Vital Signs: a Photovoice Assessment of the Linguistic Landscape in Spanish in Healthcare Facilities Along the U.S.-Mexico Border

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vital Signs: a Photovoice Assessment of the Linguistic Landscape in Spanish in Healthcare Facilities Along the U.S.-Mexico Border THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND HEALTH 2013 / No. 1 Vital Signs: A photovoice assessment of the linguistic landscape in Spanish in healthcare facilities along the U.S.-Mexico border Glenn A. Martínez Professor of Hispanic Linguistics Department of Spanish and Portuguese and The James Comprehensive Cancer Center The Ohio State University [email protected] Abstract The intersection of health literacy and limited English proficiency is a concern of increasing importance. While there is considerable overlap between populations with limited English proficient and low health literacy, there may also be interaction effects in which low health literacy is exacerbated by unequal access to and differential presentation of information. In this study, interaction effects are explored by examining the linguistic landscape of healthcare facilities using a photovoice approach. A sample of 32 young Spanish-speakers residing in the U.S.- Mexico border region participated in the study. Youngsters went to healthcare facilities normally visited by family members and took pictures of publicly displayed signs and written materials. They wrote captions for each photograph and presented their photographs in a critical dialogue session. The results of the study indicated that participants perceive significant differences in the presence of English and Spanish on the linguistic landscape in healthcare facilities. Signs in English were more numerous than signs in Spanish. Spanish signs, furthermore, were plagued with spelling errors, grammatical errors, and unintelligible translations and were less likely than English signs to convey information about salient health concerns. Participants interpreted these patterns as indexical of the inequities faced by Spanish speakers in the health delivery system. This study demonstrates that care should be taken to create a health literacy environment that provides adequate information and that makes non-English speaking patients feel welcome. Key words: CLAS Standard 7; Linguistic Landscape; Photovoice; U.S.-Mexico Border the web site and think “Man, they really don’t care about Introduction us” (Associated Press 2014). This article showcases how The intersection between health literacy and the unequal access to texts and information in the health limited English proficiency has been identified as a literacy environment can place limited English proficient serious and understudied area of concern within the populations at a disadvantage. Concern over the health health literacy literature (McKee & Paasche-Orlow literacy environment for non-English speaking populations, 2012). On the one hand, there may be significant however, is not new in the research on limited English overlap between the populations at risk for low health proficiency. literacy and limited English proficiency which can The 2001 National Standards for Culturally and magnify poor health outcomes (Sudore 2009). On the Linguistically Appropriate Care (CLAS) issued by the Office other hand, there may also be interaction effects that of Minority Health (OMH) in response to Executive Order create unique and insurmountable barriers to 13166 (Spolsky 2004), for example, identified the health obtaining and processing health information for limited literacy environment as a significant part of language English proficient populations (Egede 2006). This access policy. CLAS standard 7 states that “health care later concern has recently garnered national attention organizations must make available easily understood through a syndicated Associated Press news piece patient-related materials and post signage in the languages entitled “Health care website frustrates Spanish of the commonly encountered group and/or groups speakers” that criticized the Spanish version of the represented in the service area” (U.S. Department of federal health insurance exchange website Health and Human Services 2001). Through this standard www.cuidadodesalud.gov. In addition to complaints the OMH sought to improve access for LEP populations by about the late launch and technical glitches on the educating patients on the availability of health care site similar to those surrounding the English version, resources, indicating how to access those resources, and the article points out that “a web page with Spanish identifying patient rights (American Institutes for Research instructions linked users to an English form” and that 2005). The Enhanced CLAS standards of 2013 further “translations were so clunky and full of grammatical underscore the relationship between health literacy and the mistakes that critics say they must have been standards related to health-related materials and signage in computer-generated.”The article concludes by quoting languages other than English. The OMH states that the a political science professor from the University of purpose of this standard is to “ensure that readers of other New Mexico who said Spanish-speakers will look at languages and individuals with various health literacy levels THE INTERNATIONAL JOURNAL OF COMMUNICATION AND HEALTH 2014 / No. 4 are able to access care and services, to provide The Linguistic Landscape access to health-related information and facilitate The concept of the “linguistic landscape” (LL) was comprehension of, and adherence to, instructions and developed in order to describe the conflicting and health plan requirements, to enable all individuals to complementary relationships that emerge between multiple make informed decisions regarding their