Progetto Martha Argerich
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PROGETTO MARTHA ARGERICH Lugano 8 – 30 giugno 2011 Con il sostegno di Fondazione Serge Rachmaninoff Fondazione Ing. Pasquale Lucchini Flower Designer – Organizzazione eventi e matrimoni D A H R A Maurizio Romano – via Peri 18 – 6900 Lugano (Svizzera) tel. +41 (0)91 922 23 20 – [email protected] – www.dahra.ch Fotografie Adriano Heitmann __ 5 SOMMARIO Comitato d’onore 6 Buenos Aires, Giardino d’infanzia 10 Buenos Aires, Kindergarten 15 Buenos Aires, Jardin d’enfants 20 Olivier Bellamy Liszt: la musica ad alta tensione spirituale 26 Liszt: music of high spiritual tension 30 Carlo Piccardi Liszt tra Milano e Lugano negli anni del Risorgimento 75 Liszt between Milan and Lugano during the Risorgimento years 77 Carlo Piccardi Programmi 29 Artisti 81 6 __ Progetto Martha Argerich COMItato d’onoRE Giorgio Giudici Sindaco della Città di Lugano, Presidente della Fondazione Lugano Festival, Presidente del Comitato d’Onore Fabio Amadò Presidente di Lugano Turismo Pietro Antonini Presidente della FOSI (Fondazione dell’Orchestra della Svizzera italiana) Guy Gremper Copromotore dell’iniziativa Alfredo Gysi Presidente della Direzione Generale di BSI SA e copromotore dell’iniziativa Dino Balestra Direttore della RSI Radiotelevisione svizzera DIREZIONE ARTISTICA Martha Argerich Carlo Piccardi Jacques Thelen consiglieri COMITATO ORGANIZZATIVO Carlo Piccardi – Coordinamento Giorgio Righetti – Finanze Daniela Alberti – Amministrazione Giada Marsadri – Segretariato Lilo Pelloni – Vendita Denise Fedeli – FOSI Giuseppe Clericetti, Christian Gilardi – RSI Rete Due Cristina Bacciarini – Progetto grafico, BSI Danilo Prefumo – Testi Harvey Sachs – Traduzioni __ 7 Se il fatto di onorare un artista celebrandone l’anniversario Although honouring artists by celebrating the anniversaries della nascita o della morte è diventato un pretesto per la ri- of their birth or death has become a pretext for re-examining visitazione della sua opera in termini spesso commerciali, their works, often for commercial reasons, the two hundredth nel caso di Franz Liszt il duecentesimo della nascita riveste anniversary of Franz Liszt’s birth is of special importance to un’importanza particolare per il Progetto Martha Argerich e the Progetto Martha Argerich and for Lugano. In the sum- per Lugano. Nell’estate del 1838 il grande pianista vi trascorse mer of 1838 the great artist and his family spent more than con la famiglia più di un mese, unendo il nome della nostra a month here, as part of his Italian sojourn. In so doing, he città alla figura di una personalità di chiaro stampo cosmopo- wedded our city’s name to that of his own highly cosmopolitan lita che, al di là dei meriti musicali, ebbe un ruolo intellettua- personality; and Liszt, in addition to his musical activities, le di primo piano nello sviluppo delle idee nell’Europa della played a key intellectual role in the development of ideas within prima metà dell’Ottocento, aggiungendo il suo alla schiera di Europe during the first half of the nineteenth century. Thus his nomi delle personalità che in quegli anni di qui passarono, name was added to the list of personalities who passed through spesso trovandovi rifugio dalla persecuzione poliziesca che Lugano during that period, when many found refuge from the ne aveva determinato la fuga dai loro paesi d’origine, a causa police persecution that had caused them to flee their countries delle idee di progresso con cui osarono sfidare i regimi auto- of origin because of the progressive ideas with which they had ritari allora imperanti. Onorarne la memoria in questo caso dared to challenge the then-dominant authoritarian regimes. non è quindi solo un atto di riconoscimento del suo valore Honouring this man’s memory is, therefore, an act of recogni- artistico indiscusso, ma anche l’attenzione attirata sul signi- tion not only of his unarguable artistic value but also of the ficato emancipatorio che la sua arte e la sua azione profonda- emancipating significance that his art and his profoundly hu- mente umanistica rappresentarono, collegando la nostra città manistic deeds represented. He connected our city to ideas that alle correnti ideali che portarono a compimento la trasforma- led to the completion of Europe’s democratic transformation. zione democratica dell’Europa. The space that this year’s Progetto Martha Argerich has du- Lo spazio che il Progetto Martha Argerich doverosamente tifully reserved for Liszt’s music also underlines the mastery riserva quest’anno alla sua musica sottolinea anche il ma- that this great pianist has brought to her interpretation of his gistero esercitato dalla grande pianista attraverso l’interpre- work, which is particularly well adapted to her approach to tazione di Liszt, figura particolarmente consentanea al suo the piano: its combative elements are nourished by an ideal pianismo dagli accenti battaglieri, alimentato da una fede faith and by an impetus that involves listeners from the roots ideale e da uno slancio capaci di coinvolgere il pubblico dalle of their