica Koncert/Concert/Konzert/Concerto Medulin Orchestra Izložba keramike 10.08. Rovinj 20.30 Riva - Spacio 15.08. Rovinj Trg Riviera, 20.30 07/14/21/28.07. Ceramics exhibitions Povorka batane s feralom Trio Kikiricky Mendula Rock Band Ausstellung von Keramikfunden Display of ‘batana’ with Lanterns Etno koncert 04/11/18/25.07. Mostra di ceramiche Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiff- Ethno music Concert 06.07. Pula Klub Marelica 22.00 sleuchte Konzert der Ethno-Musik Art & Music Festival Part II Sfilata di batane illuminate da fanali Concerto di musica etnica Kultur Schock (Seattle) enjoyevents www.istra.hr enjoyevents www.istra.hr

06. 07. Pula Portarata, 21.00 15.07. Pula Forum, 21.00 19.07. Fažana TZ Fažana 26. - 31.07. Pula Rojc KUD Matko Brajša Rašan Stanko Mihovilić Orchestra, OKUD Istra Morena Andačić Media Mediterranea Promenadni koncert/Promenade Promenadni koncert/Promenade Exhibition/Ausstellung/Mostra Festival ekspresivne kulture Concert Concert 20. 07. Pula Forum, 21.00 Festival of expressive culture Promenade Konzert/Concerto di coro Promenaden Konzert/Concerto di coro KUD Uljanik Festival der Expressiven Kultur 08.07. Pula Forum, 21.00 15.07. Pula Dom hrvatskih branitelja, Folklorna večer/Folklore evening/Fol- Festival della cultura esspresiva Stanko Mihovilić Irchestra, OKUD Istra 21.30 klore- Abend/Serata del folklore 28.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00 Promenadni koncert Jazzbina 2010: Chris Jarret - Four Free 21.07. Vodnjan Kreativna kuća, 20.30 Ima da te nema Promenade Concert 15.07. Vodnjan ZT, 21.00 Adamovo rebro Kazališna predstava za djecu Promenaden Konzert A Palazzo Bradamante Izložba/Ausstelung/Exhibition/Mostra Theatre play Concerto di coro 16.07. Vodnjan 21.00 21.07. Premantura Placa Kinderveranstaltung 09.07. Medulin Galerija El magazein Concert: LadyLuna Spettacolo per l’infanzia Igre Šanpjero Nesamostolice 22.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00 28.07. Premantura Placa, 21.30 Šanpjero Games Nonsolosedie Furbaćona Premantura Open Air: Klapa Nevera 09. - 10.07. Galižana Notonlychairs Kazališna predstava/Theatre play Nastup klape Petar Žufić Janez Suhadolc Theatervorstellung A capella group concert Memorijalni malonogometni turnir Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra Rappresentazione teatrale Konzert der a capella Chor Memorial tournament 16.07. Barbariga Mol, 21.00 22. - 25.07. Pula Monumenti Concerto di gruppo corale Memorial Kleinfeldfußballturnier Hip Hop Jam 2 8. Seasplash Reggae Festival 28.07. Pula 19.30 - 20.30 Torneo di calcetto in memoria Koncert/Concert 22.07. Pula 21.00 Forum Forum, Portarata 09. - 11.07. Pula Forum 16.07. Galižana ZT 21.00 Evergreen concert: Ad Libitum Prezentacija istarske baštine FUČ - Festival uličnih čarobnjaka Open Air DJ Party Night 23.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00 Istrian heritage Festival of Street Magicians 16.07. Rakalj Crkva sv. Agnije Književna večer/Poetry Evening Traditioneller Hinterlassenschaften Festival der Straßenzauberer Concert: Elda Krajcar Percan & Guests Literarischer Abend/Serata letteraria Patrimonio tradizionale Festival di artisti di strada 16. - 17.07. Mali Brijun 23.07. Peroj Plaža, 20.00 28.07. - 06.08. Pula Circolo 10.07. Pula Arena Theatre Ulysses Beach Volley IX. Arena International Theatre Ulysses Dubravko Mihanović: Žaba 23. - 25. 07. Vodnjan Narodni trg Glazbena radionica Proslava 10. obljetnice Komorni teatar 2. Mozaik - Dani stvaralaštva Music workshop 10th Anniversary Celebration Chamber theatre Creativity days Musik Workshop Konzert anlässlich des 10. jährigen Theaterfestival Tage der Schöpfung Laboratorio di musica Jahrestages Teatro da camera Giornate della creatività 29.07. Pula Portarata, Forum 21.00 Celebrazione del 10o anniversario 16.07. Fažana Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra Čarobnjakov šešir/Magician’s Hat Đorđe Balašević, Darko Rundek & Crkva sv. Marije od Karmela 23.07. - 08.08. Mali Brijun Magischer Hut/Il cappello del mago Isabel, Josipa Lisac, Livio Morosin Vjerska proslava Tvrđava Minor (Fort) 29.07. Peroj Placa, 21.00 Band, Putokazi Religious festivity Theatre Ulysses Klapa Volosco 10.07. Vodnjan Iza zvonika, 21.00 Kirchenfest W. Shakespeare: Oluja/The Tempest Nastup klape/A capella group concert Klapa Cinkvina, Mila Soldatić Festività religiosa Kazališna predstava Konzert der a capella Chor/Concerto di Koncert/Concert/Konzert/Concerto 17.07. Peroj Theater Performance gruppo corale 10. - 24.07. Pula Placa Theatervorstellung 