<<

Review 19, 1 (2002)

70 other THE BAD OF THE 1 In conclusion, the spiritual progress of the early Buddhists in the Canon depends on their understanding and practice of the GUANG XING Dhamma, rather than their status as lay people or monastics. If the latter are more likely to make substantial progress, this is because important The bad karma of the Buddha is more than probable an of their unique situation. The who is fully engaged in because it is historical issue concerning the concept of the Buddha working and supporting his or her family may have to concentrate and found in all three Buddhist traditions: , slla, teachings to lay people by the deeds are on dana and and the offered Vairayana. In the Pali Canon, the Buddha's unskilful and also Buddha and by senior monks usually concentrate on various as- recorded in the Pubbakammapiloti of the Apadana ot the pects of these two methods of acquiring punna, '' or 'karmic referred to in the Milindapanha. In the Chinese translation the fruitfulness'. But teachings on the , or on Tripitaka, they are found in ten different texts, while in five texts concerning this matter. various aspects of meditation, may also be included if the hearers Tibetan Canon there are at least are seen as ready to understand more of the Dhamma. While many became Stream-Winners, those lay disciples in particular who have 1 conference, SOAS, 3 July 2001. a measure of independence from worldly ties, or those who are Originally presented at the UKABS 2 issue, a tradition there is another source relevant to this coming to the end of their lives, seem to have a genuine oppor- In the Theravada Dasabalasrlmitra in his list of sixteen incidents transmitted by tunity to become nee-Returners, or even Non-Returners, and (in Sammatlya O list a Sinhalese Samskrtasamskrtaviniscaya. It is probably a Dhammarucika in very exceptional cases) Arahants. which allegedly work of the fourteenth century or earlier called Detis Karmaya, preserved in So the difference between monastics and lay Buddhists in the describes thirty-two such incidents. The manuscript of this work is Catalogue of the Hugh Nevill Collec- Pali Canon is more quantitative than qualitative. The monastic life •the British Library; see K.D. Somadasa, Library! (, 1989), provides ample opportunity for spiritual progress, but of course tion ofSinhalese Manuscripts in the British 'Some Reflections on the Personality of the the individual or has to the effort for themselves.

V Buddhist Studies Review 19, 1 (2002) Guang Xing - The Bad Karma of the Buddha

The Buddha's bad karma refers to ten problematic incidents the bad karma of his administering (8) It is the remaining effect of life historical fall into in a that happened in the of the Buddha. They a wrong purge to the son of a respectable man as a physician three categories: slander from enemies, assaults from enemies and former fife that the Buddha suffered diarrhoea or stomach physical illness. It was probably the Sarvastivadins who attributed troubles. different stories to each of the ten incidents and explained them as karma of his reviling the (9) It is the remaining effect of the bad the remaining effects of bad karma performed in the previous lives Buddha Kasyapa saying, 'Bald headed sramana, enlightenment is of the Buddha. The following is a summary of the ten bad difficult to obtain' as Jotipala in a former life that the Buddha full stories given: the according to four main texts in which the are performed six years of severe austerities. Pubbakammapiloti, the Pancasatasthaviravadana, the Bhaisajya- his knocking (10) It is the remaining effect of the bad karma of vastu and the Xingqbring Jing. over the bowl of a Pratyekabuddha in a previous life that the returned with an empty bowl from a Brahman village. (1) It is the remaining effect of the bad karma of his slandering an Buddha innocent Pratyekabuddha in a former life that the Buddha suf- Sometimes the texts also mention another bad karma in fered the slanderous accusation of . addition to the above ten, but this is late in origin since it is not It is effect the of his slandering a (2) the remaining of bad karma mentioned in the Nikayas and Agamas nor in the Pubbakamma- six life jealousy bhiksu of psychic powers in a previous out of that piloti. In a previous life the Buddha killed a merchant with a spear the Buddha suffered the slander of Cincamanavika. during a voyage in order to save 500 others. As a result, he (3) It is the remaining effect of the bad karma of his wrong suffered in hell for a long time and as a remaining effect of that accusation of the sage Isigama of unchastity as a brahman teacher bad karma he suffered from the wooden thorn (khadira) that together with his five hundred pupils in a previous life that they all pierced his foot during an tour. suffered slander when Sundari was murdered. divides the incident It is the remaining effect of the bad karma of the Buddha Except for the Pubbakammapiloti, which (4) karmas murdering his brother for wealth in a former birth that of Devadatta into four and makes the number of bad unskilful deeds. The stories threw a boulder at him and a splinter wounded his foot. twelve, all the other texts mention ten attributed to the ten incidents in all these texts are almost exactly (5) It is the remaining effect of the bad karma of his feeling of concerned are quite joyfulness upon seeing fish being killed in a previous life that the the same and even the names of the people This suggests that Buddha suffered headache when Vidiidabha killed his kinsmen. similar except for certain negligible details. originally derived from one tradition, (6) It is the remaining effect of the bad karma of his cursing the these ten bad karmas together in disciples of the Buddha Vipasyin saying, 'These bald headed probably the Sarvastivadins who collected them sramanas should be offered coarse barley' that the Buddha ate support of their concept of a human Buddha. horse barley for three months. The texts related to the bad karma of the Buddha can be It is the effect of the his killing (7) remaining bad karma of a divided into two groups: those texts accepting the bad karma of visiting wrestler in a as a wrestler of a king in a life match former the Buddha and those texts rejecting the whole matter. The first that the Buddha suffered backache. group probably belongs to the because the theme of these texts is in conformity with their concept of the Buddha that, as a being, the Buddha had performed bad karma in his the Tathagatapratibimbapratisthanusamsasutra. human 5 previous lives. The second group presumably belongs to the The Tibetan translation of the AnavataptagathavtiW not be dealt with, as the Mahasarighikas, since these texts are in accordance with their present writer does not specialise in Tibetan sources. I will refer to the works of concept of the Buddha, who is transcendental and above our other scholars. According to Harrison {op. cit.) the Tibetan texts refers to these empirical world and, as such, not affected by any bad karma. several times as las kyi rgyud bcu po, i.e., Skt. dasa-karma-ploti/pluti.

