La Denominación de Origen más antigua de The oldest Appellation of Origin in Galicia

sencia galega E The essence of Galicia Situación y Territorio A rexión do Ribeiro está situada Location and Territory no hemisferio norte e as súas coordenadas aproximadas son: Situación e Territorio 42°17’15.7”N 8°08’36.3”W España atópase na zona suroes- te de Europa. Dentro de España La región del Ribeiro está situada en The region of Ribeiro is located in the está ao noroeste, na comunida- el hemisferio norte y sus coordenadas north hemisphere and its coordinates are de autónoma de Galicia, e na aproximadas son: 42°17’15.7”N 8°08’36.3”W approximately: 42°17’15.7”N 8°08’36.3”W zona sur, dentro da provincia España se encuentra en la zona suroeste de is situated in the southwest of Europe. de . Unha comarca a 45 Europa. Dentro de España nos ubicamos We are in the northwest of the country, in quilómetros do océano Atlán- al noroeste, en la comunidad autónoma the autonomous region called Galicia, and tico, nunha zona de transición de Galicia, y en la zona sur, dentro de la in the south zone of the : de Galicia moi particular e de provincia de Ourense. Una comarca a 45 a region which is 45 kilometers far from the excelente aptitude para o cultivo kilómetros del océano Atlántico, en una zona Atlantic ocean, a very particular transit zone da vide. de transición de Galicia muy particular y de and very suitable for grapevine growing. A D.O. Ribeiro conta cunha excelente aptitud para el cultivo de la vid. The Ribeiro Appellation (D.O. Ribeiro) has extensión de case 3.000 hec- La D.O. Ribeiro cuenta con una extensión de an extension of 3,000 hectares of vineyard táreas de viñedo situadas nos casi 3.000 hectáreas de viñedo situadas en situated in the townships of Arnoia, Beade, municipios de Arnoia, Beade, los municipios de Arnoia, Beade, Carballeda , , Castrelo de Ribadavia, Carballeda de Avia, de Avia, Castrelo de Miño, , Cortegada, Miño, Cenlle, Cortegada, , Punxín and Castrelo de Miño, Cenlle, Corte- Leiro, Punxín y Ribadavia y parte de los de Ribadavia and parts of Borborás, Ourense, O gada, Leiro, Punxín e Ribadavia Boborás, Ourense, O Carballiño, Carballiño, San Amaro and Toén. e parte dos de Boborás, Ourense, y Toén. O Carballiño, San Amaro e Toén.

2 42°17’15.7”N 8°08’36.3”W

Galicia España Spain

D.O. Ribeiro Galicia España Spain

3 Mapa de Ribadavia de 1733 Biblioteca Nacional de España La calidad y la fama de los vinos del Ribeiro determinan la necesidad de regular su origen. Nacen en 1579 las Ordenanzas Municipales de Ribadavia.

Arquivo do Reino de Galicia

Historia del Ribeiro History of Ribeiro Historia do Ribeiro Dos romanos á Idade Media

De los romanos From the Romans reconstrúese sobre asentamentos vitícolas romanos a la Edad Media to the Middle Ages que estes trouxeran ao Ribei- ro entre os séculos I e III d.C. e El Ribeiro se reconstruye sobre asentamien- The Ribeiro is rebuilt on top of roman vi- que foron destruídos total ou tos viticolas romanos de los siglos I y III d.C. neyard settlements between the 1st and 3rd parcialmente pola invasión dos y que fueron destruidos total o parcialmente centuries A.D. They were almost completely bárbaros. por la invasion de los barbaros. destroyed by the Barbarian invaders. Uns dos principais impulsores Unos de los principales impulsores de la re- One of the main instigators of the recovery da recuperación da vide no Ri- cuperación de la vid en el Ribeiro fueron los of the vine in the Ribeiro region were the beiro foron os monxes benediti- monjes benedictinos y cistercienses del mo- Cistercian Monks, settling in the municipal nos e cistercienses do mosteiro nasterio de San Clodio, aunque las varieda- district of Leiro, to build their monastery in de San Clodio, aínda que as des autóctonas ya existían antes. San Clodio. variedades autóctonas existían El abad del monasterio, Pelagio González, The Abbot of this monastery, Pelagio Gon- antes. en el siglo XII, indica en su testamento, cual zález, in the mid 12th century, noted in his O abade do mosteiro, Pelagio fue la ingente labor de reimplantación del testament regarding the recent task of re- González, a metade do século viñedo y presume de la gran calidad de los planting vineyards, and presumes about XII, indica no seu testamento, vinos del Ribeiro que, al amparo del Camino the excellent quality of the wines from the cal foi a inxente labor de reim- de Santiago, llegan a Europa de la mano de Avia region which, protected by the Road to plantación do viñedo e presume