health and languages that coexist in a single community. The first their care and services options” (U.S. Department of definition of the term referred to LL as “the language of Health and Human Services 2013, 93). public road signs, advertising billboards, street names, Research on the implementation of CLAS place names, commercial shop signs, and public signs on standards has uncovered ongoing barriers to full government buildings within a given territory, region, or compliance with standard 7, however. In a national urban agglomeration” (Landry & Bourhis 1997, 25). In this survey of 202 hospitals, for example, only 51% of the definition, LL served as a visual representation of patterns sample provided hospital signage in the language of of language choice. It was assumed that a direct the most commonly encountered group in the correspondence existed between the language heard in hospital’s service area. The same study found that public places and the languages seen on billboards, road only 57% of the sample reported availability of signs, commercial signs, etc. informed consent and hospital discharge instructions More recent definitions, however, have challenged in a language other than English (Diamond, et. al. this somewhat static and passive conceptualization of the 2010). A cross-sectional telephone survey of 162 LL. They have viewed LL, instead, as a symbolic pharmacies in New York City, furthermore, found that construction of public space (Ben Rafael 2006), as a while 69% of the pharmacies surveyed reported the strategic tool wielded in local politics, power struggles and ability to provide drug labels in Spanish, a full 86% competing claims to space (Leeman and Modan 2009), and reported that they used a computer-generated as a mechanism in determining and sustaining unequal translation to do so. Furthermore, only one pharmacy power relations between hegemonic and subordinate in the sample reported to have a Spanish-speaking groups (Pavlenko 2009). This amplified perspective has pharmacist on staff who could verify and correct allowed researchers to approach LL as a spatial practice computer translations (Sharif, et. al. 2006). that constitutes social relations and creates social Notwithstanding claims that “standard 7’s requirement inequalities. Following the work of critical geographer Henri of providing written materials and signage in Lefebvre (1992), sociolinguists have argued that the LL is languages common in the service area should not not a neutral container of multilingual expressions, but provide a particular burden on providers,” full rather that the LL constructs and shapes the type and compliance with this standard has proven to be character of the relations that exist between expressions in elusive in many health delivery settings (Hoffman multiple languages. The LL should thus be evaluated not as 2011, 50). an objective physical environment but as the subjective While previous research has identified representation of those who inhabit the environment barriers to the implementation of CLAS standard 7, it (Leeman & Modan 2009). LL within this view may be more has not ascertained the impact of these barriers on properly described as a process of “linguistic landscaping” LEP users of health care services. In fact, the lack of where linguistic resources are deployed to achieve social measures and methodologies to assess the health ends (Pennycook 2010). literacy environment and its impact on LEP users This approach has unearthed novel methods for presents a fundamental gap in our understanding of studying and comprehending the LL within its social the relationship between health literacy and limited context. Ethnographic accounts of spatial inhabitance English proficiency. In this paper, I draw on theoretical (Curtin 2007; Shohamy 2012), historical accounts of the insights from contemporary sociolinguistics and planning processes that construct the LL (Leeman & methodological trends within the framework of Modan 2009), and formal accounts
Recommended publications
  • Linguistic Landscapes
    Chapter 21 Linguistic Landscapes Luk Van Mensel, Mieke Vandenbroucke, and Robert Blackwood Introduction The study of the linguistic landscape (LL) focuses on the representations of language(s) in public space. Its object of research can be any visible display of written language (a “sign”) as well as people’s interactions with these signs. As a consequence, it is a highly interdisciplinary research domain, grounded in a wide range of theories and disciplines, such as language policy, sociology, semiotics, literacy studies, anthropology, social and human geography, politics, and urban studies. As such, the LL emerges as a promising terrain for the study of language and society. Landry and Bourhis (1997) were the first to provide a clear definition of “linguistic landscape,” which is often built on in LL studies: The language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings combines to form the linguistic landscape of a given territory, region, or urban agglomeration. (Landry and Bourhis, 1997: 25) Since then, however, the notion of what constitutes LL research has clearly expanded. The field has both integrated and embraced various theoretical and epistemological viewpoints, has developed new methodologies, and now covers a range of linguistic artifacts that go far beyond those originally listed by Landry and Bourhis. As a result, present- day LL research can be described as kaleidoscopic in nature. LLs are mainly studied in urban settings (hence the “multilingual cityscape”; Gorter, 2006b), unsur- prising given the stimulating visual and linguistic environment that the present-day glo- balized city has to offer, but scholars have also looked at more peripheral and rural areas (e.g., Kotze and du Plessis, 2010; Pietikäinen, Lane, Salo, and Laihiala-Kankainen, 2011).
