PROGETTO

Lugano 8 – 30 giugno 2011

Con il sostegno di

Fondazione Serge Rachmaninoff

Fondazione Ing. Pasquale Lucchini Flower Designer – Organizzazione eventi e matrimoni

D A H R A Maurizio Romano – via Peri 18 – 6900 Lugano (Svizzera) tel. +41 (0)91 922 23 20 – [email protected] – www.dahra.ch Fotografie Adriano Heitmann

__ 5

SommaRIo

Comitato d’onore 6

Buenos Aires, Giardino d’infanzia 10 Buenos Aires, Kindergarten 15 Buenos Aires, Jardin d’enfants 20 Olivier Bellamy

Liszt: la musica ad alta tensione spirituale 26 Liszt: music of high spiritual tension 30 Carlo Piccardi

Liszt tra Milano e Lugano negli anni del Risorgimento 75 Liszt between Milan and Lugano during the Risorgimento years 77 Carlo Piccardi

Programmi 29

Artisti 81 6 __ Progetto martha argerich

ComItato d’onoRe

Giorgio Giudici Sindaco della Città di Lugano, Presidente della Fondazione Lugano Festival, Presidente del Comitato d’Onore

Fabio Amadò Presidente di Lugano Turismo

Pietro Antonini Presidente della FOSI (Fondazione dell’Orchestra della Svizzera italiana)

Guy Gremper Copromotore dell’iniziativa

Alfredo Gysi Presidente della Direzione Generale di BSI SA e copromotore dell’iniziativa

Dino Balestra Direttore della RSI Radiotelevisione svizzera

dIRezIone aRtIStICa

Martha Argerich

Carlo Piccardi Jacques Thelen consiglieri

ComItato oRganIzzatIvo

Carlo Piccardi – Coordinamento Giorgio Righetti – Finanze Daniela Alberti – Amministrazione Giada Marsadri – Segretariato Lilo Pelloni – Vendita Denise Fedeli – FOSI

Giuseppe Clericetti, Christian Gilardi – RSI Rete Due

Cristina Bacciarini – Progetto grafico, BSI

Danilo Prefumo – Testi

Harvey Sachs – Traduzioni __ 7

Se il fatto di onorare un artista celebrandone l’anniversario Although honouring artists by celebrating the anniversaries della nascita o della morte è diventato un pretesto per la ri- of their birth or death has become a pretext for re-examining visitazione della sua opera in termini spesso commerciali, their works, often for commercial reasons, the two hundredth nel caso di il duecentesimo della nascita riveste anniversary of Franz Liszt’s birth is of special importance to un’importanza particolare per il Progetto Martha Argerich e the Progetto Martha Argerich and for Lugano. In the sum- per Lugano. Nell’estate del 1838 il grande pianista vi trascorse mer of 1838 the great artist and his family spent more than con la famiglia più di un mese, unendo il nome della nostra a month here, as part of his Italian sojourn. In so doing, he città alla figura di una personalità di chiaro stampo cosmopo- wedded our city’s name to that of his own highly cosmopolitan lita che, al di là dei meriti musicali, ebbe un ruolo intellettua- personality; and Liszt, in addition to his musical activities, le di primo piano nello sviluppo delle idee nell’Europa della played a key intellectual role in the development of ideas within prima metà dell’Ottocento, aggiungendo il suo alla schiera di during the first half of the nineteenth century. Thus his nomi delle personalità che in quegli anni di qui passarono, name was added to the list of personalities who passed through spesso trovandovi rifugio dalla persecuzione poliziesca che Lugano during that period, when many found refuge from the ne aveva determinato la fuga dai loro paesi d’origine, a causa police persecution that had caused them to flee their countries delle idee di progresso con cui osarono sfidare i regimi auto- of origin because of the progressive ideas with which they had ritari allora imperanti. Onorarne la memoria in questo caso dared to challenge the then-dominant authoritarian regimes. non è quindi solo un atto di riconoscimento del suo valore Honouring this man’s memory is, therefore, an act of recogni- artistico indiscusso, ma anche l’attenzione attirata sul signi- tion not only of his unarguable artistic value but also of the ficato emancipatorio che la sua arte e la sua azione profonda- emancipating significance that his art and his profoundly hu- mente umanistica rappresentarono, collegando la nostra città manistic deeds represented. He connected our city to ideas that alle correnti ideali che portarono a compimento la trasforma- led to the completion of Europe’s democratic transformation. zione democratica dell’Europa. The space that this year’s Progetto Martha Argerich has du- Lo spazio che il Progetto Martha Argerich doverosamente tifully reserved for Liszt’s music also underlines the mastery riserva quest’anno alla sua musica sottolinea anche il ma- that this great pianist has brought to her interpretation of his gistero esercitato dalla grande pianista attraverso l’interpre- work, which is particularly well adapted to her approach to tazione di Liszt, figura particolarmente consentanea al suo the piano: its combative elements are nourished by an ideal pianismo dagli accenti battaglieri, alimentato da una fede faith and by an impetus that involves listeners from the roots ideale e da uno slancio capaci di coinvolgere il pubblico dalle of their being. fondamenta. But the celebration is double, or even triple, because 2011 also La celebrazione è però doppia, per non dire tripla, corrispon- marks the tenth edition of the Progetto and Martha Arger- dendo il 2011 anche alla decima edizione del Progetto, nonché ich’s landmark seventieth birthday, which she has reached in al traguardo dei settant’anni raggiunto in forma smagliante brilliant form. After having awarded her honorary citizenship da Martha Argerich. Lugano, dopo averle riconosciuto l’anno last year, Lugano is now preparing to welcome her to its heart scorso la cittadinanza onoraria, si prepara ad accoglierla nel through a final concert that is aimed at the city’s entire popula- suo cuore, nell’abbraccio dell’ultimo concerto che avverrà in tion and that will take place in Piazza della Riforma; it will Piazza della Riforma, rivolto a tutta la popolazione nel nome honour the tango and the musical traditions of her country, del tango e della tradizione musicale del suo paese, in un ide- in an ideal twinning to which the name of the Nueva Lugano ale gemellaggio testimoniato dal quartiere di Nueva Lugano section of Buenos Aires, her home town, bears witness, and che a Buenos Aires, sua città natale, ricorda il ruolo svolto which commemorates the role played by our fellow citizens who dai nostri concittadini emigrati in Argentina. immigrated to Argentina.

Giorgio Giudici Giorgio Giudici Sindaco della Città di Lugano Mayor of the City of Lugano Presidente della Fondazione Lugano Festival President of the Lugano Festival Foundation

__ 9

È sempre una gioia e un onore aprire il Progetto Martha Ar- It is always a pleasure and an honour to open the Martha gerich ma, quest’anno, è per me anche una grande emozio- Argerich Project, but this year it has also been particularly ne. Il Progetto festeggia, infatti, la sua decima edizione in un emotional for me. The Project is celebrating its tenth anniver- crescendo di consensi – di critica e di pubblico – a conferma sary amid mounting approval from both critics and the public. della bontà dell’intuizione iniziale: coniugare il carisma di que- This confirms the excellence of the original idea, which was to sta straordinaria pianista con il talento di giovani musicisti in combine the charisma of this extraordinary pianist with the un’atmosfera di grande semplicità e complicità. talent of young musicians in an atmosphere of great simplicity and collaboration. Un progetto fortemente voluto dalla stessa Martha Argerich per favorire la scoperta da parte del pubblico di nuovi talenti Martha Agerich really wanted this project to encourage the dell’interpretazione e che ha saputo affermarsi con successo public to discover new talented musicians. It has enjoyed suc- sulla scena musicale internazionale. Una formula unica che ha cess on the international music scene, with its unique formula dato vita ad una vera e propria famiglia artistica, dove si riu- giving life to a true family of artists: different generations of niscono generazioni diverse di artisti e dove non esistono star artists come together and there are no stars but only friends who ma solo amici che si ritrovano ogni anno per il puro piacere di meet each year for the pure pleasure of making music together, fare musica insieme, affrontando pagine meno consuete del often playing lesser-known pieces. Aside from its undisputed repertorio. Un’idea che, la di là dell’indiscusso valore artistico, artistic value, this idea has helped create a mixed and unique ha contribuito a costituire un gruppo di lavoro eterogeneo e working group, in which many people have taken part, all of unico, che vede la partecipazione di numerosi soggetti, tutti whom make an equally important contribution to the success of ugualmente portatori di un contributo essenziale al successo this event: the city of Lugano, RSI Radiotelevisione Svizzera di questa manifestazione: la città di Lugano, la RSI Radiotelevi- and its choir, the Orchestra della Svizzera Italiana, the Con- sione Svizzera e il suo Coro, l’Orchestra della Svizzera Italiana, servatory and BSI. I believe profoundly that without the par- il Conservatorio e BSI. Sono personalmente e profondamente ticipation of all of us, the Project today would not be such a convinto che senza la partecipazione di tutti noi, infatti, il Pro- unique and special event in the international musical calendar. getto oggi non sarebbe quell’appuntamento unico e imperdibi- le del calendario musicale internazionale. Celebrating ten years of the Martha Argerich Project means celebrating Martha Argerich’s original intuition, but also all Festeggiare i dieci anni del Progetto Martha Argerich significa those who, through their unfailing commitment and enthusi- quindi festeggiare l’intuizione iniziale di Martha Argerich, ma asm, have worked over ten years to bring it to life and make it anche tutti coloro che, con immutato impegno ed entusiasmo, a success. Celebrating this important event means recognising da dieci anni lavorano alla sua realizzazione e contribuiscono that our region is capable of mounting complex, high-profile al suo successo. Festeggiare questo importante traguardo si- international projects. This can only make us proud and fill us gnifica riconoscere come il nostro territorio sia in grado di rea- with hope for the future. lizzare progetti complessi e di grande visibilità internazionale. E tutto questo non può che renderci orgogliosi e farci ben spe- I am certain that if we know how to work together, nurturing rare per il futuro. the formation of these collaborative networks between various Sono certo che, se sapremo lavorare insieme, alimentando la public and private bodies, we will be able to create high added creazione di queste reti di collaborazione tra enti diversi, siano value projects for the growth of our canton, not only at a cul- essi pubblici o privati, potremo contribuire alla realizzazione tural and artistic level but also at a social and economic level. di progetti ad alto valore aggiunto per la crescita, non soltanto For this reason too I am delighted that BSI is promoting this culturale e artistica ma anche sociale ed economica, del no- important event. BSI has contributed actively to its creation stro cantone. Anche per questo sono lieto che BSI sia stata tra with dedication and support since its inception. i promotori di questa importante manifestazione, alla cui rea- lizzazione contribuiamo attivamente con dedizione e parteci- I would like to take this opportunity once again to express my pazione sin dalla prima edizione. thanks to Martha and all the artists who have performed with her on our stage for giving us such great musical moments in Colgo l’occasione per esprimere, ancora una volta, la mia gra- the convivial and sharing atmosphere that makes this event so titudine a Martha e a tutti gli artisti che con lei si esibiscono unique. My thanks also go to all those who have worked with sul nostro palco regalandoci momenti di grande musica in un unfaltering commitment to realize this extraordinary event, clima di amicizia e condivisione che rendono unica questa driven by the desire to create something unique. The event they manifestazione. I miei ringraziamenti vanno anche a tutto co- have produced fully deserves our attention and interest. loro che, animati dal desiderio di realizzare qualcosa di unico, lavorando con immutato impegno alla realizzazione di questo evento straordinario al quale tutti noi dovremmo guardare con Alfredo Gysi attenzione e interesse. CEO BSI AG

Alfredo Gysi CEO BSI SA 10 __ Progetto martha argerich

BuenoS aIReS, gIaRdIno d’InFanzIa

Nell’ambiente della musica classica è semplicemente Martha, rattere cavalleresco e portato all’empatia l’abbia spinta a iden- e tutti sanno di chi si tratta. La si chiama col solo nome di bat- tificarsi con l’etnia più diseredata del paese. tesimo, come si usa per le dee, le bambine, le suore o le ragazze allegre. Da piccola preferiva farsi chiamare “Margarita”, forse Se la vita fosse governata dalla sola ragione, i genitori di Martha cercando intuitivamente di sfuggire a un destino che l’avrebbe Argerich non avrebbero mai dovuto incontrarsi, tanto opposti fatta crescere troppo in fretta. erano i loro caratteri. A capo di due gruppi politici rivali all’u- niversità, Juanita e Juan Manuel hanno cominciato a combat- Marthita o Martula, come la soprannominano gli amici, si tersi e non hanno mai smesso di bisticciare. Lei era socialista chiama in realtà María Martha. Nel Vangelo secondo San Lu- e lui liberale. Lei aveva tutto di una femminista ante litteram, ca la dolce Maria ascolta la parola di Gesù, mentre sua sorella lui esibiva un solido temperamento maschilista. Un giorno si Marta si agita per servirlo. La prima è mossa da una vocazione, scontrarono duramente in un’assemblea, e la sera stessa Arge- una missione divina. La seconda è umana, si dà da fare e rich chiese la mano della sua oppositrice. Senza dubbio l’unica vuole vivere. volta in vita loro che si siano detti un “sì”. Il matrimonio fu celebrato il 23 novembre 1939; lei aveva diciannove anni e lui Senza la madre, probabilmente Martha non sarebbe mai dive- trenta. Si stabilirono in Avenida Coronel Díaz nel barrio Paler- nuta una virtuosa di pianoforte. Fu lei a condurla al vertice a mo, quartiere residenziale del ceto medio a nord-est di Buenos forza di ostinazione e di tenacia. Ma l’artista deve molto anche Aires. Posto gradevole per viverci, il barrio Palermo possiede al padre. Fu lui a nutrire la sua immaginazione narrandole dei molti parchi verdeggianti progettati e realizzati dal francese racconti fantastici. Era lui a tenerla sospesa nel vuoto a forza di Charles Thays, nonché strade piene di fascino con le loro ca- braccia, senza che lei provasse la minima paura, per instillarle sette dai colori e dagli stili più diversi. “il gusto del rischio”. Juan Manuel Argerich non aveva un carattere facile. Per questo Al mondo ci sarebbe un’unica famiglia Argerich, con radici motivo lo chiamavano “Tyrano”, anche perché portava lo stesso insieme croate e vagamente catalane. In Croazia esiste effetti- nome di Juan Manuel de Rosas, caudillo argentino dell’Otto- vamente un villaggio di nome Argeri´c. E quando Martha va a cento autonominatosi “tiranno unto da Dio” prima di essere suonare a Barcellona, incontra talvolta dopo il concerto certi mandato in esilio. Juan Manuel si guadagnava da vivere come Argerich che non conosce, ma che affermano di discendere da insegnante di economia, e a suo tempo anche come contabile, un lontano ramo della sua famiglia. La situazione è comune in ma piuttosto che andare in ufficio preferiva giocare con la fi- Argentina, dove la popolazione è soprattutto di origine europea glia. Qualche volta la portava sul posto di lavoro. Il giorno che a forte dominante italiana. In Sudamerica è popolare il detto il suo superiore lo rimproverò a tal proposito, se ne andò per per cui, se i Messicani discendono dagli Aztechi e i Peruviani sempre. Era un uomo libero, non tanto rigoroso ma assai alle- dagl’Incas, gli Argentini “discendono” dalla nave. gro. Scriveva poesie, cantava, suonava la chitarra, filosofava… Questo trovatore della pampa aveva letto Dostoevskij e Tolstoj A Buenos Aires non meno di due ospedali portano il suo co- con tanto entusiasmo che ne parlava come se li avesse frequen- gnome, e infatti un certo Cosme Mariano Argerich era il me- tati di persona. Dotato di grande immaginazione, aveva sem- dico personale del generale Belgrano, “el Libertador” dell’Ar- pre da raccontare mille storie nelle quali mescolava con elo- gentina che nel 1810 affrancò il paese dal giogo coloniale spa- quenza realtà e finzione senza che alcuno se ne meravigliasse. gnolo. Fondatore dell’Instituto Médico Militar di Buenos Aires, Per il suo dono di narrare lo chiamavano “Pico de oro” (becco Cosme Argerich era uomo di larghe vedute. Risale forse alla d’oro), mentre da bambino era stato balbuziente. Umorismo probabile parentela con un tale personaggio il vivo desiderio e fascino gli avevano procurato numerose avventure galanti, e di laurearsi in medicina precocemente nutrito da Martha Ar- di conseguenza continui litigi e tremende scenate in seno al gerich? Non è la sola ad avere esitato tra queste due vocazioni focolare domestico. Martha rimase molto segnata da queste affini, perché se il medico cura gli umori, il musico placa e risse familiari, che hanno probabilmente influenzato il suo consola le anime. Alfred Cortot aveva intrapreso dapprima la rapporto con gli uomini. Cercandone piuttosto l’amicizia non carriera medica per poi dedicarsi alla musica. “Forse è a causa esclusiva, ella non ha mai creduto ai loro giuramenti d’amore di questo interesse per l’auscultazione dei corpi che ho conser- e ha sempre diffidato del rapporto di coppia. vato l’abitudine d’interrogare le opere musicali”, egli ha scritto. Nel famoso questionario di Proust, alla domanda “Quale dono Juan Manuel si appassionava ai bambini in tenera età; una vol- di natura vorreste possedere?” la pianista argentina ha rispo- ta cresciuti gl’interessavano di meno. Con Martha fu lui che le sto: “il potere di guarire”. Medico e musicista condividono in insegnò a camminare, lui quello che le faceva il bagnetto. Mar- effetti lo spirito scientifico e il bisogno di aiutare i propri simili. tha ricorda come talora, rientrando dalla baldoria, la svegliava Una probabile sopravvivenza della remota antichità, quando il nel bel mezzo della notte per raccontarle delle storie mentre mago curava le malattie grazie a certi canti correlati per modi preparava un’insalata di pomodori e cipolle che entrambi man- e armonie alla natura dell’affezione. giavano dallo stesso piatto.

María Martha Argerich è nata a Buenos Aires il 5 giugno 1941 Juana era l’esatto contrario di suo marito. Lui passava per sotto il segno dei Gemelli. Il proteiforme Igor Stravinskij, il te- seducente, pigro e dotato di talento; lei offriva l’immagine di nero regista Jacques Demy e l’ombroso Federico García Lorca una sgobbona, incurante di piacere agli altri e armata di ferrea hanno visto anche loro la luce un 5 di giugno. volontà. A una certa epoca Juanita coltivava simultaneamente tre attività professionali mentre il marito viveva alla giornata. Fisicamente Martha Argerich assomiglia a un’Indiana, e si è Senza contare che in aggiunta le toccava di accompagnare ogni pure detto che gli amori ancillari possano aver lasciato qualche mattina al lavoro sua sorella Aida, malgrado le sue grida e le traccia nel ramo paterno, ma non è impossibile che il suo ca- sue suppliche per restare a casa. __ 11

Juanita non dovette mai conoscere altro uomo che suo mari- Juanita mal sopportava di vivere con la nonna Bronfman, che to. Al di fuori dell’atto elementare non distingueva alcunché. la trattava come una serva. Oltre agli studi liceali, lavorava per Scherzi e allusioni sessuali le passavano sopra la testa. La mat- pagarsi la stanza. In casa abitava anche una cugina di Juanita, tina davanti allo specchio si pettinava solo le ciocche davanti – ben più viziata e coccolata perché i suoi genitori erano ricchi. La mai quelle posteriori – il che la rendeva insieme spaventosa e differenza di trattamento umiliava profondamente Juanita. Se comica. Era buffa suo malgrado e molto distratta, a causa di Martha sembra non aver mancato di nulla durante l’infanzia, un’infanzia troppo solitaria. il suo rapporto col denaro sarà del tutto diverso da quello di sua madre. Lei non gli ha mai dato importanza e si circon- Juanita era nata per smuovere le montagne e sfidare gli ocea- dava di persone che approfittavano della sua generosità, sia ni. Sinistrorsa fino al fanatismo, era animata da uno spirito di pur garantendosi la sopravvivenza grazie a pochi fedeli che la giustizia che non ammetteva eccezioni. Quando questa donna proteggevano dalle sue leggerezze pecuniarie. bizzarra aveva deciso di aiutarti, eri salvo. Se avevi bisogno di un visto, telefonava cento volte senza scoraggiarsi, metteva il A sedici anni Juanita lasciò la casa dell’odiata parente per consolato a ferro e fuoco, sconvolgeva il mondo intero. Se le traslocare in una camera da servetta, dove presto si fece rag- si chiudeva la porta in faccia lei entrava dalla finestra, certa di giungere da fratello e sorella. Teneva corsi di stenografia per essere nel giusto, irritata dall’opposizione altrui. Era talmente alcuni studenti, i quali erano sottomessi alla sua autorità pur determinata e combattiva che otteneva sempre il suo scopo. essendo meno giovani di lei. Nello stesso periodo s’iscrisse con Vinti dalla stanchezza, le concedevano ciò che domandava, un un anno di anticipo all’università per studiare economia. Senza po’ per liberarsene e un po’ annientati dalla sua inesauribile risparmiare gli sforzi, partecipò ad un concorso amministra- energia. Juanita non aveva paura di niente e di nessuno. L’in- tivo che metteva in palio un posto di segretario parlamentare giustizia era il suo nemico personale, il conformismo diffuso retribuito profumatamente. Juanita ottenne il massimo dei vo- il suo campo di battaglia prediletto. Ad esempio non esitò a far ti, ma – forse perché la trovarono troppo giovane o perché era causa al padre di suo marito per costringerlo a riconoscere un una donna – fu retrocessa al secondo posto e non vinse nulla. figlio naturale. Questa nuova ingiustizia ravvivò ancora più profondamente in lei un senso di rivolta e d’indignazione. Per una curiosa Sua figlia avrebbe impersonato le sue dodici fatiche di Ercole. coincidenza, il fortunato vincitore altri non era che lo zio della Di fronte a un talento così smisurato e ad un ego tanto debole, pianista Lyl Tiempo, amica intima di Martha Argerich. Ogni c’era di che sudare per tutta la vita. Juanita, che aveva saputo volta che Juanita incontrerà Lyl, non mancherà di rinfacciarle scampare alla povertà lavorando sodo, possedeva energia e for- con intatto fuore: “Tuo zio mi ha rubato il posto!” Non riuscirà za di volontà da vendere. Martha ha speso l’intera vita a fuggi- mai a digerire questo affronto. re da lei, pur riconoscendo che senza sua madre non sarebbe arrivata al vertice. Wolfgang sarebbe divenuto Mozart senza la Alla facoltà di Economia c’era una sola ragazza su cento stu- testardaggine di suo padre? Il caso di Martha è forse ancor più denti, e Juanita non era solo la più giovane matricola, ma anche emblematico, poiché se Leopold Mozart era musicista Juanita la presidente del Partito socialista studentesco. Mai a corto di ignorava del tutto i segreti di quest’arte. Quale forza di carattere risorse, aveva organizzato il ballo di fine anno sul ponte di un le è stata necessaria per sorvegliare e dirigere gli stupefacenti cacciatorpediniere in disarmo. A pochi mesi dallo scoppio della progressi di sua figlia senza mai dubitare della correttezza della Seconda guerra mondiale, la cosa non mancava di appropria- propria azione! tezza.

Originaria di una famiglia ebraica emigrata dalla verso Quando Juanita e Juan Manuel Argerich misero su casa, la l’Argentina nel tardo Ottocento per scampare ai pogrom zari- sorella Aida si unì a loro. Vivevano in un piccolo appartamento sti, Juana Heller nacque, come lo scrittore Joseph Kessel, a Vil- del barrio Palermo prima di trasferirsi a Belgrano, calle Obliga- la Clara, una colonia agricola nella provincia di Entre Rios che do 1915, in una zona residenziale più lontana dal centro città. accoglieva migliaia di Ashkenaziti sottratti a morte sicura dal barone Hirsch. Questo miliardario monacense si era assunto Lasciando Villa Clara, Juanita aveva rimosso ogni traccia delle il ruolo di un novello Mosè dopo aver perso l’unico figlio in un sue origini israelite. Anche quando, al colmo dei loro litigi, tragico incidente. A soli undici anni Juanita avrebbe lasciato il il marito talvolta la trattava da “giudìa” con tutte le finestre focolare di famiglia tenendo per mano la sorella Aida e il fratel- aperte, lei faceva finta di non capire. Quando le chiedevano lo Benjamin, diretta verso Buenos Aires. Immagine biblica che la religione dei suoi genitori, rispondeva: “protestante”, ciò si è conservata nella leggenda di famiglia. Martha ne fornisce che non ingannava nessuno nella piccola comunità giudeo- una versione più semplice: a Villa Clara non c’erano scuole musicale di Buenos Aires. Il pianista Alberto Neuman, che superiori. Siccome Juanita era una scolara assai brillante, i ge- viveva nello stesso quartiere, si ricorda che sua madre non nitori le permisero di trasferirsi nella capitale, dove abitava la ignorava nulla delle origini di Juanita, per molti versi una nonna, per consentirle di studiare. E fu solo più tardi che il caricatura della mamma ebrea. Anche se un orecchio alle- fratello e la sorella l’avrebbero raggiunta. nato poteva afferrare qualche parola yiddish scivolata nella sua conversazione, la lingua degli antenati era bandita dal Dal giorno della sua partenza Juanita ha smesso di parlare del- suo tetto. Lontana dalla famiglia d’origine e dal suo clan, ella la famiglia, probabilmente perché i genitori non si erano mai voleva certamente proteggersi dalle ondate di antisemitismo veramente occupati di lei e non sembravano interessarsi al suo diffuse nella società argentina di allora. Martha ha scoperto le futuro. Ciò non le impediva di mandare regolarmente soldi proprie radici giudaiche solo in età adulta. “Ti sei convertita a Villa Clara, fino a quando si rese conto che non erano così per ragioni sociali?”, chiese alla madre. “Forse” le rispose lei, poveri come volevano farle credere – il che la indusse a tagliare riluttante ad esumare un segreto di famiglia sepolto da tanto i ponti per sempre. tempo.