4 Monasterio de S. Clodio, Leiro S.XII

comerciantes locales y también de ingleses, holan- Santiago, reach Europe in the hands of local and da gran calidade dos viños do Ribeiro que, ao deses, asturianos y vascos. Y descubren América English, Dutch, Asturian and Basque merchants. amparo do Camiño de Santiago, chegan a Eu- acompañando en su primera expedición a Cristó- And discover America accompanied on his first ropa da man de comerciantes locais e tamén de bal Colón. expedition to Christopher Columbus. ingleses, holandeses, asturianos e vascos. E des- Es preciso citar a los monjes del Monasterio de It is essential to mention the monks of the Oseíra cobren América acompañando na súa primeira Oseira y Melón, fundados por el císter, quienes and Melón monasteries, founded by the “Cister” expedición a Cristóbal Colón. desenvolvieron la viticultura del Ribeiro. Así como (religious order from the 11th century) as they É preciso citar aos monxes do Mosteiro de Osei- los de , San Martiño Pinario y los Cabil- developped the Ribeiro wine-growing, as well as ra e Melón, fundados polo Císter, quen desen- dos de las catedrales de Santiago, Lugo y Ourense, those from Celanova, San Martiño Pinario and the volveron a viticultura do Ribeiro. Así como os cuyos monjes se desplazaron a las zonas del Ribei- council of canons of Santiago, Lugo and Ourense de Celanova, San Martiño Pinario e os Cabidos ro. Allí disponían de grandes viñedos y gestiona- whose monks settled in the Ribeiro area. They had das catedrais de Santiago, Lugo e Ourense, cuxos ron numerosas granjas y prioratos que se dedica- extensive vineyards there and they ran a lot of far- monxes se desprazaron ás zonas do Ribeiro. Alí ban al cultivo de la vid. ms and priories used for grape-growing. dispoñían de grandes viñedos e xestionaron nu- merosas granxas e priorados que se dedicaban ao cultivo da vide.

5 Suelos Os solos da D.O. Ribeiro carac- Soils terízanse por estar engloba- dos en tres tipos principais. A Solos maioría desenvólvense a partir de materiais graníticos, con texturas franco-areosas e en menor medida areo-francosas. Los suelos de la D.O. Ribeiro se caracterizan The Ribeiro Appellation soils are typified Tamén atopamos solos de ma- por estar englobados en tres tipos for being divided in three main types. The teriais metamórficos de xistos, e principales. La mayoría se desarrollan a majority are composed of granite-like os creados a partir de materiais partir de materiales graníticos, con texturas materials, with sandy loam texture, and to a sedimentarios con texturas máis franco-arenosas y en menor medida areno- lesser extent, sandy-loamy silt one. francas. Característico do Ribei- francosas. También encontramos suelos There are also soils of schist metamorphic ro é o sábrego, granito descom- de materiales metamórficos de esquistos, texture, and others made from sedimentary posto, moi abundante na zona. y los desarrollados a partir de materiales material with loamier textures. Something Os solos de cultivo dispoñen sedimentarios con texturas más francas. that makes Ribeiro unique is the “sábrego”, dunha profundidade media efec- Característico del Ribeiro es el “sábrego”, decomposed granite, plentiful there. tiva que oscila entre 70 e 100 granito descompuesto, muy abundante en Soils for growing are an average of 70 to 100 cm. Os seus elevados contidos la zona. cm deep. They are very sandy, especially on en area, sobre todo no horizonte Los suelos de cultivo disponen de una the superficial level which contrasts with the superficial, contrastan co escaso profundidad media efectiva que oscila entre low content of clay, below 20%. contido en arxila, por debaixo 70 y 100 cm. Sus elevados contenidos en Most parts of the growing land are terraced do 20%. arena, sobre todo en el horizonte superficial, in order to avoid slopes and make work Gran parte do cultivo dos solos contrastan con el escaso contenido en arcilla, easier by taking advantage of the hillside and están abancalados para dimi- por debajo del 20%. the amount of sunshine. One characteristic nuír as pendentes e facilitar o