    [Show full text]
  • Language Attitudes and Linguistic Landscapes of Malawi Mark Visonà
    Language Attitudes and Linguistic Landscapes of Malawi Mark Visonà Georgetown University 1. Introduction Previous studies in perceptual dialectology, or the study of non-linguists’ understandings of linguistic variation, have largely focused on identifying the social meanings that people assign to language depending on where and by whom it is used. Developed by Preston (1981), perceptual dialectology seeks to identify the specific linguistic features that play roles in triggering attitudes towards language, further aiming to discover the underlying beliefs or ideologies that motivate these attitudes (Preston, 2013, p. 160). In this paper, I identify attitudes regarding linguistic diversity in the multilingual African country of Malawi, additionally proposing that one factor shaping a speaker’s attitudes toward language use is the representation of language in their environment, or their linguistic landscape. This new approach investigates language attitudes at both the individual and societal level, ultimately contributing to our understanding of how non-linguists notice and understand language variation. The study of linguistic landscapes, or the entirety of ways that language appears in a public space, has recently emerged as a way for sociolinguists to investigate the interplay between language and its social value in a community (Landry & Bourhis, 1999; Shohamy et al., 2010). Analysis of language tokens on a variety of objects like billboards, advertisements, or road signs may reveal whether certain languages are privileged or disfavored by different social groups. In this paper, I argue that people’s attitudes towards linguistic variation are reflected by their linguistic landscapes, and crucially, are shaped by them as well. I present research that identifies attitudes towards language use in Southern Malawi, a region with multiple minority languages at risk of disappearing (Moyo, 2003).
    [Show full text]
  • Linguistic Landscapes in a Multilingual World
    Annual Review of Applied Linguistics (2013), 33, 190–212. © Cambridge University Press, 2013, 0267-1905/13 $16.00 doi: 10.1017/S0267190513000020 Linguistic Landscapes in a Multilingual World Durk Gorter This article offers an overview of the main developments in the field of linguis- tic landscape studies. A large number of research projects and publications indicate an increasing interest in applied linguistics in the use of written texts in urban spaces, especially in bilingual and multilingual settings. The article looks into some of the pioneer studies that helped open up this line of research and summarizes some of the studies that created the springboard for its rapid expansion in recent years. The focus is on current research (from 2007 onward), including studies that illustrate main theoretical approaches and methodologi- cal development as key issues of the expanding field, in particular when applied in settings of societal multilingualism. Publications on the linguistic landscape cover a wide range of innovative theoretical and empirical studies that deal with issues related to multilingual- ism, literacy, multimodality, language policy, linguistic diversity, and minority languages, among others. The article shows some examples of the use of the linguistic landscape as a research tool and a data source to address a num- ber of issues in multilingualism. The article also explores some possible future directions. Overall, the various emerging perspectives in linguistic landscape research can deepen our understanding of languages in urban spaces, language users, and societal multilingualism in general. PANORAMA OF THE FIELD Language learning is the main product of the Rosetta Stone company. Its kiosks can be found in shopping malls and at airports across the United States, and its offices are all over the world.