29. - 31.07. Vodnjan Arena, Kino Valli, Kaštel Perojska fešta/Peroj Festival Rappresentazione Teatrale Biker’s Meeting Pula Film Festival Perojer Fest 24.07. Peroj Plaža 30.07. Vodnjan 20.30 Kreativna kuća 57. festival igranog filma Festa di Peroi Sportske igre/Sports games Aleksandar Zograf 57th Feature film festival 17.07. Barbariga Mol, 10.00 Sportliche Spiele/Giochi sportivi Exhibition/Ausstellung/Mostra 57. Spielfilmfestival Upoznavanje s ronjenjem 24.07. Galižana 20.00 30.07. Rakalj Crkva sv. Agnije 57° Festival cinematografico Introduction to diving Galižanska noć Concert: Alen Vitasović 10.07. Medulin Riva Scoprire il mondo delle immersioni Galižana Night 31.07. Pula Arena, 21.30 Brodet Cup 17.07. Medulin Vižula Galižana Nacht Societa filarmonica Udine: 10.07. Barban Crispo Notte di Gallesano La Traviata, opera Uvala Blaz Antička predstava 24.07. Barban 31.07. Fažana Riva Barbanska rivijera Ancient play 9. Zasvirimo u Barbanu Fešta od sardela Jedriličarska regata Antike Aufführung Susret harmonikaša Pilchard festival Sailing regatta Spettacolo antico Encounter of Accordionist Sardellenfest Segelregatta 17.07. Medulin Plaža Bijeca (beach) Harmonikatreffen Festa delle sardelle Regata di vela Pešekan Cup Incontro di fisarmonicisti 31.07. Barban 11.07. Fažana Riva Natjecanje u piciginu 25.07. Medulin Riva 20.00 Kulturno-zabavni program Fešta od kužine Picigin tournament Žuta noć Program of culture and entertainment Fest der Küche Turnier im Picigin Pučka fešta/Folk festival Kultur- Unterhaltungs-Programm Festa della cucina Torneo di picigin Volksfest/Festa popolare Programma culturale e 11.07. Peroj Placa, 21.00 17.07. Orihi 25.07. Fažana Riva d’intrattenimento Gastro Fest 12. Dan sela Orihi Zvizde, sviće i ferali 01.08. Vodnjan Galerija Loggia, 21.00 12.07. Fažana Orihi Village Day Festival svjetla i noć uličnih svirača Umjetnici iz Manzana Crkva sv. Kuzme i Damjana Tag des Dorfs Orihi Festival of light and night of street Izložba/Exhibition Fažanski sutoni Giornata del villagio di Orihi musicians Ausstellung/Mostra Koncerti klasične glazbe 17.07. Orihi Festival des Lichts und Nacht der 01.08. Galižana Veliki trg, 21.00 Classical music concerts 10. Old timer’s Day & Straßenmusikanten Klapa Nevera Konzert klassischer Musik 10. Mototrka na prstenac Festival delle luci e dei musicisti di A capella group concert Concerti di musica classica Motorcycle race strada Konzert der a capella Chor 14.07. Pula Forum, Portarata Motorrad-Ringstechen 26.07. Medulin Riva Concerto di gruppo corale 19.30-20.30 Moto all’anello Jakovlja 02.08. Pula 21.00 Portarata Prezentacija istarske baštine 18.07. Valbandon Plaža (Beach) Vjerska proslava Jazzbina Summer Jazz Istrian heritage Rimski Valbandon Religious festivity 02.08. Fažana TZ Fažana Traditioneller Hinterlassenschaften Roman Valbandon Kirchenfest/Festività religiosa Tea Paškov Vukojević Patrimonio tradizionale Römisches Valbandon 26.07. Fažana Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 14.07. Galižana ZT, 21.00 Valbandon romana Crkva Sv. Kuzme i Damjana 04.08. Banjole 20.00 Čarobni dvor istarski 19.07. Pula Portarata Forum, 21.00 Fažanski sutoni Banjolska noć Predstava za djecu Čarobnjakov šešir Koncerti klasične glazbe Pučka fešta Children’s play Magician’s Hat Classical music concerts Folk festival Kinderveranstaltung Magischer Hut Konzert klassischer Musik Volksfest Spettacolo per l’infanzia Il cappello del mago Concerti di musica classica Festa popolare enjoyevents www.istra.hr enjoyevents www.istra.hr 04.08. Peroj Placa, 21.00 11.08. Pula Forum, Portarata LABIN-RABAC Concert: U2 Cover Band Patrola 1 19.30 - 20.30 11.07. Rabac Riva, 21.00 Kazališna predstava Prezentacija istarske baštine Ca su kuhale naše noni Theatre play Istrian heritage Our grandmother’s cooking Theatervorstellung Traditioneller Hinterlassenschaften Was unsere Omas gekocht haben Rappresentazione teatrale Patrimonio tradizionale Che cosa cucinavano le nostre none 05. - 07.08. Pula Rojc 11.08. Peroj Placa, 21.00 13.07. Rabac Šetnica, 21.30-23.00 18. Monteparadiso Festival Pucko i Packo Trio Boom 05.08. Pula 21.00 Portarata, Forum Dječja kazališna predstava Zabavne večeri uz plesnu glazbu Čarobnjakov šešir Kinderveranstaltung Evenings of entertainment with dance Magician’s Hat Children’s theatre-performance music/Unterhaltungsabende bei Tanz- Magischer Hut Spettacolo teatrale per bambini musik/Serate d’intrattenimento con Il cappello del mago 11.08. Vodnjan Kreativna kuća, 20.00 musica da ballo 05.08. Pula Arena 21.30 2. Dani