6 Gran parte del cultivo de los suelos están abancalados para disminuir las pendientes y facilitar el laboreo aprovechando las laderas y la insolación. Una característica que marca el territorio de la D.O. Ribeiro es el minifundismo, la compleja orografía y el uso de técnicas tradicionales en los trabajos del viñedo. of the Ribeiro Appellation territory is the small-scale farming, the complex terrain and the use of traditional techniques for grape-growing. laboreo aproveitando as ladeiras e a insolación. Unha característica que marca o territorio da D.O. Ribeiro é o minifundismo, a complexa orografía e o uso de técnicas tradicionais nos traballos do viñedo.

7 Climatología Climatology O clima é o factor chave que determina a agronomía, varie- Climatoloxía dades e estilo de viños. A D.O. Ribeiro sitúase no borde noroc- cidental da provincia de Ouren- se, unha zona de transición de El clima es el factor clave que determina la The climate is a determining factor for the Galicia de carácter mediterrá- agronomía, variedades y estilo de vinos. La agronomy, varieties and types of wine. The neo suavizado pola influencia D.O. Ribeiro se sitúa en el borde norocci- Ribeiro Appellation is located in the nor- atlántica debida á escasa distan- dental de la provincia de Ourense, una zona thwestern of the Ourense province border, cia do océano, a 45 km. dirección de transición de Galicia de carácter medite- a transit zone of Mediterranean characte- oeste. De feito, esta distancia de- rráneo suavizado por la influencia atlántica ristics moderated by the Atlantic influence, bería supoñer un maior carác- debida a la escasa distancia del océano, a 45 just 45 km far westward. Actually, this dis- ter atlántico do entorno, pero a km hacia el oeste. De hecho, esta distancia tance is supposed to give the surroundings a orografía de cadeas montañosas debería suponer un mayor carácter atlánti- more Atlantic character, but the relief of the que limita a denominación polo co del entorno, pero la orografía de cadenas mountain range which borders the west and oeste e norte, exerce un impor- montañosas que limita la denominación por the north of the zone is a very important pro- tante efecto protector, xerando el oeste y norte, ejerce un importante efecto tector, so wine-growing there combines alco- así unha viticultura onde a ma- protector, generando así una viticultura en holic maturation with phenolic maturation, duración alcohólica se desen- donde la maduración alcohólica se desarro- keeping a balanced freshness thanks to the volve paralela á maduración lla paralela a la maduración fenólica, conser- natural acidity and with a dominance of the fenólica, conservando un equi- vando un equilibrado frescor propiciado por tartaric acid over the malic one. The slight librado frescor propiciado pola la acidez natural y con un dominio del tar- continental character with the predominant acidez natural e cun dominio do tartárico sobre o málico.

