THE ISTANBUL LETTERS of ANTUN VRANČIĆ Croatian and English Translation of Selected Latin Letters

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

THE ISTANBUL LETTERS of ANTUN VRANČIĆ Croatian and English Translation of Selected Latin Letters Karta Istanbula. Autor: Giovanni Francesco Camocio. Tiskano u Veneciji 1566. Antique map of Istanbul. By: Giovanni Francesco Camocio. Printed in Venice in 1566 Ilustracija na naslovnici: portret Antuna Vrančića, autor: Martin Rota Kolunić (Martinus Rota) Illustration on the cover page: portrait of Antun Vrančić by Martin Rota Kolunić (Martinus Rota) CARIGRADSKA PISMA ANTUNA VRANČIĆA Hrvatski i engleski prijevod odabranih latinskih pisama THE ISTANBUL LETTERS OF ANTUN VRANČIĆ Croatian and English Translation of Selected Latin Letters Objavljeno pod pokroviteljstvom Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti Published under the auspices of the Croatian Academy of Sciences and Arts Zrinka Blažević / Anđelko Vlašić Urednici / Editors CARIGRADSKA PISMA ANTUNA VRANČIĆA Hrvatski i engleski prijevod odabranih latinskih pisama THE ISTANBUL LETTERS OF ANTUN VRANČIĆ Croatian and English Translation of Selected Latin Letters Istanbul, 2018. / Istanbul 2018 SADRŽAJ / CONTENTS Predgovor g. Oğuza Aydemira / Foreword by Mr. Oğuz Aydemir 10 Predgovor dr. sc. Marijane Borić / Foreword by Marijana Borić, PhD 12 Predgovor Nj.E. Mustafe Babüra Hızlana / Foreword by H.E. Mustafa Babür Hızlan 16 Predgovor urednika / Editors’ foreword 18 Uvodna studija / Introductory study 24 Izvještaj o prvim aktivnostima prvoga carigradskog poslanstva od 1. rujna 1553. godine / 66 Report on the frst Istanbul mission’s frst activities, September 1, 1553 Pismo Antuna Vrančića Pavlu Gregorijancu od 31. listopada 1554. godine / 105 Antun Vrančić’s letter to Pavao Gregorijanec, October 31, 1554 Sažeti pregled posljednjih aktivnosti prvoga carigradskog poslanstva iz kolovoza 1557. godine / 109 Summary of the frst Istanbul mission’s fnal activities, August 1557 Poslanički dnevnik drugoga carigradskog poslanstva / 149 Second Istanbul mission’s ambassadorial diary Obračun izdataka drugoga carigradskog poslanstva / 154 Calculation of the second Istanbul mission’s expenditures Popis prevedenih pisama i njihova lokacija u mađarskom izdanju Vrančićeve ostavštine / 159 List of translated letters and their location in the Hungarian edition of Vrančić’s oeuvre Popis ilustracija / List of illustrations 160 Izvori i literatura / Sources and bibliography 163 Kazalo osobnih i geografskih imena / Index of personal and geographic names 167 9 PREDGOVOR G. OĞUZA AYDEMIRA U proljeće 2017. godine moja prijateljica gđa Romana Radojčić iz Šibenika od- vela me u Memorijalni centar Faust Vrančić na otoku Prviću. Prije toga posjeta, tijekom izleta u Knin i Drniš s ciljem posjeta osmanskim ruševinama, ravna- telj šibenskoga Gradskog muzeja, g. Željko Krnčević, poklonio mi je knjižicu o Memorijalnom centru Faust Vrančić, pomoću kojega sam po prvi put čuo za istanbulska pisma Antuna Vrančića. Čitajući sadržaj na engleskom jeziku, treba- lo mi je nešto vremena da shvatim gdje su ta pisma bila pohranjena. Nadalje, mnogo sam zahvalan i gđi Radojčić i g. Krnčeviću jer su mi omogu- ćili da postavim informativnu ploču o Rustem-paši, osmanskom velikom veziru i zetu sultana Sulejmana Veličanstvenog, na ulazu u grad Skradin, u kojem se Rustem-paša rodio. Kad je g. Anđelko Vlašić uspio pribaviti spomenuta pisma, čiji su latinski ori- ginali pohranjeni u Nacionalnoj knjižnici Széchényi u Budimpešti, i prenijeti ih na memorijsku karticu, doznali smo da su pisma bila na latinskom jeziku. Morao sam strpljivo čekati da zadovoljim svoju znatiželju u vezi sa sadržajem spomenutih pisama, sve dok nisu prvo bila prevedena na hrvatski, a zatim na engleski jezik. Pisma su preveli dr. Zrinka Blažević, a zatim dr. Anđelko Vlašić, i zajedno s timom vrlo