stvaralaštva 13.07. Labin Concert: Gregorian 2nd Creativity Days Stari grad, 21.30 05.08. Pula Forum, 21.00 2. Tage der Schöpfung LAR: Labin Art Republika Evergreen concert: Trio Val 2. Giornate della creativita’ Noćni razgled starog grada 06.08. Peroj Plaža, 21.00 Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra Night tour of the Labin old town MUF - Koncert mladih bendova 12.08. Vodnjan Nächtliche Stadtbesichtigung in der Youth concert bands Crkva Gospe Karmelske, 21.00 Altstadt von Labin Concerto di giovani gruppi musicali Zbor ZT Vodnjan Una visita notturna al centro storico 06.08. Pješčana Uvala 20.00 Koncert zbora/Choir concert di Labin Noć Pješčane Uvale Chorkonzert/Concerto di cori Klasično ljeto 15.07. Rabac Šetnica, 21.00 - 23.00 Pučka fešta/Folk festival 12.08. Pula Forum, 21.00 Classical Summer Trio Boom Volksfest/Festa popolare Evergreen Quartet Klassischer Sommer Zabavne večeri uz plesnu glazbu 06.08. Rakalj Crkva sv. Agnije 13.08. Pula Portarata, 20.30 Estate classica Evenings of entertainment with dance Concert: Rakalj u srcu 6. Susret mažoretkinja Labin 21.00 Župna crkva music/nterhaltungsabende bei Tanz- 07.08. Vodnjan Meeting of majorettes 10.07. Stefan Milenković, musik/Serate d’intrattenimento con Narodni trg, 21.00 Majorettes Treffen Edin Karamazov musica da ballo Slatko ljeto Incontro delle majorettes 23.07. Ansambl Marco Polo 15.07. Labin Stari grad, 21.30 Sweet Summer 13.08. Galižana Trg Toro, 19.00 06.08. Puhački orkestar Grada Labina Loell Duinn Süßes Sommer Degustacija tradicionalnih jela 12.08. Carlos Lama, Sofia Cabruja Koncert etno glazbe Dolce estate Sampling of traditional food Ethno music festival 07.08. Premantura Placa, 21.00 Verkostung der traditionellen Speise 18.06. - 03.08. Labin Gradska galerija Konzert der Ethno-Musik Folk grupa Batana Degustazione dei cibi tradizionali Marino Cetina Concerto di musica etnica Etno koncert 13.08. Vodnjan Casa Rosina 19.00 Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra 16.07. Labin Stari grad 21.30 07.08. Puntera Arte in situ 01.07. Labin Torion 20.00 LAR - Theatre Merlin Oj, Punterci Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra LAR: Opening7Eröffnung/Apertura Kazališna predstava 12. Dan sela/Village Day 13. - 14.08. Pula Klub Uljanik Kod špine, 21.00 Theatrical performance Tag des Dorfs Orihi Viva La Pola! 2010 Orange Strips & The Kolin (H) Theatervorstellung Giornata del villagio di Orihi Međunarodni festival alternativne 02.07. Labin Kod špine, 21.30 Rappresentazione teatrale 08.08. Galižana Veliki trg, 21.00 glazbe LAR - Labin Jazz Republika 17.07. Labin Stari grad, 21.00 Plesna večer International alternative music festival Vesna Kartelo & Star dust Susret klapa Dance Evening Internationales Alternativ-Musikfestival 03.07. Labin Kod špine, 21.30 Meeting of a capella Singing Groups Tanzabend Festival internazionale della musica LAR: Labin Jazz Republika Treffen der capella Chöre Serata di ballo alternativa Loulou Djine Incontro dei gruppi a cappella 08.08. Medulin Riva, 20.00 13. - 15. 08. Mali Brijun 03.07. Rabac Riva, 20.30 19. - 28.07. Labin Narodni muzej Medulinka Kazalište Ulysses Gradski orkestar & gosti Irena Gayatri Horvat Folklorna večer Miroslav Krleža: Pijana noć 1918. Koncert/Concert/Konzert/Concerto Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra Folklore evening Kazališna predstava 04.07. Labin Kod špine, 21.30 20.07. Rabac Šetnica 21.00-23.00 Folklore-Abend Theater Performance LAR: Labin Jazz Republika Trio Boom Serata del folklore Theatervorstellung Daniela Kaplowitz, Lady Summertime Zabavne večeri uz plesnu glazbu 08.08. Medulin Riva, 19-24.00 Rappresentazione Teatrale 02. - 17.07. Labin Evenings of entertainment with dance Igre Šanpjero 14.08. Vodnjan Narodni trg Narodni muzej Labin (MUseum) music/Unterhaltungsabende bei Tanz- Šanpjero Games Bumbarska fešta Grafika HDLU Osijek musik/Serate d’intrattenimento con 08.08. Fažana Riva Pučka fešta/Folk festival Izložba/Exibition/Ausstelung/Mostra musica da ballo Ča ribari znaju Volksfest/Festa popolare 06.07. Labin TIC Stari grad 21.30-23 21.07. Labin Stari grad, 21.30 Ribarska fešta 14.08. Pomer 20.00 LAR: Labin Art Republika LAR: Labin Art Republika Fisherman festival Pomerska noć Noćni razgled starog grada Noćni razgled starog grada Fischer-Fest Pučka fešta/Folk festival Night tour of the Labin old town Night tour of the Labin old town Festa dei pescatori Volksfest/Festa popolare Nächtliche Stadtbesichtigung in der Nächtliche Stadtbesichtigung in der 09.08. Pula Portarata, 21.00 14.08. Fažana