__ 13

L’albero genealogico di Juanita non è piantato lungo un fiume comporta come se i genitori avessero scordato d’insegnarle che tranquillo. Vi si trovano dei pazzi scatenati e alcuni psichiatri. una bambina deve mostrarsi debole e vulnerabile. Incuriosito Il fratello e la sorella hanno subito un terribile destino. Aida si dalla sua robustezza, uno dei suoi compagni di classe la mette suicidò e Benjamin fu ricoverato per una sindrome maniaco- costantemente alla prova per svelare questo mistero irritante. depressiva aggravata da paranoia acuta: convinto che la sua “Tu non sei capace di salire sul tavolo”, le dice con tono beffar- collega d’ufficio ce l’avesse con lui, non andava mai a lavora- do. A due anni e otto mesi Martha è già suscettibile. Non esita re senza un coltello in tasca... L’altro fratello Bernardo è stato a scalare l’ostacolo designato per dimostrare all’altro la vanità neuropsichiatra e vive ancora a Buenos Aires, ma anche sua delle sue accuse. Lungi dall’ammettere la sconfitta, il provo- figlia si è uccisa. La stessa Juanita ha soggiornato a più riprese catore le lancia di continuo nuove sfide. Attraversare il cortile in ospedali psichiatrici. “Quando una di noi fa uno sproposito, su un piede solo, raggiungere la bottiglia d’inchiostro sullo parliamo del gene di Heller”, ha detto Annie Dutoit, la figlia scaffale, strisciare sotto l’intera lunghezza del banco. Anziché minore di Martha. Il compositore soffriva ignorare con disdegno le affermazioni denigratorie di cui è fat- della stessa malattia familiare. Forse è anche per questo motivo ta oggetto quotidiano, Martha si sente galvanizzata e s’impe- che Martha si sente così vicina alla sua musica. gna a confondere il suo spregiatore. Va detto che il ragazzo ha fantasia e sa escogitare ogni giorno esercizi inediti. Un giorno L’infanzia dei musicisti geniali è sempre misteriosa. Vorrem- proclama: “Tu non sai suonare il pianoforte!” Elettrizzata da mo scoprire l’evento scatenante e conoscere le condizioni che questa nuova sfida, la piccola Martha si alza e si dirige verso hanno portato alla miracolosa esplosione. L’ambiente sociale il dormitorio dove sta lo strumento. Solleva il coperchio e con di Martha è piuttosto borghese, ma atipico. I suoi genitori ap- un unico agile dito ritrova senza difficoltà la melodia di una partengono al ceto medio. Sua madre è musicofila e conosce ninna nanna regolarmente ascoltata nel dopo pranzo. Istigata l’opera da dilettante. Fra i dischi di musica classica allineati dal suo insaziabile avversario, si azzarda a strimpellare diversi accanto al grammofono si possono distinguere Les Préludes di motivi fino ad attirare l’attenzione della signorina du Renard, Liszt, L’Invito alla danza di Carl Maria von Weber, il Concerto la cui sagoma perplessa si staglia nel vano della porta. “Chi ti per violino n. 1 di Paganini... Né più né meno che in una qua- ha insegnato quel pezzo?” “Nessuno”, risponde la bambina lunque famiglia di discreta cultura. Il padre canta, suona la giubilante. “Continua, per favore.” Senza scomporsi, la bam- chitarra e racconta alla figlia storie meravigliose da lui stesso bina procede. Niente note false né errori di ritmo; nessuna inventate. esitazione. L’insegnante non ha mai incontrato un bambino superdotato, ma ha abbastanza esperienza per riconoscere i Martha è una bambina senza problemi. La sua costituzione segni obiettivi. La piccola Argerich le era sempre parsa parti- è robusta. Assomiglia a una piccola squaw, con capelli ricci da colarmente vivace, ma questa è un’altra storia. africana, sguardo interrogativo, bocca sensuale e mani agili. Si esprime bene, ma la sua parlantina taglia corto col fraseggio Quando “Papitito”e “Mamitita” appresero la notizia, l’accolse- assai articolato ed estroverso della lingua spagnola. Parla in ro senza montarsi la testa. Juan Manuel compra per la figlia un fretta, con le consonanti ammorbidite, sfocate, e le vocali che piano da bambini, un giocattolo di un’ottava e mezzo. Furiosa si mischiano come i colori di un acquerello. I suoi pensieri di essere tanto sottovalutata nonostante una dimostrazione sono sempre divertenti, inattesi e pieni di logica. Bisogna starle così luminosa del suo valore, Martha getta per terra quell’in- dietro perché lo spirito corre a pieno regime, come più tardi sultante simulacro. Pretende un vero pianoforte, come quello faranno le dita. Tyrano proclama che sua figlia è un genio e pre- della sua insegnante. Invece di rimproverarla, il padre prende tende di averglielo letto negli occhi. Per coltivarne i talenti egli atto della sua rivolta, e poche settimane dopo uno strumento ha un metodo tutto suo. Sollevando la zanzariera della culla, di taglia più grande fa la sua comparsa in casa. Ci vorrà ancora passa la mano sopra la bambina e, lanciando grida lugubri, l’a- qualche mese prima che arrivi un vero pianoforte verticale. gita come se fosse una piovra mostruosa. Quando qualcuno si Per ora l’appartamento è troppo piccolo e bisogna risparmia- meraviglia di un trattamento così poco ortodosso, egli risponde re. Juanita, che ha sempre amato la musica senza aver avuto con aria misteriosa: “È per aguzzarle la sensibilità.” L’attenzio- l’opportunità d’impararla, si azzarda a strimpellare. Ma il pic- ne fortemente concentrata della piccola, che non mostra alcun colo Mozart glielo vieta con tanta decisione che lei non ha il segno di paura, sembra dargli ragione. Visto che Juanita lavora coraggio di replicare. a perdifiato per portare i soldi a casa, è zia Aida colei che bada a Martha quando il padre non c’è. Il nome della schiava etiope Il piano viene sistemato accanto al letto di Martha. La sua mano ne faceva una predestinata: dorme in un minuscolo stanzino si fa gioco di ogni difficoltà e il suo orecchio indovina tutto. accanto alla cucina; oltre al lavoro in ufficio, la sua giornata è Tyrano non ne è affatto sorpreso. Che sua figlia abbia del genio riempita da preparazione dei pasti, pulizie, bucato, stiratura... non ha mai dubitato; che lo riveli in musica lo riempie di sod- Se Juanita vuole un caffè, chiama Aida. Martha cresce normal- disfazione. Da parte sua lascerebbe senza dubbio che questa mente: è una bambina allegra, affettuosa e sveglia. straordinaria dote fiorisca naturalmente, ma Juanita è di parere diverso e si mette senza indugio alla ricerca di un maestro. Nel 1944 i suoi genitori la sistemano in una sorta di nido dai Le consigliano una certa Ernesta Kussroff, pianista catalana, metodi pedagogici moderni, tenuto da una certa Joséphine du fondatrice di una scuola per bambini prodigio a Buenos Aires Renard, amante dell’arte e impregnata di entusiastiche letture e personaggio che oggi chiameremmo “mediatico”. Ella ha per dei testi didattici scritti dal filosofo Alain. All’ora del pisolino costume di spiegare i suoi metodi nel corso di grandi conferen- una signora viene a suonare sul pianoforte qualche motivetto ze affollate, il che fa ingelosire i suoi colleghi. o ninna-nanna. Martha si distingue in tutto, dai capelli corti al carattere deciso. Le altre bambine portano i capelli a treccia, Martha non conserva un bellissimo ricordo dei suoi primi an- gridano quando sono spaventate, piangono quando cadono. ni di apprendistato. La signora Kussroff faceva lavorare i suoi Non la nostra Martha. Non ha nulla del maschiaccio, ma si studenti ad orecchio, senza spartito. “Ho trascorso due anni 14 __ Progetto martha argerich

nella sua classe. Mi incuteva una fifa del diavolo. Non riuscivo righe, la pianista non sa se la sua nuova serietà riflettesse una a parlare, mi colava il naso e non osavo soffiarmelo”, ricorda. reazione difensiva di fronte alla pressione esterna o piuttosto Il metodo dell’accorta maestra consisteva nel raccontare sto- l’espressione della propria forza di volontà. “I miei genitori, i rielle di animali per insegnare il solfeggio in modo divertente professori, si aspettavano molto da me, ma credo soprattutto di senza scoraggiare i bambini con regole noiose. Nei giorni di essere stata troppo esigente nei riguardi di me stessa.” saggio pubblico usava lo stesso principio per convincere i suoi giovinetti prodigio che si trattava di un gioco e non di un no- Il 12 aprile 1945 Juanita dava alla luce un bambino, battezzato ioso calvario durante il quale sarebbero stati giudicati senza Juan Manuel come suo padre ma soprannominato per sempre pietà. Le sue favole animali piuttosto sempliciotte non faceva- Cacique, nome di capo indiano abbastanza comune in Argenti- no effetto su Martha, abituata alle storie molto più elaborate na. Tre giorni dopo il parto Juanita torna al lavoro. Martha acco- di suo padre. Al saggio di fine d’anno, indifferente al destino glie il fratello con gioia, quasi come una benedizione. “Questa della capretta che bisognava salvare dalle grinfie del lupo gra- è la prima persona che ho veramente amato in vita mia”, dice. zie a magiche melodie, Martha scorrazzava sul palco per non Purtroppo per il nuovo arrivato, il talento di sua sorella sta già mettersi al pianoforte. Fu necessario sospingerla con fermezza occupando tutti gli spazi. Quando vorrebbe giocare con lei, si verso lo strumento e farla sedere sullo sgabello. Prima di suo- sente ripetere la canzone: “Lascia che tua sorella lavori al pia- nare il Valzer op. 64 n. 1 di Chopin, detto “del cagnolino”, o la noforte.” All’età di sei anni lo mandano a vivere con i nonni per “Sonata facile” K. 545 di Mozart, Martha si abbandona ad uno non disturbare l’artista di casa. È un duro colpo per il ragazzo, strano rito silenzioso. Per rilassare le articolazioni poco prima disperato di separarsi dalla zia Aida che lo adora. Per Martha dell’esecuzione, la signora Kussroff aveva iniziato i suoi allievi è un nuovo motivo di colpa. Il pianoforte la isola e separa i ad un gesto ondulatorio del braccio, destinato secondo lei “ad membri della famiglia. aiutare il simpatico delfino a trovare la sua mamma”. Era un moto ondoso molto aggraziato che aveva inoltre il vantaggio A sette anni anche Cacique manifesta il desiderio di sviluppare di condizionare il pubblico alla meraviglia, come la misteriosa i propri talenti musicali. Dopotutto, se Martha è dotata, perché formula che precede il numero di magia. Una rondine non non lui? Non sarebbe il suo turno di approfittare dell’attenzio- fa primavera: il gesto era assai piaciuto a Martha. Tanto che, ne esclusiva di cui gode la sorella? Lavora instancabilmente ombreggiata dalle linee eleganti delle sue mani nello spazio e sulla cosiddetta “Sonata facile” di Mozart e un bel giorno gliela dalle ombre danzanti che facevano nascere sotto il riflettore, suona. Con esitazione e fatica, ma le guance gli si arrossano ella ripeteva instancabilmente questa coreografia, scatenando di fierezza. A mo’ di replica, Martha volta le spalle alla tastiera, infine le risa del pubblico. Oggi lei è certa di aver voluto ritar- stende le braccia all’indietro ed esegue la stessa sonata senza dare il momento di mettersi a suonare. sbagliare una nota. Umiliato, Cacique non toccherà mai più un pianoforte in vita sua. Cosa curiosa, Martha avvertì molto precocemente i sintomi del panico da palcoscenico. In generale i bambini molto piccoli Nel 1946 Martha si presenta ad un nuovo insegnante; un non sono ancora consapevoli della pressione che grava su di personaggio di rilievo, in gran parte responsabile della febbre loro. Martha invece sì. Le dispiaceva molto che la guardassero pianistica che in quell’epoca scuote l’Argentina: Vincenzo Sca- come uno strano animale per qualcosa di tanto semplice e na- ramuzza. turale come il far musica. Forse sentiva di essere amata meno per se stessa che per quanto sapeva fare. I ragazzi del quartiere cominciarono a guardarla di traverso per la fenomenale attra- zione che suscitava e per i suoi capelli corti che la facevano somigliare a Beethoven! Olivier Bellamy Suo padre, che passava il tempo a scattarle fotografie, scriveva traduzione di Carlo Vitali sempre un commento sul retro, descrivendo la scena con te- nerezza, raccontando una battuta divertente della bambina o capitolo del libro: inventando una storiella come gli dettava la sua fantasia. All’e- Martha Argerich poca dei suoi primi passi al pianoforte, scrisse su un paio di L’enfant et les sortilèges foto prese al giardino botanico del barrio Palermo: “È cambiata Paris 2010 la nostra Marthita... Era talmente allegra... ed eccola ormai co- © Buchet/Chastel, un département de Meta-Editions, 2010 sì imbronciata, quasi selvaggia...” Rileggendo oggi queste (per gentile concessione) __ 15

BuenoS aIReS, KIndeRgaRten

In the world of , she is simply “Martha”, and eve- If life were controlled only by reason, Martha Argerich’s parents ryone knows who you mean. She is identified by her first name would never have gotten together, so different were they in char- only, as is the case with goddesses, children, nuns, or call-girls. acter. Juanita and Juan Manuel began fighting when they were When she was little she preferred being called Margarita, perhaps leaders of two rival political groups at their university, and their trying instinctively to escape a fate that would make her grow up disputes never ended. She was a socialist; he was a liberal. She had too quickly. Her friends nicknamed her Marthita or Martula, but all the characteristics of a proto-feminist; his temperament was her real name is María Martha. In the Gospel according to St. that of a staunch male chauvinist. One day they clashed terribly Luke, sweet Mary listens to the words of Christ while her sister, at a political meeting, and that very evening Argerich asked for Martha, prepares to receive him. The former is moved by a sense the hand of his opponent. This was surely the only time in their of vocation, of divine mission; the latter is human – she acts and lives when they said yes to each other. They were married on 23 she wants to live. November 1939; she was nineteen years old, he was thirty. They lived in Avenida Coronel Díaz, in the Palermo barrio, a middle- Without her mother, Martha probably would never have become class residential neighbourhood in northeastern Buenos Aires. The a virtuoso pianist. She was the one who, through obstinacy and Palermo barrio is pleasant as a place to live; it has many green tenacity, brought her daughter to the top. But this artist also owes parks, planned and realised by the Frenchman Charles Thays, a great deal to her father. He was the one who fed her imagination and it has fascinating streets with low-storeyed houses, highly var- by telling her imaginative stories. He was the one who held her in ied in colour and style. his arms over an abyss (she wasn’t the least bit frightened) to give her “a taste for risk-taking.” Juan Manuel Argerich didn’t have an easy nature. This is one of the reasons why they called him “Tyrano,” but it was also be- There is said to be only one Argerich family in the world, and its cause he had the same given names as Juan Manuel de Rosas, the roots are said to be both Croatian and vaguely Catalan. In fact, nineteenth-century Argentine caudillo who called himself the “ty- there is a village called Argeri´c in Croatia. And when Martha rant anointed by God” until he was sent into exile. Juan Manuel plays in Barcelona, after a concert she sometimes meets up with Argerich earned a living by teaching economics, and before that as some Argeriches whom she doesn’t know but who claim to descend a bookkeeper, but he preferred playing with his daughter to going from a distant branch of her family. It’s a common situation in to his office. Sometimes he took her with him to his workplace. One Argentina, where the population is mainly of European – princi- day his boss criticised him for this, and he left forever. He was a pally Italian – extraction. In Latin America, it is often said that free man, not terribly rigorous but very cheerful. He wrote poetry, the Mexicans came from the Aztecs, the Pervuians came from the sang, played the guitar, and philosophised. This troubadour of the Incas, and the Argentines came off a boat. pampas had read Dostoyevsky and Tolstoy with such enthusiasm that he spoke of them as if he had known them personally. Blessed Two Buenos Aires hospitals bear her surname, and in fact one with a fertile imagination, he was always telling stories in which Cosme Mariano Argerich was the personal doctor of General he eloquently mixed fact with fiction, which surprised no one. Belgrano, the Liberator of Argentina, who freed the country from His narrative gift led people to call him Pico de oro (Golden Spain’s colonial yoke in 1810. Cosme Argerich, who founded Beak), but as a child he had been a stutterer. Thanks to his sense Buenos Aires’s Military Medical Institute, was a broad-minded of humour and his charm, he had many romantic adventures, man. Was Martha Argerich’s early desire to become a doctor a which led to continuous arguments and dreadful scenes within result of her kinship with so important a personage? She isn’t the bosom of the family. Martha was much affected by these fam- the only person to have tried to choose between those two re- ily feuds, which probably influenced her relationships with men. lated vocations, because the doctor cares for the humours and In looking for non-exclusive friendship, she has never believed in the musician placates and consoles the soul. Alfred Cortot had men’s protestations of love and has always been suspicious of cou- first taken up a medical career and only later dedicated himself ples’ relationships. to music. “Perhaps it is because of this interest in examining bodies through a stethoscope that I kept the habit of examining Juan Manuel was deeply interested in young children, but once works of music,” he wrote. To the question, “Which gift of nature they had grown up they interested him less. He was the one who would you like to possess?” in Proust’s famous questionnaire, the taught Martha to walk and who bathed her. Martha recalls that Argentine pianist has replied: “The power of curing.” In fact, sometimes, when he came home tipsy, he would wake her in the doctors and musicians share a scientific spirit and a need to help middle of the night and tell her stories while preparing a tomato their fellow human beings. This is probably an inheritance from and onion salad that both of them would eat from the same plate. remote antiquity, when witch-doctors cared for the ill through certain chants that were related, through modes and harmonies, Juana was the exact opposite of her husband. He was considered to the nature of the affliction. seductive, talented and lazy; she gave the impression of being a beast of burden, uninterested in pleasing others and armed with María Martha Argerich was born in Buenos Aires on June 5th 1941 an iron will. At one point, Juanita held three jobs simultaneously under the sign of Gemini. The many-faceted Igor Stravinsky, the while her husband eked out a living. Not to mention the fact that gentle director Jacques Demy and the sombre Federico García she also had to take her sister Aida to work every morning, despite Lorca also saw the light of day for the first time on the 5th of June. her cries and supplications to be allowed to stay home.

Physically, Martha Argerich looks like an Indian, and it has even Juanita must never have known any man but her husband inti- been said that some extramarital love affairs may have left a few mately. Beyond the basic act, she knew nothing. Sexual jokes and traces in the paternal side of her family; but neither is it impossi- allusions went over her head. When she stood before the mirror ble that her chivalrous, strongly empathetic nature, has made her each morning she combed only the hair in front, never the hair identify with the most disinherited ethnic group in her country. in back, which made her at once frightful and comical. She was

16 __ Progetto martha argerich

unintentionally funny and oblivious, owing to having had too treatment profoundly humiliating. Although Martha seems to lonely a childhood. have lacked nothing as a child, her relationship to money would be completely different from that of her mother. She has never given Juanita was born to move mountains and challenge oceans. A left- money much thought, and she surrounded herself with people who winger to the point of fanaticism, she was moved by a spirit of jus- took advantage of her generosity, although she also guaranteed her tice that allowed for no exceptions. If this bizarre woman decided own survival thanks to a faithful few who protected her from her to help you, you were saved. If you needed a visa, she would make pecuniary frivolity. a hundred telephone calls without becoming discouraged, put the consulate to the sword and turn the whole world upside-down. If At the age of sixteen, Juanita left her hated relative’s home and they closed the door in her face, she entered through the window, moved to a maid’s room, to which she quickly brought her brother certain of her rights and stimulated by whatever resistance she en- and sister. She gave courses in stenography to a few students over countered. She was so determined and combative that she always whom she exercised authority even though they were older than got what she wanted. Overtaken by fatigue, people would grant her herself. At the same age, she enrolled in the university a year early what she asked for, in part to get rid of her and in part worn out to study economics. Not one to save her strength, she also entered by her inexhaustible energy. Juanita feared no one and nothing. a government competition for a very well-paid job as a parliamen- Injustice was her personal enemy, and widespread conformism tary secretary. Juanita scored highest, but – perhaps because she was her favourite battlefield. She did not hesitate, for instance, to was too young or because she was a woman – she was awarded sue her father-in-law in order to force him to recognise a child he only second place and got nothing. This fresh example of injustice had fathered out of wedlock. further strengthened her feelings of rebelliousness and indigna- tion. By an odd coincidence, the fortunate winner was none other Her daughter would come to embody the Twelve Labours of Her- than the uncle of the pianist Lyl Tiempo, a close friend of Martha cules for her. Faced with so boundless a talent and so weak an Argerich. Whenever Juanita saw Lyl, she always accused her, with ego, she had her life’s work cut out for her. Juanita, who had unabated anger: “Your uncle stole my job!” She never managed managed to escape poverty by the sweat of her brow, had enough to accept the affront. energy and willpower for twenty people. Martha spent her whole life fleeing from her, while recognising that without her mother she Out of a hundred students in the Faculty of Economics there was would not have reached the top. Would Wolfgang have become only one girl, and Juanita was not only the youngest but also Mozart without his father’s stubbornness? Martha’s case may president of the university’s Socialist Party. Never lacking in ideas, be still more surprising, because whereas Leopold Mozart was she had organised an end-of-the-year dance on the deck of an out a musician, Juanita was completely ignorant of the secrets of the of commission destroyer. This took place, appropriately enough, a art. What strength of character she needed to possess in order to few months after the outbreak of the Second World War. direct her daughter’s stupefying progress without ever doubting the rightness of what she was doing! When Juanita and Juan Manuel Argerich set up house together, her sister, Aida, joined them. They lived in a little apartment in the Juana Heller came from a family of Russian Jews who had immi- Palermo barrio before moving to Calle Obligado 1915 in Belgrano, grated to Argentina in the late nineteenth century to escape from a residential area farther from the city’s centre. the tsarist pogroms. Like the writer Joseph Kessel, she was born at Villa Clara, an agricultural colony in the province of Entre Rios, In leaving Villa Clara, Juanita had rejected every trace of her Jew- where thousands of Eastern European Jews had gathered together ish origins. Even when, at the height of their arguments and with after having been snatched from the jaws of death by the Baron de all the windows open, her husband sometimes called her a “Jew,” Hirsch. This millionaire from Munich had taken on the role of a she pretended not to understand. When she was asked about her modern Moses after having lost his only son in a tragic accident. parents’ religion, she answered “Protestant,” which fooled no one Juanita left her family home when she was only eleven years old, in Buenos Aires’s small Jewish musical community. The pianist leading her sister, Aida, and brother, Benjamin, by the hand and Alberto Neuman, who lived in the same area, recalls that his heading for Buenos Aires. This is the biblical image that has been mother knew everything about Juanita’s origins, and that the lat- preserved as a family legend. But Martha provides a simpler ver- ter was in many ways a caricature of the Jewish mother. Although sion: there were no high schools in Villa Clara. Since Juanita was a trained ear would notice some Yiddish words that slipped into a highly brilliant pupil, her parents allowed her to move to the her conversation, the language of her ancestors was banned from capital, where her grandmother lived, so that she could continue her home. Far from her family and ethnic group, she certainly her studies. Only later did her brother and sister join her. wished to protect herself from the waves of anti-Semitism that were common in Argentine society at the time. Only as an adult From the day she left home, Juanita never spoke of her family, did Martha discover her Jewish roots. “Did you convert for social probably because her parents had never really taken care of her reasons?” she asked her mother. “Maybe,” Juanita replied, out of and didn’t seem interested in her future. This didn’t prevent her reluctance to exhume a family secret that had long been buried. from regularly sending money to Villa Clara until she realised that they weren’t as poor as they wanted her to believe – which caused Juanita’s family tree was not planted next to a tranquil river. It her to burn her bridges forever. included some complete lunatics and some psychiatrists. Her brother and sister met horrible fates: Aida committed suicide and Juanita couldn’t stand living with her Bronfman grandmother, Benjamin was hospitalised with a manic-depressive syndrome ag- who treated her like a servant. In addition to her high school stud- gravated by acute paranoia: convinced that a colleague in his of- ies, she worked to pay for her room. A cousin of Juanita’s also fice had it in for him, he never went to work without a knife in his lived in the house, and she was much more spoiled and coddled pocket. Another brother, Bernardo, was a neuro-psychiatrist and because her parents were rich. Juanita found this difference in is still living in Buenos Aires, but his daughter also killed herself. __ 17

Juanita, spent several periods in psychiatric hospitals too. “When rations that were aimed at her every day, Martha felt galvanised one of us does something foolish, we talk about the Heller gene,” and undertook to confound her challenger. It must be admitted says Annie Dutoit, Martha’s younger daughter. The composer that the boy had an imagination and was capable of excogitating Robert Schumann suffered from the same family disease. Perhaps brand-new exercises every day. One day, he declared: “You don’t this is one of the reasons why Martha feels so close to his music. know how to play the piano!” Electrified by this new challenge, little Martha got up and headed for the nap room, where the in- The childhood of brilliant musicians is always a mystery. We strument stood. She raised its lid and with one agile finger easily would like to discover the event that set things off, the conditions picked out the tune of a lullaby that was regularly played after that led to the miraculous explosion. Martha’s social environment lunch. At her insatiable adversary’s instigation, she tried her luck was bourgeois, on the whole, but atypical. Her parents belonged to at banging out several melodies until she attracted the attention of the middle class. Her mother was a music lover and an amateur Miss du Renard, whose perplexed form appeared in the doorway. opera enthusiast. The records of classical music stacked next to “Who taught you that piece?” “No one,” replied the jubilant child. the gramophone included Liszt’s Les Préludes, Carl Maria von “Please go on.” Without becoming flustered, the girl proceeded Weber’s Invitation to the Dance, Paganini’s Violin Concerto unhesitatingly, with nary a wrong note or an incorrect rhythm. No. 1, etc. Neither more nor less than in any other moderately The teacher had never encountered a super-talented child, but she cultivated family. Her father sang, played the guitar and told his was experienced enough to recognize the signals objectively. The daughter fantastic stories of his own invention. little Argerich girl had always seemed particularly lively, but this was a whole other story. Martha was not a problematic child. Her constitution was sturdy. She looked like a little squaw, with African-like curly hair, a quiz- When “Papito” and “Mamita” heard the news, they accepted it zical look, a sensual mouth, and agile hands. She expressed herself without losing their heads. Juan bought his daughter a toy piano well, but her way of speaking was cutting, with the highly articu- with an octave-and-a-half span. Furious at having been so un- lated and extroverted phrasing of the Spanish language. She spoke derestimated, despite such a clear demonstration of her worth, quickly, with softened, unfocused consonants and vowels that in- Martha threw the insulting simulacrum on the floor. She wanted termingled like the colours in a water painting. Her thoughts were a real piano, like the one her teacher played on. Instead of scold- always amusing, unexpected, and logical. You had to keep up with ing her, her father paid attention to her rebelliousness, and a few her, because her wit ran quickly, just as her fingers would do later weeks later a somewhat bigger toy piano appeared in the house. It on. Tyrano declared that his daughter was a genius and claimed would take a few more months for a real upright piano to arrive; to have read this in her eyes. He had a method all his own for for the time being, the apartment was too small and money had to cultivating her talents. Raising the mosquito netting from her crib, be saved up. Juanita, who had always loved music without having and, placing a hand over the child and crying out lugubriously, had the opportunity to study it, tried to pick something out on the he shook her as if he were a monstrous octopus. When anyone piano. But the little Mozart forbade it with such conviction that would show surprise at so unorthodox a treatment, he would reply, her mother didn’t have the courage to answer back. mysteriously: “It’s to sharpen her sensitivity.” The child’s strongly concentrated attention, which showed no sign of fear, seemed to The piano was placed next to Martha’s bed. Her hands turned prove him right. Since Juanita worked breathelessly to bring home every difficulty into a game and her ear figured everything out. the bacon, it was Aunt Aida who looked after Martha when the Tyrano wasn’t at all surprised. He had never doubted that his father wasn’t home. The Ethiopian slave-girl’s name seemed pre- daughter had genius in her, and he was filled with satisfaction destined: Aida slept in a tiny room next to the kitchen; in addition when she revealed it through music. He would undoubtedly have to her office job, her day consisted of preparing meals, cleaning, left this extraordinary gift to flourish naturally, but Juanita was doing the wash, ironing, and so on. If Juanita wanted a coffee, of another mind: with no further ado she set out to find a teacher. she would call Aida. Martha grew normally; she was a cheerful, People recommended Ernesta Kussroff, a Catalan pianist who had affectionate, alert child. founded a school for child prodigies in Buenos Aires and who would today be called a guru. She used to explain her methods In 1944 her parents placed her in a sort of nursery school with mod- during big, crowded lectures that stirred up envy in her colleagues. ern pedagogical methods, run by one Joséphine de Renard, an art lover who had read the philosopher Alain’s didactic writings with Martha doesn’t have very pleasant recollections of the early years enthusiasm. At nap time a woman would come to play a short of her apprenticeship. Mrs. Kussroff made her pupils study by ear, tune or lullaby on the piano. Martha was unusual in every way, without scores. “I spent two years in her class. They created ter- from her short hair to her firm personality. The other little girls’ rible fear in me. I couldn’t manage to speak, my nose ran and I hair was done in braids; they shrieked when they were frightened didn’t dare blow it,” she remembers. The clever teacher’s meth- and cried when they fell. Not our Martha! There was nothing of ods consisted in telling stories about animals so that the children the tomboy about her, but she behaved as if her parents had forgot- would learn solfège in an amusing way and not be discouraged by ten to teach her that a girl was supposed to be weak and vulnerable. poisonous rules. On days when they gave class recitals, she used One of her classmates was so curious about her robustness that he the same principle to convince her child prodigies that they were was always testing her, to try to reveal the source of this annoying playing a game, not submitting to a boring task during which mystery. “You can’t climb up on the table”, he said, mockingly. they would be judged without mercy. Her rather simple-minded At two years and eight months, Martha was already sensitive. She animal fables had no effect on Martha, who was accustomed to her didn’t hesitate to climb onto the designated obstacle to prove that father’s much more elaborate stories. At the end-of-the-year recital, her classmate’s accusations were wrong. But instead of admitting Martha, who was indifferent to the fate of the little she-goat that defeat, he continued to challenge her. Cross the courtyard on one had to be saved from the wolf through magic melodies, ran around foot; reach the ink-bottle on the shelf; slither along the bench for its the stage so as not to sit down at the piano. She had to be pushed full length. Instead of disdainfully ignoring the denigratory decla- firmly towards the instrument and made to sit on the stool. Before

__ 19

playing Chopin’s Waltz, Op. 64 No. 1 (the “Minute” Waltz) or an Indian chief’s name that was fairly common in Argentina. Mozart’s “easy” Sonata, K. 545, Martha gave herself over to a Juanita went back to work three days after having given birth. strange, silent rite. To relax the joints shortly before performing, Martha welcomed her brother with joy, almost as a blessing. “This Mrs. Kussroff had taught her pupils an undulating arm move- is the first person I really loved in my life,” she says. Unfortunately ment, which was meant, she said, “to help a nice dolphin to find for the newborn child, his sister’s talent was already taking up its mother.” It was a very graceful, undulant motion that also had all available space. When he wanted to play with her, he would the advantage of conditioning the audience, like the mysterious always hear her repeat, “Let your sister work at the piano.” When formula that precedes a magician’s act. But one swallow does not a he was six years old he was sent to live with his grandparents, in summer make: Martha liked the gesture so much that right there, order not to disturb the artist of the house. It was very hard on the in the shadow of the elegant lines her hands made in space and boy, who was desperate over having to be separated from his Aunt of the dancing shadows that they created under the stage lights, Aida, who adored him. For Martha it was another reason for she kept repeating this choreography, tirelessly, until the audience feeling guilty. The piano isolated her and separated the members finally began to laugh. Today, she is convinced that she wanted to of her family. delay the moment at which she would begin to play. When he was seven, Cacique expressed the desire to develop his It is a curious fact that Martha experienced symptoms of stage own musical talents. After all, if Martha was gifted, why wouldn’t fright very early on. In general, very small children are not aware he be? Shouldn’t it be his turn to enjoy some of the attention of the pressure that weighs upon them. But Martha was. She very that his sister had exclusively enjoyed? He worked tirelessly on much disliked having people look at her as if she were a strange Mozart’s so-called “easy” sonata, and one fine day he played it – animal for something as simple and natural as making music. hesitantly and with difficulty, but with his cheeks red with pride. Perhaps she felt less loved for herself than for what she knew how In response, Martha turned her back to the keyboard, stretched her to do. The local kids began to look at her oddly, as a result of the arms out backwards and played the same sonata without missing phenomenal attraction that she stirred up and of her short hair, a note. The humiliated Cacique would never in his life touch a which made her resemble Beethoven. piano again.