zaslužnih osoba ugostio ih je Nj.E. Babür Hızlan, turski veleposlanik u Hrvatskoj, i akademik Zvonko Kusić, predsjednik HAZU-a, uz značajnu su- radnju dr. Marijane Borić. Sretan sam što su nakon skoro petsto godina spomenuta pisma sada dostupna i na hrvatskom i na engleskom jeziku. Ovo djelo smatram dijelom našega zajedničkog nasljeđa, i vjerujem da će mno- gi znanstvenici, diplomati, povjesničari i druge zainteresirane osobe biti sretne da mogu doznati mnogo nepoznatih detalja o ovome vrlo važnom povijesnom razdoblju kroz ovaj izdavački projekt. Nakon što sam iz osobnog interesa objavio knjigu Veliki osječki most / Te Gre- at Osijek Bridge, koja je važan dio istraživanja u sklopu HAZU-a, i knjigu Tragovi osmanske kulture u Hrvatskoj / Traces of Ottoman Culture in Croatia, čvrsto vje- rujem da će ova knjiga ostaviti značajan trag moje flantropske aktivnosti. Svoju prisutnost u Hrvatskoj i objavljivanje ove knjige dugujem svojoj supruzi Dragani Luciji Ratković Aydemir. Oğuz Aydemir 10 FOREWORD BY MR. OĞUZ AYDEMIR It was the spring of 2017 when my friend Mrs. Romana Radojčić from Šibenik took me to the Faust Vrančić Memorial Center on the Prvić Island. Before this visit, during an excursion to Knin and Drniš to visit Ottoman remains, Mr. Željko Krnčević, the Director of the Šibenik City Museum gave me a booklet about the Faust Vrančić Memorial Center, from which I, for the frst time, learned about Antun Vrančić’s Istanbul letters. Reading the summary in English, it took me a while to understand where the letters were kept. Additionally, I am very thankful to both Mrs. Radojčić and Mr. Krnčević since they also made it possible for me to put an information board relating to Rüstem Pasha, the Ottoman Grand Vizier and son-in-law of Sultan Süleyman the Mag- nifcent, at the entrance to the town of Skradin, where Rüstem Pasha was born. When Mr. Anđelko Vlašić managed to obtain these letters, latin originals of which are kept in the National Széchényi Library in Budapest, and place them on a memory stick, we learned that they were all in Latin. I needed to wait eagerly to appease my curiosity about the content of these letters until they were frst translated into Croatian, and then into English. Te translation was carried out by Dr. Zrinka Blažević, and then by Dr. Anđelko Vlašić, together with a team of very signifcant people, which were welcomed by H.E. Babür Hızlan, the Turkish Ambassador to Croatia and Dr. Zvonko Kusić, the President of HAZU, in substantial cooperation with Dr. Marijana Borić. I am happy that afer almost fve hundred years, these letters that are now available in Croatian and English are coming to light. I consider this work part of our common heritage, and believe that many acad- emicians, diplomats, historians and other interested parties will be excited to learn many unknown details of this very important period through the Vrančić project. Afer publishing the book Te Great Osijek Bridge / Veliki osječki most, which was an important part of a research by HAZU, and the book Traces of Ottoman Culture in Croatia / Tragovi osmanske kulture u Hrvatskoj as my personal interest, it is my strong belief that this book will defnitely leave footprints of my philan- thropic activities. I owe my presence in Croatia and this book to my wife Dragana Lucija Ratković Aydemir. Oğuz Aydemir 11 PREDGOVOR DR. SC. MARIJANE BORIĆ Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti promiče kulturnu suradnju među zemljama i potiče zajedništvo u istraživanjima i afrmaciji kulturnog naslijeđa. Vrijedan prilog međunarodnoj suradnji Hrvatske i Turske je potpisivanje proto- kola Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti s Institutom Yunus Emre iz Tur- ske iz 2014. godine, koji je rezultirao digitalizacijom bogate Orijentalne zbirke Arhiva Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti osnovane 1927. godine. Pored