20 21

, Guang Xing - The Bad Karma of the Buddha Buddhist Studies Review 19, 1 (2002)

phrase by which hungry auite often, usually in a stereotyped First, let us discuss the group of texts that accept the bad karma fate inquire of the Buddha the cause of their ehosts () 12 of the Buddha. They include the Pubbakammapiloti of the Pali It particularly impor an 6 fsking, 'what is this strand of karma?' is Apadana, the Milindapanha, the Pancasatasthaviravadana, the place, specifically states that to note that the , in one Xingqixing Jing, the Bhaisajyavastu of the Mulasarvastivada disclosed at the Crreaj 'the previous strands of karma have been Vinaya, the last of which survives in both Chinese and Tibetan disciples Lake Anavatapta [by the Buddha who was] with the translations. karmaploti but also So the Sarvastivadins knew not only the term delivered by the Buddha. The earliest record pf the Buddha's bad karma is perhaps the actual context of the discourse found in two texts: the Chinese translation of the Pancasata- perhaps the This strongly suggests that the Sarvastivadins were sthaviravadana and the Pubbakammapiloti. The former and the karmas of the Buddha and first to have collected all the bad Pali Apadana in which the Pubbakammapiloti is found are similar that the compiled them together in order to support their teaching but not identical, as pointed out by Lamotte. These two texts transmitted to Buddha was basically a human being. This was then record only the bad karma of the Buddha and good karma is not other Hlnayana schools. its sub- and also influenced mentioned. The only difference is that the bad karma of the possibility that the Buddha is mentioned at the end of the Pancasatasthaviravadana Walters also thinks that there is a second have been invented by while the Pubbakammapiloti is at the beginning of the Pali tradition concerning the bad karma may mentions a Apadana. Heinz Bechert is of the opinion that the Pali Apadana is the Mahasanghikas since the Mahavastu- a woman as a derived from a recension of the Anavataptagatha, which is part of detailed story about the Buddha being slandered by 1 because the the Mulasarvastivadin Vinaya. Walters thinks that the author of karmic effect." This possibility can be ruled out Lokottara- the Pubbakammapiloti may have drawn his account from a non- Mahavastu probably did not originally belong to the 1 reason for this Theravada school of the 'Hlnayana'. If this is the case, the Hlna- vada, but to another Sthaviravada school. The transcendental Buddha school must be the Sarvastivada, because their Divyavadana assertion is that the passage describing the of the Mahavastu, not in shows that the Sarvastivadins knew the issue of the bad karma of is found only in the introductory portion the opinion that, the Buddha. The text uses the Sanskrit equivalent term karmaploti the text itself. Scholars such as N. Dutt are of by the over the course of time, the Mahavastu had been revised Lokottaravadins by adding the introductory chapters. 6 T 199, 190a-202a. This was translated by Dharmaraksa in 303 CE. The which The Bhaisajyavastu of the Mulasarvastivada Vinaya, Buddha's bad karma is found in the last part of the sutra, 201a-202a. the 7 and Tibetan translations, mentions T 197, 163c-174b. The whole sutra is devoted to an explanation of the ten bad survives in both Chinese 'Dad 'Karma oi t'neliudd'na attne end, imil3antfiteftntkVirai.-fi.-ft i T 1448, the part on the bad karma is found in pp.95a-97a, the last part of the vastu. Bhaisajya 12 Neil, ed., The Divyavadana, a Walters, op. cit., 78. See E.B. Cowell and R.A. E. Lamotte, History ofIndian Buddhism, from the Origins to the Saka Era. line p.150, Collection of Early Buddhist Legends (Cambridge 1886), p.87, 8; English translation by Sara Webb-Boin [correctly Boin-Webb] (Louvain-la- line 24; p.241, line 26. Neuvel988),p.692. 13 mahasarasi sravakaih 10 Walters, op. cit, 78. Divyavadana, p. 150: Anavatapte Cited from Sally Mellick Cutler, 'The Pali Apadana Collection', Journal of sardham purvika karmaplotir vyakrita bhavati. Dr Tadeusz. Skorupski orally the Pali Text Society XX (1994), pp.14-15. See Heinz Bechert, 'Uber das is of the informs the present writer that this karmaplodm the Divyavadana one Apadanabuch', Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sud- und Osatasiens und ten inevitable actions of the Buddha. Archiv fur Indische Philosophie II (1958), pp. 1-21. 1 Walters, op. cit., p.78. Jonathan Walters, 'The Buddha's Bad Karma: a Problem in the History of 15 N. Dutt, Buddhist Schools in (Delhi 1978), pp.75-7. Theravada Buddhism', Numen XXXVII, 1 (1990), pp. 77-9. 23 22