Riva Altstadt von Labin Altstadt von Labin Jazzbina Summer Jazz Open Riva Art Una visita notturna al centro storico Una visita notturna al centro storico 09.08. Fažana Exhibition/Ausstellung/Mostra 06.07. Rabac 21.07. Labin Stari grad, 21.30 Crkva Sv. Kuzme i Damjana 14.08. Hrboki Šetnica, 21.00-23.00 LAR - Heidi Fažanski sutoni 9. Dan sela/Village Day Trio Boom Predstava za djecu Koncerti klasične glazbe Tag des Dorfs Zabavne večeri uz plesnu glazbu Children’s play Classical music concerts Giornata del villaggio Entertainment evenings with dance Kinderveranstaltung Konzert klassischer Musik 15.08. Fažana music/Unterhaltungsabende bei Tanz- Rappresentazione teatrale per Concerti di musica classica Crkva Sv. Kuzme i Damjana musik/Serate d’intrattenimento con l’infanzia 10.08. Vodnjan Narodni trg Velika Gospa musica da ballo 21.07. Rabac Riva, 21.00 Polenta cup & Dan grada Assumption Day 08.07. Rabac Šetnica, 21.00-23.00 Sweet Home & Country show Town of Vodnjan Celebration Mariä Himmelfahrt Trio Boom Zabavne večeri uz plesnu glazbu Tag der Stadt Vodnjan Assunzione della Vergine Zabavne večeri uz plesnu glazbu Evenings of entertainment with dance Giornata della Città Dignano 15.08. Galižana Evenings of entertainment with dance music/Unterhaltungsabende bei Tanz- 10.08. Premantura Placa, 20.00 Fešta od puži music/Unterhaltungsabende bei Tanz- musik/Serate d’intrattenimento con Lovrečeva Snail Festival musik/Serate d’intrattenimento con musica da ballo Pučka fešta/Folk festival Schneckenfest musica da ballo 22.07. Labin Stari grad, 21.30 Volksfest/Festa popolare Festa delle cioche 08.07. Labin Kod špine, 21.30 Country & Western: Crooks & Straights enjoyevents www.istra.hr enjoyevents www.istra.hr 22.07. Rabac Šetnica 21.00-23.00 03.08. Rabac Šetnica, 21.00-23.00 SREDIŠNJA ISTRA 01. - 31.07. Pariži Trio Boom Trio Boom Sub, ned/Sat, Sun/Sam, Son/Sab, dom Zabavne večeri uz plesnu glazbu Zabavne večeri uz plesnu glazbu Festival lavande Evenings of entertainment with dance Evenings of entertainment with dance Lavender Festival music/Unterhaltungsabende bei music/Unterhaltungsabende bei Tanz- Lavendelfestival Tanzmusik/Serate d’intrattenimento musik/Serate d’intrattenimento con Festival della lavanda con musica da ballo musica da ballo 02. - 23.07. Grožnjan 23. - 25.07. Kršan 05.08. Rabac Šetnica, 21.00-23.00 Galerija Fonticus Dani općine/Municipality Days Trio Boom Penka Mincheva, Petar Tuškan Tage der Gemeinde Zabavne večeri uz plesnu glazbu Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Giornate del Comune Evenings of entertainment with dance 03.07. Svetvinčenat Kaštel 24.07. Kršan music/Unterhaltungsabende bei Tanz- Concert: Josipa Lisac SRC Pristav, 19.00 musik/Serate d’intrattenimento con 03.07. Pazin Zarečki krov Krafifest musica da ballo Vaterpolo turnir Smotra tradicionalne vrste jela 05.08. Labin Stari grad, 21.30 Waterpolo tournament Presentation of traditional delicacy SIC Swing Orchestra Wasserball-Turnier Ausstellung traditioneller Gerichte 07.08. Ravni Torneo di pallanuoto Rassegna delle varietà di pietanze Turistička fešta/Tourist festival 03.07. Sveti Petar u Šumi tradizionali Touristenfest/Festa turistica Petrova 25.07. Trget 08.08. Rabac Riva, 20.30 Pučka fešta/Folk festival Ribarska fešta Ca su kuhale naše noni Volksfest/Festa popolare Fisherman Festival Our grandmother’s cooking Grožnjansko glazbeno ljeto 03. - 04.07. Pazinski Novaki Fischer-Fest Was unsere Omas gekocht haben Grožnjan Music Summer Olderšova Festa dei pescatori Che cosa cucinavano le nostre nonne Musiksommer in Grožnjan Pučka fešta/Folk festival 27.07. Labin Stari grad, 21.30 10.08. Rabac Šetnica 21.00-23.00 Estate musicale di Grisignana Volksfest/Festa popolare LAR: Labin Art Republika Trio Boom 04.07. Karojba 01. - 10.07. Noćni razgled starog grada Zabavne večeri uz plesnu glazbu Petrova Radionica suvremenog plesa Night tour of the Labin old town Evenings of entertainment with dance Pučka fešta/Folk festival Modern Dance Workshop Nächtliche Stadtbesichtigung in der music/Unterhaltungsabende bei Tanz- Volksfest/Festa popolare Workshop des modernen Tanzes und Altstadt von Labin musik/Serate d’intrattenimento con 10.07. Žminj Tanztheater Una visita notturna al centro storico musica da ballo/ Armonike zad Kaštela Laboratorio di danza 27.07. Rabac Šetnica, 21.00-23.00 10.08. Sv. Lovreč Labinski Encounter of accordionists Trio Boom Lovrečeva Tečaj violončela za djecu Treffen der Harmonikaspieler Zabavne večeri uz plesnu glazbu Pučka fešta/Folk festival Cello Class for Children Incontro di fisarmonicisti Evenings of entertainment with dance Volksfest/Sagra popolare Violoncello-Unterricht für Kinder 10. - 11. 