    [Show full text]
  • Linguistic Diversity and Inclusion in Abu Dhabi
    Multilingua 2021; aop Sarah Hopkyns* and Melanie van den Hoven Linguistic diversity and inclusion in Abu Dhabi’s linguistic landscape during the COVID-19 period https://doi.org/10.1515/multi-2020-0187 Received December 11, 2020; accepted March 18, 2021; published online April 5, 2021 Abstract: In Abu Dhabi, multilingualism amongst its highly diverse population is typical. However, with Arabic as the official language and English as the lingua franca, the population’s other languages are subordinate on public signage. Those proficient in English or Arabic have more access to information than those who are not. While effective communication is important in ordinary times, it is especially vital during a crisis. This study looks at COVID-19 signage in two Abu Dhabi live- work contexts: A beachside community and an industrial site. The study takes an ethnographic approach to linguistic landscaping in which a corpus of 326 top- down and bottom-up signs are investigated in terms of languages used, spacing, prominence and location, as well as intended audience and sociolinguistic im- plications. Key findings revealed that bottom-up handmade COVID-19 signage was mainly monolingual (English only) and municipality-produced warnings were predominately bilingual (Arabic and English). Despite the multilingual composi- tion of both contexts, only one third language (Korean) appeared on COVID-19 signage. The findings shed light on existing inequalities in linguistically diverse contexts, and the need to ensure access to information for all at a street level. The article concludes with practical suggestions for greater linguistic inclusion in the COVID-19 period and beyond. Keywords: COVID-19 signage; crisis communication; diversity and inclusion; lin- guistic landscaping; multilingualism; United Arab Emirates *Corresponding author: Sarah Hopkyns, College of Education, Zayed University, Abu Dhabi, United Arab Emirates, E-mail: [email protected].
    [Show full text]
  • Linguistic Landscape, Greenlandic, Danish, Nuuk, Greenland, Signs, Multilingual, Urban, Minority, Indigenous
    The linguistic landscape of Nuuk, Greenland Abstract The purpose of this article is to present and analyse public and private signs in the linguistic landscape of Nuuk, the capital of Greenland. Nuuk is a trilingual environment including the indigenous language (West Greenlandic), the former colonial language (Danish), and the global language (English). West Greenlandic is a somewhat unusual case among indigenous languages in colonial and postcolonial settings because it is a statutory national language with a vigorous use. Our analysis examines the use of West Greenlandic, Danish, and English from the theoretical perspective of centre vs. periphery, devoting attention to the primary audiences (local vs. international) and chief functions (informational vs. symbolic) of the signs. As the first investigation into the Greenlandic linguistic landscape, our analysis can contribute to research on signs in urban multilingual indigenous language settings. Keywords: linguistic landscape, Greenlandic, Danish, Nuuk, Greenland, signs, multilingual, urban, minority, indigenous 1. Introduction The purpose of our study is to analyse public and private signs in the linguistic landscape of Nuuk, the capital of Greenland. Scholarly enquiry into the linguistic landscape seeks to ascertain the practices and ideologies relating to the language appearing in public spaces. The public spaces included in this type of analysis consist of official signs (e.g. traffic signs, street names, government notices), private signs (e.g. shop names, private business signs, personal ads), graffiti, food packaging, notes, discarded items, and moving signs on buses or t-shirts (see e.g. see Gorter, 2006; Shohamy & Gorter, 2009; Jaworski & Thurlow, 2010). The dynamic, constantly mediated multimodal linguistic landscape gives space its meaning and interacts with the built environment (Moriarty, 2014a).
    [Show full text]
  • Linguistic Landscape on Campus in Japan— a Case Study of Signs in Kyushu University
    Intercultural Communication Studies XXIV(1) 2015 WANG Linguistic Landscape on Campus in Japan— A Case Study of Signs in Kyushu University Jing-Jing WANG Northwest A&F University, China; Kyushu University, Japan Abstract: This study examines multilingual university campus signs in Japan, a new attempt to expand the scope of linguistic landscape study. Based on the three dimensions put forward by Trumper-Hecht (2010) who sees linguistic landscape as a sociolinguistic- spatial phenomenon, this study brings linguistic landscape research into the context of multilingual campuses stimulated by internationalization, and intends to explore: how languages used in signs are regulated or planned in Japan, how the campus linguistic landscape is constructed and how the sign readers view the multilingual campus they are living in. The exploration of language policy concerning signs substantiates our understanding of the formation of campus linguistic landscape. The case study on the languages used in signs on Ito campus presents the features of the construction of campus linguistic landscape. On Ito campus of Kyushu University, bilingual Japanese-English signs compose the majority of campus signs, with Japanese language used as the dominant language. The questionnaire surveys students’ attitudes towards a multilingual campus. The results indicate that for their academic life, students value bilingual ability a lot; in their daily life, students maintain multilingual contact to a certain degree. The important languages chosen by the students are in conformity with the language usage in reality despite a difference in order. This study is a synchronic record of the construction of the campus linguistic landscape, thus it can be used as a basis for comparative and diachronic studies in the future.