velikog broja osmanskih isprava, ta zbirka sadrži i oko 2100 rukopisnih knjiga iz područja islamske religije, astronomije, medicine, astrologije, povijesti, geogra- fje, te osmanske, arapske i perzijske književnosti. Tom je prigodom dogovorena suradnja na čuvanju i digitalizaciji zajedničke kulturne baštine. Slijedom toga, načinjeni su digitalni zapisi Orijentalne zbirke koji su sada pohranjeni i u knjiž- nici Süleymaniye u Istambulu kako bi postali dostupnima turskim istraživačima i javnosti. Višestoljetna zajednička povijest zemalja koje se nalaze na nekadašnjem im- perijalnom trograničju između Habsburške Monarhije, Mletačke Republike i Osmanskog carstva nepresušno je izvorište za osmišljavanje znanstvenih pro- jekata usmjerenih ka novim istraživanjima i novim načinima prezentiranja te dragocjene baštine. Upravo to su neki od ciljeva ovog vrijednog izdanja prijevo- da izabranih latinskih pisama Antuna Vrančića. Premda je Mađarska akademija znanosti već sredinom 19. stoljeća objavila cjelokupan Vrančićev opus unutar se- rije Monumenta Hungariae Historica - Scriptores, dosada je u Hrvatskoj objavljen samo dio bogatog Vrančićeva opusa koji se sastoji od historiografskih i teoloških djela te poezije i opsežne korespondencije. Stoga je Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti kao vodeća domaća insti- tucija nadležna za promicanje znanstvenih istraživanja i afrmaciju hrvatske kul- turne baštine prepoznala iznimno kulturno i znanstveno značenje objavljivanja carigradskih pisama Antuna Vrančića. Začetnik ideje o izdavanju Vrančićevih carigradskih pisama je gosp. Oğuz Aydemir, turski flantrop koji je već ranije surađivao s Hrvatskom akademijom znanosti i umjetnosti na izdavanju knjige Te Great Osijek Bridge / Veliki osječki most. Gosp. Aydemir obratio se Akade- miji s ciljem da ona podrži ovaj hvalevrijedan projekt. Zahvaljujući ovom izda- nju, Vrančićeva diplomatska izvješća bit će objavljena u prijevodu na hrvatski i engleski jezik. Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti u skladu sa svojom misijom i ciljevima te brigom o hrvatskoj kulturnoj baštini i njenoj afrmaciji u svijetu u potpunosti je
Recommended publications
  • Review Copy. © 2021 Indiana University Press. All Rights Reserved. Do Not Share. STUDIES in HUNGARIAN HISTORY László Borhi, Editor
    HUNGARY BETWEEN TWO EMPIRES 1526–1711 Review Copy. © 2021 Indiana University Press. All rights reserved. Do not share. STUDIES IN HUNGARIAN HISTORY László Borhi, editor Top Left: Ferdinand I of Habsburg, Hungarian- Bohemian king (1526–1564), Holy Roman emperor (1558–1564). Unknown painter, after Jan Cornelis Vermeyen, circa 1530 (Hungarian National Museum, Budapest). Top Right: Sultan Süleyman the Magnificent (1520–1566). Unknown painter, after Titian, sixteenth century (Hungarian National Museum, Budapest). Review Copy. © 2021 Indiana University Press. All rights reserved. Do not share. Left: The Habsburg siege of Buda, 1541. Woodcut by Erhardt Schön, 1541 (Hungarian National Museum, Budapest). STUDIES IN HUNGARIAN HISTORY László Borhi, editor Review Copy. © 2021 Indiana University Press. All rights reserved. Do not share. Review Copy. © 2021 Indiana University Press. All rights reserved. Do not share. HUNGARY BETWEEN TWO EMPIR ES 1526–1711 Géza Pálffy Translated by David Robert Evans Indiana University Press Review Copy. © 2021 Indiana University Press. All rights reserved. Do not share. This book is a publication of Indiana University Press Office of Scholarly Publishing Herman B Wells Library 350 1320 East 10th Street Bloomington, Indiana 47405 USA iupress . org This book was produced under the auspices of the Research Center for the Humanities of the Hungarian Academy of Sciences and with the support of the National Bank of Hungary. © 2021 by Géza Pálffy All rights reserved No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.