8 tárico sobre el málico. El carácter ligeramente con- currents of air make an important thermal diffe- O carácter lixeiramente continental, en conxun- tinental, en conjunción con las corrientes de aire rence between day and night which suits the slow ción coas correntes de aire dominantes, provocan dominantes, provocan una importante diferencia maturation respecting the aromatic components unha importante diferenza térmica entre o día e a térmica entre el día y la noche, lo que favorece la and the natural freshness. noite, o que favorece a lenta maduración respec- lenta maduración respetando el componente aro- In Ribeiro the three valleys stand out for their tando o compoñente aromático e frescor natural. mático y frescor natural. three main rivers: Miño, Avia and Arnoia. The na- En Ribeiro distínguense tres vales xerados polos En Ribeiro se distinguen tres valles generados por tural surrounding formed by hillsides and terraces seus tres ríos principais: Miño, Avia e Arnoia. Un sus tres ríos principales: Miño, Avia y Arnoia. Un are ideal for quality wine production. All of it is entorno natural formado por ladeiras, bancais e entorno natural formado por laderas, bancales y benefited by a particular microclimate, aired and terrazas, excelentes para a produción de viños de terrazas, excelentes para la producción de vinos de with an excellent exposure for the maturation of calidade baseados na viticultura. Todo elo favo- calidad basados en la viticultura. Todo ello favo- the native types of Ribeiro. The sea influence from recido por un microclima moi peculiar, ventilado recido por un microclima muy peculiar, ventilado the Miño river forms lanes of balanced weather e con boa exposición para a maduración das va- y con buena exposición para la maduración de las parameters on the hillsides. It means the Atlantic riedades autóctonas do Ribeiro. A influencia ma- variedades autóctonas del Ribeiro. La influencia influence is stronger as one goes up to the top, so rítima que penetra pola conca do río Miño, crea marítima que penetra por la cuenca del río Miño, the farming is limited to 450m high for the types bandas de ecotonía climática sobre as ladeiras, crea bandas de ecotonía climática sobre las la- grown in the Appellation of Origin territory. xerándose un maior carácter atlántico segundo deras, generándose un mayor carácter atlántico ascende na cota, o que limita o cultivo aproxima- según asciende en la cota, lo que limita el cultivo damente aos 450 metros de altura para as varie- aproximadamente a los 450 metros de altura para dades cultivadas na Denominación de Orixe. las variedades cultivadas en la Denominación de Origen.

Barreras naturales Natural barriers Barreiras naturais

Por su especial climatología transicional, las uvas Because of its transitional climatology, Ribeiro Pola súa especial climatoloxía transicional, as de la D.O. Ribeiro proporcionan mostos equilibra- grapes give balanced musts without the need for uvas do Ribeiro proporcionan mostos equilibra- dos sin necesidad de complejas correcciones tec- complex technological correcting. Thus the his- dos sen necesidade de complexas correccións tec- nológicas. De ahí el éxito y largo recorrido históri- torical success of Ribeiro, before modern enology nolóxicas. De aí o éxito e longo percorrido histó- co de la D.O. Ribeiro, muy anterior a la utilización made it possible for many Appellations to obtain rico da D.O. Ribeiro, moi anterior á utilización da de la tecnología enológica. quality wines by applying complex correcting pro- tecnoloxía enolóxica. cesses.

9 Preferentes blancas Preferential varieties of white grape ariedades de va Preferentes brancas V u • Treixadura • Loureira Varieties of grape • Albariño • Torrontés • Lado • Caíño blanco Variedades de uva • Godello Autorizadas blancas Authorized varieties of white grape Autorizadas brancas Tradicionalmente, los vinos del Ribeiro están elaborados por sabias • Palomino • Albillo mezclas de variedades autóctonas, cada una de ellas aportando sus peculiaridades para obtener vinos auténticos y genuinos.

The Ribeiro wines are elaborated with selected blends of native varie- ties, each of them with its particularities to get authentic and genuine Preferentes tintas wines. Preferential red grape Preferentes tintas Tradicionalmente, os viños do Ribeiro están elaborados por sabias • Brancellao • Caíño longo mesturas de variedades autóctonas, cada unha delas aportando as • Sousón • Caíño tinto súas peculiaridades para obter viños auténticos e xenuínos. • Mencía • Caíño bravo • Ferrón

Autorizadas tintas Authorized varieties of red grape Autorizadas tintas • Garnacha tintorera • Tempranillo