Her father, who spent his time taking photos of her, would always In 1946, Martha was presented to a new teacher – an important write something on the back, tenderly describing the scene, re- personage who was to a great extent responsible for the piano fever counting a funny remark or inventing a little tale as his imagina- that was rocking Argentina in those years: Vincenzo Scaramuzza. tion dictated. When Martha was beginning to play the piano, he wrote on a couple of photos taken at the Palermo barrio’s botani- cal garden: “Our Marthita has changed... She was so cheerful... and now she is so sullen, almost wild...” In reading those lines today, the pianist doesn’t know whether that newfound serious- Olivier Bellamy ness reflected a defensive reaction in the face of external pressure or rather the expression of her willpower. “My parents and my Chapter from the book: teachers expected a lot of me, but I think that above all I made Martha Argerich too many demands of myself.” L’enfant et les sortilèges Paris 2010 On 12 April 1945, Juanita gave birth to a baby boy, christened © Buchet/Chastel, un département de Meta-Editions, 2010 Juan Manuel, like his father, but forever nicknamed Cacique – (with kind permission of the publisher) 20 __ Progetto martha argerich

BuenoS aIReS, JaRdIn d’enFantS

Dans le milieu de la musique classique, elle est Martha, sim- Physiquement, Martha Argerich ressemble à une Indien- plement, et tout le monde sait de qui il s’agit. On la désigne ne et l’on s’est laissé dire que des amours ancillaires auraient par son seul prénom, comme c’est l’usage pour les déesses, les laissé quelques traces côté paternel, mais il n’est pas impossi- enfants, les religieuses ou les filles de joie. Petite, elle préférait ble que son caractère chevaleresque et empathique l’ait pous- qu’on l’appelle «Margarita», cherchant peut-être intuitivement sée à s’identifier à la population la plus déshéritée du pays. à échapper à un destin qui allait la faire grandir trop vite. Marthita ou Martula, comme la surnomment ses amis, se Si la vie était gouvernée par la seule raison, les parents de Mar- nomme en réalité María Martha. Dans l’Évangile selon saint tha Argerich n’auraient jamais dû se rencontrer, tant leurs ca- Luc, la douce Marie écoute la parole du Christ tandis que sa ractères étaient opposés. Leaders de deux groupes politiques sœur Marthe s’agite pour le recevoir. La première est portée rivaux à l’université, Juanita et Juan Manuel ont commencé par un don, une mission divine. La seconde est humaine, elle par se battre et n’ont plus jamais cessé de se disputer. Elle était s’éparpille et veut vivre. socialiste et lui libéral. Elle avait tout d’une féministe avant l’heure, il affichait un solide tempérament macho. Un jour, Sans sa mère, Martha ne serait probablement jamais devenue ils ont âprement débattu dans une réunion publique, et le soir une pianiste virtuose. C’est elle qui, à force d’obstination et de même, Argerich demandait la main de sa contradictrice. La ténacité, l’a conduite au sommet. Mais l’artiste doit beaucoup seule fois sans doute de toute leur vie où ils se sont dit «oui». Le aussi à son père. C’est lui qui nourrissait son imagination en mariage a été célébré le 23 novembre 1939. Elle avait dix-neuf lui racontant des contes fantastiques. C’est lui qui la tenait à ans et lui trente. Ils se sont installés avenue du Colonel-Diaz, bout de bras au-dessus du vide, sans qu’elle en soit le moins du dans le barrio Palermo, quartier résidentiel de la classe moyen- monde effrayée, pour lui donner «le goût du risque». ne, au nord-est de Buenos Aires. Très agréable à vivre, Palermo possède plusieurs parcs verdoyants dessinés et réalisés par le Il n’y aurait qu’une seule famille Argerich dans le monde, Français Charles Thays et des rues pleines de charme avec dont les racines seraient à la fois croates et vaguement cata- leurs maisons basses aux couleurs et aux styles variés. lanes. Il existe effectivement en Croatie un village nommé Argeri´c. Et quand Martha va jouer à Barcelone, elle rencon- Juan Manuel Argerich n’avait pas un caractère facile. Pour cet- tre parfois à la fin du concert des Argerich qu’elle ne connaît te raison, on l’appelait «Tyrano» et aussi parce qu’il portait le pas, mais qui se réclament d’une lointaine branche de sa même prénom que Juan Manuel de Rosas, caudillo argentin du famille. La situation est courante en Argentine, où la po- XIXe siècle, autoproclamé «tyran» avant d’être chassé du pays. pulation est principalement d’origine européenne à forte Il gagnait sa vie comme professeur d’économie et aussi com- dominante italienne. En Amérique du Sud, on dit d’ailleurs me comptable, à ses heures, mais préférait jouer avec sa fille volontiers que si les Mexicains descendent des Aztèques et que d’aller au bureau. Quelquefois, il l’emmenait sur le lieu de les Péruviens des Incas, les Argentins, eux, descendent du son travail. Le jour où son supérieur lui en a fait la remontran- bateau. ce, il n’y est plus jamais retourné. C’était un homme libre, pas très rigoureux, mais très gai. Il écrivait des poèmes, dessinait, À Buenos Aires, pas moins de deux hôpitaux portent son nom. chantait, jouait de la guitare, philosophait… Ce troubadour de Un certain Cosme Argerich était ainsi le médecin personnel de la pampa avait lu Dostoïevski et Tolstoï avec tant d’enthou- Belgrano, le libérateur de l’Argentine, qui affranchit son pays siasme qu’il en parlait comme s’il les avait personnellement du joug espagnol en 1810. Fondateur de l’Académie de méde- fréquentés. Doté d’une grande imagination, il avait toujours cine de Buenos Aires, Cosme Argerich avait les idées larges. mille histoires à raconter dans lesquelles il mélangeait fiction Est-ce ce probable cousinage avec un personnage aussi positif et réalité avec faconde sans que personne ne s’en étonne. On qui a donné très tôt à Martha Argerich le vif désir de devenir l’appelait «Pico de Oro» (Bec d’Or) à cause de ses dons de con- médecin? Elle n’est pas la seule à avoir hésité entre ces deux teur, alors qu’il avait été bègue dans son enfance. Sa gouaille vocations voisines, car si le médecin soigne les humeurs, le et son charme lui ont valu de nombreuses aventures fémini- musicien apaise et console l’âme. nes et, par conséquent, des disputes incessantes et des scènes Le pianiste Arturo Benedetti Michelangeli a étudié l’art d’Hip- terribles dans son propre foyer. Martha a été très marquée par pocrate et aurait pu exercer. De même, Alfred Cortot s’est d’a- ces rixes domestiques, qui ont probablement affecté son rap- bord destiné à une carrière médicale avant d’embrasser la mu- port aux hommes. Recherchant plutôt l’amitié non exclusive, sique. «Peut-être est-ce de cet intérêt pour l’auscultation des elle n’a jamais cru à leurs serments d’amour et s’est toujours corps que j’ai conservé l’habitude d’interroger les œuvres mu- méfiée de la relation de couple. sicales», a-t-il écrit. Dans le fameux questionnaire de Proust, à la question «Quel don de la nature voudriez-vous posséder?», Juan Manuel se passionnait pour les enfants très jeunes. Plus la pianiste argentine a répondu: «le pouvoir de guérir». Le grands, ils l’intéressaient moins. C’est lui qui a appris à sa fille médecin et le musicien partagent en effet l’esprit scien- à marcher, qui lui faisait prendre son bain. Elle se souvient tifique et le besoin d’aider leurs semblables. Probable qu’il la réveillait parfois au beau milieu de la nuit, rentrant de survivance de la haute Antiquité, au cours de laquelle les goguette, pour lui raconter des histoires tout en préparant des magiciens soignaient les maladies grâce à des chants aux tomates aux oignons qu’ils mangeaient tous deux dans une modes et aux harmonies spécifiques en fonction de la na- même assiette. ture de l’infection. Juana était l’exact contraire de son mari. On le trouvait sédu- María Martha Argerich est née le 5 juin 1941 sous le signe isant, doué et paresseux, elle offrait l’image d’un bourreau de des Gémeaux à Buenos Aires. Le multiple Igor Stravinsky, travail, insoucieux de plaire et armé d’une volonté de fer. À une le tendre Jacques Demy et le sombre Federico García Lorca époque, Juanita a eu trois activités professionnelles en même ont également vu le jour un 5 juin. temps, tandis que son mari vivait au jour le jour. Sans compter __ 21

qu’elle devait de surcroît accompagner chaque matin sa sœur de l’argent à Villa Clara – jusqu’au jour où elle s’est rendu Aïda chez son employeur, malgré ses cris et ses supplications compte qu’ils étaient moins pauvres qu’ils voulaient bien le lui pour rester à la maison. faire croire, ce qui l’a décidée à couper définitivement les ponts.

Juanita n’a probablement connu d’autre homme que son mari. Juanita supportait mal de vivre chez sa grand-mère Bronfman, Hors du premier degré, elle ne distinguait rien. Les blagues qui la traitait comme une servante. En plus des cours au lycée, et les allusions sexuelles lui passaient au-dessus de la tête. Le elle travaillait pour payer sa chambre. Dans la maison habi- matin, devant le miroir, elle ne coiffait que les mèches de de- tait aussi une cousine de Juanita, bien plus gâtée et choyée, vant – jamais l’arrière –, ce qui la rendait à la fois effrayante et parce que ses parents étaient plus fortunés. La différence de comique. Elle était drôle malgré elle et très distraite, à cause traitement humiliait profondément Juanita. Si Martha semble d’une enfance trop solitaire. n’avoir manqué de rien dans son enfance, son rapport à l’ar- gent ne sera pas du tout le même que celui de sa mère. Elle n’y Juanita était née pour soulever les montagnes et braver les accordera aucune importance, s’entourant de personnes qui océans. Gauchiste jusqu’au fanatisme, elle était animée d’un profiteront de ses largesses, tout en assurant sa survie grâce à esprit de justice ne souffrant pas d’exception. Quand cette quelques fidèles qui la protègeront de sa légèreté pécuniaire. femme extravagante avait décidé de vous aider, vous étiez tiré d’affaire. S’il vous fallait un visa, elle appelait cent fois sans se À seize ans, Juanita quitta la demeure de sa parente honnie décourager, mettait le feu au consulat, ameutait la terre entière. pour habiter une chambre de bonne et y fit bientôt venir son Quand on lui fermait la porte au nez, elle passait par la fenêtre, frère et sa sœur. Elle donnait des cours de sténographie à des sûre de son bon droit, ulcérée qu’on lui résiste. Elle était si étudiants, soumis à son autorité bien qu’ils soient plus âgés déterminée et si combative qu’elle parvenait toujours à ses fins. qu’elle. La même année, elle entrait à l’université avec un an De guerre lasse, on lui accordait ce qu’elle demandait, tant d’avance pour étudier l’économie. Ne reculant devant aucun pour s’en débarrasser qu’assommé par son inépuisable éner- effort, elle s’est présentée à un concours administratif, au ter- gie. Juanita n’avait peur de rien ni de personne. L’inégalité était me duquel le lauréat se voyait offrir une place de secrétaire son ennemi personnel, le conformisme ambiant son champ parlementaire coquettement rémunérée. Juanita obtint la no- de bataille attitré. Elle n’a pas hésité par exemple à intenter te maximale, mais comme on la trouvait trop jeune ou parce un procès au père de son mari pour le forcer à reconnaître un qu’elle était une femme, elle fut rétrogradée à la deuxième pla- enfant naturel. ce et ne gagna rien. Cette nouvelle injustice aviva encore plus profondément en elle un sentiment de révolte et de colère. Par Sa fille aura été ses douze travaux d’Hercule. Face à un talent une curieuse coïncidence, l’heureux bénéficiaire ne fut autre si démesuré et à un ego si faible, il y avait de quoi s’épuiser à que l’oncle de la pianiste Lyl Tiempo, amie proche de Martha la tâche pendant toute une vie. Juanita, qui avait réussi à se Argerich. Chaque fois que Juanita croisera Lyl, elle lui lancera sortir de la pauvreté à la force du poignet, disposait d’énergie avec une fureur intacte: «Ton oncle m’a volé mon poste!» Ja- et de volonté pour vingt. Martha a passé sa vie à la fuir, tout en mais elle ne digéra cet affront. reconnaissant que, sans sa mère, elle n’en serait pas arrivée là. Wolfgang serait-il devenu Mozart sans l’opiniâtreté de son À la faculté de sciences économiques, on ne comptait qu’une père? C’est peut-être encore plus étonnant dans son cas à elle, fille pour cent garçons. Juanita était non seulement la plus jeu- car si Leopold Mozart était musicien, Juanita ignorait tout des ne de l’université, mais aussi la présidente du Parti socialiste secrets de cet art. Quelle force de caractère lui a-t-il fallu pour étudiant. Jamais à court de ressources, elle avait organisé la surveiller et diriger les stupéfiants progrès de sa fille sans ja- soirée dansante de fin d’année sur le pont d’un ancien destro- mais douter de la justesse de son action! yer. À quelques mois du début de la Seconde Guerre mondiale, cela ne manquait pas d’à-propos. Issue d’une famille juive de Russie émigrée en Argentine à la fin du XIXe siècle pour fuir les pogroms tsaristes, Juana Hel- Quand Juanita et Juan Manuel Argerich s’installèrent, Aïda, la ler est née, comme l’écrivain Joseph Kessel, à Villa Clara, une sœur de Juanita, vint les rejoindre. Ils vécurent dans un petit colonie agricole située dans la province d’Entre Ríos, qui ras- appartement du quartier de Palermo, avant de déménager à semblait des milliers d’Ashkénazes sauvés d’une mort certaine Belgrano, 1915, rue Obligado, dans un quartier résidentiel, plus par le baron Hirsch. Ce milliardaire munichois s’était inventé éloigné du centre-ville. le destin d’un Moïse, après avoir perdu son fils unique dans un tragique accident. À onze ans seulement, Juanita aurait quitté En quittant Villa Clara, Juanita avait fait disparaître toute trace le giron familial, tenant sa sœur Aïda d’une main et son frère de ses origines juives. Même quand son mari, au plus fort de Benjamin de l’autre, pour se rendre à Buenos Aires. Image leurs disputes, la traitait parfois de «youpine», toutes fenêtres biblique que la légende familiale a conservée. Martha en donne ouvertes, elle faisait mine de ne pas comprendre. Lorsqu’on une version plus simple: il n’y avait pas d’école secondaire à lui demandait la religion de ses parents, elle répondait: «prote- Villa Clara. Et comme Juanita était une élève très brillante, ses stante». Cela ne trompait personne dans la petite communauté parents l’auraient laissé gagner la capitale, où vivait sa grand- judéo-musicale de Buenos Aires. Le pianiste Alberto Neuman, mère, pour lui permettre d’étudier. Et ce n’est que plus tard qui habitait le même quartier, se souvient que sa mère n’igno- que son frère et sa sœur l’auraient rejointe. rait rien de l’ascendance de Juanita, caricature de la mère juive à bien des égards. Une oreille exercée pouvait également saisir Du jour où elle est partie, Juanita a cessé de parler de sa fa- quelques mots de yiddish se glisser dans sa conversation, bien mille, probablement parce que ses parents ne s’étaient jamais qu’elle ait banni la langue de ses ancêtres sous son toit. Loin vraiment occupés d’elle et qu’ils semblaient se désintéresser de de sa famille et de son clan, elle voulait sans doute se protéger son avenir. Cela ne l’empêchait pas d’envoyer régulièrement des poussées d’antisémitisme fréquentes dans la société ar-

__ 23

gentine de l’époque. Martha n’a découvert sa propre judéité enthousiastes des textes sur l’éducation du philosophe Alain. qu’à l’âge adulte. «Tu t’es convertie pour des raisons sociales?» Au moment de la sieste, une dame vient jouer des petits airs demanda-t-elle. «Peut-être», répondit sa mère, qui répugnait à au piano, des berceuses. De ses cheveux courts à son caractère déterrer un secret de famille enfoui depuis si longtemps. décidé, tout en Martha détonne. Les autres petites filles por- tent des nœuds dans les cheveux, crient quand on leur fait L’arbre généalogique de Juanita n’est pas planté le long d’un peur, pleurent lorsqu’elles tombent. Pas notre Martha. Elle fleuve tranquille. On y trouve de grands fous et quelques psy- n’a rien d’un garçon manqué, mais se comporte comme si chiatres. Son frère et sa sœur ont connu un destin terrible. ses parents avaient omis de lui enseigner qu’une fille doit se Aïda s’est suicidée et Benjamin a été interné pour syndrome montrer faible et vulnérable. Intrigué par sa robustesse, l’un de maniaco-dépressif aggravé de paranoïa aiguë – persuadé que ses camarades de classe la met constamment à l’épreuve afin sa collègue de bureau lui en voulait, il ne venait jamais travail- de percer cet irritant mystère. «Tu n’es pas capable de monter ler sans un couteau dans sa poche… Bernardo, l’autre frère, sur la table», lui lance-t-il d’un ton moqueur. À deux ans et était neuropsychiatre et vit toujours à Buenos Aires. Mais sa fil- huit mois, Martha est déjà susceptible. Elle n’hésite pas à se le s’est suicidée également. Juanita elle-même a fait plusieurs hisser sur l’obstacle désigné pour prouver à l’autre l’inanité de séjours dans des hôpitaux psychiatriques. «Quand l’une de ses accusations. Loin d’admettre son échec, le querelleur lui nous pète un câble, on parle du gène Heller», dit Annie Dutoit, lance sans cesse de nouveaux défis. Traverser la cour à cloche- la fille cadette de Martha. Le compositeur Robert Schumann a pied, attraper la bouteille d’encre sur l’étagère, se faufiler sous souffert du même mal familial. Peut-être est-ce l’une des rai- toute la longueur du banc. Au lieu d’ignorer avec hauteur les sons pour lesquelles Martha se sent si proche de sa musique. affirmations dévalorisantes dont elle fait quotidiennement l’objet, Martha se sent galvanisée et s’emploie à confondre le L’enfance des musiciens de génie est toujours mystérieuse. On dédaigneux. Il faut dire que le gamin a de l’imagination et sait veut trouver l’événement qui a tout déclenché et connaître les trouver chaque jour des exercices inédits. Un jour, il lance: «Tu conditions favorables qui ont permis l’éclosion du miracle. Le n’es pas capable de jouer du piano!» Électrisée par cette nou- milieu social de Martha est plutôt bourgeois, mais atypique. velle gageure, la petite Martha se lève et se dirige vers le dor- Ses parents sont de la classe moyenne. Sa mère est mélomane toir où se trouve l’instrument. Elle soulève le couvercle et d’un et connaît l’opéra en amateur. Parmi les disques classiques doigt agile retrouve sans difficulté la mélodie d’une berceuse rangés près de l’électrophone, on peut distinguer Les Préludes régulièrement entendue après le déjeuner. Poussée par son de Liszt, Invitation à la valse de Carl Maria von Weber, le Con- insatiable contradicteur, elle s’enhardit à tapoter plusieurs airs certo pour violon n° 1 de Paganini… Ni plus ni moins que dans jusqu’à attirer l’attention de Mlle du Renard dont la silhouette n’importe quelle famille honnêtement cultivée. Le père chante, interdite s’immobilise dans l’embrasure de la porte. «Qui t’a joue de la guitare et raconte à sa fille des contes merveilleux, appris ce morceau?» «Personne», répond l’enfant qui jubile. qu’il invente lui-même. «Continue, s’il te plaît». Sans se troubler, la fillette s’exécute. Pas de fausse note, pas d’erreur de rythme, pas d’hésitation. Martha est une enfant sans problèmes. Sa constitution est ro- L’éducatrice n’a jamais rencontré d’enfant surdoué, mais elle buste. Elle ressemble à une petite squaw avec des cheveux frisés a suffisamment d’expérience pour en reconnaître les signes d’Africaine, des yeux interrogateurs, une bouche sensuelle et objectifs. La petite Argerich lui a toujours paru particulière- des mains habiles. Elle s’exprime bien, mais son débit tranche ment vive, mais là, c’est autre chose. avec le phrasé très articulé et extraverti de la langue espagnole. Elle parle vite, avec des consonnes adoucies, estompées, et des Quand «Papitito» et «Mamitita» apprennent la nouvelle, ils voyelles qui se mélangent comme les couleurs d’une aquarel- l’accueillent sans se monter la tête. Juan Manuel achète à sa le. Ses réflexions sont toujours amusantes, inattendues et très fille un petit piano d’enfant, un jouet d’une octave et demie. logiques. Il faut la suivre, car l’esprit va à toute allure, comme Furieuse d’être si peu considérée, malgré une démonstration iront les doigts plus tard. si éclatante de sa valeur, Martha jette l’insultant simulacre par Tyrano prétend que sa fille est un génie et qu’il l’a lu dans ses terre. Elle réclame un vrai piano, comme celui de sa maîtres- yeux. Pour stimuler ses dons, il a sa propre méthode. Soulevant se. Au lieu de la gronder, son père prend acte de sa révolte et, la moustiquaire du berceau, il passe sa main au-dessus du bébé quelques semaines plus tard, un instrument de taille supérieu- et l’agite comme si c’était une pieuvre monstrueuse en pous- re fait son apparition à la maison. Il faudra attendre encore sant des cris lugubres. Lorsque l’on s’étonne de ce traitement quelques mois avant l’arrivée d’un vrai piano droit. Pour l’in- si peu orthodoxe, il répond avec un air mystérieux: «C’est pour stant, l’appartement est trop petit et il faut faire des économies. faire remonter sa sensibilité». L’attention très concentrée de Juanita, qui a toujours aimé la musique sans avoir eu le loisir la fillette, qui ne manifeste aucun signe de peur, semble lui de l’apprendre, se risque à pianoter. Mais le petit Mozart l’en donner raison. Comme Juanita travaille d’arrache-pied pour empêche avec une telle volonté qu’elle n’ose répliquer. faire rentrer l’argent, c’est sa sœur Aïda qui s’occupe de Martha lorsque son père n’est pas là. Son nom d’esclave éthiopienne la Le piano est installé à côté du lit de Martha. Sa main se joue prédestinait : elle dort dans une pièce minuscule, tout près de de toutes les difficultés et son oreille devine tout. Tyrano n’est la cuisine. En plus de son travail, sa journée est remplie par les en rien étonné. Que sa fille ait du génie, il n’en a jamais douté; repas à préparer, le ménage, la lessive, le repassage… Si Juanita qu’elle le révèle en musique le remplit d’aise. Pour sa part, il veut un café, elle appelle Aïda. Martha grandit normalement. aurait sans doute laissé cette extraordinaire disposition s’épa- C’est une enfant gaie, affectueuse et éveillée. nouir naturellement, mais Juanita n’est pas de cet avis et se met très vite en quête d’un professeur. On lui conseille une certaine En 1944, ses parents la placent dans une sorte de crèche aux Ernesta Kussroff, pianiste d’origine catalane, fondatrice d’une méthodes pédagogiques modernes, tenue par une certaine Jo- école pour enfants prodiges à Buenos Aires et personnage que séphine du Renard, amoureuse des arts et pétrie de lectures l’on qualifierait aujourd’hui de «médiatique». Elle a l’habitude

__ 25

d’expliquer ses méthodes lors de grandes conférences pleines imaginant une histoire farfelue que lui dictait sa fantaisie. À de monde, qui rendent ses collègues jaloux. l’époque de ses premiers pas au piano, il avait écrit sur quel- ques photos prises au jardin botanique de Palermo: «Elle a Martha ne garde pas un très bon souvenir de ses premières changé notre Marthita… Elle qui était si gaie… la voilà désor- années d’apprentissage. Mme Kussroff faisait travailler ses mais renfrognée, presque sauvage…» En relisant aujourd’hui élèves d’oreille, sans partition. «Je suis restée deux ans dans ces lignes, la pianiste ne sait si sa gravité nouvelle témoignait sa classe. Elle m’inspirait une peur bleue. Je ne pouvais pas d’une réaction de défense face à la pression extérieure ou plutôt parler, j’avais le nez qui coulait, je n’osais pas me moucher», se de l’expression de sa propre volonté. «Mes parents, mes pro- souvient-elle. La méthode de l’astucieux professeur consistait à fesseurs attendaient beaucoup de moi, mais je crois que j’avais raconter des histoires d’animaux pour apprendre le solfège de surtout trop d’exigence vis-à-vis de moi-même». manière amusante sans jamais décourager les enfants par des règles empoisonnantes. Les jours d’auditions publiques, elle Le 12 avril 1945, Juanita met au monde un petit garçon, bap- utilisait le même principe pour convaincre ses jeunes prodiges tisé Juan Manuel, comme son père, mais que l’on appellera qu’il s’agissait d’un jeu et non pas d’une épreuve ennuyeuse toujours Cacique, nom de chef indien assez répandu en Ar- au cours de laquelle ils allaient être impitoyablement jugés. gentine. Trois jours après avoir accouché, Juanita reprend le Ses fables animales plutôt simplettes n’avaient aucun effet sur travail. Martha accueille son frère avec joie, presque comme Martha, habituée aux histoires bien plus élaborées de son père. une bénédiction. «C’est la première personne que j’ai vraiment Le jour du concert de fin d’année, indifférente au sort de la aimée dans ma vie», affirme-t-elle. Malheureusement pour le petite chèvre que l’on allait sauver des griffes du loup grâce nouveau venu, le talent de sa sœur prend déjà toute la place. aux mélodies magiques, Martha courait sur la scène pour ne Lorsqu’il voudra s’amuser avec elle, il entendra comme une pas se mettre au piano. Il fallut la pousser fermement vers rengaine: «Laisse ta sœur travailler son piano». À six ans, on l’instrument et la faire asseoir sur le tabouret. Avant de jouer l’envoie vivre chez ses grands-parents pour ne pas déranger la Valse op. 64 n° 1 dite «du petit chien» de Chopin ou la Sona- l’artiste de la maison. C’est un coup dur pour le gamin, dése- te «facile» K. 545 de Mozart, Martha s’est livrée à un étrange spéré de se séparer de sa tante Aïda qui l’adore. Pour Martha, et silencieux rituel. Pour l’assouplissement des articulations, c’est un nouveau motif de culpabilité. Le piano l’isole et sépare juste avant l’exécution du morceau, Mme Kussroff avait initié les membres de sa famille. ses élèves à un geste ondulatoire des bras destiné, selon elle, à «aider le gentil dauphin à retrouver sa maman». C’était un À sept ans, Cacique manifeste lui aussi le désir d’épanouir ses mouvement de vague assez joli, qui avait en outre l’avantage de dons musicaux. Après tout, si Martha est douée, pourquoi pas conditionner le public à l’émerveillement, comme la formule lui ? N’aurait-il pas le droit à son tour de profiter de l’attention mystérieuse qui précède le tour de magie. Une fois n’est pas exclusive dont jouit sa sœur ? Il travaille sans relâche la Sonate coutume, le geste avait beaucoup plu à Martha. À tel point que, dite «facile» de Mozart et la lui joue un beau jour. C’est hési- grisée par les lignes gracieuses de ses mains dans l’espace et les tant, laborieux, mais ses joues en rosissent de fierté. En guise ombres dansantes qu’elles faisaient naître sous le projecteur, de réponse, Martha tourne le dos au clavier, tend ses bras en elle répétait sans se lasser cette chorégraphie, finissant par dé- arrière et exécute le même air sans une fausse note. Humilié, clencher les rires du public. Aujourd’hui, elle pense avoir sans Cacique ne touchera plus jamais un piano de sa vie. doute voulu retarder le moment de jouer. En 1946, Martha entre chez un nouveau professeur, un per- Chose curieuse, Martha a ressenti très tôt les symptômes du sonnage considérable, responsable en grande partie de la fièvre trac. Généralement, les très jeunes enfants ne sont pas encore pianistique qui traversait l’Argentine à cette époque: Vincenzo conscients de la pression qui pèse sur eux. Martha si. Il lui Scaramuzza. déplaisait fortement qu’on la regarde comme une bête curieu- se pour faire une chose aussi simple et naturelle que jouer de la musique. Peut-être sentait-elle aussi qu’on l’aimait moins pour elle-même que pour ce qu’elle était capable de faire. Les Olivier Bellamy gosses du quartier commençaient à la regarder de travers à cause de l’attraction phénoménale qu’elle suscitait et de ses Extrait du livre: cheveux courts qui la faisaient ressembler à Beethoven! Martha Argerich L’enfant et les sortilèges Son père, qui passait son temps à la prendre en photo, écrivait Paris 2010 toujours un commentaire au dos du cliché, décrivant la scène © Buchet/Chastel, un département de Meta-Editions, 2010 avec tendresse, rapportant un mot amusant de la fillette ou (avec l’autorisation de l’éditeur) 26 __ Progetto martha argerich

LISzt: La muSICa ad aLta tenSIone SPIRItuaLe

Nel bicentenario della nascita di Franz Liszt la programma- (“prima la musica poi le parole” e viceversa), vide sempre il zione del PROGETTO MARTHA ARGERICH dedica ampio musicista padrone del proprio campo, interessato al resto spazio all’opera del grande maestro del pianoforte. solo nella misura in cui poteva essere ridotto alla propria dimensione di gestore dello spettacolo teatrale a cui il let- terato era associato come prestatore di servizio. Nel caso di “[...] Per me il pianoforte è come la nave per il marinaio, il Liszt il musicista diventa egli stesso poeta, nel senso che, corsiero per l’Arabo e forse ancora di più, perché il mio piano- immedesimandosi nella realtà ispirativa della poesia, il pro- forte, finora, sono io, la mia parola, la mia vita; esso è l’ultimo blema della sua traduzione in musica non era più quello di depositario di tutto ciò che si è agitato nel mio cuore nei giorni trovare un accordo in grado di disciplinare il dare e l’avere più ardenti della mia giovinezza; in esso ho riposto tutti i miei tra i due livelli espressivi, ma era quello della loro totale desideri, i miei sogni, tutte le mie gioie e i miei dolori. Le sue cor- sovrapposizione, dell’una che abbandona la rigidità delle de hanno vibrato sotto le mie passioni, i suoi tasti docili hanno sue forme per annullarsi nelle forme dell’altra e viceversa, obbedito a tutti i miei capricci”. in un rapporto instabile e aperto, in un divenire onnicom- (Liszt ad Adolphe Pictet, 1839) prensivo che nell’indistinzione dei confini prospetta alla musica una condizione in un certo senso sperimentale. In Harmonie et mélodie (1885), pur nella semplificazione Liszt dipendeva dal nutrimento musicale tanto quanto dal che tace sul ruolo di Berlioz come precursore del poema nutrimento letterario. Di come fosse divoratore di libri ci è sinfonico, Camille Saint-Saëns rende conto dell’importanza rivelato dalla sua compagna Marie d’Agoult nelle sue me- dell’avvento di Liszt nella storia della musica: morie scritte sotto lo pseudonimo di Daniel Stern, proprio “Ancora poco tempo fa, la musica orchestrale non aveva che relativamente al soggiorno della coppia a Lugano tra il 25 due forme a propria disposizione: la sinfonia e l’ouverture. luglio e il 28 agosto 1838 dove Liszt, a parte la distrazio- Haydn, Mozart e Beethoven non avevano composto altro; ne di un concerto privato dato in casa del Conte Giovanni chi avrebbe osato fare qualcosa d’altro rispetto a loro? Né Grillenzoni, si abbandonò appunto a un’intensa ed accanita Weber, né Mendelssohn, né Schubert; né Schumann non lettura a due di Dante, Tasso, Shakespeare, Goethe. Di con- l’avevano osato. Liszt l’ha osato”. seguenza la sua musica cominciò a profilarsi come il risul- In verità fin dal suo primo manifestarsi l’importanza di tato di un processo di trascendenza della realtà letteraria, Liszt venne riconosciuta e non venne mai meno, ma limi- non una trasposizione in suoni della sua sostanza ma una tatamente alla figura del pianista audace, dominatore ma- sua forma esponenziale che spalancava orizzonti inediti alla gnetico dei pubblici di tutta Europa attraverso l’abbagliante materia sonora: “La musica a programma non è altro per virtuosismo che la memoria ha tramandato. Chiaramente la l’artista che un pretesto per tentare vie nuove, e gli effetti rivoluzione più profonda che la sua opera ha determinato va nuovi richiedono mezzi nuovi”, sono sempre parole di ricercata nell’ambito compositivo. “Osare, in arte – sostene- Saint-Saëns (che definì Liszt “l’emancipatore della musica va Saint-Saëns – è ciò che di più terribile esista al mondo. In strumentale”) e il quale, a proposito di Les préludes (ispirati teoria, lo ammetto, nulla è più semplice. Non ci sono leggi a Lamartine), contestava la “falsità dell’asserzione secondo contro le arti, gli artisti sono liberi di fare ciò che vogliono; cui la musica descrittiva diventa incomprensibile quando chi glielo impedirebbe? non se ne conosce il programma, e di conseguenza non è Nella pratica, tutto lo impedisce, tutti e loro stessi. Le nuove riconoscibile come musica. Ma come il fascino è maggiore forme che si chiedono e si desiderano, almeno all’apparen- quando, al piacere puramente musicale, si aggiunge quello za, ispirano il timore e la repulsione. Per accettare le nuove dell’immaginazione percorrente senza esitazione una via forme, per penetrarne il senso, occorre assolutamente che determinata, e aggiungendo un’idea alla musica (ciò che lo spirito faccia uno sforzo: le persone a cui piace fare que- essa può fare così facilmente. Tutte le facoltà dell’anima sto sforzo sono rare. Ciò che piace è raggomitolarsi nella sono attivate nello stesso momento, e allo stesso fine. Vedo propria pigrizia e nella propria abitudine, fino a crepare di bene ciò che l’arte ne guadagna, mi è impossibile vedere noia e di sazietà. ciò che vi perde. Ciò che l’arte ne guadagna, non è una bel- Liszt ha capito che, per imporre nuove forme, occorreva lezza maggiore, è un campo più vasto per esercitare il suo farne sentire la necessità, in una parola motivarli”. potere, è una maggiore varietà di forme e una più grande La spinta gli venne dall’arte e dalla letteratura, dalla sete di libertà”. conoscere la dimensione estetica che stava oltre i confini Il poema sinfonico è soprattutto questo, non tanto una nar- della musica praticata come mestiere. Se fino ad allora, per razione trasposta o un’illustrazione di una vicenda già nota quanto vario e articolato, il campo d’azione della musica attraverso una poesia, un dramma o un romanzo, ma una si considerava non solo distinto dalle altre esperienze arti- successione di folgorazioni sonore accese da quei pretesti stiche ma anche autosufficiente, se con Beethoven sorge (o da proprie esperienze vissute) indotte alla ricerca di un l’esigenza di giustificare l’atto creativo musicale in base al loro proprio ordinamento compositivo in base alle loro po- principio filosofico e con Schumann nella musica vibrano tenzialità melodiche o armoniche. Liszt ne fu perfettamente gesti evocativi di un fantastico mondo letterario, dopo di cosciente fin dall’inizio come dimostra la prefazione alla lui non sarà più possibile disgiungere l’arte dei suoni da prima edizione dell’Album d’un voyageur (1836), in cui significati proiettati oltre la fisica realtà sonora. dichiara di “non attenersi ad alcuna forma convenzionale, In verità il rapporto con la parola poetica è sempre stato al non chiudendosi in uno schema particolare”, apparentando centro dell’esperienza musicale, fosse solo per il fatto che il proprio sentire a quello degli zigani per i quali la musi- essa era prevalentemente costituita da composizioni vocali, ca “desta immediatamente l’emozione attraverso la sensa- fondate quindi su un testo. Nel caso dell’opera subentrava zione, senza l’intermediario dell’idea, [potendo esprimere inoltre la questione del primato del dramma in una dia- un sentimento] senza rivestirlo di un qualsiasi pensiero” lettica permanente che, indipendentemente dalle soluzioni (come sta scritto in Des Bohémiens et de leur musique en __ 27

Hongrie, 1859). L’attenzione concessa da Liszt agli zigani, zione romantica sfidante l’arbitrio a un controllo razionale oltretutto (anche se a torto) ritenuti depositari del patrimo- della forma) vi è in gioco la relativizzazione dello statuto nio musicale ungherese (quindi quello suo originario), lo dell’io creatore, la sua identità. Il fenomeno nuovo, che intrigò infatti al punto non solo da ispirarlo nella conce- proietta Liszt nella modernità, è la distanza dalla materia zione delle Rapsodie ungheresi ma anche da dedicarvi la sonora nella quale è capace di immergersi fino al punto di ricerca sfociata in questo libro. Celebrando la loro perfetta rimanerne stordito e di lasciarvisi affogare, ma dalla quale è identità individualistica, la sete di libertà, il rifiuto di ogni anche in grado di sciogliersi giungendo in un certo senso ad sottomissione – il fatto che proprio grazie all’esistenza ra- esorcizzarla, quasi a congelarla e a contemplarla con distac- minga dissociata dai vincoli imposti dalla vita urbana orga- co. Sempre più nell’evoluzione di Liszt abbiamo a che fare nizzata lasci riconoscere in loro la dimensione vicina allo con il maturare di una personalità, nella cui musica il me- stato di natura – egli attribuiva la capacità di cogliere la pro- stiere del musicista lasciava il posto a un’intenzionalità nel- fonda verità dell’esistenza alla musica di un simile popolo la quale si riflettevano le avide letture letterarie e filosofiche analfabeta destinato a vivere alla giornata, disperso, senza che lo elevarono a una statura intellettuale sostanziata da ciò memoria del passato: che animava la più profonda cultura del tempo. Infatti la sua “[...] tuffando ossessivamente i suoi sguardi nel seducente e adesione ai portati estetici del Romanticismo non fu sem- pericoloso baratro della Natura, lo zigano vi è ben presto da plicemente un allineamento gregario, ancillare rispetto alla essa squartato. Stupefatto, sbalordito, assordato, dai mille poesia, ma una responsabile e impegnata partecipazione ai rumori, dai mille colori, dai mille sentori, dalle mille cur- fermenti del pensiero che muoveva la parte più dinamica ve, che navigano incrociandosi intorno a lui sballottandolo della cultura. In questo senso fu un artista d’avanguardia incessantemente, egli non coordina più i suoi vasti accordi. nei termini di militanza come modernamente si intende. Egli dimentica che in mezzo a questo ammasso di disso- Lo testimonia in particolare l’umanitarismo e l’adesione al nanze apparenti la Natura conserva una solenne unità”. sansimonismo, a quella sorta di socialismo cristiano a cui fu Al di là di tale motivazione, certamente all’origine dei tratti attratto a diciannove anni, a cui seguì “la folle et profonde improvvisatori delle sue Rapsodie ungheresi, l’idea di libertà sympathie” per l’Abate Lamennais, che Liszt prese a fre- della forma nella coscienza critica del musicista allargava la quentare fin dal 1834, la cui rivista (“L’Avenir”) aveva come prospettiva ai rapporti sinestetici. È quanto ancora leggiamo motto “Dieu et la liberté”. nella prefazione all’Album d’un voyageur: D’altra parte se la temperie romantica che attraversò lo pro- “Quanto più la musica progredisce, si sviluppa, si libera iettava nell’immaginario di più o meno lontane e mitiche dai primieri legami, sempre più tende a improntarsi della epoche passate, egli fu toccato dai cruciali avvenimenti del idealità che ha segnato la perfezione delle arti plastiche, a tempo. La Rivoluzione del 1830 a Parigi lo spinse a con- diventare non più una semplice combinazione di suoni, ma cepire una Sinfonia rivoluzionaria di cui rimane solo un un linguaggio poetico, più adatto forse della stessa poesia abbozzo con incitanti parole programmatiche (“indignazio- a esprimere tutto ciò che ci spalanca orizzonti inconsueti, ne, vendetta, terrore, libertà, disordine, grida confuse [onda tutto ciò che sfugge all’analisi, tutto ciò che s’agita nelle bizzarra], furore, rifiuto, marcia della guardia reale, dub- profondità inaccessibili dei desideri imperituri, dei presen- bio, incertezza, parti in aumento, otto parti diverse, attac- timenti, dell’infinito”. co, battaglia, marcia della guardia nazionale, entusiasmo, In queste parole è già presente l’idea del Gesamtkunstwerk, entusiasmo, entusiasmo”), come a dar voce al “ruggito” del principio di una sintesi delle esperienze artistiche, nel del popolo (per usare una sua espressione). La rivolta dei caso di Liszt non sfociata nel dramma scenico semplice- tessitori a Lione nel 1834 gli ispirò i tempestosi accenti di mente in quanto la teatralità vi era già implicita. Il suo pia- marcia di Lyon (dall’Album d’un voyageur, dove fece figurare nismo infatti andava oltre la dimensione esornativa della il motto “Vivre en travaillant ou mourir en combattant”). La scrittura che manteneva ancora Thalberg legato al salotto fallita insurrezione ungherese del 1849 è testimoniata da Biedermeier, e si poneva al livello di una permanente conte- Funerailles e dalla cantata Hungaria 1848 su testo di Franz sa spettacolare tra l’esecutore e il proprio strumento spinta von Schober. Nel 1848, benché si preoccupasse di lasciare all’estremo attraverso il moltiplicarsi degli effetti illusio- la città prima dell’irreparabile, fu presente ai moti popo- nistici, dei vorticosi gesti delle mani che aggredivano la lari viennesi, distribuendo sigari e soldi ai rivoluzionari e tastiera per trarvi i suoni più incantati. Nelle trascrizioni solidarizzando con il noto basso Karl Formès che guidava dei Lieder di Schubert, ad esempio, Liszt opera appunto gli attacchi sulle barricate. Non aveva egli forse concepito il loro trasferimento dalla dimensione intima della poesia nel 1845 un coro maschile sul Chant des forgerons dell’Aba- alla fantasmagoria della scena teatrale, mentre la centralità te Lamennais, evocante la lotta della classe operaia nella che nel suo spettro compositivo si ricavano le parafrasi e le benedizione di Dio? E per la loggia di Solingen (Prinz von fantasie drammatiche afferma già il principio della “musica Preussen zu den drei Schwerten), in cui era stato accolto co- al quadrato”, nel senso di sovrapporre il suo prorompente me membro d’onore, non aveva egli messo in musica i ver- io romantico ai materiali originali presi in considerazione, si dell’amico poeta Philipp Kaufmann nell’Arbeiterchor che espropriandone quasi la paternità. accompagnava il 25 settembre 1843 la sua iniziazione mas- In verità egli applicò tale rilettura anche a se stesso, se è sonica? Non solo vi comparivano parole inneggianti alla vero come è vero che usava riprendere le sue composizioni fratellanza, ma anche l’incitamento all’indomabile af- e rielaborarle, com’è il caso della Vallée d’Obermann am- fermazione della libertà (“La libertà resta solida come un pliandone lo spazio armonico o gli Studi da Paganini pub- martello/che nessuno lascia sfuggire dalle mani./Essa non blicati nel 1840 e ripresentati in veste diversa nel 1851. In- cessa di essere un’incudine/sulla quale noi battiamo, o sì, dipendentemente dalla direzione presa dal processo di battiamo”). trasformazione a cui tali composizioni erano sottoposte I termini visionari in cui si sviluppò l’anelito alla giustizia, (che generalmente passa dall’alta temperatura dell’esalta- e soprattutto alla libertà, la dimensione religiosa che nu- 28 __ Progetto martha argerich

triva di spiritualità il senso di missione che egli attribuiva meditazione che vi era sottesa (espressa in composizioni al suo ruolo di interprete, riguardano il grado di artisticità di umile ed essenziale contemplatività quasi francescana) che informa un pensiero fondamentalmente inserito nella costituisce una lezione di verità e di profondità non ancora viva corrente dell’intelligenza del tempo, cosciente dell’ac- del tutto compresa come coscienza precorritrice dei gradi celerazione che le idealità borghesi avevano impresso all’e- della modernità. voluzione sociale. Che poi socialmente ciò rimanesse a Quando a 37 anni Liszt decise di abbandonare l’attività livello di testimonianza è secondario. È importante invece concertistica per dedicarsi alla composizione, gli era ormai cogliervi il seme fruttificato nella sua musica che in termini chiara la possibilità di salire di un grado la scala dei valo- di avanguardia ante litteram ha anticipato il corso dell’arte ri artistici nella conquista di una dignità e di una libertà musicale novecentesca, la solitudine dell’artista come ar- più vere rispetto alla precedente attività di cavaliere della tefice confrontato con scelte fatali di linguaggio spinto ai tastiera. L’affermazione attribuitagli da Wagner – “Sono il limiti dell’incondivisione. Molto spesso, anche nelle opere servitore del pubblico, va da sé” – segnerebbe allora il con- giovanili, il discorso musicale – fra dilatazione delle durate, fine tra la responsabilità ormai assunta dal compositore, superfetazioni tematiche, amplificazioni attraverso incisi di nella scoperta di compiti culturali di cui si faceva carico co- carattere estemporaneo, evanescenze non più commisurate me missione rivolta ad interlocutori ideali, e la condizione all’ascolto esteriore ma rispondenti ad un ascolto interiore – di asservimento rispetto a un pubblico che, pur tributan- si svolge come una specie di soliloquio. Non meraviglia dogli onori e colmandolo di benefici, ne teneva in fondo quindi che l’impianto cromatico predisposto per dilatare la in pugno il destino imponendogli di deliziarlo secondo i forma ponga problemi nuovi di organizzazione del materia- criteri di gusto da esso dettati. E alla luce di tale presa di le in cui quasi sperimentalmente si affaccia la prospettiva coscienza, a livello subliminale beninteso, la demonicità della “serialità”. In Prometheus ciò avviene fin dal tema adombrata nel nell’atto virtuosistico (attraverso Paganini iniziale di tre sole note trattate in modo combinato con rit- risalente almeno fino a Tartini) non potrebbe forse essere mi diversi, mentre la parte centrale del poema sinfonico in ricondotta all’atto stesso di resa agli argomenti fatti valere forma di fuga anticipa la tecnica seriale attraverso la conce- dall’ascoltatore? L’anima venduta al diavolo non sarebbe zione del tema come una successione di cinque terze mi- allora che la metafora della stessa azione di accondiscen- nori, attraverso note che, disposte verticalmente, formano denza allo spettatore, chiamato ad esercitare il proprio di- l’impalcatura armonica (e ambiguamente tonale) della par- ritto di possesso in una situazione in cui al virtuoso non è te iniziale. Nota è anche la disposizione “dodecafonica” del concesso scampo. L’artista che tiene in pugno i suoi udi- primo tema della Faust Symphonie risultante dalla progres- tori per mezzo della magia del proprio gesto sonoro, nella sione cromatica discendente di quattro triadi aumentate, circostanza del concerto che Wagner chiamava “wunderli- mentre il breve pezzo di 19 battute (Richard Wagner-Vene- cher Sabbat”, dissimulerebbe allora l’immagine rovesciata zia) nella spirale fissata attonitamente sull’accordo di terza dell’esecutore vittima senza possibilità di riscatto di un e quinta eccedente sull’orlo dell’atonalità si sposa con l’idea patto che lo subordina ai più umilianti voleri del pubblico. di morte collegata alla scomparsa dell’amico avvenuta ap- Nella misura in cui Liszt, alla svolta radicale della propria punto nella città lagunare il 13 febbraio 1883, amico alla cui esperienza, associò il processo di avvicinamento all’or- memoria Liszt dedicò anche il quartetto d’archi con arpa todossia della Chiesa di Roma da cui ricevette la digni- Sulla tomba di Richard Wagner che, al di là di un’evanescente tà di abate, il suo abbandono della carriera del virtuoso istantaneismo sonoro senza sviluppo, riflette il tema d’aper- appare anche come una conversione a sfondo morale e tura del Parsifal a sua volta rivelato come variante del tema religioso delineata da quella profonda esigenza di reden- de Le campane di Strasburgo di Liszt stesso, suggellante un zione profondamente rispecchiata nelle sue composizioni rapporto artistico indissolubile al livello delle più avanzate “dantesche”, le quali dal grande poema ereditano il lumi- intuizioni evolutive del linguaggio. In questo senso egli è noso slancio che dall’inferno si apre verso il paradiso. In stato più coerente di Wagner nella scelta di escludere la corrispondenza a ciò che Hegel, considerando i compiti scelta teatrale dallo sviluppo dell’arte musicale: assegnati dal moderno teatro drammatico ad interpreti “Al palcoscenico manca l’indescrivibile magia della pro- sempre più responsabili, si era preoccupato di affermare spettiva, dei riflessi dell’aria, della penombra, la magia che (“Oggigiorno gli attori vengono chiamati artisti e si con- permette al pensiero di ammirare immagini meravigliose cede loro tutto l’onore di una vocazione artistica; essere se non interviene il disturbo di una realtà inadeguata; le attori secondo il nostro odierno modo di sentire non è una rappresentazioni sceniche con le quali si vogliono sostitu- macchia né sociale né morale”), Liszt indicava in un certo ire le splendide immagini interiori, nei confronti di quelle senso agli interpreti della musica la via dell’emancipazio- non possono risultare altro che parodie. Per coloro la cui ne, da stato di sottomissione alla necessità di dispensare fantasia sa trovare alla poesia uno spazio d’inimitabile bel- pretesti di diletto superficiale a prospettiva vincolata al lezza e grandezza, chiuderla nel ristretto ambito del pal- dovere di una missione che invitava ad individuare nel- coscenico appare puerile come se si volesse rappresentare la bellezza un’esemplarità capace di agire nel contempo nella vasca di un giardino pubblico una tempesta di mare”. come forza morale. Se tale scelta (così come il venir meno negli anni della maturità delle regolari apparizioni concertistiche) lo pose ai margini della mondanità musicale sempre più dipen- dente dalla tenuta spettacolare dell’arte dei suoni, l’intima Carlo Piccardi __ 29

08.06 – 20.30 – audItoRIo RSI

Franz Liszt sacro e profano

Franz Liszt (1811-1886) Historische ungarische Bildnisse R. 112 n. 4 László Teleki NELSON GOERNER

Lenore R. 654 melologo sulla ballata di Gottfried August Bürger per recitazione e pianoforte CESARE FERRARIO, NELSON GOERNER

Stabat Mater dolorosa, dall’oratorio Christus R. 478 vers. per soli, coro misto e pianoforte SOLI E CORO DELLA RADIOTELEVISIONE SVIZZERA GABRIELE BALDOCCI DIR. DIEGO FASOLIS

Consolation n. 1 R. 12 Allegro moderato dal Concerto n. 2 in la magg. R. 456 arrangiamenti per violino, pianoforte e archi di Géza Hosszu-Legocky

Rapsodia ungherese n. 12 in do diesis min R. 106 Rapsodia ungherese n. 2 in fa diesis min. R. 106 arrangiamenti per violino, pianoforte e archi di Kyle N. Baker GEZALIUS E I VIRTUOSI DI BOEMIA

Solisti GÉZA HOSSZU-LEGOCKY, violino RUDOLF CZENE, pianoforte

DESZÖ SALASOVICS, GYÖRGY BERKI, ERNÖ BALOGH, Konzertmeister e violini primi ERNÖ LAKATOS, NORBERT SALASOVICS, violini secondi GYULA MOHÀCSI, ZSOLT BURAI, viole ELEMÉR DUKA, GINA MAKO, violoncelli GYULA LÀZÀR, contrabbasso

Nuages gris R. 78 Bagatelle sans tonalité S. 216a NELSON GOERNER

Paradiso, da Eine Dante Symphonie R. 370 vers. per coro femminile e due pianoforti GABRIELE BALDOCCI, WALTER DELAHUNT CORO DELLA RADIOTELEVISIONE SVIZZERA DIR. DIEGO FASOLIS 30 __ Progetto martha argerich

LISzt: muSIC oF hIgh SPIRItuaL tenSIon

To mark the bicentary of the birth of Franz Liszt, the program- terested in the rest only insofar as it would make the theatrical ming of the Martha Argerich Project will give pride of place entertainment function; the poet was associated with it only as to the works of the great master of the piano. someone who would bring off an assignment. With Liszt, the mu- sician himself became a poet, inasmuch as by immersing himself in poetry’s inspirational reality, the problem of translating it into “[...] The piano is to me what a ship is to a sailor or a steed music was no longer a matter of finding an agreement that could to an Arab, and maybe even more, because until now my balance the credits and debits between the two levels of expres- piano has been me, my words, my life. It is the ultimate re- sion, but, rather, a total overlapping: the one gave up the rigidity ceptacle of everything that stirred my heart in the most ar- of its forms to lose itself in the forms of the other, and vice-versa, dent days of my youth; I put all of my desires, my dreams, in a fluctuating, open relationship – a completely comprehen- all of my joys and sorrows into it. Its strings have vibrated sive becoming. This very lack of boundaries positioned music in with my passions, and its gentle keys have obeyed all of what was, in a certain sense, an experimental situation. Liszt my caprices. depended as much on literary nutrition as on musical nutrition. (Liszt to Adolphe Pictet, 1839) The extent to which he was a devourer of books was revealed by his companion Marie d’Agoult in the memoirs that she wrote In Harmonie et mélodie (1885), Camille Saint-Saëns took under the pseudonym of Daniel Stern; she was writing, in fact, into account the importance of Liszt’s position in the history of about the couple’s stay in Lugano from 25 July to 28 August 1838, music, although he was simplistically silent about Berlioz’s role when Liszt – aside from the distraction of a private concert at as a precursor of the symphonic poem: “Even a short while ago, the home of Count Giovanni Grillenzoni – gave himself over to orchestral music had only two forms at its disposal: the symphony an intense and relentless reading of the masterpieces of Dante, and the overture. Haydn, Mozart and Beethoven had composed Tasso, Shakespeare and Goethe. As a result, his music began to nothing else; who would have dared to do something else with re- stand out as the result of a process of transcendence drawn from spect to them? Neither Weber nor Mendelssohn, neither Schubert literary reality – not a transposition into sound of literature’s nor Schumann had dared to do it. “Liszt dared to do it.” substance, but an exponential form that opened unknown hori- The truth is that Liszt’s importance was recognised from the zons to the material of sound. “For the artist, programme music start and never diminished, but it was limited to the image of is nothing but a pretext for seeking new paths, and new effects the bold pianist, the magnetic subjugator of audiences across demand new means.” Again, the words are those of Saint-Saëns, all of Europe, through the brilliant virtuosity that is part of our who called Liszt “the emancipator of instrumental music,” and collective memory. But in reality, the most profound revolution who – regarding Les Préludes (which were inspired by Lamar- that he created lies in the area of composition. “To dare, in art,” tine) – protested against the “falsity of the statement according according to Saint-Saëns, “is the most terrible thing in the world. to which descriptive music becomes incomprehensible if one isn’t I admit that in theory nothing could be easier. There are no laws familiar with the programme, and consequently isn’t recognis- against the arts, and artists are free to do as they please. Who able as music. But how much greater is the fascination when would stop them?” one adds to the purely musical pleasure that of the imagination “But in practice everything stops them – everyone, even them- running unhesitatingly along a specific course, and adding an selves. New forms that are asked for and wished for, at least idea to the music (which can so easily be done). All of the soul’s apparently, inspire fear and repulsion. In order to accept new faculties are activated at the same moment and with the same forms and to penetrate their meaning, it is absolutely necessary aim. I can easily see what art gains from it; it is impossible for for the spirit to make an effort: those people who like to make me to see what it loses. such an effort are rare. What people like is to wrap themselves in “What art gains from it is not greater beauty; it is a broader their laziness and habits to the point of croaking from boredom field for exercising its power, a greater variety of forms and and satiety. greater freedom.” “Liszt understood that in order to impose new forms on people, The symphonic poem is this, above all: not so much a transposed he had to make them feel this necessity – in a word, to motivate narration or the illustration of a story that is already familiar them.” through a poem, play or novel, but rather a succession of sonic The impulse came to him from art and literature, from his thirst lightning bolts set off by those pretexts (or by life experiences), to become familiar with an aesthetic dimension beyond the bor- aimed at seeking their own compositional order on the basis of ders of music practised merely as a job. Until then music’s field their melodic or harmonic potential. Liszt was perfectly aware of action, however varied and distinguished, was considered not of this from the start, as the preface to the first edition of his Al- only separate from other artistic experiences but also self-suffi- bum d’un voyageur (1836) demonstrates. In it, he states that cient; although, with Beethoven, there arose a need to justify the he “does not keep to any conventional form, does not shut himself creative act in music on the basis of philosophical principles, and into any particular scheme.” He relates his way of feeling to with Schumann the evocative gestures of an imaginary literary that of the gypsies, in whom music “immediately awakens emo- world vibrated in music, after Liszt it was no longer possible to tion through feeling, without the intermediary of an idea, [being separate the art of sounds from meanings beyond the physical capable of expressing a feeling] without dressing it up with any reality of sound. thought whatsoever” (as he wrote in Of the Gypsies and of In reality, the relationship with poetry has always been central their Music in Hungary; 1859). Liszt’s interest in the gypsies, to the musical experience, if only owing to the fact that that who were above all (mistakenly) believed to be the custodians of experience consisted above all of vocal compositions and was Hungary’s original musical heritage, fascinated him to such an therefore based on texts. With opera, there was also the issue of extent that they inspired not only the concept of his Hungarian the primacy of drama within a permanent dialectic: apart from rhapsodies but also the research that he dedicated to this people the question of “first the music, then the words,” or vice-versa, and that led to this book. By celebrating their perfectly individu- musicians were always masters of their own field and were in- alistic identity, their thirst for freedom, their rejection of any form __ 31

of submission (the fact that precisely thanks to their wandering intentionality that reflected the literary and philosophical read- existence, disconnected from the impositions of organised urban ings that raised him to the stature of an intellectual, nourished life, one could see in them something approaching the state of by whatever gave life to the most profound culture of the day. nature), he attributed to the music of these illiterate people – who His adherence to Romanticism’s aesthetic effects was not merely lived from hand to mouth, dispersed, without a memory of the a private alignment, ancillary as compared to poetry, but rather past – their ability to grasp the deep truth of existence: responsible, dedicated participation in the intellectual ferment “[...] in obsessively plunging his glances into Nature’s seductive, that influenced the most dynamic cultural sectors. In this sense, dangerous abyss, the gypsy is soon destroyed by her. Stupefied, he was an avant-garde artist, in the militant sense in which astonished, deafened by the thousands of noises, by the thousands the term is understood today. This is particularly clear from his of colours, by the thousands of smells, by the thousands of curves humanitarianism and his support for Saint-Simonism – for that that circulate around him, crisscrossing, ceaselessly throwing sort of Christian socialism to which he was attracted at the age him off balance, he can no longer coordinate her vast chords. He of nineteen; it was followed by his “mad and deep sympathy” for forgets that in the midst of this mass of apparent dissonances, Abbé Lammenais, whom Liszt began to frequent in 1834, and Nature preserves a solemn unity.” whose journal, L’Avenir, took the words “God and freedom” as Beyond a motivation of this sort, which is surely the basis for the its motto. improvisatory characteristics of his Hungarian rhapsodies, the Moreover, although the Romantic climate of the time was thrust- idea of formal freedom extended the perspective of the musician’s ing him towards the imagery of more or less distant, mythic critical awareness to synesthetic relationships. This, too, is to be past epochs, he was also moved by the crucial events of his day. found in the preface to the Album d’un voyageur: The Revolution of 1830 in Paris led him to conceive a “Revolu- “The more music progresses, develops and frees itself from its tionary” Symphony, of which only a sketch remains, with pro- earliest ties, the more it tends to take on the ideals that brought grammatic words of incitement (“indignation, vendetta, terror, the visual arts to perfection. Thus it is no longer a simple combi- freedom, disorder, confused shouts [bizarre wave], furor, refusal, nation of sounds, but a poetic language, better adapted, perhaps, march of the royal guard, doubt, uncertainty, growing number than poetry itself to expressing everything that opens unusual of parts, eight different parts, attack, battle, march of the na- horizons, everything that defies analysis, everything that is at tional guard, enthusiasm, enthusiasm, enthusiasm”), as if to work in the inaccessible depths of immortal longings, presenti- give voice to the people’s “roar” – to use an expression of his. The ments and the infinite.” weavers’ revolt at Lyons in 1834 inspired the tempestuous tone of Already present in these words is the idea of the Gesamtkunst- the march “Lyon” in the Album d’un voyageur, in which the werk, the principle of a synthesis of artistic experiences; in Liszt’s motto “Live working or die fighting” appears. The failed Hun- case this does not lead to staged drama but simply to the theat- garian revolution of 1848-49 is represented in Funerailles and ricality that was already implicit in music. Indeed, his art as a in the cantata Hungaria 1848, to a text by Franz von Schober. pianist went beyond the ornamental dimension of the writing In 1848 he was present during the Viennese people’s uprising, that continued to bind Thalberg to the Biedermeier salon era; distributing cigars and money to the revolutionaries and demon- instead, it became a permanent, spectacular clash between the strating solidarity with the well-known bass Karl Formès, who performer and his instrument, pushed to the limit through the led the attacks from the barricades; on the other hand, he took increasing number of magical effects, the vertiginous gestures care to leave the city before the situation became too danger- of hands that attacked the keyboard in order to draw the most ous. Had he not conceived, in 1845, a piece for men’s chorus enchanted sounds out of it. In his transcriptions of Schubert’s on Abbé Lamennais’s Chant des forgerons, evoking the strug- Lieder, for instance, Liszt worked precisely to move them away gle of the working class, in God’s blessing? And in Solingen’s from the intimate dimension of poetry towards the phantasma- Masonic Lodge (Three Swords of the Prince of Prussia), into goria of the stage, whereas the centrality that his paraphrases which he was inducted as an honorary member, had he not set and dramatic fantasies occupy in his compositional spectrum to music the verses of his friend, the poet Philipp Kaufmann, for already confirmed the principle of “music squared” – the super- the Workers’ Chorus that accompanied his Masonic initiation imposition of his unbridled Romantic ego on the original mate- on 25 September 1843? It included not only a hymn to brother- rials under consideration, by which he practically appropriated hood but also an incitement to the indomitable affirmation of their paternity. freedom. (“Freedom remains as solid as a hammer/that no one In reality, he applied this re-reading to himself as well: he of- allows to escape from his hands./It does not cease to be an anvil/ ten took up his compositions again and re-elaborated them, as, on which we beat, oh yes, we beat.”) for instance, La Vallée d’Obermann, of which he broadened The visionary terms in which the striving towards justice, and, the harmonic extension, or the “Paganini” Etudes, published above all, towards freedom, was developing, and the religious in 1840 but presented again in a different form in 1851. Apart dimension that was was spiritually nurturing the sense of mis- from the direction taken in the process of transformation that sion that he attributed to his role as an interpreter, had to do these compositions underwent (they generally proceeded from with the level of artistry that informed a way of thinking that overheated Romantic exaltation towards a rational control over belonged fundamentally to the living current of intelligence of form), the relativisation of the creative ego and its identity also the time; this current took into account the acceleration that came into play. The new phenomenon that thrust Liszt into bourgeois ideals had etched into social evolution. The fact that modernity was the distance from the sonic material: he man- this remained at the level of testimony, socially, is of secondary aged to submerge himself in it to the point of being stunned by it importance. What is important is to observe how the seed bore and drowning in it, but he was also capable of releasing himself fruit in his music, which, in terms of a before-the-fact avant- and, in a certain sense, of exorcising it, as if he were freez- garde, prefigured the course of the art of music in the twentieth ing it and contemplating it with detachment. Liszt’s evolution century and the artist’s solitude as a creator who would have had to do, increasingly, with the maturation of a personality to face life-or-death choices regarding a language that bordered in which music and the musician’s profession gave way to an on incomprehensibility. Very often, even in Liszt’s early works,