07. Oprtalj music/Unterhaltungsabende bei 10.08. Labin Stari grad 21.30 Corso di violoncello per bambini Alpe Adria Folk Fest Tanzmusik/Serate d’intrattenimento LAR: Labin Art Republika Tečaj glasovira za djecu 11.07. Lindar con musica da ballo Noćni razgled starog grada Piano Class for Children Mohorova 29.07. Rabac Šetnica, 21.00-23.00 Night tour of the Labin old town Klavierunterricht für Kinder Pučka fešta/Folk festival Trio Boom Nächtliche Stadtbesichtigung in der Corso di pianoforte per bambini Volksfest/Festa popolare Zabavne večeri uz plesnu glazbu Altstadt von Labin 02.07. - 22.07.Jazz is back! 17. - 24.07. Buzet Evenings of entertainment with dance Una visita notturna al centro storico Međunarodni jazz festival Hrvatsko državno prvenstvo u paraje- music/Unterhaltungsabende bei Tanz- 10. - 15.08. Labin Stari grad International jazz festival driličarstvu musik/Serate d’intrattenimento con Dani Grada Labina Internationales Jazz-festival Croatian pre-world cup paragliding musica da ballo Town of Labin Celebration Festival internazionale di musica jazz championship /Eröffnete Landesmei- 29.07. Labin Stari grad, 21.30 Tage der Stadt Labin 12. - 18.07. Ethno Croatia sterschaft im Paragliding Chimily’s - Red Hot Chili Peppers Cover Giornate della Città Labin 15. - 19.07. Cellomania Campionato nazionale aperto di Band 11.08. - 14.09. Labin Gradska galerija 17. - 31.07. parapendio 30.07. - 15.08. Labin Narodni muzej Orlando Mohorović Ljetna jazz škola 18.07. Sveti Lovreč Izložba umjetnika, Manzano (IT) Exibition/Ausstelung/Mostra Summer Jazz School Smotra narodne glazbe i plesa središ- Exhibition of artists 12.08. Labin Stari grad 21.00 Sommer-Jazzschule nje i zapadne Istre Ausstellung der Autoren Elvis Presley Cover Band Scuola estiva di jazz Festival of Central and West Istrian folk Mostra di artisti 12.08. Rabac 22. - 28.07. music and dances 30. - 31.07. Kožljak Riva, 21.00 Tečaj harfe Darbietung volkstümlicher Musik und Kožljonski samonj Sweet Home & Elvis Presley Show Harp Class Tänze aus Zentral und West Istrien Pučka fešta/Folk festival Zabavne večeri uz plesnu glazbu Harfenunterricht Rassegna di musiche e balli tradizionali Volksfest/Festa popolare Evenings of entertainment with dance Corso d’arpa dell’Istria centrale e occidentale 31.07. Labin Dubrova music/Unterhaltungsabende bei Tanz- 31,07. - 04.08. 18.07. Buzet Labinske konti musik/Serate d’intrattenimento con Majstorski tečaj pjevanja Memorijal Mladen Žulić Tradicijska folklorna manifestacija musica da ballo Vocal Masterclass Autoslalom/Car slalom autohtonog labinskog folklora 14.08. Labin Stari grad, 21.00 Meisterunterricht für Singen 23. - 27. 07. Svetvinčenat Traditional folklore event of the auto- Concert: Grupa Nola Corso per maestri di canto Festival plesa i neverbalnog kazališta chthonous Labin folklore 14.08. Labin Stari grad, 18.00 01. - 03.08. Dance and Non Verbal Theatre Festival Traditionelle Folklore-Veranstaltung der 14. Atletska utrka Grada Labina Majstorski tečaj violine Festival des Tanzs und der Pantomime Labiner Folklore 14th Labin athletic race Violin Masterclass Festival di danza e teatro non verbale Manifestazione folcloristica del folklore 14. Labiner Athletenwettlauf Geigenunterricht 23.07. - 06.08. Grožnjan autoctono di Albona 14º Corsa atletica di Labin Corso per maestri di violinoCorso per Galerija Fonticus 01.08. - 15.09.Labin Dubrova 14.08. Labin maestri di violino Renata Papišta, Saša Pančić Mediteranski kiparski simpozij Boćalište 05. - 17.08. Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Mediterranean Sculptors’ Symposium Josip Ružić - memorijalni turnir Tečaj violine 24.07. Funčići Mediterrans Symposium für Bildhaue- Memorial Boules tournament Violin Courses Festival pulaštri rei/Simposio mediterraneo di scultura Memorial Turnier im Boccia Kurse für Violine Gastro manifestacija 03.08. Labin Stari grad 21.30 Torneo memoriale di bocce Corsi di violino Gastronomic event LAR: Labin Art Republika 14.08. Kršan 07. - 14.08. Gastronomische Events Noćni razgled starog grada Stari grad, 20.30 3. East Meets West in Croatia Manifestazione gastronomica Night tour of the Labin old town Istarska romantična večer Ljetni seminar udaraljkaša 24.07. Buzet Goričica Nächtliche Stadtbesichtigung in der Istrian Romantic Night Summer percussion seminar Fešta sv. Ane Altstadt von Labin Istrische romantische Nacht Sommerseminar für Schlagzeuger