10 Variedades autóctonas de uva blanca Autochthonous varieties of white grape Variedades autóctonas de uva branca

Treixadura Godello Elegante y con carácter. Elegant and with Elegante e con carác- Sobria, elegante y Sober, elegant and Sobria, elegante e Aromas cargados de character; bouquets full ter. Aromas cargados sutil. Aromas donde subtle, bouquet with sutil. Aromas onde matices. Traslada como of nuances; it conveys de matices. Traslada predominan las frutas y delicate highlights of predominan as froi- ninguna la expresión the taste of the terroir como ningunha a elegantes notas vegeta- fruits and vegetables. tas e elegantes notas del terruño acompaña- of fruit scents, aromatic expresión do terru- les. Traslada muy bien It conveys the taste of vexetais. Traslada moi do de recuerdos fruta- herbs, citrus and floral. ño acompañado de la expresión del suelo the terroir and tastes ben a expresión do solo y proporciona bocas flavourful and smooth. e proporciona bocas les, hierbas aromáticas, The wine is tasty and lembranzas froitais, sabrosas y untuosas. saborosas e untuosas. cítricos y florales. En with a great composi- herbas aromáticas, boca son vinos sabro- tion, depth and fresh- cítricos e florais. En sos que destacan por ness on the palate. boca son viños saboro- Loureira su gran estructura, sos que destacan pola Exuberante y fresca. Exuberant and fresh, Exuberante e fresca. profundidad y frescor. súa grande estrutura, Intensos aromas de ex- intense floral bou- Intensos aromas de ex- profundidade e frescor. presión floral, cítricos quet, citrus and fresh presión floral, cítricos y hierbas aromáticas aromatic herbs which e herbas aromáticas Albariño frescas. Aporta a los make the wine delicate, frescas. Aporta aos Intensa, delicada y Intense, delicate and Intensa, delicada e vinos delicadeza, ele- elegant, light as well viños delicadeza, ele- gancia, ligereza a la par as fresh. gancia, lixeireza á par muy aromática, con very aromatic, with moi aromática, con que frescor. que frescor. dominio de frutas de highlights of stone dominio de froitas de hueso, flores, balsámi- fruits, flowers, balsamic óso, flores, balsámicos cos y cítricos. En boca, flavour and citrus, the e cítricos. En boca, Torrontés los vinos se presentan wines are soft and fresh os viños preséntanse Delicada y amable, con Delicate, fruity with Delicada e amable, con sedosos y frescos de with a light composi- sedosos e frescos de expresión dominada highlights of hay and expresión dominada estructura ligera. tion on the palate. estrutura lixeira. por la fruta, notas de aromatic herbs, wines pola froita, notas de heno y hierbas aromá- with a light composi- heno e herbas aromáti- ticas. Vinos con estruc- tion, very enjoyable to cas. Viños con estru- Lado tura ligera y de paso drink, balanced and tura lixeira e de paso amable, equilibrados y soft. amable, equilibrados e Naturalidad enigmá- A naturally enigma- Naturalidade enigmáti- sedosos. sedosos. tica, es una variedad tic ancestral variety ca, é unha variedade an- ancestral única del unique to the Ribeiro cestral única do Ribeiro, Ribeiro, proporciona a region, produces wines proporciónalle aos viños Caíño blanco los vinos peculiaridad with curious aromas peculiaridade aromática Intensa, aromática y Intense, aromatic and Intensa, aromática e aromática dominada dominated by aromatic dominada por herbas muy personal. Aromas very personal, apple moi persoal. Aromas por hierbas aromáti- herbs, citrus, fruits and aromáticas, cítricos, de manzana y notas flo- and floral bouquet, de mazá e notas flo- cas, cítricos, frutas y balsamics. Fresh and froitas e balsámicos. rales. En boca los vinos structured with body rais. En boca os viños balsámicos. En boca tasty in the mouth with En boca contribúe con son estructurados, con and good acidity on the son estruturados, con contribuye con frescor, a fine structure. frescor, saborosidade e cuerpo y muy buena palate. corpo e moi boa acidez. sabrosidad y estructura estrutura fina. acidez. fina. 11 Variedades autóctonas de uva tinta Autochthonous varieties of red grape Variedades autóctonas de uva tinta