__ 33

the musical discorse unfolds as a sort of soliloquy, what with its order to dedicate himself to composition, he already saw the pos- prolonged length, thematic superfetation, broadening through sibility of taking a step up the ladder of artistic values as the con- asides of an extemporaneous nature, and evanescence that is quest of a truer dignity and a truer freedom, in comparison with no longer commensurate with external listening but rather his previous life as a knight of the keyboard. The statement that responds to internal listening. Thus it is no surprise that the Wagner attributed to him – “I am the audience’s servant, that’s chromatic system that could be used to enlarge forms set up clear” – would then mark the borderline between the responsibil- new problems vis-à-vis organisation of the material, in which ity taken on by the composer, in discovering cultural duties to a nearly “serial” perspective appeared almost experimentally. assume as a mission intended for ideal interlocutors, and the In Prometheus, this happens as early as the opening theme – state of servitude towards a public that honoured him and show- only three notes combined with different rhythms – whereas the ered him with benefits but basically held his fate in its hands by symphonic poem’s middle section, in fugal form, anticipates making him delight it in accordance with the criteria of taste serial technique thanks to the concept of the theme as a suc- that it dictated. And in the light of such a conscientious stand – cession of five minor thirds via notes that, vertically, form the subliminally, of course – couldn’t the demonic state identified opening section’s harmonic scaffolding, which is ambiguously with virtuosity (through Paganini but going back at least as far tonal. The “twelve-tone” arrangement of the opening theme of as Tartini) perhaps have been rooted in the very act of surrend- the “Faust” Symphony has also been noted: it is a result of ing to the arguments made by the listener? The soul sold to the the descending chromatic progression of four augmented triads, devil would, then, be nothing other than a metaphor for the very whereas the brief, 19-bar piece – Richard Wagner-Venezia – a act of submitting to the spectator, who was called upon to exer- spiral dazedly fixed on chords of the third and augmented fifth, cise his right of possession in a situation in which the virtuoso bordering on atonality, is wedded to the idea of death; this is had no means of escape. The artist who holds his listeners in the connected to the passing of his friend, who died in Venice on 13 palm of his hand by means of the magic of his sound-gesture (the February 1883; Liszt also dedicated his string quartet with harp, concert situation that Wagner called the “wonderful witches’ On Richard Wagner’s Tomb, to the memory of his friend; Sabbath”) would then dissimulate the upside-down image of beyond being an evanescent snapshot without a development, it the performer as victim, with no possibility of redemption – of reflects the opening theme of Parsifal, which, in turn, is shown a pact that subordinates him to an audience’s most humiliat- to be a variant of Liszt’s own The Bells of Strasbourg, thereby ing wishes. sealing an indissoluble artistic relationship with the language’s To the extent to which Liszt, at a radical turning point in his most advanced evolutionary intuitions. In this sense, Liszt was own life experience, associated the process of approaching the more logical than Wagner inasmuch as he chose to exclude the orthodoxy of the Church of Rome (which made him an abbot), theatre from the development of the art of music: the abandonment of his career as a virtuoso seems to have been “The stage lacks the indescribable magic of perspective, the air’s also a moral and religious conversion outlined by the deep need reflections, the penumbra – the magic that allows one’s thoughts for redemption that was profoundly reflected in his “Dantean” to admire marvellous images if they are not disturbed by inad- compositions, which inherited from the great poem a luminous equate reality; stage performances, with which splendid internal impulse to open up in proceeding from hell to heaven. Corre- images are supposed to be replaced, can only appear as parodies sponding to what Hegel took the trouble to affirm, in consider- by comparison. For those whose imaginations are capable of ing the duties of the ever more responsible interpreters of the finding in poetry a region of inimitable beauty and greatness, modern dramatic theatre (“Today, actors are called artists, and shutting it into the restricted area of a stage seems puerile, as if they receive all the honours of an artistic vocation; to be an ac- one tried to represent a storm at sea in the pool of a public park.” tor, according to our way of feeling today, is neither a social nor If this choice – as also the tapering off of regular concert appear- a moral black mark”), Liszt, in a certain sense, pointed the way ances in later years – marginalised Liszt from the high society to the emancipation of music’s interpreters, leading them from aspect of music, which depended increasingly upon the spec- submission to the necessity of dispensing superficial delight, to a tacular side of the art of sound, the intimate meditation to be perspective bound to the duty of a mission that invited people to understood therefrom (expressed in humble, essentially contem- see in beauty an exemplary condition capable of acting simul- plative, almost Franciscan compositions) constitutes a lesson taneously as a moral force. in truth and depth that has not yet been entirely grasped as a precursor of an awareness of levels of modernity. When Liszt decided, at the age of 37, to give up concertising in Carlo Piccardi 34 __ Progetto martha argerich

Oltre che come compositore, era noto George Gershwin was famous not only as a composer but per essere un improvvisatore instancabile, che amava esibirsi also as a tireless improviser who loved to perform at the piano al pianoforte nel corso dei parties in casa sua o presso gli ami- during parties at his home or in the homes of friends. He usually ci. Gershwin in genere eseguiva musica propria, adattando al played his own music, adapting to the keyboard the most popular pianoforte le canzoni più popolari tratte dalle sue commedie songs from his musical comedies. These piano improvisations musicali. Queste improvvisazioni pianistiche ebbero sempre always met with great success – so much so that in 1931 Gershwin un grande successo, al punto che nel 1931 Gershwin decise di decided to publish, in a single volume, his own piano arrange- pubblicare diciotto dei suoi Songs, da lui stesso arrangiati per ments of eighteen of his songs. The eighteen selections in the pianoforte, in un unico volume. I diciotto brani del Songbook, Songbook (from which the six songs on today’s programme are da cui sono tratte le 6 canzoni in programma, coprono un arco taken) cover the period 1919-1931; the earliest is Swanee, which che va dal 1919 al 1931 (il primo è Swanee, forse il primo gran- may have been Gershwin’s first big success, and the last, Who de successo di Gershwin, mentre l’ultimo è Who cares?, del Cares?, dates from 1931. In today’s concert, use will be made of 1931). Nel concerto di oggi viene riproposta in modo per così the performance practise adopted by the composer himself dur- dire “filologico” la prassi esecutiva adottata dall’autore stesso ing the private performances that made him so popular in the durante le proprie esecuzioni private che tanta popolarità gli American musical world. procurarono nel mondo musicale statunitense. Born in Sofia in 1929, Alexis Weissenberg was one of the Nato a Sofia, Alexis Weissenberg è stato uno dei pianisti most acclaimed and beloved pianists of the twentieth century. più acclamati e amati del ventesimo secolo. Musicista di forma- Cosmopolitan in his upbringing, after having studied with Pan- zione cosmopolita, dopo gli studi in patria con Pancho Wla- cho Wladigeroff in his native country he finished his studies digeroff si è perfezionato alla Juilliard School sotto la guida di at New York’s Juilliard School under the guidance of Olga Sa- Olga Samaroff. Musicista precocissimo, ha debuttato come maroff. This highly precocious musician made his New York solista nel 1947, a New York, suonando con la Philadelphia debut in 1947 playing Rachmaninoff’s Third Piano Concerto, Orchestra diretta da Gorge Szell una delle pagine più impe- one of the most demanding works in the repertoire, with the gnative del repertorio pianistico, il Terzo Concerto di Rachma- Philadelphia Orchestra under the baton of George Szell. Weis- ninov. Weissenberg, che attualmente vive in Ticino, divenne senberg, who is currently a French citizen, became popular popolarissimo in tutto il mondo per i video realizzati insieme all over the world thanks to the videos that he made together a von Karajan e i Berliner Philharmoniker. La Sonate en état de with Herbert von Karajan and the Berlin Philharmonic. The jazz, composta nel 1982, è formata da quattro movimenti che Sonate en état de jazz, which he composed in 1982, is made up ripropongono, in chiave jazzistica, quattro delle più tipiche of four movements that present jazz-style versions of four of the espressioni delle cultura musicale popolare del novecento: most typical examples of twentieth-century popular music: tango, charleston, blues e samba. tango, Charleston, blues and samba. Non è dato sapere se Liszt, che ebbe modo di farsi ap- We cannot know whether Franz Liszt, whose talent as a prezzare a Vienna come bambino prodigio al principio de- child prodigy was appreciated in Vienna at the beginning of the gli anni Venti dell’Ottocento, ebbe mai modo di conoscere 1820s, was ever able to meet personally. In any personalmente Schubert. È certo, in ogni caso, che egli nutrì case, it is certain that he had a profound and disinterested love per la musica schubertiana un amore profondissimo. L’am- for Schubert’s music. Liszt’s admiration for Schubert manifested mirazione di Liszt per Schubert si manifestò in molti modi, itself in many ways – first and foremost via the transcriptions il primo dei quali fu rappresentato dalle trascrizioni e dagli and adaptations that the Hungarian pianist and composer adattamenti pianistici di brani schubertiani. Liszt trascrisse made of pieces by Schubert. Liszt transcribed and reworked, for e rielaborò per pianoforte un gran numero di composizioni the piano, a great number of vocal and instrumental composi- vocali e strumentali dello sfortunato collega morto prematura- tions by his unfortunate colleague, who had died prematurely mente in povertà, tra cui non meno di 580 Lieder: una recente and in poverty at the age of only thirty-one. Among these, there edizione discografica integrale delle opere pianistiche di Liszt were no fewer than 58 songs. A recent edition of recordings of realizzata da un’etichetta inglese dedica infatti alle Schubert Liszt’s complete works for the piano dedicates fully nine CDs – Transcriptions la bellezza di nove CD complessivi, per un to- a total of more than eleven hours of music – to the Schubert tran- tale di oltre undici ore di musica. Una delle più importanti scriptions. One of the most important (and oddly, least played) rielaborazioni lisztiane di brani schubertiani è costituita dalle of Liszt’s reworkings of Schubert pieces is the Soirées de Vienne: Soirées de Vienne, Valses Caprices d’après Schubert, una serie Valses Caprices d’après Schubert, a series of nine pieces pub- di nove pezzi pubblicati nel 1852, nei quali sono liberamente lished in 1852, in which 35 waltzes for piano, taken from various adattati e ancor più liberamente “montati” insieme 35 Valzer collections, are freely adapted and even more freely assembled. per pianoforte desunti da sette differenti raccolte. Da quell’uo- Farsighted man that he was, Liszt, had undoubtedly recognised mo preveggente che era, Liszt aveva riconosciuto senz’altro the enormous creative richness behind these short dance pieces, l’enorme ricchezza creativa di queste piccole pagine di danza, and he wished to “publicise” them, in a manner of speaking. In e volle per così dire farsene propagandista; il Valse Caprice n. 6, particular, the Valse Caprice No. 6 was one of Liszt’s favourite in particolare, fu uno dei pezzi preferiti da Liszt, che lo propo- pieces: he performed it innumerable times in the course of his se innumerevoli volte nel corso dei suoi concerti. concerts. Tra il 1830 e il 1833 Mikhail Glinka soggiornò in Italia, Mikhail Glinka lived in from 1830 to 1833, and there e qui compose alcune delle sue opere cameristiche più im- he composed some of his most important chamber works – portanti, tra cui la Serenata in mi bemolle maggiore su temi among them, the Serenade in E-flat Major on Themes from dell’Anna Bolena di Gaetano Donizetti, per arpa, pianoforte, fa- Gaetano Donizetti’s Anna Bolena, for harp, piano, bassoon, gotto, corno, viola, violoncello e contrabbasso, il Sestetto in mi horn, viola, cello and double bass; the Sextet in E-flat Major bemolle maggiore per pianoforte, due violini, viola, violoncello for piano, two violins, viola, cello and double bass; and, finally, e contrabbasso e infine il Trio pathétique per pianoforte, clari- the Trio pathétique for piano, clarinet and bassoon that ap- __ 35

09.06 – 18.30 – ChIeSa San RoCCo

George Gershwin (1898-1937) Improvvisazioni (Songs arrangiati dal compositore per pianoforte) 1. The Man I love 2. Fascinating Rhythm 3. That Certain Feeling 4. My One and Only 5. Liza 6. I got Rhythm

Alexis Weissenberg (*1929) Sonate en état de jazz 1. Évocaton d’un tango 2. Réminiscence d’un charleston 3. Reflets d’un blues 4. Provocation d’un samba

Franz Liszt Soirées de Vienne, Valses caprices d’après Franz Schubert 1. n. 2 in la bem. magg. 2. n. 7 in la magg. 3. n. 6 in la min. ALESSANDRO DE LUCA

Mikhail Glinka (1804-1857) Trio pathétique in re minore 1. Allegro moderato 2. Scherzo: vivacissimo 3. Largo 4. Allegro con spirito ALESSANDRO DE LUCA, MAREK DENEMARK, JORGE BOSSO

netto e fagotto. Il Trio pathétique fu scritto nel 1832 a Milano, pears on today’s programme. The Trio pathétique was written dopo una forte crisi depressiva seguita ad una delusione d’a- in Milan in 1832, following a major crisis of depression that more. La prima esecuzione ebbe luogo nell’ottobre del 1833, resulted from a disappointment in love. The first performance con il compositore al pianoforte e due strumentisti della Scala took place in October 1833, with the composer at the piano and al clarinetto e al fagotto. Formato da quattro brevi movimenti, two instrumentalists from La Scala playing clarinet and bas- il Trio fu pubblicato per la prima volta postumo nel 1878; ne soon. The Trio consists of four short movements and was first esiste anche una versione per pianoforte, violino e violoncello. published, posthumously, in 1878; there is also a version for piano, violin and cello. 36 __ Progetto martha argerich

Scritto nel 1903 e dedicato al violinista Leopold Auer, il Con- Written in 1903 and dedicated to the violinist Leopold Auer, certo in la minore per violino e orchestra si articola nei classici the Concerto in A minor for violin and orchestra is in the classic tre movimenti, che si susseguono però senza soluzione di con- three-movement form, but with no interruption between move- tinuità. Le prime battute del Moderato d’apertura possono essere ments. The opening Moderato’s first bars may be thought of considerate come sigla stilistica, esempio della stringatezza della as a stylistic self-identification, and they are an example of the composizione: il solista entra subito, appena preceduto da una composition’s concision: the soloist enters immediately, preceded battuta di introduzione degli archi, con una semplice melodia by barely a bar of introduction by the strings, and plays a sim- di carattere scopertamente russo, cui si contrappone un secondo ple melody that is clearly Russian in character; counterbalanced tema in re minore, d’indole simile, disteso e cantabile. Lo sviluppo against this is a second theme, in D minor, similar in nature, tematico, che manca quasi del tutto nel primo movimento, è po- relaxed and songful. Thematic development, which is almost sposto nel successivo Andante, che condivide col Moderato iniziale entirely lacking in the first movement, enters in the following An- parte del materiale tematico, e culmina in una grande cadenza. dante, which shares some of the opening Moderato’s thematic L’ultimo movimento, Allegro, in 6/8, non ha invece rapporto con material and culminates in a long cadenza. On the other hand, i primi due; si apre con una gioiosa fanfara di trombe e corni e si the last movement – an Allegro in 6/8 time – bears no relation sviluppa lasciando ampio spazio agli estri virtuosistici del solista. to its two predecessors: it begins with a joyous fanfare by the Il Concerto n. 2 in fa minore per pianoforte e orchestra fu trumpets and horns and leaves plenty of room, as it proceeds, for scritto da Chopin nel 1829/30 ed è in realtà il primo in ordine di the soloist’s virtuosic flair. tempo dei due composti dal musicista polacco. Al momento di Chopin wrote his Concerto No. 2 in F minor for piano spedirlo all’editore, Chopin si accorse infatti di aver smarrito il and orchestra in 1829-30; it is actually the first, chronologically, manoscritto, che fu ritrovato solo diverso tempo dopo, sicché il of the Polish composer’s two piano concerti. When he was about concerto poté essere pubblicato solo nel 1833, come “Concerto n. to send it to the publisher, Chopin realised that he had mislaid 2” e col numero d’opus 21, qualche tempo dopo la pubblicazione the manuscript, which was found only some time later. Thus the del Concerto in mi minore, che era stato scritto subito dopo, nella concerto was published only in 1833 as Concerto No. 2, with the primavera-estate del 1830. Il Concerto segue abbastanza libera- opus number 21, awhile after the publication of the Concerto in mente la forma classica in tre movimenti; anche se è generalmen- E minor, which had been written in the spring and summer of te considerato meno riuscito del Concerto in mi minore, esso ha il 1830, immediately after the other one. The concerto follows the suo punto di forza nel Larghetto centrale, una pagina di incante- classical three-movement form rather freely, and although it is vole vena melodica, che si apre coi toni sommessi di un Notturno generally considered a lesser achievement than the Concerto in per poi animarsi in una sezione centrale tesa e drammatica. E minor, its strong point is its central Larghetto movement: this Al pianoforte Maurice Ravel dedicò due concerti, che furono piece, with its enchanting melodic vein, begins in the understated portati a termine a breve distanza di tempo l’uno dall’altro: il Con- tone of a nocturne but is then enlivened by a tense, dramatic certo in re maggiore per la sola mano sinistra, scritto su richiesta middle section. del pianista austriaco Paul Wittgenstein, composto tra il 1929 e il The two concerti that Maurice Ravel dedicated to the piano 1930; e il Concerto in sol maggiore, iniziato verso il 1927, poi messo were completed during the same period in his life: the Concerto da parte per comporre il Concerto in re maggiore, e infine portato in D Major for the left hand, commissioned by the Austrian a termine nel novembre del 1931. I due lavori ebbero il battesimo pianist Paul Wittgenstein, was composed in 1929 and 1930; the pubblico a pochi giorni di distanza l’uno dall’altro. Il Concerto in Concerto in G Major, begun around 1927, was set aside in re maggiore fu eseguito a Vienna il 5 gennaio 1932 col dedicatario favour of work on the other piece and was then finished in No- come solista; il Concerto in sol maggiore ebbe invece la sua prima vember 1931. The two compositions were given their first public esecuzione di fronte al pubblico parigino esattamente nove giorni performances very close together – the Concerto in D in Vienna dopo, la sera del 14 gennaio 1932, con solista Marguerite Long e on 5 January 1932, with Wittgenstein as soloist, and the Con- l’Orchestre des Concerts Lamoureux diretta dall’autore. A differenza certo in G in Paris exactly nine days later, on 14 January, with del Concerto in re maggiore, il Concerto in sol maggiore fu accolto fin Marguerite Long as soloist and the Orchestre des Concerts da subito in maniera entusiastica. Nel 1932, sull’onda del succes- Lamoureux conducted by the composer. Unlike the Concerto for so, Ravel ne diresse anche una fortunata incisione discografica. the left hand, the G Major Concerto was immediately received sempre con Marguerite Long al pianoforte. enthusiastically. This success led Ravel to conduct a fortunate re- Come spesso gli accadeva, Beethoven cominciò a comporre cording of the work, again with Marguerite Long at the keyboard. il suo Concerto n. 4 in sol maggiore per pianoforte e orchestra men- As was often the case, Beethoven began to compose his Con- tre stava lavorando ad un’altra sua importante opera, la Sinfonia certo No. 4 in G Major for piano and orchestra while he was n. 3 in mi bemolle maggiore “Eroica”. Tipica del suo modo di lavo- working on another important work, the Symphony No. 3 in rare è anche la netta contrapposizione caratteriale tra i due lavori. E-flat Major (“Eroica”). The clear-cut difference in character Tanto infatti la Sinfonia n. 3 si adegua nei modi e nel linguaggio between the two works was also typical of his working method. al suo celeberrimo sottotitolo, tanto il Concerto n. 4 mostra invece Just as the “Eroica” corresponds in style and language to its cel- un andamento più rasserenato e gentile, che ne ha fatto l’opera ebrated subtitle, so the Concerto No. 4 demonstrates, on the prediletta, nel secolo scorso, di una pianista come Clara Haskil. contrary, a much calmer and gentler pace, which made it the Ultimato nel 1806, il Concerto in sol maggiore fu eseguito per la favourite work in the twentieth century, of a pianist like Clara prima volta al principio del 1807, in forma privata, nel palazzo del Haskil. Completed in 1806, the Concerto in G Major was first conte Lobkowitz. La prima esecuzione pubblica ebbe luogo invece performed privately early in 1807, at the palace of Count Lob- a Vienna il 22 dicembre 1808 in uno dei più memorabili concerti kowitz. The first public performance, on the other hand, took della storia della musica, in cui, oltre all’op. 58, furono proposte place in Vienna on 22 December 1808 during one of the most per la prima volta al pubblico viennese anche la Quinta e la Sesta memorable concerts in the history of music: in addition to this Sinfonia. work, the Viennese public also heard the premieres of the Fifth and Sixth symphonies. __ 37

10.06 – 20.30 – PaLazzo deI CongReSSI

Aleksandr Glazunov (1864-1936) Concerto in la min. op. 82 1. Allegro ma non troppo 2. Adagio ma non troppo 3. Allegro giocoso, ma non troppo ALISSA MARGULIS

Fryderyk Chopin (1810-1849) Concerto n. 2 in fa min. op. 21 1. Maestoso 2. Larghetto 3. Allegro vivace NELSON FREIRE

Maurice Ravel (1875-1937) Concerto in sol magg. 1. Allegramente 2. Adagio assai 3. Presto MARTHA ARGERICH

Ludwig van Beethoven (1770-1827) Concerto n. 4 in sol magg. op. 58 1. Allegro moderato 2. Andante con moto 3. Rondo: Vivace STEPHEN KOVACEVICH

ORCHESTRA DELLA SVIZZERA ITALIANA DIR. JACEK KASPSZYK 38 __ Progetto martha argerich

Liszt ebbe per Beethoven una vera e propria venerazio- Liszt, like most other composers of the Romantic genera- ne, che si manifestò tra l’altro nell’adattamento completo tion, had a true veneration for Beethoven, and this manifested per pianoforte di tutte e nove le Sinfonie realizzato tra il 1863 itself through (among other things) his piano adaptations of all e il 1864. Tali trascrizioni/arrangiamenti avevano uno scopo nine symphonies; these were made in 1863 and 1864. The pur- non solo artistico, ma anche divulgativo, in un’epoca in cui la pose of these transcriptions or arrangements was not only artistic possibilità di ascolto di un’opera sinfonica nella sua versione but also educational, at a time when the occasions for hearing a originale era estremamente ridotta, e il vasto pubblico degli symphonic work in its original form were extremely limited; the appassionati doveva dunque accontentarsi degli adattamenti vast public of music lovers therefore had to be satisfied with ad- per gli organici strumentali più svariati che gli venivano co- aptations for the most varied instrumental combinations, which piosamente offerti dal mercato editoriale. Della Sinfonia n. 9 publishers happily offered in abundance. Liszt had already made in re minore Liszt aveva già realizzato anche un primo perso- a personal arrangement for two pianos of the Symphony No. 9 nale arrangiamento per due pianoforti risalente al 1851. in D minor, and this version, which dates from 1851, bears the Composte tra il 1795 e il 1798, le tre Sonate op. 10 furono catalogue number S. 657. pubblicate per la prima volta nel settembre del 1798 dall’edi- The three piano sonatas that make up Op. 10 were com- tore Eder di Vienna. Beethoven volle dedicarle alla Contessa posed between 1795 and 1798 and published for the first time in von Browne, moglie di uno dei suoi primi mecenati. La prima September 1798 by Eder, in Vienna. Beethoven dedicated them to Sonata della raccolta è scritta in una delle tonalità beethove- Countess von Browne, the wife of one of his first patrons, Count niane più caratteristiche, do minore, ed è formata da tre soli Johann Georg von Browne, who was of Irish origin and to whom movimenti, aprendosi con un tempestoso Molto Allegro e con the composer demonstrated his gratitude by dedicating to him brio che nell’esemplare contrapposizione tematica trova la sua several of his other works as well. The first sonata in the group precipua sigla espressiva. Ma ancor più importante è il mo- is in C minor, one of Beethoven’s most typical keys. It consists of vimento lento, meditativo e introverso, laddove il movimento three movements, beginning with a tempestuous Molto allegro e finale, Prestissimo, rivisita in modo del tutto personale i toni con brio that is most noteworthy for its exemplary thematic jux- giocosi cari alla tradizione settecentesca. taposition. Even more important, however, is the slow movement – Il Trio in do minore op. 101 fu composto nel 1886 a Hof- a long, meditative and introverted Adagio molto – whereas the stetten, sul lago di Thun, ed è cronologicamente contiguo alla last movement, Prestissimo, is a highly personal approach to the Sonata per violoncello op. 99 e alla Sonata per violino op. 100. È playful style dear to eighteenth-century traditions. un’opera di indiscutibile qualità musicale, nella quale Brahms, The third and last of Brahms’s piano trios – the Trio in C ormai cinquantatreenne, sembra voler portare alle sue conse- minor, Op. 101 – was composed in 1886 at Hofstetten, on Lake guenze estreme quella tendenza alla concisione formale che sarà Thun, and it is contemporaneous with the Cello Sonata, Op. tipica delle sue opere della piena maturità. Articolato in quattro 99, and the Violin Sonata, Op. 100. It is unarguably a work movimenti, il Trio ha forse il suo centro d’interesse proprio nel of great musical quality in which Brahms, who was fifty-three at movimento iniziale, un Allegro energico austero e pieno di vigore, the time, seemed eager to bring the tendency to formal concision, grandioso pur nella sua estrema asciuttezza formale. Ad esso typical of his most mature works, to an extreme point. The four- seguono un Presto non assai, brevissimo, e un Andante grazioso movement Trio’s centre of interest may well be its first movement, aereo e pudico, dal quale è volutamente bandita ogni forma di an austere, vigorous Allegro energico that is grandiose despite sentimentalismo. Chiude il Trio un incalzante Allegro molto, scrit- its extreme formal tautness. It is followed by a very short Presto to in una rigorosa forma-sonata. non assai and an airy, shy Andante grazioso from which every Morto a 64 anni nel 1998, Alfred Schnittke ci ha lasciato drop of sentimentality has been banished. The Trio ends with an pagine cameristiche memorabili, come ad esempio, per citare urgent Allegro molto in rigorous sonata form. uno solo dei suoi capolavori più noti, il Quintetto per pianoforte When he died in 1998, at the age of sixty-four, Alfred e archi, scritto tra il 1972 e il 1976. Il Trio per pianoforte, violino Schnittke left behind some memorable pieces of chamber music. e violoncello, è un’opera molto più recente, che risale al 1992; There is, for instance, the Quintet for piano and strings, written esso è, in realtà, la completa riscrittura per il nuovo organico del between 1972 and 1976 – to mention only one of his best-known Trio per violino, viola e violoncello che Schnittke aveva scritto masterpieces. The Trio for piano, violin and cello is a much more nel 1985 su richiesta della Alban Berg Foundation in occasione recent work: it dates from 1992. It is really a complete rewrite, for dei festeggiamenti per il centenario della nascita del composi- different instruments, of the Trio for violin, viola and cello that tore austriaco. È un’opera di concezione molto virtuosistica, in Schnittke had written in 1985 at the request of the Alban Berg due soli, ampi movimenti, ricca di allusioni alla musica da Foundation. The work, which is highly virtuosic in concept, has camera austriaca, da Beethoven ad Alban Berg. Come già nel only two substantial movements and is full of references to Aus- celebre Quintetto con pianoforte, in essa momenti chiaramente trian chamber music, from Beethoven to Berg. As in the already “tonali” si alternano o si sovrappongono a passaggi fortemente celebrated Piano Quintet, here, too, clearly tonal segments alter- dissonanti, con un forte effetto di straniamento. nate with or are superimposed upon highly dissonant passages, La Valse fu portata a termine nell’aprile del 1920 in ver- and this creates an alienating effect. sione per pianoforte solo. Subito dopo Ravel ne curò un ar- La Valse was completed in April 1920 in a version for solo rangiamento per due pianoforti, da cui desunse poi la celeber- piano. Immediately therafter Ravel made an arrangement for two rima versione orchestrale. Si tratta di un’opera dalla scrittura pianos out of which he created the celebrated ochestral version. In eccezionalmente virtuosistica, un lungo Valzer viennese di the version for piano La Valse calls for extreme virtuosity. It is a carattere però intimamente drammatico attraversato da una long Viennese waltz, but its nature is intimately dramatic, swept sorta di angoscia fatalistica che ne perorre ogni fibra: un im- over by a fatalistic anguish that permeates its every fibre - an im- menso tourbillon sonoro senza un attimo di tregua che condu- mense whirlwind of sound without a moment’s let-up, leading, ce, si direbbe, pìù che alla prevedibile apoteosi finale, ad una one might well say, to real catastrophe rather than to a predictable vera e propria catastrofe. final apotheosis. __ 39

12.06 – 20.30 – audItoRIo RSI

Ludwig van Beethoven trascr. Franz Liszt, S. 657 Allegro ma non troppo dalla Sinfonia n. 9 in re min. op. 125 ALEXANDER GURNING, ALEXANDER MOGILEVSKY

Ludwig van Beethoven Sonata in do min. op. 10 n. 1 1. Allegro molto e con brio 2. Adagio molto 3. Finale: Prestissimo STEPHEN KOVACEVICH