being. fondamenta. But the celebration is double, or even triple, because 2011 also La celebrazione è però doppia, per non dire tripla, corrispon- marks the tenth edition of the Progetto and Martha Arger- dendo il 2011 anche alla decima edizione del Progetto, nonché ich’s landmark seventieth birthday, which she has reached in al traguardo dei settant’anni raggiunto in forma smagliante brilliant form. After having awarded her honorary citizenship da Martha Argerich. Lugano, dopo averle riconosciuto l’anno last year, Lugano is now preparing to welcome her to its heart scorso la cittadinanza onoraria, si prepara ad accoglierla nel through a final concert that is aimed at the city’s entire popula- suo cuore, nell’abbraccio dell’ultimo concerto che avverrà in tion and that will take place in Piazza della Riforma; it will Piazza della Riforma, rivolto a tutta la popolazione nel nome honour the tango and the musical traditions of her country, del tango e della tradizione musicale del suo paese, in un ide- in an ideal twinning to which the name of the Nueva Lugano ale gemellaggio testimoniato dal quartiere di Nueva Lugano section of Buenos Aires, her home town, bears witness, and che a Buenos Aires, sua città natale, ricorda il ruolo svolto which commemorates the role played by our fellow citizens who dai nostri concittadini emigrati in Argentina. immigrated to Argentina. Giorgio Giudici Giorgio Giudici Sindaco della Città di Lugano Mayor of the City of Lugano Presidente della Fondazione Lugano Festival President of the Lugano Festival Foundation __ 9 È sempre una gioia e un onore aprire il Progetto Martha Ar- It is always a pleasure and an honour to open the Martha gerich ma, quest’anno, è per me anche una grande emozio- Argerich Project, but this year it has also been particularly ne. Il Progetto festeggia, infatti, la sua decima edizione in un emotional for me. The Project is celebrating its tenth anniver- crescendo di consensi – di critica e di pubblico – a conferma sary amid mounting approval from both critics and the public. della bontà dell’intuizione iniziale: coniugare il carisma di que- This confirms the excellence of the original idea, which was to sta straordinaria pianista con il talento di giovani musicisti in combine the charisma of this extraordinary pianist with the un’atmosfera di grande semplicità e complicità. talent of young musicians in an atmosphere of great simplicity and collaboration. Un progetto fortemente voluto dalla stessa Martha Argerich per favorire la scoperta da parte del pubblico di nuovi talenti Martha Agerich really wanted this project to encourage the dell’interpretazione e che ha saputo affermarsi con successo public to discover new talented musicians. It has enjoyed suc- sulla scena musicale internazionale. Una formula unica che ha cess on the international music scene, with its unique formula dato vita ad una vera e propria famiglia artistica, dove si riu- giving life to a true family of artists: different generations of niscono generazioni diverse di artisti e dove non esistono star artists come together and there are no stars but only friends who ma solo amici che si ritrovano ogni anno per il puro piacere di meet each year for the pure pleasure of making music together, fare musica insieme, affrontando pagine meno consuete del often playing lesser-known pieces. Aside from its undisputed repertorio. Un’idea che, la di là dell’indiscusso valore artistico, artistic value, this idea has helped create a mixed and unique ha contribuito a costituire un gruppo di lavoro eterogeneo e working group, in which many people have taken part, all of unico, che vede la partecipazione di numerosi soggetti, tutti whom make an equally important contribution to the success of ugualmente portatori di un contributo essenziale al successo this event: the city of Lugano, RSI Radiotelevisione Svizzera di questa manifestazione: la città di Lugano, la RSI Radiotelevi- and its choir, the Orchestra della Svizzera Italiana, the Con- sione Svizzera e il suo Coro, l’Orchestra della Svizzera Italiana, servatory and BSI. I believe profoundly that without the par- il Conservatorio e BSI. Sono personalmente e profondamente ticipation of all of us, the Project today would not be such a convinto che senza la partecipazione di tutti noi, infatti, il Pro- unique and special event in the international musical calendar. getto oggi non sarebbe quell’appuntamento unico e imperdibi- le del calendario musicale internazionale. Celebrating ten years of the Martha Argerich Project means celebrating Martha Argerich’s original intuition, but also all Festeggiare i dieci anni del Progetto Martha Argerich significa those who, through their unfailing commitment and enthusi- quindi festeggiare l’intuizione iniziale di Martha Argerich, ma asm, have worked over ten years to bring it to life and make it anche tutti coloro che, con immutato impegno ed entusiasmo, a success. Celebrating this important event means recognising da dieci anni lavorano alla sua realizzazione e contribuiscono that our region is capable of mounting complex, high-profile al suo successo.