Brancellao Ferrón Personal y con estilo. Personal and stylish, Persoal e con estilo. Compleja y personal. Complex and personal, Complexa e persoal. Aromas de fruta roja, red fruits, balsamic and Aromas de froita Aromas de fruta roja, red fruits and aroma- Aromas de froita ver- balsámicos y espe- spicy bouquet, wine vermella, balsámicos e hierbas aromáticas, tic herbs bouquet, a mella, herbas aromáti- ciados. Proporciona with body, maturity especias. Proporciona notas balsámicos y balsamic touch, slightly cas, notas balsámicas a los vinos cuerpo y and freshness. aos viños corpo e un- ligeros especiados. spicy, good structure, e lixeiras especias. En untuosidad sin perder tuosidade sen perder a En boca tienen buena enjoyable to drink and boca teñen boa estru- la frescura. frescura. estructura, son amables fresh. tura, son amables e y frescos. frescos. Sousón Caíño Longo De intenso color y pro- Intense color and deep De intensa cor e funda capa, con aromas layer, subtle black and profunda capa, con Elegante variedad de Elegant variety of color, Elegante variedade de sutiles de frutos negros purple fruits bouquet, aromas sutís de froitos expresión cromática flowery intense bou- expresión cromática y violetas. De alto highly polyphenolic, negros e violetas. De media. Aromas intensos quet, fresh fruits and media. Aromas inten- potencial polifenólico, strong structure and alto potencial polifenó- de flores, frutas frescas balsamic aroma, fresh sos de flores, froitas otorga a los vinos una fresh. lico, outorga aos viños y balsámicos. En boca and medium structure frescas e balsámicos. potente estructura y unha potente estrutura contribuye a la elabo- elegant wine in the En boca contribúe á extracto sin perder e extracto sen perder ración de vinos muy palate. elaboración de viños frescor. frescor. frescos y elegantes de moi frescos e elegantes estructura media. de estrutura media. Mencía Caíño Tinto Fragante y suave, de Fragrant and soft, of Fragrante e suave, de cromática media y bue- medium chromatics, cromática media e boa Exuberante e intensa. Exuberant and intense, Exuberante e intensa. na expresión aromática and a very good aroma- expresión aromática Notas florales y cítricas floral and citric over Notas florais e cítricas en la que dominan los tic expression domi- na que dominan os sobre frutas rojas. En red fruits touch. In the sobre froitas verme- frutos silvestres. En nated by wild berries. froitos silvestres. En boca son vivos, frescos palate they are vibrant, llas. En boca son vivos, boca se presenta muy In the mouth they are boca preséntase moi y de estructura media. fresh and with medium frescos e de estrutura equilibrada y sedosa de well-balanced and soft, equilibrada e sedosa de structure. media. paso amable y fácil. pleasant and easy on paso amable e fácil. the palate. Caíño Bravo Intenso frescor, pre- Intense freshness, they Intenso frescor, sentan aromática present a fruity and presentan aromática cítrica y frutal con boca citrus aroma, and on cítrica e froital con de viva acidez y ligera the palate they have a boca de viva acidez e estructura. lively acidity and a light lixeira estrutura. structure.