Johannes Brahms (1833-1897) Trio in do min. op. 101 1. Allegro energico 2. Presto non assai 3. Andante grazioso 4. Allegro molto STEPHEN KOVACEVICH, DORA SCHWARZBERG, JORGE BOSSO

Alfred Schnittke (1934-1998) Trio 1. Moderato 2. Adagio WALTER DELAHUNT, DORA SCHWARZBERG, JORGE BOSSO

Maurice Ravel (1875-1937) La Valse MARTHA ARGERICH, NELSON FREIRE 40 __ Progetto martha argerich

Non diversamente da Beethoven, anche Bach rappresentò No less than Beethoven, Johann Sebastian Bach also repre- Liszt una sorta di padre fondatore della musica tedesca. Da qui il sented for Liszt (as also for Robert Schumann) a sort of deity or, buon numero di trascrizioni, adattamenti e arrangiamenti che if one prefers, a founding father of German music. This explains Liszt realizzò, senza alcuna pretesa di fedeltà filologica, the goodly number of transcriptions, adaptations and arrange- al solo scopo di rendere più popolare la musica di questo ments that Liszt created, with no pretensions of philological fidel- autore. La Fantasia e Fuga in Sol minore BWV 542, originale ity and with the sole aim of making this composer’s music more per organo e arrangiata da Liszt per pianoforte, fu composta popular. Bach composed the Fantasy and Fugue in G minor, da Bach a Köthen, intorno al 1720, ed è una delle rare opere BWV 542, which Liszt arranged for piano from the original ver- per questo strumento scritta dal Kantor durante il soggiorno in sion for organ, at Köthen around 1720, and it is one of the rare questa città, in cui fu attivo come Kapellmeister presso la corte works for that instrument that he wrote during his stay (1717- del principe Leopold. L’opera, basata forse su materiale musi- 1723) in that city, where he was active as Kapellmeister at the cale precedentemente composto a Weimar, si apre con una court of Prince Leopold. The piece, which may have been based possente Fantasia, cui fa seguito una Fuga il cui tema è desunto on musical material composed earlier in Weimar, begins with a da una canzone popolare olandese. powerful fantasy, which is followed by a fugue the theme of which Charles-Henri-Valentin Alkan fu un pianista di talento stra- was taken from a Dutch folksong. ordinario. Fattosi conoscere dapprima come bambino prodigio, a Born in Paris in 1813, Charles-Henri-Valentin Alkan was partire dal 1833 si stabilì definitivamente nella capitale francese e an extraordinarily gifted pianist. First known as a child prodigy, divenne celebre soprattutto come insegnante di piano forte, go- he settled for good in the French capital in 1833 and became fa- dendo della stima di colleghi famosi come Chopin. Al pianoforte mous above all as a piano teacher, enjoying the esteem of such egli dedicò quasi tutta la sua produzione, contraddistinta per lo famous colleagues as Fryderyk Chopin. He dedicated almost all of più da una spiccata concezione trascendentale. Le Festin d’Ésope his compositions to the piano, and these works are known mostly è una delle pagine pianistiche più celebri di Alkan. Fa parte della for being decidedly transcendental in concept. Le Festin d’Esope raccolta Douze Études dans les tons mineurs op. 39, pubblicata nel (Aesop’s feast) is one of Alkan’s most celebrated piano pieces; it is 1857, di cui costituisce il dodicesimo ed ultimo numero. La the last of the Twelve Etudes in Minor Keys, Op. 39, published raccolta è ben nota ai pianisti per la sua estrema difficoltà esecu- in 1857. This series is well known among pianists for its extreme tiva. Il brano è formato da una serie di 25 variazioni su un tema technical difficulty. The piece is made up of a group of 25 varia- bizzarro che, a quanto pare, è una sorta di sintesi tra il motivo tions on a bizarre theme that – so it seems – is a sort of synthesis of del Minuetto della Sinfonia KV 550 di Mozart ed un altro tema the theme of the minuet from Mozart’s Symphony in G minor, di derivazione ebraico-chassidica. Le variazioni, di enorme diffi- K. 550, and a theme of Chassidic Jewish derivation. The enor- coltà, contengono anche momenti genuinamente umoristici e mously difficult variations also contain genuinely humorous and scherzosi, uniti ad altri di carattere più intimistico e serio. playful moments together with others of a more intimate, serious Una composizione di rilievo nel catalogo chopiniano è il nature. Notturno in Do diesis minore (Lento con gran espressione) op. po- The Nocturne in C-sharp minor (Lento con gran es- stuma, risalente al 1830 e pubblicato solo nel 1875. Questo brano, pressione), a noteworthy composition in Chopin’s catalogue, che Chopin compose su richiesta della sorella minore Ludwika, e dates from 1830 but was published (posthumously) only in 1875. che non era dunque destinato alla pubblicazione, è la sola com- This piece, which Chopin composed at the request of his younger posizione chopiniana in cui il musicista polacco cita volutamente sister, Ludwika, and which therefore was not intended for publi- se stesso, adoperando temi tratti da suoi lavori particolarmente cation, is the only one of the Polish composer’s works in which he amati dalla sorella, il Concerto per pianoforte n. 2 in Fa minore op. intentionally quotes himself by making use of themes from two 21 e la romanza Zyczenie, poi pubblicata come op. 74 n. 1. of his own compositions – works that his sister especially loved: La gestazione della Berceuse op. 57 fu, a quanto sembra, the Piano Concerto No. 2, in F minor, Op. 21, and the song molto lunga e tormentata, costellata da dubbi, ripensamenti e Zyczenie, which was later published as Op. 74, No. 1. riscritture, al punto che anche il manoscritto definitivo, con- The gestation period of the Berceuse (Cradle-song), Op. 57, segnato all’editore in bella copia per la pubblicazione, manca seems to have been long and fraught, full of doubts, second delle due battute iniziali, che furono aggiunte, dopo un ultimo thoughts and rewrites, to such an extent that even in the final ripensamento, poco prima che l’opera fosse data alle stampe. manuscript – a fair copy of which was delivered to the publisher – La composizione, che Chopin avrebbe desiderato in un primo the first two bars are missing; they were added as a final after- tempo intitolare Varianti, ha in effetti la forma di un tema con thought shortly before the work was sent to the printer. Chopin sedici variazioni o, per essere più precisi e adottare la termino- originally wanted to call the piece Variants, and indeed it is in the logia dell’autore, “varianti”. Non si tratta in effetti di variazioni form of a theme with sixteen variations, or rather, to adopt the nel senso tradizionale e virtuosistico del termine, ma di progres- composer’s terminology, “variants”. They are not, in fact, vari- sive trasformazioni del tema, contenute in un flusso melodico ations in the traditional, virtuosic sense of the term, but rather ininterrotto. Composta tra il 1843 e il 1844, la Berceuse op. 57 fu progressive transformations of the theme contained in an unin- pubblicata a Londra nel giugno del 1845 con una dedica a made- terrupted melodic flow. Composed in 1843 and 1844, the Ber- moiselle Elise Gavard. ceuse was published in London in June 1845 with a dedication Le quattro Ballate possono essere annoverate tra le opere to Mademoiselle Elise Gavard. più ricche di fantasia e di romantico entusiasmo che il mu- Taken together, the four Ballades may be counted among the sicista polacco abbia mai scritto, in cui il pianoforte diviene most richly imaginative and romantically committed works that realmente evocatore di atmosfere, sogni e passioni. La Ballata the Polish musician ever wrote. In them, the piano evokes atmos- n. 1 in Sol minore op. 23 è considerata in genere come la più pheres, dreams and passions. The Ballade No. 1 in G minor, Op. riuscita delle quattro. Fu composta intorno al 1835, e la tradi- 23, is generally considered the most successful of the four. It was zione vuole che essa sia stata ispirata al compositore dalla composed in about 1835, and tradition has it that Chopin was lettura di una ballata del poeta polacco Adam Mickiewickz. La inspired to write it after he had read a ballade by the Polish poet __ 41

14.06 – 18.30 – ChIeSa San RoCCo

Lo stupore mistico nel virtuosismo romantico

Johann S. Bach (1685-1750) trascr. Franz Liszt Fantasia e fuga in sol min. BWV 542

Charles-Henri-Valentin Alkan (1813-1886) Le Festin d’Ésope op. 39 n. 12

Fryderyk Chopin Notturno in do diesis min. op. post. Berceuse op. 57 Ballata n. 1 in sol min. op. 23

Franz Liszt Soirée de Vienne n. 6, R. 252 (da Schubert) Valse oubliée n. 1, R. 37 Mephisto Valse n. 1, R. 38 MAURICIO VALLINA

composizione si segnala per la grandiosità della sua con- Adam Mickiewicz – an author from whose works Chopin would cezione, per una vena lirica inesauribile e, soprattutto, per draw inspiration for the other three ballades as well. The composi- il suo linguaggio armonico liberissimo, caratterizzato da un tion is noteworthy for the grandiosity of its underlying concept, uso molto smaliziato della dissonanza. Celebre è rimasta la for its inexhaustible lyricism and, above all, for its remarkably definizione che Schumann diede di questa composizione, free harmonic language, which is characterised by the shrewd, giudicandola una delle opere “più selvagge e caratteristiche” typically romantic use of dissonance. Robert Schumann famously di Chopin. described this as one of Chopin’s “wildest and most characteristic” Non è infrequente, nell’ambito della produzione pianisti- works. ca di Liszt, il ricorrere di composizioni dallo stesso titolo, di cui Among Franz Liszt’s works for piano it is not unusual to una sola, però, è divenuta realmente famosa. Liszt, ad esempio, find more than one composition of the same name, only one of ha scritto ben quattro Mephisto Valses per pianoforte, ma solo la which, however, has become really famous. For instance, Liszt prima è realmente conosciuta ed eseguita. Lo stesso può dirsi actually wrote four “Mephisto” Waltzes for piano, but only the delle quattro Valses oubliées, che appartengono tutte agli anni first of them is actually well-known and performed. The same 1881/85 e si inseriscono dunque a pieno titolo nell’ultima e may be said of the Valses oubliées, which date from the years più complessa fase della produzione lisztiana. Delle quattro 1881-85 and therefore belong totally to Liszt’s final and most com- Valses, l’unica veramente nota è in effetti la prima, una pa- plex compositional phase. Among the four waltzes, the only truly gina di carattere scherzoso e giocoso, dalla scrittura secca e well-known one is the first, which is light-hearted and playful; the ovviamente di grande effetto strumentale, il cui tono peral- writing is dry and obviously very effective for the instrument, and tro non differisce in modo troppo radicale da quello delle tre the overall tone does not differ radically from that of the three fol- successive, in cui appaiono anche, a tratti, toni amaramente lowing pieces, which take on a bitterly caricature-like tone here caricaturali. and there. Intorno al 1859, Franz Liszt scrisse due brani orchestrali In about 1859, Franz Liszt wrote two orchestral pieces in- ispirati al poema epico Faust del poeta austro-ungherese Niko- spired by the epic poem Faust by the Austro-Hungarian poet laus Lenau. Il secondo di questi brani, intitolato inizialmente Nikolaus Lenau. The second of these pieces initially called “Dance Danza nella bettola del villaggio, divenne poi, in versione pianisti- in the Village Tavern”, eventually became the famous Mephisto- ca, il celebre Mephisto-Walzer. Il brano è, senza alcun dubbio, una Waltz No. 1, for piano. The piece is undoubtedly one of the most delle interpretazioni musicali più suggestive del mito faustiano; evocative of all the musical settings of the Faust legend; its point in esso l’iniziale spunto di danza si fa preteso per una musica of departure – the opening dance – is a pretext for a piece that is ricca di ambivalenze e di ambiguità, ma anche traboccante, nello full of ambivalence and ambiguities but that also overflows with stupendo episodio centrale, “espressivo amoroso”, di una ina- unespected, twisted, seductive sweetness in its central “espressivo spettata, stravolta, seducente dolcezza. In conclusione, il ritmo amoroso” episode. At the end of this section, the whirling and turbinoso e un po’ meccanico del valzer riprende il sopravvento, somewhat mechanical waltz rhythm takes over once again and conducendo ad un finale veramente travolgente. leads into a truly devastating finale. 42 __ Progetto martha argerich

La stesura della Sonata in si bemolle minore per pianoforte The composition of the Piano Sonata in B-flat minor oc- occupò Mily Balakirev per circa 50 anni. I primi abbozzi furo- cupied Mili Balakirev off and on for about fifty years. In fact, no stesi nel 1855, quando il compositore aveva appena diciot- its first sketches were set down in 1855, when the composer was to anni, e tre movimenti furono completati due anni dopo, barely eighteen years old, and three movements were completed nel 1857. Non soddisfatto del risultato finale, Balakirev tornò two years later, in 1857. Balakirev was not satisfied with the final diverse volte su quest’opera e la portò a termine nella sua result; he returned to the work several times and did not complete versione definitiva solamente nel 1905. Formata da quattro its final version until 1905. The four-movement sonata begins with movimenti, la Sonata si apre con un Andantino che è forse la an Andantino that is perhaps the most original part of the whole pagina più originale dell’intera composizione, tutta dominata composition, dominated as it is by its opening melody, very Rus- dalla sua melodia iniziale di carattere russo trattata in forma sian in character, which is treated in fugato form. It is followed fugata. Seguono una Mazurka che Balakirev aveva già pubbli- by a Mazurka (Moderato), which Balakirev had published as a cato come brano a sé stante nel 1900, un Larghetto poetico e separate piece in 1900; a highly poetic, intimate Larghetto (Inter- intimista, e infine un Allegro non troppo, ma con fuoco in cui mezzo); and an Allegro non troppo, ma con fuoco, in which we ritroviamo il pianismo esuberante e spettacolare che contrad- hear the exuberant, spectacular piano writing that characterises distingue quella che è forse la pagina per pianoforte più nota what is perhaps Balakirev’s best known work for piano, Islamey, di Balakirev, la fantasia orientale Islamey, scritta nel 1869. an oriental fantasy written in 1869. La raccolta di Harmonies poétiques et religeuses, comprenden- Alphonse de Lamartine’s Harmonies poétiques et religeuses, te 47 poemi, fu pubblicata da Alphonse de Lamartine nel 1830; il a collection of 47 poems, was published in 1830; the young Liszt giovane Liszt la conobbe e la lesse poco più che ventenne, e tra il was familiar with it – he read it when he was barely more than 1834 e il 1852 compose i dieci pezzi pianistici poi riuniti sotto lo twenty years old – and between 1834 and 1852 he composed ten stesso titolo che Lamartine aveva dato ai suoi canti. La raccolta è piano pieces that were later grouped together under the same title di qualità musicale disomogenea, e solo alcuni titoli sono entrati that Lamartine had given to his poems. The collection’s musical stabilmente nel repertorio. Tra questi va annoverato senza alcun quality is uneven, and not all of the pieces have become part of the dubbio il n. 3, Bénédiction de Dieu dans la solitude, forse il pezzo mi- current standard repertoire. The third, Bénédiction de Dieu dans gliore dei dieci che formano la raccolta, sorta di vero e proprio po- la solitude, is certainly among those that have, and it is perhaps ema sinfonico per il pianoforte di oltre quindici minuti di durata, the best of the series. It is really a sort of symphonic poem for the tutto pervaso da una cantabilità fervida e appassionata. Il Liebes- piano: it lasts over fifteen minutes and is fervidly and passionately traum n. 3 (Sogno d’amore) è invece, probabilmente, la pagina song-like in character. The Liebestraum (Dream of love), No. 3, pianistica lisztiana più nota in assoluto. È il terzo e l’ultimo on the other hand, is probably Liszt’s absolutely best-known piano numero di una raccolta di composizioni, tutte con lo stes- piece. It is the third and final number in a collection of composi- so titolo, che Liszt scrisse nel 1850: è una pagina breve, dalla tions that all bear the same title and that Liszt wrote in 1850; this melodia semplice e indimenticabile, nella miglior vena elegia- one is short, with a simple, unforgettable melody in the composer’s ca del compositore, che anche chi non pratica la musica “col- most elegiac vein, and even people unfamiliar with art-music will ta” non ha potuto fare a meno di ascoltare almeno una volta. have heard it at least once in their lives. The third piece by Liszt Il terzo brano lisztiano, la Totentanz, è strettamente legato ad on today’s concert – the Totentanz (Dance of death) – is closely un visita compiuta da Liszt al Camposanto di Pisa, nel 1838. related to the composer’s visit to Pisa’s monumental cemetery, in Qui il compositore poté ammirare i celebri affreschi dell’Or- 1838. There he was able to admire Orcagna’s famous frescoes de- cagna rappresentanti Il trionfo della morte, che gli suggerirono picting “The Triumph of Death”, which gave him the idea of a l’idea di un’opera per pianoforte e orchestra basata sul tema work for piano and orchestra based on the Dies Irae theme from gregoriano del Dies Irae. La prima stesura della composizio- Gregorian chant. The first draft of the composition occupied Liszt ne occupò Liszt per circa dieci anni; seguirono due revisioni, for about ten years; two revisions were published in 1853 and 1859, nel 1853 e nel 1859: nella sua versione definitiva, la Totentanz and the final version was first performed at The Hague on 15 April fu eseguita per la prima volta all’Aja il 15 aprile 1865, con so- 1865 by Hans von Bülow, who would become the dedicatee of the lista Hans von Bülow, futuro dedicatario della prima edizione first printed edition. With respect to form, the Totentanz is simply a stampa. Dal punto di vista formale, la Totentanz non è altro a series of variations, of which the first five are based on the Dies che una successione di variazioni, le prime cinque basate sul te- Irae theme. What Liszt calls the sixth variation is in fact a series ma del Dies Irae; ciò che Liszt chiama sesta variazione è in realtà of six short variations on a complementary second theme that also una serie di sei brevi variazioni su un secondo tema complemen- seems to have been derived from Gregorian chant. tare, anch’esso di probabile derivazione gregoriana. Granados was a virtuoso concert pianist of international Pianista e virtuoso di statura internazionale, come com- stature, but as a composer he was essentially self-taught. The most positore Granados fu sostanzialmente un autodidatta. L’aspet- substantial segment of his musical output consists of instrumental to più cospicuo della sua produzione musicale è formato da works, especially those for the piano, and among the latter group opere strumentali, e pianistiche in particolare; di queste, la più the most popular composition is undoubtedly Goyescas. This se- popolare è senza dubbio Goyescas, una serie di sei pezzi ispirati ries of six pieces, inspired by Goya’s famous paintings in Madrid’s ai celebri quadri di Goya esposti al museo del Prado portata a Prado Museum, was completed in 1911. Each piece is dedicated termine nel 1911. Ciascuno dei sei brani è dedicato ad un famoso to a famous pianist of the day. El Amor y la Muerte (Love and pianista dell’epoca. El Amor y la muerte, quinto e penultimo pezzo Death), the second-last of the series, is dedicated to Harold Bauer, della serie, è dedicato a Harold Bauer, ed è anche la pagina più and it is the most ample and best-developed among the six. It bears ampia e sviluppata delle sei. Porta l’indicazione, in italiano, Molto the Italian indication, Molto espressivo e come una felicità nel espressivo e come una felicità nel dolore, ed è una sorta di ballata in dolore (Very expressive and like happiness amid sorrow), and it cui prevalgono gli accenti drammatici, che si traducono in una is a sort of ballad with a prevalently dramatic atmosphere that is scrittura pianistica spesso tumultuosa e congesta, di notevole communicated through often dense, tumultuous piano writing of originalità armonica. noteworthy harmonic originality. __ 43

15.06 – 18.30 – ChIeSa San RoCCo

Mily Balakirev (1837-1910) Sonata in si bem. min. 1. Andantino 2. Mazurka (Moderato) 3. Intermezzo (Larghetto) 4. Allegro non troppo, ma con fuoco

Franz Liszt Bénédiction de Dieu dans la solitude, da Harmonies Poétiques et Religieuses R. 13

Franz Liszt Liebestraum n. 3, S. 541

Enrique Granados (1867-1916) El Amor y la Muerte, da Goyescas

Manolis Kalomiris (1883-1962) Nychtiatiko

Franz Liszt Totentanz R. 188 THEODOSIA NTOKOU

Manolis Kalomiris nacque a Smirne, nell’attuale Turchia, Manolis Kalomiris was born in 1883 in Smyrna, in what nel 1883. A quell’epoca Smirne (oggi più nota col nome turco is today Turkey. Although at that time Smyrna (better known di Izmir), pur facendo parte dell’Impero Ottomano, era una today by its Turkish name, Izmir) was part of the Ottoman Em- città a maggioranza greca, e tale sarebbe rimasta fino al 1923, pire, the majority of its inhabitants were Greek, and the situa- quando, in seguito alla disastrosa sconfitta nella guerra greco- tion remained thus until 1923, when the Greek population was turca, la popolazione ellenica fu costretta ad abbandonare la forced to abandon the city in the aftermath of the disastrous de- città. Kalomiris studiò ad Atene e Costantinopoli, e al princi- feat in the Greco-Turkish War. Kalomiris studied in and pio del Novecento si perfezionò in composizione a Vienna, Constantinople, and at the beginning of the twentieth century he per poi trasferirsi definitivamente ad Atene, dove visse fino completed his studies in Vienna, after which he moved to Athens, al 1962, anno della sua morte. Kalomiris svolse un ruolo im- where he lived until 1962, the year of his death. Kalomiris played portantissimo nella vita musicale greca, e nel 1926 fu tra i a very important role in Greek musical life, and in 1926 he was fondatori del Conservatorio Nazionale di Atene. La sua produ- among the founders of the National Conservatory in Athens. His zione, come ben testimonia il Notturno oggi in programma, output, as the Nocturne on today’s program amply demonstrates, trae larga ispirazione dai modi espressivi tipici della musica drew much of its inspiration from the typical modes of expression popolare del suo paese, adattandoli con abilità agli schemi of his country’s folk music, which he ably adapted to the formal formali della tradizione classica. necessities of the classical tradition. 44 __ Progetto martha argerich

La carriera musicale di Joaquín Turina fu fortemente in- Joaquín Turina’s musical career was heavily influenced by fluenzata, da un lato, dall’esempio di Isaac Albeniz e, dall’altro, the example of Isaac Albéniz, on the one hand, and, on the other, dai modelli di César Franck e Vincent d’Indy, da lui profon- by such models as César Franck and Vincent d’Indy, which he damente assimilati nel corso degli studi parigini. Tornato a absorbed deeply during the course of his studies in Paris. Upon Madrid nel 1914, Turina si volse con decisione verso il fol- returning to Madrid in 1914, Turina turned decisively to Iberian clore iberico, dando il meglio di sé proprio in opere in cui folklore and gave the best of himself precisely in works that capably viene abilmente evocato, con dovizia di colori ed abile senso evoke – through the proper colours and the right feeling for effects – dell’effetto, il mondo andaluso da cui egli proveniva. Turina the world of Andalusia from which he came. Turina also left a ci ha lasciato anche una cospicua produzione cameristica, noteworthy output of chamber music, most of it still little known in genere ancora poco conosciuta ma degna della massima but, on the whole, worthy of the greatest attention. Within this attenzione. Pagina di spicco all’interno di tale produzione è repertoire, one piece that shines forth is undoubtedly the Quartet senz’altro il Quartetto in La minore per pianoforte e archi op. in A minor for piano and strings, Op. 67, which was com- 67, composto nel 1933 e formato da tre soli movimenti (Lento – posed in 1933. It consists of only three movements (Lento, Vivo Vivo – Andante), in cui un melodizzare robustamente inner- and Andante), in which robust melodic writing, intertwined with vato di elementi folclorici spagnoli si sposa con una scrittura Spanish folkloristic elements, is welded to instrumental scoring of strumentale di ascendenza impressionistica. impressionistic ancestry. All’interno della produzione di Franz Liszt il Concerto The Concerto Pathétique for two pianos occupies a very spe- Pathétique per due pianoforti occupa una posizione del tutto par- cial position within Franz Liszt’s output, because there are very ticolare, perché sono davvero poche le opere del musicista un- few works in the Hungarian composer’s catalogue that exist in so gherese che ricorrano nel suo catalogo in un numero altrettanto many versions and adaptations. The first version, called simply cospicuo di versioni e adattamenti. La prima versione dell’o- Grand Solo de Concert (S 176) for solo piano, was published by pera, intitolata semplicemente Grand Solo de Concert (S 176) Breitkopf & Härtel in 1851; but there is also an earlier version of per pianoforte solo, fu pubblicata nel 1851 da Breitkopf & Här- it (S 175a) that demonstrates numerous variants when compared tel; di essa esiste però anche una versione precedente (S 175a) with the printed text. The two-piano arrangement of the Concerto che presenta numerose varianti rispetto al testo a stampa. Del Pathétique (S 258) dates from 1856; it was published ten years 1856 è poi l’arrangiamento per due pianoforti intitolato Con- later and quickly gained a degree of popularity – and this is the certo Pathétique (S 258), che fu pubblicato dieci anni dopo e version on our program. It is characterised by a sumptuous con- guadagnò rapidamente una certa popolarità, e che è la versione certante treatment of the two instruments. But that isn’t the end of oggi in programma, caratterizzata da un fastoso trattamento the story: many years later, in 1884, Hans von Bülow edited a new concertante per i due strumenti. Ma non era ancora finita, per- version that added 27 bars of his own composition – with Liszt’s ché molti anni dopo, nel 1884, Hans von Bülow ne curò una explicit approval, he said. nuova edizione che presentava l’aggiunta di 27 battute da lui Composed in 1936, Romeo and Juliet was the first ballet that composte, a suo dire, con l’esplicita approvazione di Liszt. wrote in Soviet Russia. His four most significant Composto nel 1936, Romeo e Giulietta fu il primo balletto previous ballets (Chout, Le Pas d’acier [The Steel Step], The scritto da Sergei Prokofiev nella Russia sovietica. I quattro pre- Prodigal Son and On the Dnieper) had been written in keeping cedenti balletti (Il buffone, Le pas d’acier, Il figliol prodigo e Sul with a typically Parisian style, which required a choral-dance/ Dniepr) erano stati creati secondo una concezione tipicamen- rhythmic interpretation rather a narrative choreographic one. In te parigina, che sottintendeva un’interpretazione coreografica Russia, however, the Romantic, Tchaikovsky-esque tradition was non narrativa, ma piuttosto coreutico-ritmica. In Russia era more than ever in vogue, and Prokofiev had no difficulty in adapt- invece più che mai in auge la tradizione romantica alla Čiai- ing to it, just as he encountered no special problems in rounding kovskij, e Prokofiev non mostrò alcuna difficoltà ad adattarvisi, off the sharp edges of his melodic and harmonic language and in così come non incontrò particolari problemi nello smussare giving free range to the robust lyrical vein that had always been le punte del suo linguaggio melodico e armonico, lasciando a fundamental component of his expressive world. Thus, in the al tempo stesso ampio spazio ad una robusta vena lirica, che end, Romeo and Juliet became Prokofiev’s real ballet masterpiece, del resto era sempre stata componente fondamentale del suo from which he then created three suites. Some of the most famous mondo espressivo. Romeo e Giulietta risultò così, alla fine, il excerpts from the ballet are heard on today’s programme in a tran- vero capolavoro ballettistico di Prokofiev, che da esso trasse scription for violin and piano. poi ben tre Suites. Nel programma di oggi vengono proposti Beethoven/Liszt: Molto Vivace from the Symphony No. 9 alcuni dei brani più celebri del balletto in una trascrizione per in D minor op. 125 (see p. 38). violino e pianoforte. Beethoven/Liszt: Molto vivace dalla Sinfonia n. 9 in re min. op. 125 (vedi p. 38). __ 45

16.06 – 20.30 – audItoRIo RSI

Joaquín Turina (1882-1949) Quartetto in la min. op. 67 1. Lento – Andante mosso 2. Vivo 3. Andante – Allegretto ALEXANDER MOGILEVSKY, DORA SCHWARZBERG, NORA ROMANOFF, MARK DROBINSKY

Franz Liszt Concerto pathétique, R. 356 MARTHA ARGERICH, LILYA ZILBERSTEIN

Sergej Prokof’ev (1891-1953) trascr. Vadim Borisovskij Romeo e Giulietta op. 64 1. Introduzione 2. Giulietta come giovane fanciulla 3. Epilogo: morte di Giulietta NORA ROMANOFF, ELENA LISITSIAN

Brano da definire IVRY GITLIS

Ludwig van Beethoven trascr. Franz Liszt, S. 657 Molto vivace dalla Sinfonia n. 9 in re min. op. 125 SERGIO TIEMPO, KARIN LECHNER 46 __ Progetto martha argerich