    [Show full text]
  • The History of World Civilization. 3 Cyclus (1450-2070) New Time ("New Antiquity"), Capitalism ("New Slaveownership"), Upper Mental (Causal) Plan
    The history of world civilization. 3 cyclus (1450-2070) New time ("new antiquity"), capitalism ("new slaveownership"), upper mental (causal) plan. 19. 1450-1700 -"neoarchaics". 20. 1700-1790 -"neoclassics". 21. 1790-1830 -"romanticism". 22. 1830-1870 – «liberalism». Modern time (lower intuitive plan) 23. 1870-1910 – «imperialism». 24. 1910-1950 – «militarism». 25.1950-1990 – «social-imperialism». 26.1990-2030 – «neoliberalism». 27. 2030-2070 – «neoromanticism». New history. We understand the new history generally in the same way as the representatives of Marxist history. It is a history of establishment of new social-economic formation – capitalism, which, in difference to the previous formations, uses the economic impelling and the big machine production. The most important classes are bourgeoisie and hired workers, in the last time the number of the employees in the sphere of service increases. The peasants decrease in number, the movement of peasants into towns takes place; the remaining peasants become the independent farmers, who are involved into the ware and money economy. In the political sphere it is an epoch of establishment of the republican system, which is profitable first of all for the bourgeoisie, with the time the political rights and liberties are extended for all the population. In the spiritual plan it is an epoch of the upper mental, or causal (later lower intuitive) plan, the humans discover the laws of development of the world and man, the traditional explanations of religion already do not suffice. The time of the swift development of technique (Satan was loosed out of his prison, according to Revelation 20.7), which causes finally the global ecological problems.
    [Show full text]
  • Renaissance Receptions of Ovid's Tristia Dissertation
    RENAISSANCE RECEPTIONS OF OVID’S TRISTIA DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Gabriel Fuchs, M.A. Graduate Program in Greek and Latin The Ohio State University 2013 Dissertation Committee: Frank T. Coulson, Advisor Benjamin Acosta-Hughes Tom Hawkins Copyright by Gabriel Fuchs 2013 ABSTRACT This study examines two facets of the reception of Ovid’s Tristia in the 16th century: its commentary tradition and its adaptation by Latin poets. It lays the groundwork for a more comprehensive study of the Renaissance reception of the Tristia by providing a scholarly platform where there was none before (particularly with regard to the unedited, unpublished commentary tradition), and offers literary case studies of poetic postscripts to Ovid’s Tristia in order to explore the wider impact of Ovid’s exilic imaginary in 16th-century Europe. After a brief introduction, the second chapter introduces the three major commentaries on the Tristia printed in the Renaissance: those of Bartolomaeus Merula (published 1499, Venice), Veit Amerbach (1549, Basel), and Hecules Ciofanus (1581, Antwerp) and analyzes their various contexts, styles, and approaches to the text. The third chapter shows the commentators at work, presenting a more focused look at how these commentators apply their differing methods to the same selection of the Tristia, namely Book 2. These two chapters combine to demonstrate how commentary on the Tristia developed over the course of the 16th century: it begins from an encyclopedic approach, becomes focused on rhetoric, and is later aimed at textual criticism, presenting a trajectory that ii becomes increasingly focused and philological.