I Guang Xing - The Bad Karma of the Buddha Buddhist Studies Review 19, 1 (2002)

purpose of supporting the doctrine with bad karma not so much for the an incorporation of the Pancasatasthaviravadana some of the 1 concept of the Buddha, but to refute the concept additions. The section related to the bad karma of the Buddha is of their of the Mahasanghikas. named the Anavataptagatha in the Tibetan translation. The transcendentalBuddha Mulasarvastivada is most probably derived from the Sarvastivada, The second group of seven texts rejects the whole idea of bad because the term Mulasarvastivada is not mentioned in the (upayakausalya) of the karma and considers it as a skilful means belongs to, earliest Chinese translations of , and found only in Buddha to save sentient beings. This group apparently the translation by , was active towards the end of the Mahasanghikas. They are who or at least preaches the doctrine of, the seventh to the of eighth century. hand, which survives in beginning the On the other seven altogether: (1) the Lokanuvartanasutra, Pushaxingwushi- the term Sarvastivada had already been mentioned in the trans- both Chinese and Tibetan translation, (2) the lations by Paramartha, active in in the middle of which survives in who was China yvansheng Jing, (3) the Upayakausalyasutra, Mahayana- the sixth century. Since the Bhaisajyavastu belongs to the Mula- three Chinese and two Tibetan translations/ (4) the sarvastivada, it must have been shared with the Sarvastivada. If dasadharmasutra, which survives in two Chinese translations, (5) survives this supposition is true, the Pancasatasthaviravadana must belong the Tathagatapratibimbapratisthitanusamsasutra, which to, is at least with, Sarvastivada. the Maha- or connected the in three Chinese and one Tibetan translations, (6) , and the Maha- The Xingqixing Jing [Sutra on the Former Practices of the prajnaparamitasastra attributed to (7) Buddha] probably also belongs to the Sarvastivada. This sutra con- yanavatarakasastra of . tains ten stories solely devoted to the ten bad karmas. The The Lokanuvartanasutra teaches the idea that the Buddha's versified introduction to this sutra informs, us that it preached manifestation was appearance in this world is nothing but a deliberate at at the request of Sariputra asks the text reacts to Lake Anavatapta who for the sake of sentient beings. It seems that the Buddha why he suffers from the ten bad karmas. The ten stories that follow are all independent works, each consisting of two parts: the prose section, followed by the verse section, which in fact 20 Tibetan texts as The Skill in Means 1 Mark Tatz has translated one of the reiterates what is said in the prose section. These ten stories are translation from Sutra (Delhi 1994, repr. 2000). This Tibetan text is actually a quite similar to those found in the Pancasatasthaviravadana and it further the Chinese version (T 345) rendered by Dharmaraksa in 285 CE. For seems that the author of the Xingqixing Jing had gathered his reference, see Harrison, op. tit., pp.8-9. material from the latter. This is particularly true with regard to the 21 The Lokanuvartanasutra (T 807, 751b-753c), which was translated by the verse section. trans- Indo-Scythian sramana Lokaksema in 189 CE, is the earliest Chinese of the Buddha is Our analysis of the five texts which accept the Buddha's bad lation among all the' eight texts in which the bad karma Harrison points karma strongly suggests that they came from one tradition, which rejected. The Chinese translation in entirely in prose but, as clearly dis- most likely originated with the Sarvastivadins. They collated the out, apart from the introduction and conclusion, ninety verses are tinguishable. However, the Tibetan translation, undertaken by Jinamitra, Dana- entirely in verse sila and Ye ses around the beginning of the ninth century, is differences containing stanzas. Tibetan translation displays certain Lamotte, op. tit., p.692. 113 The This 17 from the Chinese version since they are separated by six hundred years. Cutler, op. tit., pp. 14- 15. 