Sergei Rachmaninoff compose due sole Sonate per piano- Sergei Rachamninoff composed only two piano sonatas. The forte. La prima di queste, in re minore, fu scritta nel 1907, first of them, in D minor, was written in 1907; according to the e si ispira liberamente, per ammissione dello stesso autore, ai composer himself, it was freely inspired by the three main characters tre personaggi principali del Faust di Goethe, Faust, Mar- in Goethe’s Faust: Faust, Gretchen, and Mephistopheles – the same gherita e Mefistofele, gli stessi che avevano ispirato la Faust- ones that had inspired Liszt’s Faust-Symphonie and to which the Symphonie di Liszt, e ai quali sono dedicati, rispettivamente, first, second, and third movements, respectively, are dedicated. il primo, secondo e terzo movimento. La Sonata presenta una The sonata was conceived on a grandiose scale and is of unusual concezione grandiosa ed un’ampiezza formale inusitata, segno breadth. This clearly indicates the composer’s desire to measure evidente della volontà dell’autore di cimentarsi con la “grande himself against the “grand form” of the Austro-German school. The forma” della tradizione austro-tedesca; la scrittura pianistica, di piano writing – extremely complex, as always in Rachmaninoff – estrema complessità, come sempre in Rachmaninoff, sottende nevertheless presupposes a relatively more traditional concept in tuttavia una concezione relativamente più tradizionale rispet- comparison with that of Liszt; it is less concerned with the ongo- to a quella lisztiana, che non si interressa tanto alla continua ing transformation of thematic materials than with a search for trasformazione dei materiali tematici, ma ricerca “l’unità at- what Piero Rattalino has described as “unity through reminiscence traverso la reminiscenza piuttosto che attraverso la struttura rather than through thematic structure”, and the results are fasci- tematica” (Piero Rattalino), giungendo alla fine a risultati di natingly contradictory. affascinante contraddittorietà. Dedicated “to the memory of a great artist”, the Trio élé- Dedicato “alla memoria di un grande artista”, il Trio elegia- giaque No. 2 in D minor for piano and strings was composed by co n. 2 in re minore per pianoforte e archi fu composto da Rach- Rachmaninoff between October and December 1893, while he was maninoff tra l’ottobre e il dicembre del 1893, sotto l’impressio- sorrowing over the sudden death of Piotr Ilich Tchaikovsky. Rach- ne dolorosa dell’improvvisa scomparsa di Piotr Ilijc Čajkovskij. maninoff had been deeply fond of Tchaikovsky, who had encouraged Rachmaninoff era profondamente affezionato al compositore, and assisted him. The form of the three-movement work is clearly che molto lo aveva incoraggiato e aiutato in quegli anni. Arti- related to that of the Trio in A minor, Op. 50, which Tchaiko- colato in tre soli movimenti, il Trio si ispira chiaramente, nella vsky had written twelve years earlier to commemorate his mentor, sua forma, al Trio in la minore op. 50 che Čajkovskij, dodici anni Nikolai Rubinstein, and it is no coincidence that Rachmaninoff’s prima, aveva scritto per commemorare la scomparsa del suo composition has a second movement in theme-and-variations form, maestro, Nikolai Rubinstein, e non a caso presenta anch’esso, perfectly analogous with the second movement of Tchaikovsky’s trio. in perfetta analogia con il Trio ciaikovskiano, un Tema con va- The Trio in D minor was given its first performance on 31 Janu- riazioni come secondo movimento. Eseguito per la prima volta ary 1894 with the composer at the piano, but Rachmaninoff later con l’autore al pianoforte il 31 gennaio 1894, il Trio in re minore revised it thoroughly. fu in seguito profondamente rimaneggiato da Rachmaninoff. __ 47

17.06 – 20.30 – audItoRIo RSI

Serge Rachmaninoff (1873-1943) Sonata n. 1 in re min. op. 28 1. Allegro moderato 2. Lento 3. Allegro molto DENIS KOZHUKHIN

Trio “élégiaque” n. 2 in re min. op. 9 1. Moderato – Allegro vivace – Meno mosso – Allegro 2. Quasi variazione 3. Allegro risoluto – Allegro molto – Tempo rubato DENIS KOZHUKHIN, RENAUD CAPUçON, YAN LEVIONNOIS

In collaborazione con la FondazIone SeRge RaChmanInoFF

a cura di Carlo Piccardi

con contributi di Olivier Bellamy Duilio Courir Angelo Foletto Giovanni Gavazzeni Carlo Piccardi Riccardo Risaliti Sergio Sablich Madalena Soveral

fotografie di Adriano Heitmann

www.paginedarte.ch 48 __ Progetto martha argerich

La Sonata in sol maggiore per violino e pianoforte è uno dei The Sonata in G Major for violin and piano is one of the capolavori della musica da camera di fine Ottocento, forse il masterpieces of late-nineteenth-century chamber music, and it punto più alto dell’arte creativa del compositore belga Guillau- may well be the acme of the creative art of the Belgian composer me Lekeu, morto di tifo a soli 24 anni, quando tutto lasciava Guillaume Lekeu, who died of typhus when he was only 24 years presupporre, per lui, una carriera ricca di successi. Allievo a old and when all indications were pointing towards a highly suc- Parigi di Franck e poi di D’Indy, Lekeu si era fatto apprezzare cessful career for him. As a pupil of Franck and then of d’Indy in giovanissimo, vincendo nel 1891 il secondo premio al Con- Paris, Lekeu gained recognition very early when, in 1891, he won cours de Rome con la cantata Andromède. Dopo aver ascoltato second prize in the Concours de Rome with his cantata, An- questa composizione, Eugène Ysaye gli commissionò una so- dromède. After having heard this work, Eugène Ysaÿe commis- nata per violino e pianoforte, che Lekeu terminò nel 1892, sioned him to write a sonata for violin and piano, which Lekeu dunque a soli 22 anni. Opera densa di romanticismo, di una completed in 1892 at the age of only 22. This three-movement, straordinaria ricchezza d’ispirazione, la Sonata, in tre movi- highly romantic and extraordinarily inspired work begins with a menti, si apre con un Très moderé in cui la melodia si dipana Très modéré movement in which the melody flows peacefully, as tranquilla e come sospesa, cui fanno seguito l’incantato Très if suspended in air. This is followed by an enchanting Très lent, lent, anch’esso di inesauribile vena melodica e vero momento which is likewise the fruit of an inexhaustible melodic vein and culminante della composizione, e il vigorso Très animé, non is the work’s real high-point. In the vigorous Très animé one can privo di reminiscenze franckiane. hear echoes of Franck’s style. Il catalogo delle opere cameristiche di Franz Liszt è singo- The catalogue of chamber works by Franz Liszt is singularly larmente povero di titoli: mancano ad esempio completamente meagre: there are, for instance, no works at all for such basic lavori scritti per le classiche formazioni del quartetto d’archi e formations as the string quartet and the piano trio, and the only del trio con pianoforte, e le sole opere di un certo impegno works that show a degree of formal and structural rigour are formale e costruttivo sono il Gran Duo Concertante e il Duo (So- the Gran Duo Concertante and the Duo (Sonata) for violin nata) per violino e pianoforte, entrambe risalenti peraltro agli and piano, both of which date from Liszt’s youth. The Ro- anni giovanili. Opera della piena maturità, la breve Romance mance oubliée is a work of his mature period; it was originally oubliée risale al 1880; essa fu composta in origine da Liszt in composed for viola and piano and dedicated to Hermann Rit- versione per viola e pianoforte e dedicata ad un insigne solista ter, a first-rate soloist of the day. The composer later made two del tempo, Hermann Ritter. In seguito il compositore ne curò arrangements of it, one for violin and piano, the other for cello due successivi adattamenti, per violino e pianoforte e per vio- and piano. It is a reflective, meditative piece, very modern in its loncello e pianoforte. Si tratta di un brano di carattere assorto language, and one can easily discern the influence of Richard e meditativo e di grande modernità di linguaggio, in cui non è Wagner’s Tristan und Isolde in the refined harmonic writing. difficile ritrovare, nella raffinata scrittura armonica, l’influenza Mozart put the finishing touches to his Sonata in F Major del Tristan und Isolde di Richard Wagner. for piano, four hands, K. 497, on 10 August 1786. We do not Mozart appose la parola fine sulla Sonata in fa maggiore know for what specific reason he composed this sonata; he had per pianoforte a quattro mani KV 497 il 10 agosto 1786. previously written other works in this genre, but without ever Non sappiamo per quale motivo particolare egli compose having achieved the expressive richness and the relaxed creative questa Sonata; in precedenza si era già cimentato altre vol- felicity that are to be found in the Sonata in F Major. The compo- te in lavori di questo genere, ma senza mai raggiungere la sition, in three movements, opens with an evocative Adagio – full pienezza espressiva, la rilassata felicità creativa che troviamo of noble, unanticipated modulations – which quickly gives way nella Sonata in fa maggiore. Formata da tre soli movimenti, la to a joyous Allegro di molto in the usual sonata-allegro form. composizione si apre con un suggestivo Adagio, nobile e ricco The nobility and enchantment of the introductory Adagio seem di modulazioni inattese, che ben presto cede il posto ad un at first to come back in the central Andante, in B-flat Major, gioioso Allegro di molto dalla consueta struttura sonatistica. La but some more learned, severe inflections can also be heard. The nobiltà e l’incanto dell’Adagio introduttivo sembrano tornare Sonata in F Major ends with an Allegro in rondo form that inizialmente anche nell’Andante centrale, in si bemolle mag- seems to evoke, through its cheeky, festive tone, the finale of a giore, non disgiunti peraltro da qualche inflessione più dotta piano concerto. e severa. Conclude la Sonata un Allegro in forma di rondò che sembra evocare, con il suo tono disinvolto e festoso, il finale di un concerto per pianoforte. __ 49

18.06 – 18.00 – gRand hoteL vILLa CaStagnoLa

Guillaume Lekeu (1870-1894) Sonata in sol magg. 1. Très modéré – Vif et passionné 2. Très lent 3. Très animé MICHAEL GUTTMAN, CRISTINA MARTON

Franz Liszt Romance oubliée, R. 467a LYDA CHEN, DAGMAR CLOTTU

Wolfgang A. Mozart Sonata in fa magg. KV 497 per pianoforte a 4 mani 1. Adagio – Allegro molto 2. Andante 3. Allegro CRISTINA MARTON, MARTHA ARGERICH 50 __ Progetto martha argerich

La produzione per voce e pianoforte di Pëtr I.Čiaikovskij Pyotr Ilich Tchaikovsky’s output of music for voice and piano è praticamente sconosciuta al di fuori dei paesi slavi. Essa, tutta- is practically unknown outside the Slavic countries. Nevertheless, it via, non è affatto marginale, e comprende oltre 100 liriche, per lo is not at all marginal to the Russian composer’s work as a whole: it più su testi di carattere amoroso e sentimentale. Tale produzione includes more than 100 songs, most of them of an amorous, senti- occupa un arco di tempo assai ampio, e si apre proprio con Moy mental nature, written over a very substantial period. Tchaikovsky gyeny, moy angel, moy drug (Mio genio, mio angelo, mio amico), una composed the first of them – “Moy gyeny, moy angel, moy drug” ballata in do minore di carattere profondamente russo su testo (“My genie, my angel, my friend), a profoundly Russian ballad in C di Afanasij Afanasievich composta tra il 1855 e il 1860, e che fu minor to a text by Afanasy Afanasievich – between 1855 and 1860, pubblicata postuma per la prima volta soltanto nel 1940 sul pe- but it was first published, posthumously, only in 1940, in the journal riodico Sovietskaja Muzyca. La prima raccolta organica di romanze Sovietskaya Muzika. The first real collection of songs for voice and per voce e pianoforte risale al 1869 e venne pubblicata come op. 6 piano dates from 1869 and was published by Jurgenson as Op. 6. nel 1870 dall’editore Jurgenson. Ochevo? (Perché?) op. 6 n. 5 si basa “Ochevo?” (“Why?”), Op. 6 No. 5, is based on the Russian version sulla versione russa di Warum sind die Rosen so blass? (Perché le rose of Heinrich Heine’s “Warum sind die Rosen so blass?” (“Why are sono così pallide?) di Heinrich Heine, mentre Nyet, tol’ka tot, kto znal the roses so pale?”), whereas “Nyet, tol’ka tot, kto znal svidanya” Svidanya (No, solo chi conosce la nostalgia) op. 6 n. 6 utilizza, sempre (“No, only he who knows yearning”), Op. 6 No. 6, again in the in traduzione russa, il testo della celeberrima lirica goethiana Nur Russian tradition, makes use of Goethe’s celebrated poem, “Nur wer wer die Sehnsucht kennt. die Sehnsucht kennt”, from Wilhelm Meister. Le Sei Romanze op. 38, scritte nel 1878, apparvero a stampa The Six Songs, Op. 38, written in 1878, appeared in print early al principio del 1879. O yesli b ti magla (O, se potessi per un solo in 1879. “O yesli b ti magia” (“O, if I could for only an instant”), istante), quarto numero della raccolta, è un Allegro agitato in re the fourth piece in the collection, is an Allegro agitato in D Major maggiore su parole del conte Aleksej Konstantinovich Tolstoj, lon- on a text by Alexei Konstantinovich Tolstoy (a distant relative of the tano parente del più celebre Lev, un poeta molto amato da more famous Lev), a poet much loved by Tchaikovsky for his simple Čiaikovskij. La produzione di liriche per voce e pianoforte del sentimentality. The Russian composer’s output of songs ends with the compositore russo si conclude con le Sei Romanze op. 73, Six Songs, Op. 73, written in 1893 to texts by the young Russian po- scritte nel 1893 su testi del giovane poeta russo Danyl Maksi- et Danil Maximovich Ratgaus, who had sent Tchaikovsky his poems by movich Ratgaus, che gli aveva inviato per posta le sue liriche spe- post, hoping that they would interest him. Tchaikovsky responded with rando nel suo interessamento. La risposta di Čiaikovskij fu una a collection of six intensely pathos-filled pieces, among which the raccolta di sei brani di carattere intensamente patetico, tra cui spic- final “Snova, kak preshde, adin” (“Alone again, as before”) stands ca il sesto ed ultimo numero, Snova, kak preshde, adin (Di nuovo out for its sorrowful, melancholy nature. solo, come prima), una pagina dolente e piena di malinconia. Beethoven/Liszt: Adagio from the Symphony No. 9 in D Beethoven/Liszt: Adagio dalla Sinfonia n. 9 in re min. op. 125 minor op. 125 (see p. 38). (vedi p. 38). Two quintets for pianos and strings by Gabriel Fauré exist to- Di Gabriel Fauré ci restano oggi due Quintetti per pianoforte day, and they both belong to the least productive period of his creative e archi, risalenti entrambi alla fase più rada della sua produzione. life. The Quintet in C minor, Op. 89 – the first of the two – was Il Quintetto in do minore op. 89, primo dei due, fu composto nell’ar- composed in a roughly two-and-a-half-year time-span, from August co di circa due anni e mezzo, dall’agosto del 1903 all’inverno del 1903 to early 1906. At that time, Fauré, who was born in 1845, had 1906. A quell’epoca Fauré, aveva già cominciato ad avvertire i pri- already begun to experience the first symptoms of the deafness that mi sintomi della sordità che, pur condizionandone gravemente la would not diminish his creative impulses but that gravely impaired vita sociale, non avrebbe però ridotto in alcun modo i suoi impulsi his social life. The Quintet in C minor was published by Schirmer creativi. Il Quintetto in do minore fu pubblicato dall’editore Schir- in New York, and today the work enjoys only relatively modest popu- mer di New York, ed è un’opera che gode ancora oggi di una po- larity. It consists of only three movements (Molto moderato, Ada- polarità relativamente modesta. È formato da tre soli movimenti gio and Allegretto moderato); among them, expressive and agogic (Molto moderato – Adagio e Allegretto moderato) che non mostrano contrasts are not particularly accentuated. It was first performed in contrasti espressivi e agogici particolarmente accentuati tra loro. Brussels on 23 March 1906 by Eugène Ysaÿe’s quartet (the work was Fu eseguito per la prima volta a Bruxelles il 23 marzo del 1906 dal also dedicated to Ysaÿe), with the composer at the piano. quartetto di Eugène Ysaÿe, che era anche il dedicatario dell’opera, In addition to the two sonatas, Op. 105 and Op. 121, com- con l’autore al pianoforte. posed close together in 1851 during the final phase of his tortured Oltre alle due Sonate op. 105 e op. 121, composte nel 1851, nell’ul- life, Robert Schumann wrote a third sonata in 1853 – the Sonata tima fase creativa delle sua tormentate esistenza Robert Schumann in A minor for violin and piano, that was never sent to the printer scrisse, nel 1853, una terza Sonata in la minore per violino e piano- and that included the two movements that he had composed shortly forte che non fu mai data alle stampe lui vivente e che riutilizzava before for the “F.A.E.” Sonata [Frei aber einsam – Free but lonely] i due movimenti composti poco prima per la Sonata F.A.E (Frei in collaboration with Albert Dietrich, who had provided the first aber einsam), scritta in collaborazione con Albert Dietrich, che aveva movement, and , who had composed the third. fornito il primo movimento, e Johannes Brahms, autore del terzo After Schumann’s death, neither his wife, Clara, nor Brahms felt tempo. Dopo la morte di Schumann, né Brahms né la moglie Clara that this very problematic work ought to be published, and in fact se la sentirono di pubblicare quest’opera così problematica, che in- it was issued for the first time in 1956, one hundred years after the fatti apparve per la prima volta a stampa cento anni dopo la morte composer’s death. As is the case with many of Schumann’s other del compositore, nel 1956. Come diverse altre composizioni dell’ul- late compositions, the Sonata No. 3 gives us moments of visionary, timo Schumann, la Sonata n. 3 presenta momenti di visionaria gran- almost expressionistic grandeur (especially in the wild first move- dezza, di carattere quasi espressionistico (qui presenti soprattutto ment) alongside hesitations and missteps that seem to have been a nell’allucinato primo movimento), accanto ad incertezze e smarri- direct result of the progress of the illness that would bring him shortly menti che sembrano direttamente riconducibili all’avanzare della thereafter to the insane asylum at Endenich and then to his death. malattia che di lì a poco avrebbe portato il compositore alla morte. The Cheremushki quarter, which sprang up among ’s __ 51

19.06 – 20.30 – audItoRIo RSI

Pëtr I. Čaikovksij (1840-1893) 1. Moy gyeny, moy angyel, moy drug 2. Nyet, tol’ka tot, kto znal svidanja op. 6, n. 6 3. O yesli b ti magla op. 38 n. 4 4. Ochevo? op. 6 n. 5 5. Snova kak preshde adin op. 73 n. 6 SAM McELROY, GABRIELA MONTERO

Ludwig van Beethoven trascr. Franz Liszt, S. 657 Adagio dalla Sinfonia n. 9 in re min. op. 125 WALTER DELAHUNT, STEPHAN ZIND

Gabriel Fauré (1845-1924) Quintetto n. 1 in re min. op. 89 1. Molto moderato 2. Adagio 3. Allegretto moderato GABRIELA MONTERO, GEZA HOSSZU-LEGOCKY, ALISSA MARGULIS, LYDA CHEN, NATALIA MARGULIS

Robert Schumann (1810-1856) Sonata n. 3 in la min. op. posth. 1. Ziemlich langsam – Lebhaft 2. Lebhaft 3. Intermezzo: Bewegt, doch nicht zu schnell 4. Finale: Markiertes, ziemlich lebhaftes Tempo RENAUD CAPUçON, MARTHA ARGERICH

Dmitrij Šostakovič (1906-1975) trascr. per 3 pianoforti di C. M. Griguoli Mosca, Ceriomuskij (dall’operetta op.105) 1. Un giro attraverso Mosca 2. Valzer 3. Danze 4. Balletto GIORGIA TOMASSI, CARLO MARIA GRIGUOLI, ALESSANDRO STELLA

Sorto alla metà degli anni Cinquanta alla periferia sud oc- southwestern suburbs in the mid-1950s, is known for its low-class cidentale di Mosca, il quartiere di Ceriomuskij è noto per le sue housing, to such an extent that the term Cheremushki has become case popolari, al punto che il termine Ceriomuskij è diventato si- synonymous with a suburb made up of large buildings with tiny, low- nonimo di quartiere con grandi palazzi e appartamenti piccoli, quality and overcrowded apartments. In 1958, at a time of relative di scarsa qualità e densamente affollati. Nel 1958, nel clima “thaw” and moderate expressive freedom that followed upon Stalin’s di relativo “disgelo” e di moderata libertà espressiva seguito alla death in 1953, Shostakovich wrote a satirical operetta – Moscow, morte di Stalin, Šostakovič scrisse un’operetta satirica ispirata alle Cheremushki – that was inspired by the difficulties that overcrowd- molte difficoltà che il sovraffollamento provocava agli abitanti del ing caused among the quarter’s inhabitants. This work, the subject of quartiere, intitolata appunto Mosca, Ceriomuskij. L’operetta, il cui which seemed made to order for the most sarcastic and ironic aspects soggetto sembrava fatto apposta per mettere in risalto gli aspetti of Shostakovich’s music, was first performed at Moscow’s Mayako- più sarcastici e ironici della musica di Šostakovič, fu rappresentata vsky Theatre on 24 January 1959; it met with moderate success but per la prima volta al teatro Maiakovskij di Mosca il 24 gennaio then quickly disappeared from the repertoire. On today’s programme 1959, e fu accolta da un discreto successo, per poi scomparire we will hear a suite arranged for three pianos by C. M. Griguoli. rapidamente dal repertorio. 52 __ Progetto martha argerich

Portata a termine nell’estate del 1804, la Sonata n. 21 in Beethoven completed his Sonata No. 21 in C Major, Op. 53, do maggiore op. 53 fu dedicata da Beethoven al conte Ferdinand in the summer of 1804 and dedicated it to Count Ferdinand von von Waldstein: per questo motivo essa è nota col sottotitolo di Waldstein – which is how it acquired its wellknown nickname. “Waldstein”, oltre che con quello, apocrifo e immaginifico, di The Sonata, Op. 53, is one of the most representative works of the “Aurora”. Composizione tra le più rappresentative del “periodo composer’s “Middle Period”, full of the strong dynamic contrasts – di mezzo”, è un lavoro ricco di quei forti contrasti dinamici, brusque, almost orchestral changes from soft to loud – that con- di quei bruschi passaggi dal piano al forte, di carattere quasi stitute the most obvious aspect of Beethoven’s piano writing. In orchestrale, che sono la sigla più evidente del pianismo di Be- particular, the first movement, Allegro con brio, has a first ethoven. Soprattutto il primo movimento, Allegro con brio, con theme that seems to find its specific identity gradually, over a quel suo primo tema che sembra delinearsi e raggiungere a background of ambiguous harmonies, rather than presenting poco a poco una sua precisa identità sullo sfondo di armonie itself immediately as something complete, in the traditional way. incerte, anziché presentarsi subito bello e concluso, come tra- It is a superbly original piece, but the following movements are dizione voleva, è un brano di superba originalità: ma non gli certainly no less so. The mysterious Molto adagio consists of sono certamente da meno il misterioso Molto Adagio, di sole only twenty-eight extremely intense bars, and the final Rondo: ventotto, intensissime battute, e il successivo Rondò, gioioso e Allegretto moderato, is joyful and tuneful, based on an evoca- popolaresco, basato su una melodia di suggestiva semplicità. tively simple melody. Anche se la creazione del Notturno, come genere piani- Although the creation of the nocturne as a genre for piano stico, non va ascritta a Chopin ma a John Field, non v’è alcun is to be ascribed to the Irish composer John Field rather than dubbio che fu proprio la produzione di lavori di questo tipo a to Chopin, there can be no doubt that it was the production of rendere il nome di Chopin celebre nel mondo musicale. Per es- works of this sort that made Chopin’s name famous throughout sere più precisi, furono soprattutto alcuni di questi Notturni ad the world of music. More precisely, some of these nocturnes were, avere in breve tempo circolazione internazionale, avvalorando above all else, the pieces that circulated internationally, thereby un’immagine del loro autore per molti aspetti limitativa, poeti- creating an image of their composer that was in many ways ca, sognante e femminea, che è però contraddetta non solo da limited, poetic, dreamy and feminine – descriptions that are con- moltissime altre opere (le Sonate, le Ballate, le Polacche), ma tradicted, however, not only by many of his other works (such anche da diversi altri Notturni. È il caso ad esempio del cupo as the sonatas, ballades and polonaises) but also by some of the e drammatico Notturno in do minore op. 48 n. 1, composto al nocturnes themselves. This is the case of the dark, dramatic Noc- principio del 1841 e dedicato a Mademoiselle Laure Duperré, turne in C minor, Op. 48, No. 1, for instance; it was composed notevole non solo per la sua ampiezza, ma anche per il carattere early in 1841 and dedicated to Mademoiselle Laure Duperré, and eroico e grandioso della sua sezione centrale. it is noteworthy not only for its breadth but also for the heroic, Lo Scherzo n. 2 in si bemolle minore op. 31 è una pagina grandiose character of its middle section. celeberrima, tra le più amate ed eseguite di Chopin. Fu scritto The Scherzo No. 2 in B-flat minor is a very famous com- in breve tempo, nella primavera-estate del 1837. Il tema con cui position, and it was among those that Chopin himself loved and lo scherzo si apre è una sorta di indimenticabile motto, in cui played most. It was written quickly, during the spring and sum- alle prime tre battute interrogative (sottovoce) si contrappone la mer of 1837, and its opening theme is an unforgettable motto: successiva esplosione degli accordi in fortissimo. Questo motto the first three questioning bars (sottovoce) are followed by an iniziale anticipa in qualche modo il carattere variegato dell’in- explosion of fortissimo chords. This opening motto in some ways tera composizione, in cui i toni eroici e un po’ enfatici delle anticipates the variegated, composite nature of the whole com- polacche si alternano a passaggi più cantabili e appassionati (il position, in which the heroic and somewhat emphatic tone of secondo tema con anima, ad esempio). Schumann, recensendo the polonaises alternates with more lyrical, passionate ones (for lo Scherzo n. 2 nel 1838, lo definì “un pezzo estremamente af- instance, the second theme, con anima). Schumann, in review- fascinante, che non ingiustamente potrebbe essere paragonato ing the Scherzo No. 2 in 1838, intelligently described it as “an ad una poesia di Lord Byron, così tenero e così ardito, così pieno extremely fascinating piece that, not without justification, could d’amore e di orgoglioso disprezzo”. be compared to a poem by Lord Byron – so tender and so bold, Scritta nel 1852-53, la Sonata in si minore è l’opera che forse so full of love and of proud contempt”. meglio di tutte sintetizza le conquiste e le innovazioni lingui- The Sonata in B minor, written in 1852-53, probably syn- stiche e formali di Franz Liszt, ed è formata da un solo, ampio thesises Franz Liszt’s linguistic and formal achievements and movimento in cui appaiono fusi i movimenti tradizionali della innovations better than any of his other works. It consists of only sonata classico-romantica. La composizione si basa essenzial- one, extended movement within which the traditional move- mente sull’utilizzazione di tre temi (o “segmenti musicali”, co- ments of the classical-romantic sonata are joined together. The me anche sono stati definiti) che circolano per tutta l’opera e composition is based, in essence, on the use of three themes (or che ne costituiscono l’ossatura formale. Il piano tonale liberis- “musical segments”, as they have been described), that circulate simo, l’assenza di sviluppi rigorosi, la violenza eccitata di molti through the entire work and form its structural skeleton. The free passaggi virtuosistici, fanno di questa sonata una delle pagine tonal plan, the absence of rigorous development sections and the più avveniristiche e sperimentali di Liszt, destinata ad esercita- agitated violence of its many virtuosic passages make the Sonata re una profonda influenza su Wagner e su tutta la scuola neo- in B minor one of Liszt’s most avant-garde, experimental pieces. tedesca (ed anche al di fuori di questa, a voler solamente citare It profoundly influenced Wagner and the whole new German il caso di César Franck). Al momento di pubblicarla, Liszt la school, not to mention such non-Theutonic composers as César dedicò a Robert Schumann, quello stesso Schumann che, molti Franck. Liszt dedicated the work to Robert Schumann, who, anni prima, aveva dedicato a lui una delle sue opere pianistiche many years earlier, had dedicated the Fantasy in C Major, Op. più libere e visionarie, la Fantasia in do Maggiore op. 17. 17 – one of his freest and most visionary work – to Liszt. La Tzigane di Maurice Ravel porta il sottotitolo eloquente di Maurice Ravel’s Tzigane bears the eloquent subtitle, Rap- rapsodie de concert pour violon et piano. L’opera ha infatti un taglio sodie de concert pour violon et piano. Indeed, the work is __ 53

20.06 – 18.30 – ChIeSa San RoCCo

Ludwig van Beethoven Sonata in do magg. op. 53 (“Waldstein-Sonate”) 1. Allegro con brio 2. Introduzione – Adagio molto 3. Rondò: Allegretto moderato

Fryderyk Chopin Notturno in do min. op. 48 n. 1 Scherzo n. 2 in si bem. min. op. 31

Franz Liszt Sonata in si min., R. 21 Lento assai – Allegro energico – Andante sostenuto – Allegro energico – Andante sostenuto – Lento assai SOPHIE PACINI

Maurice Ravel Tzigane MARISTELLA PATUZZI, SOPHIE PACINI

eminentemente virtuosistico e non a caso è stata scritta per una eminently virtuosic, and it is not by chance that it was written for grande solista dell’epoca, la violinista ungherese Jelly d’Aranyi, a great soloist of the day, the Hungarian violinist Jelly d’Aranyi, che ne curò la prima esecuzione alla Aeolian Hall di Londra il who gave its first performance at London’s Aeolian Hall on 26 26 aprile 1924: in seguito Ravel ne curò anche un adattamento April 1924; Ravel later prepared a version for violin and orches- per violino e orchestra. La Tzigane si apre con una lunga cadenza tra. Tzigane begins with a long cadenza for solo violin, which del violino solo, che introduce una serie di variazioni che costi- introduces a series of variations that make up a sort of sampler tuiscono una sorta di campionario di difficoltà tecniche per lo of technical difficulties for this stringed instrument – difficulties strumento ad arco degne dei Capricci di Paganini: armonici, note worthy of Paganini’s Caprices: harmonics, double-stops, pizzi- doppie, pizzicati, complicati passaggi in tempo veloce, etc. Tutto catos, complicated passages in fast tempos, and so on. The whole il brano presenta una chiara inflessione melodica di tipo magia- piece is clearly Magyar-style in its melodic inflections, halfway ro, a mezza via tra Liszt e Bartok, e l’effetto è sempre garantito between Liszt and Bartók, and the writing purposely guarantees da una scrittura concepita apposta, e con somma bravura, per that the piece, if played with maximum bravura, will have the condurre l’ascoltatore all’applauso finale. effect of leading the listener to applaud at the end. 54 __ Progetto martha argerich