    [Show full text]
  • Analyzing the Multilingual Linguistic Landscape Of
    ! ! ! ! ! ANALYZING THE MULTILINGUAL LINGUISTIC LANDSCAPE OF BUFFALO, NEW YORK! ! by! Amanda E.! Dixson ! ! ! ! ! ! ! ! A Master’s Thesis/Capstone Project Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Science in Education Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) Department of Language, Learning, & Leadership State University of New York at Fredonia Fredonia, New! York ! ! ! ! ! ! ! May, 2015 ! ! ! ! ! ! ! ANALYZING THE MULTILINGUAL LINGUISTIC LANDSCAPE OF BUFFALO, NEW YORK! ! ! ABSTRACT In recent years, Buffalo, New York has become home to thousands of immigrants and refugees from across the globe. These people have brought with them diverse cultures, desires for the future, and their home languages. As a designated refugee resettlement city, Buffalo is an incredibly diverse city that welcomes thousands of refugees from all over the world each year; Buffalo also has an established Latino/a community. This study examines how these linguistic communities are represented in the linguistic landscape, and what deeper symbolic meanings signs in the linguistic landscape hold for them. All signs on six streets within a two mile radius of Buffalo’s most diverse neighborhoods were photographed and categorized. Signs entirely or partially in non-English languages were plotted on an electronic map and examined for potential symbolic meanings. The linguistic landscape of Buffalo, although vastly English dominant, reflects some of the diversity of the area. However, the signs in Buffalo’s linguistic landscape reveal language ideologies are present and sometimes promote one language over another. Since languages are tied to identity, relegating languages can promote ideologies against ethnic groups tied to those languages. Overall, the linguistic landscape reflects the need to learn English to function in American society, but inconsistencies are found throughout the city that reflect the presence of non-English speakers in the area, and occasionally the promotion of their culture and language.
    [Show full text]
  • Indigenous Languages in Canada
    ᐁᑯᓯ ᒫᑲ ᐁᑎᑵ ᐊᓂᒪ ᑳᐃᑘᐟ ᐊᐘ ᐅᐢᑭᓃᑭᐤ , ᒥᔼᓯᐣ, ᑮᐢᐱᐣ ᑕᑲᑵᓂᓯᑐᐦᑕᒣᐠ ᐁᑿ ᒦᓇ ᑕᑲᑵᒥᑐᓂᐑᒋᐦᐃᓱᔦᐠ ᐊᓂᒪ, ᐆᒪ ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ ᑭᐢᐱᐣ ᑭᓅᐦᑌᑭᐢᑫᔨᐦᑌᓈᐚᐤ᙮ ᐆᒪ ᐆᑌ INDIGENOUSᑳᐃᑕᐱᔮᕽ ᓵᐢᑿᑑᐣ, ᐁᑯᓯ ᐃᓯ ᐆᒪ ᓂᑲᑵᒋᒥᑲᐏᓈᐣ ᑮᑿᕀ ᐁᓅᐦᑌᑭᐢᑫᔨᐦᑕᐦᑭᐠ ᐁᑯᓯ ᐃᓯLANGUAGESᐆᒪ ᐹᐦᐯᔭᐠ ᐆᒥᓯ ᐃᓯ , ᓂᑮᑭᑐᑎᑯᓈᓇᐠ IN CANADA, “ᑮᒁᕀ ᐊᓂᒪ ᐁᐘᑯ᙮ ᑖᓂᓯ ᐊᓂᒪ ᐁᐘᑯ ᐁᐃᑘᒪᑲᕽ ᐲᑭᐢᑵᐏᐣ᙮” ᐁᑯᓯ ᐃᑘᐘᐠ, ᐁᐘᑯ ᐊᓂᒪ ᐁᑲᑵᒋᒥᑯᔮᐦᑯᐠ, ᐁᑯᓯ ᐏᔭ ᐁᑭᐢᑫᔨᐦᑕᒫᕽ ᐊᓂᒪ, ᑮᒁᕀ ᑳᓅᐦᑌ ᑭᐢᑫᔨᐦᑕᐦᑭᐠ, ᐁᑯᓯ ᓂᑕᑎ ᐑᐦᑕᒪᐚᓈᓇᐠ, ᐁᑯᓯ ᐁᐃᓰᐦᒋᑫᔮᕽ ᐆᑌ ᓵᐢᑿᑑᐣ, ᐁᑿ ᐯᔭᑿᔭᐠ ᐊᓂᒪ ᐁᑯᓯ ᐃᓯ ᐆᒪ ᐁᐊᐱᔮᕽ, ᐁᑿ ᐯᔭᑿᔭᐠ ᒦᓇ ᐃᐦᑕᑯᐣ = ᑭᐢᑫᔨᐦᑕᒼ ᐊᐘ ᐊᓂᒪ ᐃᑕ CANADIAN LANGUAGE MUSEUM ᒦᓇ ᐁᐊᐱᔮᕽMUSÉE CANADIEN= ᐁᑯᑕ DESᐱᓯᓯᐠ LANGUES ᑫᐦᑌ ᐊᔭᐠ᙮ ᐁᑯᑕ ᐁᑿ ᐁᑯᓂᐠ ᑳᓂᑕᐍᔨᐦᑕᐦᑭᐠ , ᒣᒁᐨ ᐆᒪ ᐁᐘᑯ ᐆᒪ ᐁᑿ ᑳᓅᒋᐦᑖᒋᐠ, ᐁᑯᑕ ᐊᓂᒪ ᓂᐑᒋᐦᐃᐚᐣ᙮ CANADIAN LANGUAGE MUSEUM Canadian Language Museum Glendon Gallery, Glendon College 2275 Bayview Avenue Toronto ON M4N 3M6 Printed with assistance from the Robarts Centre for Canadian Studies, York University, Toronto, Canada Copyright © 2019, Canadian Language Museum Author: Will Oxford Editor: Elaine Gold The Cree syllabic text on the cover, typeset by Chris Harvey, is an excerpt from a speech titled “Speaking Cree and Speaking English” by Sarah Whitecalf, published in kinêhiyâwiwininaw nêhiyawêwin / The Cree Language is Our Identity: The La Ronge Lec- tures of Sarah Whitecalf (University of Manitoba Press, 1993, ed. by H.C. Wolfart and Freda Ahenakew). Preface ................................................................................................................................... iii 1 Approaching the study of Indigenous languages ................................................ 1 1.1 Terms for Indigenous peoples and languages .............................................
    [Show full text]
  • Linguistic Landscapes of Santiago, Chile Sue Edwards Waikato Inst
    Documenting the presence of English in the expanding circle: Linguistic landscapes of Santiago, Chile Sue Edwards Waikato Institute of Technology Hamilton, New Zealand Abstract Chile is considered to be within ‘the expanding circle’ – countries where English has no official status, and is used for limited purposes. However, the learning of English has been promoted in Chilean public schools since 2004, and English words and phrases are now seen in the linguistic landscape of Chile – the language of public signage. The research reported in this paper focussed on the linguistic landscapes of major streets in three municipalities within greater Santiago, the capital city of Chile. The research aimed to photograph all public signs within the defined locations, to document the use of English, and to analyse how and where English is used, and by whom. As there have been no previous linguistic landscape studies carried out in Chile, the research is a contribution to the literature surrounding the spread and use of English, as well as language contact and language change. Keywords: linguistic landscape, expanding circle, English, Chile, Santiago, anglicisms, loanwords, hybrid forms 1. Introduction - Aims As a visitor to Santiago, Chile, in January 2013, I surmised that the use of English in the city was limited, after receiving only one positive response to requests for assistance in English. However, I noticed that most of the signs in the city’s extensive rail system were written in both Spanish and English, including large ‘entrance’ and ‘exit’ signs, and small safety notices. I speculated that this might be to cater for English-speaking tourists.