    [Show full text]
  • Uva-DARE (Digital Academic Repository)
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Arranging reality: The editing mechanisms of the world’s first Yiddish newspaper, the Kurant (Amsterdam, 1686-1687) Pach-Oosterbroek, H. Publication date 2014 Document Version Final published version Link to publication Citation for published version (APA): Pach-Oosterbroek, H. (2014). Arranging reality: The editing mechanisms of the world’s first Yiddish newspaper, the Kurant (Amsterdam, 1686-1687). General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:07 Oct 2021 Arranging Reality Arranging UITNODIGING voor het bijwonen van de openbare verdediging van mijn proefschrift ARRANGING REALITY The Editing Mechanisms of the World’s First Yiddish
    [Show full text]
  • The Turkish Publication
    Erik Fischer with Ernst Jonas Bencard and Mikael Bøgh Rasmussen and a Contribution by Marco Iuliano Melchior Lorck volume 3: Catalogue Raisonné Part one: The Turkish Publication Translation: Dan Marmorstein The Royal Library Vandkunsten Publishers, Copenhagen Contents volume 1: Biography and Primary Sources Preface A comprehensive survey of the oeuvre The life and works of Melchior Lorck Documents related to the artist and the events of his life Bibliography Credits volume 2: The Turkish Publication, 1626 Edition Facsimile of a Copy in The Royal Library volume 3: Catalogue Raisonné Part one: The Turkish Publication Prefatory remarks 7 The structure of the catalogue 21 Abbreviations 24 Catalogue 25 Concordances 267 Credits 292 volume 4: The Constantinople Prospect Introduction Technique and Inscription Melchior Lorck’s Istanbul in the European context Credits The Constantinople Prospect. A Reproduction of the Original in the Leiden University Library Prefatory remarks to the catalogue On the different editions of The Turkish Publication volume 5: Today, Melchior Lorck’s Turkish Publication des- year catalogue number(s) ignates a collection of 128 woodcuts with Turkish Catalogue Raisonné 1565 1 motives. It seems likely that the woodcuts were 1570 2-14 Part two: Paintings, Drawings, Graphic Works and Architecture originally intended to illustrate a set of books that 1575 15-19 would represent – in words and pictures – the Prefatory remarks 1576 22-31, 33-36, 38-54 day’s Turkish military, clothing, costumes and 1579 55-56 The structure of the catalogue architecture, among other things. The motives 1581 57-77 were gathered on Lorck’s trip to Turkey in 1555- Catalogue 1582 78-110, 112-117, 119-122, 124-125 59; the objective of the publication was clearly Addenda et corrigenda to Vols.
    [Show full text]
  • Before the Odalisque: Renaissance Representations of Elite Ottoman Women Heather Madar
    Early Modern Women: An Interdisciplinary Journal 2011, vol. 6 Before the Odalisque: Renaissance Representations of Elite Ottoman Women Heather Madar he much-mythologized harem of the Ottoman sultans occupied a Tcentral place in European Orientalist thought for centuries.1 The harem, presented as an exotic world of forbidden sexuality inhabited by compliant yet sexually voracious women, appears in literature, art, and travel writing. While the most famous expressions of this harem fixa- tion date from later centuries,2 a focus on the harem as libidinous zone is demonstrably present in written sources from the sixteenth century. Yet an exploration of sixteenth-century European images turns up a surprising dearth of imagery in this vein. While Renaissance art lacks the languid odalisques or detailed views of the physical environment of the sultan’s harem familiar from later works, a series of largely overlooked representa- tions of elite Ottoman women do exist. Dating from the mid-sixteenth century, these images feature imagined portraits of sultanas — elite women such as Ottoman princesses, the sultan’s mother (valide sultan), or the sul- tan’s preferred concubine (haseki).3 Hurrem, the wife of sultan Süleyman, and his daughter Mihrimah appear most frequently in this genre. Yet strik- ing differences are immediately evident between their depiction and later, more familiar, views of the harem and harem women. The women shown in the Renaissance tradition were members of the sultan’s harem, yet they are not shown within a harem setting, nor do the images make reference to it. Although they are visually marked as Other, largely through the atten- tion given to their exotic dress, they are also presented as women who are of interest as individuals, possessing status and political significance.