12 As Ordenanzas Municipais de Ribadavia de 1579 xa determinaban as zonas onde La D.O. Ribeiro se podía producir e vender viño do Ri- beiro, que operacións de manipulación The Ribeiro Appellation estaban permitidas e as sancións ao seu incumprimento. Son un precedente A D.O. Ribeiro dos Regulamentos dos actuais Consellos Reguladores. O Estatuto do Viño (1932) Las Ordenanzas Municipales de Ribadavia Back in 1579, the Ribadavia municipal by- recoñeceu á D.O. Ribeiro como a máis de 1579 ya determinaban las zonas donde laws set out the zones that could produce antiga e histórica de Galicia. Posterior- se podía producir y vender vino del and sell Ribeiro wine, they also specified mente constituíuse o seu Consello Regu- Ribeiro, qué operaciones de manipulación which handling operations were allowed lador (1956). A normativa actual é de estaban permitidas y las sanciones a su and what the sanctions were for those xaneiro de 2017. incumplimiento. Son un precedente de who disobeyed. These by-laws were the los Reglamentos de los actuales Consejos precursors of the regulations set by today’s Garantía de Orixe Reguladores. El Estatuto del Vino (1932), Regulatory Councils. The rules governing Sobre 1967 comezaron os primeiros con- reconoció la D.O. Ribeiro como la más wines (1932) acknowledged D.O. Ribeiro as trois das etiquetas dos viños mediante antigua e histórica de Galicia. Posteriormente the oldest and historic Appellation of Origin un cuño realizado na mesma etiqueta se constituyó su Consejo Regulador (1956). in Galicia. The Control Board was created at das botellas. A partir de 1977 foise impo- La normativa actual es de enero de 2017. a later time (1956). The present regulations ñendo a precinta certificadora cun dese- date from 2017. ño que se diferenciaba das que existían Garantía de Origen en España mostrando o mapa de cada Sobre 1967 comenzaron los primeros Guarantee of Origin zona da rexión. Foi en 1992 cando se re- controles de las etiquetas de los vinos The first wine label controls started in 1967 deseña a súa nova imaxe con outras me- mediante un troquel realizado en la misma through a die on the bottle labels. From didas pero cos mesmos elementos. etiqueta de las botellas. A partir de 1977 se fue 1977 onwards a certifying seal with a design En xaneiro de 2017, e despois de 40 anos, imponiendo la precinta certificadora con un different from others in Spain prevailed, o C.R.D.O. Ribeiro presentou o seu novo diseño que se diferenciaba de las que existían showing a map of the different zones in the deseño cunha nova imaxe unificando en España mostrando el mapa de cada zona region. In 1992 a new image was designed, nunha sola precinta todos os tipos de de la región. Fue en 1992 cuando se rediseña with different measurements but with the viño da D.O. Cunha numeración especí- su nueva imagen con otras medidas pero con same elements. fica en cada precinta, o control de cali- los mismos elementos. In January 2017, more than 40 years dade, a garantía de orixe e a trazabili- En enero de 2017, y después de 40 años, el later, the Regulatory Council (C.R.D.O.) dade das partidas están aseguradas. As C.R.D.O. Ribeiro presentó su nuevo diseño Ribeiro presented their new design which precintas son producidas pola Real Casa con una nueva imagen unificando en una represented one seal only for all the types de la Moneda, FNMT. sola precinta todos los tipos de vino de la of wine of the Appellation of Origin. D.O. Con una numeración específica en cada With a specific numbering on each seal, precinta, el control de calidad, la garantía de quality control, guarantee of origin and the origen y la trazabilidad de las partidas están traceability of each consignment is ensured. aseguradas. Las precintas son producidas The seals are produced by the Real Casa de por la Real Casa de la Moneda, FNMT. la Moneda FNMT (National Currency and stamp Manufacturer). 13 Los vinos The wines Os viños

Os viños da D.O. Ribeiro diví- dense en cinco categorías. Ri- beiro Castes, Ribeiro Barrica, Los vinos de la D.O. Ribeiro se dividen en The D.O. Ribeiro wines are divided in five Ribeiro Escumoso e Tostado do cinco categorías. Ribeiro Castes, Ribeiro Ba- categories: Ribeiro Castes, Ribeiro Barrica, Ribeiro, todas elas deben ser rrica, Ribeiro Espumoso y Tostado Ribeiro, Ribeiro Espumoso and Tostado Ribeiro. All elaboradas, tanto en branco todas ellas deben ser elaboradas, tanto en of them, white as well as red, must be elabo- coma en tinto, con uvas prefe- blanco como en tinto, con uvas preferentes. rated with native grapes. In addition, there is rentes. Ademais, existe a cate- Además, existe la categoría Ribeiro, en la que a Ribeiro category in which authorized gra- goría Ribeiro, na que se poden se puede utilizar uvas autorizadas. pes can be used. utilizar uvas autorizadas. El 90% de la producción se concentra en los 90% of the production is white wine, 9% re- O 90% da produción concén- vinos blancos mientras que los tintos supo- presents red wine and “tostado” and “espu- trase nos viños brancos men- nen el 9% y los tostados y espumosos apenas moso” are only 1%. tres que os tintos supoñen o alcanzan el 1%. 9% e os tostados e escumo- sos apenas alcanzan o 1%.