18 into two parts, the first describing the person T2032, 18a, b,c. text is very short and falls roughly See also 19 and life the second primarily dealing with his teaching. Each story starts with the phrase 'Thus heard, the Buddha once sojourned of the Buddha, (1) L.A. Paul Harrison, 'Sanskrit Fragments of a Lokottaravadin Tradition', in at Lake Anavatapta with five hundred bhiksus who were all with the six Professor Hercus, ed., Indological and Buddhist Studies: Volume in Honour of transcendental powers' and concludes with the phrase 'all were delighted and 212. J. W. Sixtieth Birthday (Canberra 1982, Delhi 1982), pp.211, happy to accept the Buddha's discourse'. de Jong on his 24 25 Buddhist Studies Review 19, 1 (2002) Guang Xing - The Bad Karma of the Buddha and also rejects the Sarvastivadin that the Buddha genuinely This is for the sake of the there is a consequence to every action. suffered the remaining effects of bad karma. Scholars such as common people who have bad thoughts and revere the^on- Paul Harrison have already pointed out that this text belongs to bad karma . bo , it is not because the Buddha had any the Lokottaravada, a sub- of the Mahasanghikas. have known ot the compiler(s) of the Upayakausalyasutra must of the Buddha between the The Pushaxingwushiyuansheng Jing [(Sutra on (the Marks of) the debate on the bad karma Mahasanghikas. the Buddha's Appearance as (a Result of) Fifty Causes of the Sarvastivada and the Practice] is somewhat similar to the Lokanuvartana. The Mahayanadasadharmakasutra treats the ten bad karmas text says that the body of the Buddha is free from any bad that only the Bodhi- The as a secret teaching of the Buddha and states that it. This sutra smell or blemish, and no bad karma can reach sattva-Mahasattvas are able to understand it. The text asserts basically teaches the same doctrine on the concept of the Buddha suffered the retrib- that it is not correct to say that the Buddha for the as the Mahasanghikas. utions of bad karma because he demonstrated them only future generations of sentient beings. The Upayakausalyasutra belongs to the Mahayana or Maha- sake of and in sympathy for sanghika-Mahayana, because at the end it states that the teaching The Tathagatapratibimbapratisthanusamsasutra is a Mahayana of upayakausalya is not to be given to inferior people who have little merit, or to the Sravakas and Pratyekahuddhas. It em- phasises that only the Bodhisattva-Mahasattvas are able to under- 25 T 345, 165c. stand this profound teaching. At the end, the sutra states: 'In 26 The Ratnakutasutra, T 310:9, 154c-157a, and the Mahayanadasadharmaka- summary, the remaining effects of the bad karma manifested by passage into French sutra, T 314, 767b-769a. Lamotte translates the relevant the Tathagata are ten and they should be known as the Buddha's as follows: 'How do which is again rendered into English by Sara Boin[-Webb] upayakausalya. The Buddha made a display to demonstrate that (samdhaya- Bodhisattva Mahasattvas understand the Tathagata's cryptic words the bhaskayl Bodhisattva Mahasattvas are skilled in understanding exactly secret meaning hidden in the . O son of good family, when I 11 deep and 807, lines 11-12. enlighten- T 753a, to the Sravakas their obtaining of supreme and perfect 23 predicted The similarities between the Lokanuvartanasutra and the relevant part of I back-ache, this is not ment, this is not correct: when I say to Ananda that have the Mahavastu of the Lokottaravada were first discovered and demonstrated by get an assistant correct; when I say to bhiksus: "I am old, you should me Takahara Shinichi in his article 'Mahavastu ni mirareru fukutokuron', in it is not correct that (upasthayaka)", this is not correct. O son of good family, daigaku sanjugoshunen kinen ronbunshu, Jinbunhen 117- their systems Fukaoka (1969), pp. the Tathagata, in various places, triumphed over TTrthikas and 41. Shizutani Masao commented upon this in his Shoki daijobukkyo no (khadirakantaka) one after another; it is not correct that an acacia thorn seiritsukatei 315-18. See Harrison, op. cit. (n.20), p.213. (Kyoto 1974), pp.282, injured the in the foot. When the Tathagata again says: "Devadatta 24 Tathagata lines 12-15. Nandi's Chinese translation is different, flatter T 345, 165c, somewhat was my hereditary enemy, he ceaselessly followed me and sought to me", 'Good man, I have finished explaining and revealing ingenuity. should Sravasti, went my You this is not correct. It is not correct that the Tathagata, on entering this a secret it to lowly, his keep and not speak of inferior