    [Show full text]
  • LARRY A. SILVER Curriculum Vitae Born
    LARRY A. SILVER Curriculum Vitae Born: 14 October 1947. U. S. Citizen. married, two children. UNDERGRADUATE EDUCATION: University of Chicago, A. B., June 1969 Concentration: Art. Special Honors. General Honors GRADUATE EDUCATION Harvard University, Department of Fine Arts M. A., 1971; Ph. D., 1974 Dissertation: Quinten Massys (Director: Seymour Slive) ACADEMIC POSITIONS U. of California, Berkeley, 1974-1979 Lecturer in History of Art, 1974-1975 Assistant Professor of History of Art, 1975-1979 Northwestern University, 1979-1997 Associate Professor of Art History, 1979-1985 Professor of Art History, 1985-97 Chairman, Dept. of Art History, 1983-1986, 1997 Master, Chapin/Humanities Residential College, 1988-91, 1992-94, 1996-97 Martin J. and Patricia Koldyke Professor of Teaching Excellence, 1996-98 Smith College, Ruth and Clarence Kennedy Professor in the Renaissance, autumn 1994 Semester at Sea (University of Pittsburgh; University of Virginia; Colorado State) Fall 2001; Fall 2006; Summer 2008; Summer 2010; fall 2012; spring 2018 U. of Pennsylvania, 1997--2017 Farquhar Professor of the History of Art, emeritus 2017--present Chair of Graduate Group in History of Art, 1998-2000 Interim Chair, spring, 2005 Bogen Faculty Exchange Professor, The Hebrew University, fall 2007 Member, graduate group, German, 1999-- Member, graduate group, History, 2001— Director, University Scholars, 2010-17 President, Phi Beta Kappa, Delta Chapter, 2010-12 GRANTS and AWARDS: Woodrow Wilson Fellowship, 1969-1970 Danforth Graduate Fellowship, 1969-1974 Kress Foundation
    [Show full text]
  • DANUBIAN REVIEW Could Not Fail to Evoke Interest in England, Too
    HUNGARIANS OF THE 16th AND 17th CENTURIES IN ENGLISH LITERATURE BY EUGENE PI VAN Y nglish interest in Hungary and the Hungarians flowed and ebbed largely in accordance with certain political E and religious movements. The rise of Ottoman power, which Byzantium and the Balkan States proved unable to resist, continued in the 16th and 17th centuries, the ultimate object of the Sublime Porte being the conquest of the Holy Roman Empire. King Louis II, of Hungary having lost his life in the fateful battle of Mohacs fought in 1526 against Suleiman the Magnificent, the crown of Hungary came into the possession of Louis' brother-in-law, Ferdinand of Habs- burg, who was the brother of Emperor Charles V., and was elected on the latter's demise Emperor himself. Though Hun­ gary has never belonged in public law to the Holy Roman Empire (which — to use the words of Gibbon — was neither holy, nor Roman, nor an empire), the final struggle was fought out mostly on Hungarian territory. Hungary was torn into three parts: Transylvania was ruled by Hungarian, generally Protestant princes acknowledging Turkish suzerainty, the central part of Hungary proper was under direct Turkish rule, and the northwestern part was ruled by the Habsburg Kings of Hungary, more often than not in opposition to Hungarian sentiment and in violation of the laws of the country. The Hun­ garians had, thus, to sacrifice life and property in defence of western civilisation in a war lasting, with few interruptions, about two centuries, during which period they were compelled several tmes to rise against their own kings to regain their constitutional liberties and religious freedom.