    [Show full text]
  • Multilingualism in the Linguistic Landscape Of
    MULTILINGUALISM IN linguistic landscape within the Faculty of THE LINGUISTIC Arts. LANDSCAPE OF THE 1. Introduction FACULTY OF ARTS, CHULALONGKORN A growing area of investigation into UNIVERSITY, THAILAND multilingualism is what has been called “linguistic landscape”- or the analysis of 1 language in the public space (Huebner, Aroonrung Siricharoen 2006; Backhaus, 2007; Kasanga, 2012; Bruyel-Olmedo and Juan-Garau, 2015; Manan 2015). Landry and Bourhis (1997: Abstract 25) first coined the term “linguistic landscape” with the frequently quoted This paper is an examination of definition as “the language of public road multilingual signage in the Faculty of Arts, signs, advertising billboards, street names, Chulalongkorn University, where a place names, commercial shop signs, and number of language courses are offered public signs on government buildings and not only to the university community but how they combine to form the linguistic also to outsiders who are interested in landscape of a given territory, region or learning foreign languages. Special urban agglomeration”. attention is given to the distinction between signs made by the university and Initially Landry and Bourhis examined the those by students and outsiders. By linguistic landscape as related to youth’s focusing on the multilingual signs in contact with more than one language public space, the aim of the study is to (1997 cited in Dagenais et al., 2009). investigate the extent to which More recently, linguistic landscapes have multilingualism is promoted through the been examined in reference to the linguistic landscape in the common areas commodification of language for the of the Faculty of Arts. The study reveals purpose of tourism (Bruyel-Olmedo and that Thai-English bilingualism is Juan-Garau, 2015; Moriarity, 2015), the promoted within the Faculty of Arts.
    [Show full text]
  • A Linguistic Landscape Approach Shayla Ann Johnson Brigham Young University
    Brigham Young University BYU ScholarsArchive All Theses and Dissertations 2017-12-01 Multilingual Trends in Five London Boroughs: A Linguistic Landscape Approach Shayla Ann Johnson Brigham Young University Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/etd Part of the Linguistics Commons BYU ScholarsArchive Citation Johnson, Shayla Ann, "Multilingual Trends in Five London Boroughs: A Linguistic Landscape Approach" (2017). All Theses and Dissertations. 6669. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6669 This Thesis is brought to you for free and open access by BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in All Theses and Dissertations by an authorized administrator of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Multilingual Trends in Five London Boroughs: A Linguistic Landscape Approach Shayla Ann Johnson A thesis submitted to the faculty of Brigham Young University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts William Eggington, Chair Matthew Wickman Dallin D. Oaks Department of Linguistics and English Language Brigham Young University Copyright 2017 Shayla Ann Johnson All Rights Reserved ABSTRACT Multilingual Trends in Five London Boroughs: A Linguistic Landscape Approach Shayla Ann Johnson Department of Linguistics and English Language, BYU Master of Arts Although multilingualism has been investigated in London, no studies have addressed the multilingual linguistic landscape of this linguistically diverse globalized mega-city. In addition, no previous research has addressed the linguistic impacts of colonialism on the colonizer with respect to signage in the linguistic landscape. With increasing rates of immigration and globalization in London, it is advantageous to fully document and research the nature of the linguistic landscape in order to create a baseline for future comparison.
    [Show full text]
  • Mysanfrancisco: Social Media and the Conceptual Linguistic Landscape
    #mysanfrancisco: Social Media and the Conceptual Linguistic Landscape Kate Lyons University of Illinois at Urbana-Champaign Abstract Recent attempts to advance the field of Linguistic Landscapes (LL) have emphasized the importance of contending with the ‘actors’ of the LL and their role in interpreting or interacting with language in place (Waksman and Shohamy 2016; Barni and Bagna 2015; Malinowski 2009). This paper addresses this interest in what I refer to as the LL’s interpretant (`ala Peirce 1955) or conceptual aspect by analyzing representations of physical space posted on Instagram, a popular photo sharing platform. Using a corpus of Instagram posts geotagged within the Mission District in San Francisco, Cal- ifornia, I employ methods such as topic modeling and sentiment analysis to investigate the ways individuals are seen to engage with the semiotic land- scape of the neighborhood and explore how the Mission itself is discursively constructed through these subjective recontextualizations. In doing so I aim to highlight aspects of the relationship between social media and physical place and the ways language is seen to mediate this dynamic. I argue geo- graphically tagged social media is not representative of an LL but productive, viewing the selective and subjective displays found online to be as much a part of the LL context as a potential key to understanding it. Keywords: Linguistic Landscapes, Social Media, Text Mining, Topic Preprint submitted to Journal Name December 11, 2016 Modeling, Ethnographic Methods, Gentrification 1 1. Introduction 2 The field of Linguistic Landscapes (LL) encompasses study of any type of 3 displayed language in the public space.
    [Show full text]