people who have few on his alms-seeking round in Sala, the brahmans' village, and returned with good roots. Because even Sravakas and Pratyekabuddhas cannot attaching a Why? com- bowl empty. Neither is it correct that Cincamanavika and Sundarl, prehend this sutra, less inferior, believe much can lowly and ordinary persons or wooden dish to their stomachs [so as to simulate pregnancy], slandered the understand it. Ordinary people cannot learn ingenuity, so the Sutra of the land and Tathagata. It is not correct that the Tathagata, while dwelling earlier in Ingenuity is is of no use to them; not a single ordinary person can accept and of Veranja, spent the varsa season in eating only barley'. Here one sentence practice it. Only can learn and teach the doctrine of ingenuity' I missing: T said to : "You go and ask Jrvaka, the physician, am (Garma C.C. Chang's translation 'On the Paramita of Ingenuity' in Treasury of A ill, what should I take?", this is not correct'. See E. Lamotte, The Teaching ofMahayana Sutras, Pennsylvania State Univ. Press, 1983; Delhi 1991, p.464). Vimalaklrti, English translation by Sara Boin (London 1976), p.297. 26 27 Buddhist Studies Review 19, 1 (2002) Guang Xing - The Bad Karma of the Buddha text praising the immense merit of making Buddha images. One 29 life of Buddha. The text, however, states that it is such merit referred to in the text is being free from the retribu- the Gautama say that the suffered the remaining effects of tions of bad karma. Then a question arises in the text on wrong to Buddha because he had eradicated all unskilful deeds and had whether the Buddha himself had made any image in the past for bad karma, immeasurable . he encountered many unpleasant events in his life, such as the Devadatta incident and his illness. The sutra answers this question The debate on the bad karma of the Buddha between the by saying that the Tathagata has an eternal body, the dharmakaya, Mahasanghikas and Sarvastivadins lasted several centuries and which is free from all bad karma, and that those incidents were has led to the question concerning the Buddha's lifespan that only demonstrations for the sake of saving sentient beings. eventually contributed to the establishment of the concept of the The Mahaprajnaparamitasastra mentions bad karma when sambhogakaya. This debate also provides evidence on the ways identity they discussing the power and light of the Buddha. According to this the early schools debated the Buddha's and how texts their arguments. This suggests that text, although the Buddha appeared to have backache, stomach compiled to support written different schools in troubles and other problems, they were but skilful means (- many sutras were compiled and by their kausalya) of the Buddha. The real body of the Buddha, in fact, was support of doctrinal teachings. perfect and without any illness because the Buddha had already Xing eliminated all bad karma and completed kusaladharmas when he Guang attained enlightenment. It is explicit that the sastra refutes the assertion that the Buddha had bad karma, and the author definitely knew about the debate on bad karma. He refuted the Sarvastivada position by adopting the Buddhology characteristic of the Mahasanghikas.

The last text on this issue is the Mahayanavatarasastra of Sthiramati which mentions some of the problematic incidents in

The three Chinese translation of the Tathagatapratibimbapratisthanusamsa- sutra are: T 692, translated under the Eastern Han dynasty 25-220 CE; T 693, translated under the Jin dynasty 317-420, and T 694, translated by Devaprajna in 691. However, only the last one mentions bad karma. What is more, in the latter half of Devaprajna's translation, the dialogue is mainly conducted between the Buddha and the Bodhisattva concerning the merit of making Buddha images. However, in the middle of this dialogue, the sutra mentions that a person doubted whether the Buddha did make images in the past and thus bad karma is introduced. So the subject is most probably inserted in the text later when bad karma became an issue of debate. According to Bunyiu Nanjio {A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripitaka, Delhi 1989, p.76), there is also a Tibetan translation of the sutra similar to the first two Chinese translations. 28 T 1509, 121c. T 1634, 37b-c. 28 29