Pučka fešta/Folk festival Una visita notturna al centro storico Romantica notte istriana Seminario estivo di percussioni Volksfest/Festa popolare enjoyevents www.istra.hr enjoyevents www.istra.hr 24. - 25.07. Buzet Bršćak 04.08. Trviž Sajmovi u Istri Motovun (Montona) Memorijal Moreno Komar Večer hrvatskih klapa trećeg ponedjeljka Autocross Evening of Croatian Harmony Singing Fiere in Istria third Monday 26. - 30.07. Motovun Groups Fairs in Istria jeden dritten Montag Motovun Film Festival Abend der kroatischen Sängergruppen Jahrmärkte in Istrien ogni terzo lunedi 26.07. - 04.08. Pazin Pazinski kolegij Serata dedicata alle ‘klape’ croate Kazališni kamp 04.08. Pazin ... u mjesecu Pazin (Pisino) Theatre Camp Smotra narodne glazbe i plesa ... del mese prvog utorka Theater-Camp središnje Istre ... of the month first Tuesday Campo teatrale Festival of Central Istrian folk music ... im Monat jeden ersten Dienstag Kreativne radionice and dances ogni primo martedi Creative workshops Darbietung volkstümlicher Musik und Bale (Valle) / Barban (Barbana) Svetvinčenat (Sanvincenti) Kreative Workshops Tänze aus Zentral druge subote treće subote Officine artistiche Rassegna di musiche e balli tradizionali second Saturday third Saturday 30. - 31.07. Pićan dell’Istria centrale jeden zweiten Samstag jeden dritten Samstag Legendfest 05. - 08.08. Buzet ogni secondo sabato ogni terzo sabato Festival narodnih priča, legendi i Paragliding Open Championship Buje (Buie) mitova Istre 05. - 08.08. Grožnjan Šterna prve srijede Višnjan (Visignano) Festival of Istrian folk tales, legends Sv. Marija Snježna first Wednesday posljednjeg četvrtka and myths Pučka fešta/Folk festival jeden ersten Mittwoch last Thursday Festival volkstümlicher Erzählungen, Volksfest/Festa popolare primo mercoledi jeden letzten Donnerstag Sagen und Mythen Istriens 06. - 08.08. Sveti Lovreč ultimo giovedi Festival delle storie popolari, dei miti e Lovrečeva Buzet (Pinguente) delle leggende istriani Pučka fešta/Folk festival prvog petka i trećeg četvrtka Vodnjan (Dignano) 31.07. Zabrežani Volksfest/Festa popolare first Friday and third Thursday prve subote 14. Susret harmonikaša 06. - 27.08. Grožnjan jeden ersten Freitag und jeden dritten first Saturday 14th Meeting of Accordionists Galerija Fonticus Donnerstag jeden ersten Samstag 14. Treffen der Harmonikaspieler Simonida Filipovska Kitanovska primo venerdi e terzo giovedi ogni primo sabato 14º Incontro di fisarmonicisti Mario Šunjić Žminj (Gimino) 02.08. Pazin Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Kaštelir (Castellier) svake druge srijede Rim 2010 15. 08. Cerovlje petkom every other Wednesday Najveća godišnja pučka fešta u Single Adventure Race venerdi jeden zweiten središnjoj Istri 15.08. Cerovlje Fridays ogni secondo mercoledi The greatest annual folk festival in Vela sv. Marija freitags central Istria Pučka fešta/Folk festival Größtes jährliches Volksfest in Zen- Volksfest/Festa popolare Labin (Albona) tralistrien 15.08. Kringa treće srijede La più grande festa popolare dell’Istria Vela sveta Marija third Wednesday centrale Pučka fešta/Folk festival jeden dritten Mittwoch Volksfest/Festa popolare ogni terzo mercoledi enjoymuseums enjoyistra

Umag/Novigrad VII - VIII: 9-12, 18-22 Sammlung der sakralen Kunst Etnografski muzej Istre Zatvoreno | Chiuso | Collezione d’arte sacra Ethnographic Museum Muzej grada Umaga Closed | Geschlossen Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža Ethnographisches Museum City of Umag Museum +385 (0)52 511420 Museo etnografico dell’Istria Umag Stadtmuseum Kuća o batani VII - VIII: 9-19, 14-19 +385 (0)52 624351, 622220 Museo civico di Umago The Batana House VII - VIII: 10-18 Umag, Trg sv. Martina 1 Haus der Batana Muzej Palača Bettica Zatvoreno | Chiuso +385 (0)52 720386, Casa della batana Bettica Palace Museum Closed | Geschlossen +385 (0)98 440691 Rovinj, Obala P. Budicin 2 Museum Palast Bettica Muzej grada Pazina VII - VIII: 10-21, 18-21 +385 (0)52 812593 Museo Palazzo Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 Pazin Town Museum Zatvoreno | Chiuso | VII - VIII: 10-13, 19-22 +385 (0)52 535953 Museum der Stadt Closed | Geschlossen Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen VII - VIII: 10-12 + Museo della Città di Pisino 10-12, 19-21 Pazin, Istarskog razvoda 1 Muzej-Museo Lapidarium +385 (0)52 625040, 616866 Novigrad, Veliki trg 8a Pula/Medulin VII - VIII: 10-18 +385 (0)52 726582 Zatvoreno | Chiuso VII - VIII: 10-13, 18-22 Amfiteatar Closed | Geschlossen Zatvoreno | Chiuso Amphitheatre