    [Show full text]
  • What the Renaissance Knew Piero Scaruffi Copyright 2018 "I Know That I Exist
    A History of Knowledge Oldest Knowledge What the Jews knew What the Sumerians knew What the Christians knew What the Babylonians knew Tang & Sung China What the Hittites knew What the Japanese knew What the Persians knew What the Muslims knew What the Egyptians knew The Middle Ages What the Indians knew Ming & Manchu China What the Chinese knew The Renaissance What the Greeks knew The Industrial Age What the Phoenicians knew The Victorian Age What the Romans knew The Modern World What the Barbarians knew 1 What the Renaissance knew Piero Scaruffi Copyright 2018 http://www.scaruffi.com/know "I know that I exist. But what is this I that I know?" (Descartes) “The Army causes Taxes; Taxes cause Discontents; and Discontents make an Army necessary” (Lord Bath, 1749) To do is to be - Descartes To be is to do - Voltaire Do be do be do - Frank Sinatra (Men’w Restrooms, Greasewood Flats, Scottsdale) I play the notes, in order, as they are written. It is God who makes the music. 2 (Johan Sebastian Bach) What the Renaissance knew • Bibliography – Paul Kennedy: The Rise and Fall of the Great Powers (1987) – Henry Kamen: Empire (2002) – Gregory Freeze: Russia (1997) – Geoffrey Hosking: Russia and the Russians (2001) – Simon Schama: "A History of Britain" (2000) – John Crow: “The Epic of Latin America” (1980) – Mary Beth Norton: A People And A Nation (1986) – Daniel Hall: "A History of Southeast Asia" (1955) – Robert Jones Shafer: “A History of Latin America” (1978) – Peter Burke: Culture and Society in Renaissance Italy (1987) – Peter Wilson: “The
    [Show full text]
  • The Hungarian Historical Review New Series of Acta Historica Academiae Scientiarum Hungaricae
    The Hungarian Historical Review New Series of Acta Historica Academiae Scientiarum Hungaricae Volume 4 No. 2 2015 Cultures of Christian–Islamic Wars in Europe (1450–1800) Gabriella Erdélyi Special Editor of the Thematic Issue Contents Articles ANASTASIJA ROPA Imagining the 1456 Siege of Belgrade in Capystranus 255 SUZANA MILJAN and The Memory of the Battle of Krbava (1493) and HRVOJE KEKEZ the Collective Identity of the Croats 283 GABRIELLA ERDÉLYI Turning Turk as Rational Decision in the Hungarian–Ottoman Frontier Zone 314 BRIAN SANDBERG Going Off to the War in Hungary: French Nobles and Crusading Culture in the Sixteenth Century 346 ZOLTÁN PÉTER BAGI The Life of Soldiers during the Long Turkish War (1593–1606) 384 BALÁZS LÁZÁR Turkish Captives in Hungary during Austria’s Last Turkish War (1788–91) 418 DOMAGOJ MADUNIĆ Taming Mars: Customs, Rituals and Ceremonies in the Siege Operations in Dalmatia during the War for Crete (1645–69) 445 CRISTINA BRAVO LOZANO Madrid as Vienna, Besieged and Saved. The Ceremonial and Political Dimensions of the Royal Cavalcade to Atocha (1683) 471 http://www.hunghist.org ttartalomjegyzek.inddartalomjegyzek.indd 1 22015.09.22.015.09.22. 115:58:305:58:30 Book Reviews The European Tributary States of the Ottoman Empire in the Sixteenth and Seventeenth Centuries. Edited by Gábor Kármán and Lovro Kunčević. Reviewed by Tetiana Grygorieva. 502 What Is Microhistory? Theory and Practice. By István M. Szijártó and Sigurður Gylfi Magnússon. Reviewed by Kisantal Tamás. 512 Imagináció és imitáció Zrínyi eposzában [Imagination and Imitation in Zrínyi’s Epic]. By Farkas Gábor Kiss. Reviewed by Levente Nagy.