14 Los vinos blancos Los vinos tintos El vino tostado El vino espumoso The white wines The red wines The tostado wine The sparkling wine Os viños brancos Os viños tintos O viño tostado O viño escumoso

Los vinos de la D.O. Ribeiro suelen Los vinos tintos del Ribeiro son au- El vino Tostado do Ribeiro es un De larga tradición en Ribeiro, son ser vinos jóvenes y con alto poten- ténticos, con carácter y genuinos. A vino naturalmente dulce. Para su vinos elaborados por el método tra- cial de envejecimiento en botella. pesar de que representan el 9% de elaboración únicamente se utiliza el dicional de segunda fermentación Representan el 90% de la produc- la producción de la Denominación mosto procedente de la selección de en botella solo con variedades pre- ción total del Ribeiro. de Origen, su peculiaridad y calidad las mejores uvas convenientemente ferentes. Frescos, equilibrados, per- De fama legendaria y reconocidos está incrementando su demanda y pasificadas a cubierto. sistentes de estructura media-alta, internacionalmente, los vinos blan- producción. Su producción es muy pequeña, la- de fina burbuja y cremosos. cos del Ribeiro son el fruto de la boriosa y compleja, resultando una sabia combinación de sus uvas au- Red Ribeiro wines are authentic, auténtica joya de la enología de ca- With a long tradition in Ribeiro, the tóctonas y el buen hacer de los viti- with character and genuinity. Des- racterísticas únicas. wines are elaborated with a tradi- cultores, bodegas y colleiteiros. pite representing the 9% of the total tional method which consists of a D.O.P. production, their great quali- Ribeiro Tostado wine is a natura- second fermentation in bottle and Ribeiro D.O.P. wines are usually ty and peculiarity are increasing the lly sweet wine. To make them, only only with native varieties; fresh, ba- young wines with a high aging po- demand and therefore, the produc- must from a selection of the best lanced, persistent in medium-high tential in bottle. tion. grapes, suitably raisinized under structure, creamy and fine bubbles. They constitute 90% of the total Ri- cover. beiro D.O.P. production. Os viños tintos do Ribeiro son au- Production is very small, labour-in- De longa tradición no Ribeiro, son With an iconic fame and interna- ténticos, con carácter e xenuinos. tensive and complex, leading to an viños elaborados polo método tra- tional recognition, the white wines A pesar de que representan o 9% authentic gem of enology with uni- dicional de segunda fermentación from Ribeiro are the result of the da produción da Denominación de que characteristics. en botella só con variedades prefe- blending know-how of native grape Orixe, a súa peculiaridade e cali- rentes. Frescos, equilibrados, per- varieties and the good job developed dade está incrementando a súa de- O viño Tostado do Ribeiro é un viño sistentes de estrutura media-alta, by vinegrowers, cellars, and small manda e produción. naturalmente doce. Para a súa ela- de fina burbulla e cremosos. wine producers. boración unicamente se utiliza o mosto procedente da selección das Os viños da D.O. Ribeiro adoitan mellores uvas convenientemente ser viños novos e con alto potencial pasificadas a cuberto. de envellecemento en botella. A súa produción é moi pequena, Representan o 90% da produción laboriosa e complexa, resultando total do Ribeiro. unha auténtica xoia da enoloxía de De fama lendaria e recoñecidos características únicas. internacionalmente, os viños bran- cos do Ribeiro son o froito da sabia combinación das súas uvas autóc- tonas e o bo facer dos viticultores, adegas e colleiteiros.

15 A Denominación de Orixe máis antiga de Galicia The oldest Appellation of Origin in Galicia

Mellor Consello 60º Aniversario Best Regulatory 60TH anniversary Regulador de España Consello Regulador Council in Spain Regulatory Council Premios Verema Denominación de Orixe Verema Prizes Appellation of Origin 2016 Ribeiro 2016 2016 Ribeiro 2016. Deseño: www.incubarte.es | Fotografías: © Xurxo Lobato © Xurxo | Fotografías: Deseño: www.incubarte.es

C.R.D.O. Ribeiro Salgado Moscoso, 11. 32400 Ribadavia Ourense, España Tel. (+34) 988 477 200 e-mail: [email protected]

@CRDO_Ribeiro GOBIERNO MINISTERIO DE ESPAÑA DE AGRICULTURA Y PESCA, ALIMENTACIÓN www.fb.com/DenominacionOrixeRibeiro Y MEDIO AMBIENTE www.youtube.com/user/canaldoribeiro Prioridade 3 www.ribeiro.wine Medida 3.2 www.instagram.com/crdo_ribeiro