Closed | Geschlossen Das Amphitheater Juraj Dobrila Anfiteatro Memorijalna zbirka Gallerion Pula, Flavijevska bb Memorial Collection Pomorska zbirka austrougarske +385 (0)52 219028 Memorialsammlung mornarice/The Austro-Hungarian Navy VII - VIII: 8-21.30 Memoriale maritime collection /Seefahrtssam- Pazin, Veli Ježenj mlung der österreichisch-ungarischen Arheološki muzej Istre +385 (0)52 616866, 625040 Marine/La collezione marittima della Archaeological Museum VII - VIII: Marina austro-ungarica Archäologisches Museum Istriens Novigrad, Mlinska 1 Labin/Rabac Museo archeologico dell’Istria Ples mrtvaca - Danse macabre +385 (0)98 254279 Pula, Carrarina 3 Narodni muzej Labin Crkva Majke Božje na Škrilinah VII - VIII: 9-12, 16-20 +385 (0)52 351300, 351301 Labin National Museum Church of St. Mary on Škrilinah Zatvoreno | Chiuso | VII - VIII: 9-20 Volksmuseum der Stadt Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Closed | Geschlossen 10-15 Museo popolare Chiesa della Madonna su Škrilinah Labin, Prvog maja 6 Fam. Šestan, Beram 38 Poreč Augustov hram +385 (0)52 852477 +385 (0)52 622903 Temple of Augustus VII - VIII: 10-13, 18-20 VII - VIII: Eufrazijeva bazilika Der Augustustempel 10-13 Tempio d’Augusto Euphrasian Basilica Zatvoreno | Chiuso Zavičajni muzej Buzet Pula, Forum Regional Museum Euphrasius Basilika Closed | Geschlossen Basilica Eufrasiana +385 (0)52 351300, 351301 Heimatsmuseum der Stadt Poreč, Eufrazijeva ulica 22 VII - VIII: 9-21 Matija Vlačić Illyricus Museo civico VII - VIII: 7.30 - 20 9-15, 9-21 Memorijalna zbirka Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 Memorial Collection +385 (0)52 662792 Muzejska zbirka Antonio Smareglia Memorialsammlung VII - VIII: 9-15 Museum Collection Spomen soba Memoriale Zatvoreno | Chiuso Sammlung Memorial Room Labin, G. Martinuzzi 7 Closed | Geschlossen Collezione Museale Gedenkzimmer +385 (0)52 852477 VII - VIII: 10-17 Stanza memoriale VII - VIII: 10-13 Mini muzej Parenzana Pula, Augustov prolaz 3 Zatvoreno | Chiuso Mini-Museum Parenzana Etnografska zbirka +385 (0)52 213888 Closed | Geschlossen Livade Ethnographic Collection VII - VIII: 11-12 +385 (0)52 644077, 644150 Ethnographisches Museum 10-12 Zbirka sakralnih umjetnina VII - VIII: Museo etnografico Zatvoreno | Chiuso | Sacral Art Collection Kaštelir-Labinci Closed | Geschlossen Sammlung der sakralen +385 (0)52 463140, 463141 Kunstwerke VII - VIII: 8-15, 17-21 Povijesni muzej Istre Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice 8-15, 10-14 Historical Museum of Istria Historisches Museum +385 (0)52 852477 Legenda/Leggenda Museo storico dell’Istria VII - VIII: 10-13 Key/Zeichenerklärung Vrsar/Funtana Pula, Gradinski uspon 6 Zatvoreno | Chiuso +385 (0)52 211566, 211740 Closed | Geschlossen Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Sakralna zbirka Funtane i Vrsara VII - VIII: 8-21 Vrsar and Funtana Telefon | Telefono | Phone | Telefon Sacral Collection NP Brijuni Središnja Istra Sakrale Sammlung von Nationalpark Brijuni Central Istria GSM Vrsar und Funtana Parco nazionale Brioni Zentralistrien Collezione di oggetti sacri +385 (0)52 525882, 525883 Istria centrale Radno vrijeme | Orario d’apertura di Orsera e Fontane VII - VIII: 8-21 + Opening hours | Öffnungszeiten Vrsar, Crkva Sv. Foške VII - VIII +385 (0)52 441109 Nezakcij-Vizače Nesactium-Vizače VII - VIII: 10-12, 17-21 Uz najavu | A richiesta Nesaktium-Vizače By arrangement | Nach Vereinbarung Nesazio-Vizace Rovinj Valtura +385 (0)52 550117, Zavičajni muzej Rovinja +385 (0)98 535826 Dani u tjednu | Giorni della settimana Rovinj Town Museum VII - VIII: 9-12, 16-20 Weekdays | Wochentage Heimatmuseum 1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag Museo civico Zbirka sakralne umjetnosti 7 = nedjelja|domenica|Sunday|Sonntag Rovinj, Trg maršala Tita 11 Sacral Art Collection HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage +385 (0)52 816720 enjoymuseums enjoyistra addressbook enjoyistra