    [Show full text]
  • Special List 382: the Ottoman Empire
    special list 382 1 RICHARD C.RAMER Special List 382 The Ottoman Empire 2 RICHARDrichard c. C.RAMER ramer Old and Rare Books 225 east 70th street . suite 12f . new york, n.y. 10021-5217 Email [email protected] . Website www.livroraro.com Telephones (212) 737 0222 and 737 0223 Fax (212) 288 4169 July 20, 2020 Special List 382 The Ottoman Empire Items marked with an asterisk (*) will be shipped from Lisbon. SATISFACTION GUARANTEED: All items are understood to be on approval, and may be returned within a reasonable time for any reason whatsoever. VISITORS BY APPOINTMENT Specialspecial Listlist 382 382 3 The Ottoman Empire Procession and Prayers in Mecca to Ward Off the Persians 1. ANTONIO, João Carlos [pseudonym of António Correia de Lemos]. Relaçam de huma solemne e extraordinaria procissam de preces, que por ordem da Corte Ottomana fizerão os Turcos na Cidade de Meca, no dia 16 de Julho de 1728. Para alcançar a assistencia de Deos contra as armas dos Persas; e aplacar o flagello da peste, que todos os annos experimenta a sua Monarquia. Traduzida de huma que se recebeo da Cidade de Constanti- nopla por ... Primeira parte [only, of 2]. Lisboa Occidental: Na Officina de Pedro Ferreira, 1730. 4°, disbound. Small woodcut vignette on title page. Woodcut headpiece with arms of Portugal and five-line woodcut initial on p. 3. Minor marginal worming (touching a few letters at edges), light browning, lower margin unevenly cut but not touching text. Barely in good condition. 21, (2) pp. $700.00 First Edition in Portuguese, with a lengthy and detailed description of a procession at Mecca.
    [Show full text]
  • Könyv Standard06-192.Indb
    CONVIVIA NEOLATINA HUNGARICA 1. Humanista történetírás és neolatin irodalom a 15–18. századi Magyarországon CONVIVIA NEOLATINA HUNGARICA 1. MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet Budapest, 2015 CONVIVIA NEOLATINA HUNGARICA 1. Humanista történetírás és neolatin irodalom a 15–18. századi Magyarországon Szerkesztette Békés Enikő – Kasza Péter – Lengyel Réka MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet Budapest, 2015 A kötet megjelenését támogatta a Nemzeti Kulturális Alap © Szerzők, 2015 © MTA BTK, 2015 ISBN 978-615-5478-15-4 ISSN 2416-125X Minden jog fenntartva, beleértve a sokszorosítás, a nyilvános előadás, a rádió- és televízióadás, valamint a fordítás jogát egyes fejezeteket illetően is Kiadja az MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézet Felelős kiadó: Fodor Pál Nyomdai előkészítés: MTK BTK Történettudományi Intézet tudományos információs témacsoport Vezető: Kovács Éva Borító: Horváth Imre Tördelés: Palovicsné Tihanyi Éva Nyomdai munka: Prime Rate Kft. Felelős vezető: dr. Tomcsányi Péter Tartalom Előszó . 7 Havas László A magyarországi neolatin kutatások helyzete: eredmények, hiányosságok, távlatok . 9 Ritoókné Szalay Ágnes Jacobus Publicius művei Mátyás király háborúiról és Vitéz Jánosról. Az Universitas Histropolitana vonzásában . 17 Ekler Péter Augustinus Moravus Olomucensis: Catalogus episcoporum Olomucensium. Adatok a Catalogus keletkezésének történetéhez . 25 Bobay Orsolya A török terjeszkedés visszhangja Ioachimus Vadianus Mela-kommentárjában . 32 Szabó András Majdnem történetíró. Forgách Imre befejezetlen történelmi munkája az 1588-as szikszói csatáról . 40 Nagy Gábor „num Historia … sit … interpolata et corrupta?” Isthvánffi Miklós Historiaeja első kiadásának két szöveghelyéről . 48 Csehy Zoltán Militiae Martisque decus. Adalékok Istvánffy Miklós történelmi tárgyú epitáfi umainak szövegmintázataihoz . 57 Petneházi Gábor Egy kevésbé heroikus gesztus? Zrínyi ujjának mikrofi lológiája avagy a comma Zrinianum . 66 Szvorényi Róbert A Báthory Zsigmondnak ajánlott történeti művek előszavai .
    [Show full text]