Turističke zajednice LABIN SVETVIN»ENAT Tourist Offices Aldo Negri 20, 52220 Labin Svetvinčenat 20, 52342 Svetvinčenat Važni telefonski brojevi Tourismusverbände +385 (0)52 852399, 855560 +385 (0)52 560349 Important telephone numbers Enti turistici +385 (0)52 855560 +385 (0)52 560349 Wichtige Telefonnummern [email protected] [email protected] Numeri telefonici importanti BALE www.istria-rabac.com www.istria-svetvincenat.com Rovinjska 1, 52211 Bale LIÆNJAN 112 +385 (0)52 824270 TAR-VABRIGA Ližnjan 147, 52203 Medulin Jedinstveni broj za pomoć +385 (0)52 824045 Istarska 8/A, 52465 Tar For all emergency situations +385 (0)52 578426 [email protected] +385 (0)52 443250 Einheitsnummer für alle Notfälle +385 (0)52 578002 www.istria-bale.com +385 (0)52 443570 Numero unico di pronto intervento [email protected] [email protected] www.istria-liznjan.com BARBAN www.istria-tarvabriga.com 92 Barban 69, 52207 Barban MAR»ANA Policija | Police | Polizei | Polizia 93 +385 (0)52 567420 Krnica 19, 52208 Krnica UMAG Vatrogasci | Fire brigade +385 (0)52 567098 +385 (0)52 556366 Trgovačka 6, 52470 Umag Feuerwehr | Vigili del fuoco [email protected] +385 (0)52 556366 +385 (0)52 741363 94 [email protected] +385 (0)52 741649 www.istria-barban.com Hitna pomoÊ | Ambulance www.istria-marcana.com [email protected] Erste Hilfe | Pronto soccorso BRTONIGLA www.istria-umag.com MEDULIN 987 Glavna 3/A, 52474 Brtonigla Centar 223, 52203 Medulin VI©NJAN HAK - PomoÊ na cesti +385 (0)52 774307 Road assistance +385 (0)52 577145 Trg slobode 1, 52463 Višnjan +385 (0)52 720860 Verkehrsnotruf +385 (0)52 577227 +385 (0)52 449142 Soccorso stradale [email protected] +385 (0)52 449504 [email protected] 9155 www.istria-brtonigla.com [email protected] www.istria-medulin.com Traganje i spaπavanje na moru www.istria-visnjan.com BUJE MOTOVUN Rescue at sea Istarska 2, 52460 Buje Trg Andrea Antico 1, 52424 Motovun VIÆINADA Notruf zur Suche und Rettung auf See Ricerca e salvataggio in mare +385 (0)52 773353 +385 (0)52 681642 Vižinada bb, 52447 Vižinada +385 (0)52 773353 +385 (0)52 681642 +385 (0)52 446110 [email protected] [email protected] +385 (0)52 446424 +385 www.istria-motovun.com www.istria-buje-buie.com [email protected] Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku www.istria-vizinada.com BUZET NOVIGRAD International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien Trg Fontana 7/1, 52420 Buzet Porporela 1, 52466 Novigrad VODNJAN Preffiso internazionale per la Croazia +385 (0)52 662343 +385 (0)52 757075, 758011 Narodni trg 3, 52447 Vodnjan +385 (0)52 662343 +385 (0)52 757075 / +385 (0)52 511700 [email protected] [email protected] [email protected] www.istria-buzet.com www.istria-novigrad.com www.istria-vodnjan.com FAÆANA OPRTALJ VRSAR TuristiËka zajednica 43. istarske divizije 8, 52212 Fažana Matka Laginje 21, 52428 Oprtalj Rade Končar 46, 52450 Vrsar Istarske županije +385 (0)52 383727 +385 (0)52 644077 +385 (0)52 441746, 441187 Istria Tourist Board +385 (0)52 383728 +385 (0)52 644150 +385 (0)52 441187 Tourismusverband Istrien [email protected] [email protected] [email protected] Ente per il Turismo dell’ Istria www.istria-fazana.com www.istria-oprtalj.com www.istria-vrsar.com Pionirska 1, HR-52440, PoreË FUNTANA PORE» ŽMINJ Bernarda Borisija 2, 52452 Funtana Zagrebačka 9, 52440 Poreč Čakavska kuća bb, 52341 Žminj +385 (0)52 452797 +385 (0)52 445119 +385 (0)52 451293, 451458 +385 (0)52 846792 +385 (0)52 452796 +385 (0)52 445124 +385 (0)52 451665 +385 (0)52 846844 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.istria-porec.com www.istria-zminj.hr www.istria-funtana.com www.istra.hr www.istra.com GROÆNJAN PULA SREDIŠNJA ISTRA Umberto Gorjan 3, 52429 Grožnjan Forum 3, 52100 Pula ISTRIA CENTRAL +385 (0)52 776131 +385 (0)52 219197 Franine i Jurine 14, 52000 Pazin +385 (0)52 721131 +385 (0)52 211855 +385 (0)52 622460 [email protected] [email protected] +385 (0)52 616886 www.istria-groznjan.com www.istria-pula.com [email protected] www.istria-central.com KANFANAR RA©A ISTRA INFO Trg Marka Zelka 3, 52352 Kanfanar Nikole Tesle 1, 52223 Raša Zagreb +385 (0)52 825244 / +385 (0)52 852399 Vinoteka Bornstein +385 (0)52 825043 [email protected] Kaptol 19, 10000 Zagreb [email protected] www.istria-rasa.com Info i prodajni centar Istre +385 (0)1 4812361 www.istria-kanfanar.com Centro informazioni e +385 (0)1 4812363 ROVINJ prenotazioni dell’Istria KA©TELIR-LABINCI Obala Pino Budicin 12, 52210 Rovinj Info & Booking Center Istria Plac bb, 52464 Kaštelir +385 (0)52 811566 / +385 (0)52 463140 +385 (0)52 816007 Informations- und [email protected] [email protected] Buchungszentrum Istrien www.istria-kastelirlabinci.com www.istria-rovinj.com

KR©AN SAVUDRIJA Vozilići 66, 52234 Plomin Istarska bb, 52475 Savudrija +385 (0)52 880155 +385 (0)52 759659 +385 (0)52 880155 +385 (0)52 759855 [email protected] [email protected] www.istria-krsan.com www.istria-savudrija.com addressbook enjoyistra Turistička zajednica Istarske županije Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Ente per il Turismo dell’ Istria

Info & Booking Centre Istria

+385 (0)52 88 00 88 [email protected] | www.istra.hr