I tre libri delle Années de pèlerinage contengono alcune The three volumes of the Années de pèlerinage contain delle pagine pianistiche più importanti scritte da Liszt. La some of Liszt’s most important piano pieces. The Première Première année: Suisse fu composta nel 1836 (anche se fu année: Suisse (First Year: Switzerland) was written in 1836 pubblicata solo nel 1855), e comprende nove brani in tutto. (although it was not published until 1855) and consists of nine Nel programma di oggi vengono proposti i primi sei pezzi, pieces altogether. The first six will be played on today’s pro- che sono anche quelli di gran lunga più importanti. Chapelle gramme, and they are the most important ones by far. No. 1, de Guillaume Tell (n. 1) è una sorta di grande inno trionfale Chapelle de Guillaume Tell (William Tell’s Chapel), is a sort of ispirato all’eroe nazionale svizzero, mentre Au lac de Wallen- grand, triumphal hymn inspired by Switzerland’s national hero, stadt (n. 2) è una pagina di carattere essenzialmente lirico whereas No. 2, Au lac de Wallenstadt (On Lake Wallenstadt), e descrittivo. Coi suoi toni gioiosi e popolareschi la brevis- is a fundamentally lyrical, descriptive piece. With its joyous, folk- sima Pastorale (n. 3) evoca una festa campagnola, mentre i like tones, the very short Pastorale (No. 3) evokes a rural feast, richiami acquatici già presenti in Au lac de Wallenstadt ritor- and the aquatic reminiscences heard in Au lac de Wallenstadt nano nella liquida e fascinosa Au bord d’une source (n. 4) e return in No. 4, the fluid, fascinating Au bord d’une source il tormentato e drammatico Orage (n. 5) sembra evocare più (At the Edge of a Spring). The stormy, dramatic Orage (Storm; una tempesta interiore che un fenomeno naturale. L’ultimo No. 5) seems to evoke an internal tempest rather than a natural brano, Vallée d’Obermann (n. 6) è il più lungo ed importante phenomenon. The final piece, La Vallée d’Obermann (No. 6), dell’intera raccolta, ed è dedicato a Etienne Pivert de Sénan- is the longest and most important of the entire collection, and it cour, scrittore divenuto famoso nel 1804 col suo romanzo is dedicated to Etienne Pivert de Sénancour, a writer who become Obermann, di ispirazione ruosseauiana. Ai valori espressi famous in 1804 with his Rousseau-inspired novel, Obermann. nel romanzo Liszt rende omaggio in un pezzo traboccante In this piece, Liszt pays homage to the values expressed in the di magnifici effetti pianistici, dalla scrittura densa e ricca di novel: the music overflows with magnificent pianistic effects that patetismo, oltre che armonicamente assai audace. are full of pathos and harmonically audacious. Tra il 1837 e il 1839 Franz Liszt viaggiò a lungo per Franz Liszt travelled widely in Italy from 1837 to 1839 and l’Italia, e considerò sempre questo viaggio come una delle always considered this trip to have been one of the fundamental tappe fondamentali della sua evoluzione artistica. La cono- phases in his artistic evolution. In fact, getting to know the great scenza diretta delle grandi opere d’arte e la lettura dei poeti works of art and the literature of the medieval poets – Dante and medievali, con Dante e Petrarca in testa, ebbero infatti una Petrarch first and foremost – functioned as an extraordinary funzione di straordinario stimolo creativo per il musicista creative stimulus on the Hungarian musician. The seven pieces magiaro. Frutto di queste entusiastiche peregrinazioni lun- gathered together in the collection Années de pèlerinage, deux- go la penisola e di una sorta di vero e proprio furore creativo ième année: Italie (Pilgrimage Years, Second Year: Italy) were furono i sette pezzi riuniti nella raccolta Années de pèlerinage, among the products of these enthusiastic peregrinations through deuxième année: Italie, più volte ritoccati e pubblicati nella the peninsula, and of a sort of creative furor; they were published loro veste definitiva solo nel 1858. I Sonetti del Petrarca n. 47 in their final version only in 1858, after much retouching. The (Benedetto sia ’l giorno), n. 104 (Pace non trovo) e n. 123 (I’ vidi Sonetti del Petrarca (Sonnets of Petrarch) No. 47 (Benedetto in terra) costituiscono rispettivamente i nn. 4, 5 e 6 della rac- sia ’l giorno – Blessed be the day), No. 104 (Pace non trovo – I colta, e hanno tutti un carattere contemplativo e sognante, a find no peace) and No. 123 (I’ vidi in terra – I saw on earth) tratti quasi mistico, che si traduce in una scrittura pianistica make up Nos. 4, 5 and 6, respectively, of the collection. They di rarefatta purezza. are all contemplative and dreamy in nature, almost mystical at Après une lecture de Dante è il settimo ed ultimo brano times, and this is converted into piano writing of rarefied purity. della seconda delle Années de pèlerinage di Franz Liszt, de- “Après une lecture de Dante” (“After a Reading of Dante”) dicata all’Italia. Il brano porta il sottotitolo di Fantasia quasi is the seventh and final piece in the second set of Franz Liszt’s Sonata, ed in effetti supera abbondantemente, per ampiezza Années de pèlerinage (Years of Pilgrimage), which is dedicated e durata (circa sedici minuti) tutti gli altri brani contenuti to Italy. The piece is subtitled Fantasia quasi Sonata (Fantasy, nella raccolta. Liszt fu, com’è noto, un lettore assiduo e almost a Sonata), and indeed it greatly surpasses all the other appassionato di Dante, che gli fornì la fonte d’ispirazione pieces contained in this collection, with respect to both its breadth per una delle sue opere orchestrali più ambiziose, la Dante- and its length (approximately sixteen minutes). It is well known Symphonie. Après une lecture de Dante, il cui titolo è derivato that Liszt was an assiduous and passionate reader of Dante, who da una poesia di Victor Hugo, è una sorta di poema sinfoni- provided him with the source of inspiration for one of his most co per pianoforte direttamente ispirato alle immagini e alle ambitious orchestral works, the “Dante” Symphony. “Après situazioni dell’Inferno dantesco: è un’opera piena di vigore, une lecture de Dante” – the title of which is derived from a poem di straordinario effetto strumentale, una delle più grandiose by Victor Hugo – is a sort of symphonic poem for the piano, di- e immaginifiche che Liszt abbia mai composto per il proprio rectly inspired by the images and situations in Dante’s Inferno. strumento. La prima versione, eseguita per la prima volta in It is a highly vigorous work, extraordinarily effective from an pubblico dal compositore nel 1839, fu seguita dalla versione instrumental point of view, and one of the most grandiose and definitiva, pubblicata dieci anni dopo. image-evoking pieces that Liszt ever composed for his instru- ment. The first version, which the composer played in public for the first time in 1839, was followed by a definitive version that was published ten years later. __ 55

21.06 – 18.30 – ChIeSa San RoCCo

Franz Liszt Da Années de pèlerinage (Première Année: Suisse), R. 10a 1. Chapelle de Guillaume Tell 2. Au Lac de Wallenstadt 3. Pastorale 4. Au bord d’une source 5. Orage 6. Vallée d’Obermann

Da Années de pèlerinage (Deuxième Année: Italie), R. 10a Trois Sonnets de Pétrarque, R. 10b 1. Sonetto 47 2. Sonetto 104 3. Sonetto 123

Après une lecture de Dante: Fantasia quasi sonata, R. 10b NICHOLAS ANGELICH 56 __ Progetto martha argerich

Liszt fu sempre affascinato dalla vicenda di Mazeppa, perso- Liszt was always fascinated by the story of Mazeppa, a real naggio realmente vissuto in Polonia nel XVII secolo, che per person who had lived in in the seventeenth century. Having aver sedotto una donna di nobile origine fu legato ad un cavallo seduced a noblewoman, he was tied to a wild horse that brought selvaggio, che lo portò – miracolosamente vivo – fino in Ucraina, him – miraculously still alive – all the way to the Ukraine, where dove i Cosacchi lo liberarono e lo onorarono come proprio ata- the Cossacks freed him and honoured him as their own leader. As mano. Cantato da Hugo e da Byron, Mazeppa fu l’ispiratore della exalted by Hugo and Byron, Mazeppa inspired the fourth of Liszt’s quarta delle Etudes d’exécution transcendante lisztiane, pubblicate “Transcendental” Etudes, published in 1837. Several years later, nel 1837. Diversi anni dopo Liszt riutilizzò liberamente il mate- Liszt made free use of this famous etude’s thematic material in his riale tematico di questo celebre studio per il suo sesto poema sixth symphonic poem – one of the best, together with Les Préludes. sinfonico, uno dei migliori insieme a Les Préludes. Il brano ha The piece is obviously descriptive, and it narrates the horse’s long, una chiara impostazione descrittiva, e narra la lunga corsa dispe- desperate run across the solitary steppe, the hero’s fall to the ground rata del cavallo nelle steppe solitarie, la caduta a terra dell’eroe e and, finally, the moment of glory, with Mazeppa at the head of the infine il momento della gloria, con Mazeppa alla testa dei cosac- Cossacks. Composed in 1851 and first performed in 1854, Mazeppa chi. Composto nel 1851 ed eseguito per la prima volta nel 1854, was later transcribed for two pianos by the composer. Mazeppa fu in seguito trascritto per due pianoforti dall’autore. For Schumann, 1849 was an intensely productive year with Il 1849 fu per Schumann un anno di intensa produzione respect to his output of chamber music. It was the year of the Fantasy di opere cameristiche. Fu in quell’anno, che nacquero i Phantasie- Pieces for clarinet and piano, Op. 73; the Three Romances for oboe stücke per clarinetto e pianoforte op. 73, le 3 Romanzen per oboe and piano, Op. 94; the Adagio and Allegro for horn and piano, e pianoforte op. 94, l’Adagio e Allegro per corno e pianoforte Op. 70; and the Five Pieces in Folk Style for cello and piano, Op. op. 70 e i 5 Stücke in Volkston per violoncello e pianoforte op. 102, which are on today’s programme. This group of pieces was first 102. I 5 Stücke in Volkston furono eseguiti per la prima volta il performed on 25 June 1850, with Clara Schumann at the piano 25 giugno 1850, con Clara Schumann al pianoforte e il dedicata- and Andreas Grabau, the dedicatee, playing the cello. The series rio, Andreas Grabau, al violoncello. Questa raccolta costituisce represented Schumann’s first attempt to write for piano with a single il primo tentativo, da parte di Schumann, di unire al pianoforte stringed instrument, and it would lead him to compose the Sonatas uno strumento ad arco, che lo condurrà, di lì a poco, alla com- for violin and piano, Op. 105 and Op. 121, shortly thereafter. The posizione delle Sonate op. 105 e op. 121 per violino e pianoforte. five pieces are all very short, and the first of them, Mit Humor, bears I cinque brani sono tutti molto brevi, e il primo di questi, Mit the curious subtitle, Vanitas Vanitatum, the meaning of which is Humor, porta un curioso sottotitolo, Vanitas Vanitatum, il cui not entirely clear; perhaps it alludes, jokingly, to the fatuous na- senso non è ben chiaro e allude forse scherzosamente al carat- ture of the dance, which characterises all of the pieces in the series tere fatuo della danza cui fanno riferimento, nel loro andamento through their folk-like, stylised pace. popolaresco e stilizzato, tutti i brani della raccolta. The series began with the three Fantasiestücke (Fantasy Piec- Inaugurarono la serie i tre Fantasiestücke op. 73 per clarinetto es) for Clarinet and Piano, Op. 73, in which the wind instrument e pianoforte, in cui la parte dello strumento a fiato può essere ese- part may also be played – with the necessary adjustments – by violin guita anche, con opportuni adattamenti, dal violino, dal violon- or cello. All three pieces are very short: none of them is over four cello. I tre pezzi sono assai brevi. Il primo, Zart und mit Ausdruck minutes long. The first, Zart und mit Ausdruck (Tender and with (Teneramente e con espressione), è una melodia piena di slancio, expression), is a dashing, typically Schumannesque melody; the sec- tipicamente schumanniana; il secondo, Lebhaft, leicht (Vivo, leg- ond, Lebhaft, leicht (Lively, light), is, on the contrary, more dreamy gero), ha invece un carattere più sognante e fantastico; il terzo and fantastical in nature; and the last, Rasch und mit Feuer (Fast ed ultimo, Rasch und mit Feuer (Veloce e con fuoco), è una travol- and with fire), is a breathtaking, impassioned race between the two gente e appassionata rincorsa tra i due strumenti, nella quale ri- instruments, in which transformed thematic elements drawn from compaiono, variati, elementi tematici desunti dai primi due pezzi. the first two pieces reappear. La storia del Trio in si maggiore op. 8 di Brahms è piuttosto The history of Johannes Brahms’s Trio in B Major, Op. 8, is complessa. Il Trio fu portato a termine nell’inverno del 1854 e rather complicated. The trio was completed during the winter of pubblicato nel 1855. Il lavoro ottenne subito un buon successo, 1854 and published in 1855. The work was immediately well re- ma Brahms non se ne mostrò mai completamente soddisfatto ceived, but Brahms was not completely satisfied with it, and in 1889, e nel 1889, trentacinque anni dopo averlo composto, ne iniziò thirty-five years after having composed it, he began to overhaul it una completa revisione. Pubblicata nel 1891 e in breve tempo completely. The new version was published in 1891, and it quickly divenuta la preferita dagli interpreti, oggi è praticamente la sola became a favourite of performers; today, it is virtually the only ver- ad essere eseguita. Gli interventi di Brahms hanno modificato sion to be played. Brahms’s changes modified but did not destroy the ma non sovvertito i caratteri di questo lavoro, che resta comun- work’s character, and it remains one of the most lyrical compositions que una delle opere più liriche della giovinezza del compositore. of the composer’s youth. In some places Brahms made substantial In alcuni casi, Brahms ha lavorato molto di forbice, ma i suoi cuts, but his changes – with the sole exception of the Finale’s second interventi, con la sola esclusione del secondo tema del Finale, che theme, which is radically new – were aimed mainly at development è radicalmente nuovo, riguardano soprattutto gli sviluppi e gli sections and at secondary episodes rather than at the basic thematic episodi secondari, più che il materiale tematico fondamentale. material. The Scherzo is practically the same as in the 1854 version, Lo Scherzo, infine, è rimasto praticamente lo stesso della versio- with the exception of a few variants towards the end. ne del 1854, salvo poche varianti nella sua parte conclusiva. Beethoven/Liszt: Finale from the Symphony No. 9 in D min. Beethoven/Liszt, Finale dalla Sinfonia n. 9 in re min. op. 125 op. 125(see p. 38). (vedi p. 38). __ 57

22.06 – 20.30 – audItoRIo RSI

Franz Liszt Mazeppa, R. 362 versione per due pianoforti dell’autore GABRIELE BALDOCCI, AKANE SAKAI

Robert Schumann Fünf Stücke im Volkston op. 102 Phantasiestücke op. 73 GAUTIER CAPUçON, MARTHA ARGERICH

Johannes Brahms Trio n. 1 in si bem. magg. op. 8 1. Allegro con brio 2. Scherzo: Allegro molto 3. Adagio 4. Allegro LILY MAISKY, SASCHA MAISKY, MISCHA MAISKY

Ludwig van Beethoven trascr. Franz Liszt, S. 657 Finale dalla Sinfonia n. 9 in re min. op. 125 JURA MARGULIS, KARIN LECHNER 58 __ Progetto martha argerich

IvRy gItLIS

Nel mondo musicale egli è diventato per molti una To many in the musical world he has become a legen- figura leggendaria. Nato in Israele, dopo essere sta- dary figure. Born in Israel, Gitlis was discovered by to scoperto da Bronislaw Hubermann che gli aprì Bronislaw Huberman, thanks to whom the doors of le porte del Conservatoire National de Paris (a 12 the Conservatoire National de Paris were opened to anni), la sua formazione fu segnata dalle più illu- him. His training was marked by some of the most stri figure violinistiche del secolo: Georges Enescu, illustrious violinists of the century: Georges Enescu, Jacques Thibaud, Carl Flesch. Concertista di fama, Jacques Thibaud and Carl Flesh. In addition to ap- oltre a prodursi con le più importanti orchestre e i pearing with the most important orchestras and the più grandi direttori, ha fondato vari festival. greatest conductors, this famous concert artist has Il suo primo disco, comprendente il Concerto di founded various festivals. His first recording – Alban Alban Berg, ottenne il “Grand Prix du Disque”, Berg’s Concerto – received the “Grand Prix du Di- mentre sono considerate di particolare referenza sque”, and his recordings of concertos by Paganini, le sue registrazioni dei concerti di Paganini, Tchaikovsky, Mendelssohn, Wieniawski, Sibelius, and Čajkovskij, Mendelssohn, Wieniawski, Sibelius, Stravinsky are particularly significant. He has recor- Stravinsky. Con Martha Ar gerich ha registrato ded the Beethoven’s Kreutzer Sonata and Franck and la Sonata a Kreutzer di Beethoven e le sonate di Debussy sonatas with Martha Argerich. Gitlis is also a Franck e Debussy. Gitlis è anche un rinomato pe- renowned pedagogue, giving master classes all over the dagogo che tiene corsi di perfezionamento in tutto world, regularly spending summers at the Mozarteum il mondo, regolarmente impegnato in estate al Mo- in Salzburg and in France, where he has created me- zarteum di Salisburgo e in Francia. Ha contribuito morable festivals. A frequent contributor to the cinema spesso al cinema come compositore e come attore, as a composer as well as an actor, he has worked with in film di Truffaut e Schlondorff. Nel 1981 il suo the likes of Truffaut and Schlondorff. In 1981 his auto- libro autobiografico, L’Âme et la Corde, fu accolto biographical book, L’Âme et la Corde, was published dal favore della critica. to unanimous critical acclaim.

Fondazione Arturo Benedetti Michelangeli Arturo Benedetti Michelangeli Foundation

Nel 2001 Martha Argerich ha dato vita al- In 2001, Martha Argerich created the Arturo la Fondazione Arturo Benedetti Michelangeli Benedetti Michelangeli Foundation, headquar- con sede a Lugano, devolvendovi inizialmente tered in Lugano, by initially donating the funds la somma connessa al Premio Arturo Benedetti that she had received from the Arturo Benedetti Michelangeli che in quell’anno Le fu conferito Michelangeli Prize, which was awarded to her dal Festival Pianistico Internazionale Bergamo- that year by the Bergamo-Brescia Interna- Brescia intitolato al grande pianista. Creata tional Piano Festival, named after the great allo scopo di aiutare giovani musicisti merite- pianist. Created with the aim of helping young voli di sostegno, rispettivamente musicisti ca- musicians who are deserving of support and mu- duti nel bisogno, la Fondazione ha già svolto sicians in need, the Foundation has already car- tale compito con risultati apprezzabili. La sua ried out this duty with appreciable results. Its ac- azione sarà ancor più efficace nella misura in tivities will be even more efficacious to the extent cui potrà ricevere ulteriori contributi da parte to which it receives further contributions from in- di singoli, di enti, imprese e organizzazioni. dividuals, societies, businesses and organisations.

Fondazione Arturo Benedetti Michelangeli Piazza Cioccaro 7 – CP 5364 – CH-6900 Lugano – Tel. 00331-5689 3200 __ 59

23.06 – 20.30 – gRande auLa deL ConSeRvatoRIo

Concerto dei partecipanti alla Master Class di Ivry Gitlis.

Il programma sarà comunicato al momento.

Possibilità per il pubblico di assistere alle lezioni:

21 giugno Grande Aula – 3° piano (dalle 14.30 alle 18.30)

22 giugno Grande Aula – 3° piano (dalle 14.30 alle 18.30)

in collaborazione con 60 __ Progetto martha argerich

Il Trio in re minore op. 120 è considerato come uno dei The Trio in D minor, Op. 120, is unanimously considered massimi capolavori cameristici di Gabriel Fauré, che lo portò one of Gabriel Fauré’s greatest chamber music masterpieces. He a termine nella primavera del 1923, all’età di quasi settantotto completed it in the spring of 1923 when he was nearly seventy-eight anni. Entrato ben presto nel repertorio del Trio Cortot-Thibaud- years old, a year and a half before his death. It quickly became part Casals, il lavoro suscitò l’entusiasmo non solo nella cerchia de- of the Cortot-Thibaud-Casals Trio’s repertoire, and it was enthu- gli amici del compositore, ma anche al di fuori di essa, e nel siastically received not only by the composer’s circle of friends but mondo musicale francese è considerato, insieme col Trio in la also beyond. Even today in the French musical world it is consid- minore di Maurice Ravel, come la massima espressione musica- ered, together with Maurice Ravel’s Trio in A minor, the twenti- le del Novecento per questo particolare ensemble strumentale. eth century’s highest achievement for this particular instrumental Formato da tre soli movimenti, il Trio in re minore si apre con combination. Made up of three movements, the Trio in D minor un Allegro ma non troppo dal ricco ed espansivo afflato lirico, cui begins with a richly expansive, lyrical Allegro ma non troppo fa seguito un ampio e bellissimo Andantino in fa maggiore, that is followed by a broad, beautiful and extraordinarily refined dalla scrittura straordinariamente raffinata. Il movimento con- Andantino in F Major. The very short last movement, Allegro clusivo, Allegro vivo, assai breve, ha invece piuttosto il carattere vivo, is instead rather scherzo-like, easy-going and high-spirited. di uno Scherzo, disimpegnato e ricco di spirito. Fauré completed the Quartet No. 1 in C minor for piano Il Quartetto n. 1 in do minore per pianoforte e archi op. 15 fu and strings, Op. 15, at the beginning of 1879. The first perfor- portato a termine da Fauré nel 1879. La prima esecuzione ebbe mance of the work took place at the Société Nationale de Mu- luogo alla Société Nationale de Musique l’11 febbraio del 1880 e su- sique on 11 February 1880 and stirred up conflicting reactions. scitò reazioni contrastanti. Gli amici del compositore, in partico- Although the composer’s friends greatly prized the composition as lare, pur apprezzando moltissimo la composizione, avanzarono a whole, they expressed many reservations about the finale, which molte riserve sul Finale, sul quale Fauré aveva in effetti penato had in fact caused Fauré a great deal of trouble. When the time molto. Convinto dalle critiche degli amici, quando si trattò di pre- came to send the work to the publisher, Fauré – convinced that his sentare l’opera all’editore per la pubblicazione, inviò solamente i friends’ criticisms were valid – sent only the first three movements primi tre movimenti, e si decise a riscrivere completamente l’ulti- and decided to rewrite the last one completely, replacing the move- mo tempo, sostituendo il brano che aveva presentato al pubblico ment that had been presented to the public in 1879 with a brilliant, nel 1879 con un Allegro molto di carattere brillante ed estroverso. extroverted Allegro molto. In the form in which it was published Pubblicato nel 1884, il Quartetto in do minore fu eseguito pubbli- in 1884 the Quartet in C minor was first played in public on 5 camente per la prima volta, col suo movimento finale definitivo, il April of that year, with its new finale. 5 aprile di quell’anno. Some forty of Franz ’s trios for piano, violin Di Haydn ci restano oggi una quarantina di Trii per pia- and cello have survived. They include some high-quality pieces that noforte, violino e violoncello, che racchiudono pagine di gran- are, however, relatively infrequently played, thus also little known de qualità, ma che sono ancora relativamente poco frequenta- to the concert-going public. But, in the opinion of many experts, ti dai musicisti e, di conseguenza, anche poco conosciuti dal it may be precisely in pieces like these, with their rather modest pubblico: invece è forse proprio in pagine dalle pretese esteti- aesthetic aspirations, that Haydn gave the best of himself. The che in apparenza modeste come queste che Haydn, a giudizio Trio in C Major, Hob. XV. 27, consists of three brief movements, di molti, ha saputo dare il meglio di sé. Formato da tre brevi of which the first is a refreshing, lyrical Allegro, basically serene movimenti, il Trio in do maggiore Hob. XV: 27 si apre con un and optimistic in character yet darkened here and there by sudden fresco Allegro cantabile, di carattere sostanzialmente sereno e shadows of melancholy. The second movement, on the other hand, ottimistico, eppure qua e là oscurato da improvvise ombre di is an enchanting, exquisitely poetic and very simple Andante, and malinconia. Il secondo movimento è invece un incantevole An- the concluding Finale, Presto, is full of high spirits and humour. dante, di una poesia squisita e semplicissima; conclude il Trio The Polish composer Julius Zarebski was born in Zhitomir in do maggiore un Finale, Presto ricco di spirito e di humour. (now in Ukraine) in 1854, and after having been singled out as Il compositore polacco Julius Zarebski nacque a Zitomir a child prodigy he studied piano and composition at the Vienna (oggi in Ucraina) nel 1854, e dopo essersi segnalato come fanciul- Conservatory. Having become a friend of Franz Liszt, he dedicated lo prodigio studiò pianoforte e composizione al Conservatorio di himself to a concert career beginning in 1876 and was recognised as Vienna. Divenuto amico di Franz Liszt, si dedicò alla carriera con- one of the most important piano virtuosi of his day. His premature certistica a partire dal 1876, venendo riconosciuto come uno dei death, at the age of only thirty-one, cut him down just as his work maggior virtuosi di pianoforte. La morte prematura lo stroncò pro- as a composer was beginning to bring him international atten- prio nel momento in cui la sua attività di compositore cominciava tion. Zarebski completed his Quintet in G Major for piano and a procurargli risonanza internazionale. Il Quintetto in sol maggiore strings, Op. 34, in 1885, only a few months before his death, and per pianoforte e archi op. 34 fu portato a termine da Zarebski nel it is considered one of his most significant compositions. Consisting 1885, pochi mesi prima della morte, ed è considerato come una of four movements, it begins with a vibrant, passionate Allegro, delle sue opere più significative. Formato da quattro movimenti, but the most interesting movement is undoubtedly the second – si apre con un vibrante e appassionato Allegro. Il movimento più an Adagio pervaded by an enchanting, rapt lyricism. The urgent interessante è senza alcun dubbio il secondo, un Adagio tutto per- Scherzo-Presto, on the other hand, is decidedly more modern and vaso di un incantato e assorto lirismo, mentre l’incalzante Scherzo, aggressive in style, and the quintet’s concluding Finale-Presto is Presto ha un taglio decisamente più moderno e aggressivo. Con- in a free rondo form. clude il Quintetto un Finale, Presto in una libera forma di rondò. __ 61

24.06 – 20.30 – audItoRIo RSI

Gabriel Fauré Trio in re min. op. 120 1. Allegro, ma non troppo 2. Andantino 3. Allegro vivo NICHOLAS ANGELICH, LUCIA HALL, MARK DROBINSKY

Gabriel Fauré Quartetto n. 1 in do min. op. 15 1. Allegro molto moderato 2. Scherzo: Allegro vivace 3. Adagio 4. Allegro molto POLINA LESCHENKO, ALISSA MARGULIS, NATHAN BRAUDE, JULIAN STECKEL

Joseph Haydn (1732-1809) Trio in do magg. Hob. XV:27 1. Allegro 2. Andante 3. Finale: Presto POLINA LESCHENKO, ALISSA MARGULIS, JULIAN STECKEL

Julius Zarebski (1854-1885) Quintetto in sol magg. op. 34 1. Allegro 2. Adagio 3. Scherzo: Presto 4. Finale MARTHA ARGERICH, DORA SCHWARZBERG, LUCIA HALL, LYDA CHEN, GAUTIER CAPUçON 62 __ Progetto martha argerich

La stesura del Clavierbüchlein per il figlio maggiore Wilhelm Bach began to draft the Clavierbüchlein (little book for Friedemann fu iniziata da Bach nel 1720 e terminata qualche an- the keyboard) for his eldest son, Wilhelm Friedemann, in 1720, no dopo. Questa celebre raccolta di composizioni contiene anche and he completed it the following year. This famous collection of una serie di pezzi progressivi per strumento a tastiera, tra cui le compositions also includes a series of progressively difficult pieces quindici Invenzioni a due voci BWV 772/786 e le 15 Sinfonie BWV for keyboard instruments; among these there are the fifteen Two- 787/801. Come avverrà anche nei Preludi e nelle Fughe del Cla- Part Inventions, BWV 772-786, and the fifteen Sinfonias, vicembalo ben temperato, anche nella disposizione delle Sinfonie BWV 787-801. As he would later do with the Well-Tempered Bach segue la successione delle tonalità (da do maggiore a si mi- Clavier’s preludes and fugues, so in his organisation of the Sin- nore), evitando però le tonalità più difficili, e limitandosi a quelle fonias Bach followed the chromatic scale of keys (from C Major più usate. I quindici pezzi, sempre di carattere rigorosamente to B minor), but he here avoided the most difficult keys and monotematico, sono in genere molto brevi, e sviluppano tutti i limited himself to those most frequently used. These fifteen pieces procedimenti tecnici e strumentali conosciuti all’epoca, passando are all rigorously monothematic, for the most part quite short, con disinvoltura dal brano di danza alla fuga, dal pezzo di carattere and they develop all the technical and instrumental procedures espressivo al canone. known at the time, moving easily from a dance piece to a fugue Le Variazioni su un tema di Schumann op. 20 furono com- and from an expressive piece to a canon. poste da Clara Wieck Schumann nella primavera del 1853 per Clara Wieck Schumann composed the Variations on a festeggiare il compleanno del marito Robert, che cadeva l’8 giu- Theme of Schumann, Op. 20, in the spring of 1853 to celebrate gno. Erano diversi anni, ormai, che l’ex bambina prodigio non si the birthday of her husband, Robert, on 8 June. The former child cimentava più nella composizione, ma l’esito fu comunque feli- prodigy had not tried her hand at composition in several years, cissimo, e le Variazioni su un tema di Schumann basterebbero da but the result was fine all the same. In themselves, the Varia- sole a dimostrare come la compositrice fosse dotata di un talento tions on a Theme of Schumann are sufficient to demonstrate creativo nient’affatto banale. Il tema è desunto dall’Albumblatt that this composer’s creative gifts were by no means banal. The tratto dai Bunte Blätter op. 99, che il marito aveva terminato di theme is taken from the Albumblatt No. 1 in F-sharp minor – comporre pochi giorni prima, ed è seguito da sette variazioni; su part of the Bunte Blätter, Op. 99, which her husband had fin- questo stesso motivo anche Johannes Brahms scriverà le sue Va- ished composing a few days earlier – and it is followed by seven riazioni su un tema di Schumann op. 9. variations. Johannes Brahms would use this same theme in writ- Scritte da Robert Schumann nel 1838, le 8 Novelletten op. 21 ing his Variations on a Theme of Schumann, Op. 9. furono dedicate nell’edizione a stampa ad uno dei più rinomati The printed edition of Robert Schumann’s eight Novelletten, virtuosi tedeschi del tempo, Adolph von Henselt. Come altre ope- Op. 21 – which were written in1838 – was dedicated to Adolph re scritte da Schumann in quell’anno, tuttavia, anche le Novelletten von Henselt, one of the most renowned German virtuosos of the hanno senza alcun dubbio un riferimento ideale in Clara Wieck, day. Like other works that Schumann composed that year, how- la giovane pianista amata dal compositore, che nel 1840 sarebbe ever, the Novelletten are also ideally connected to Clara Wieck, divenuta sua moglie. La Novelletta n. 2 in re maggiore presenta tratti the young pianist whom the composer loved and who would be- virtuosistici che suscitarono, a suo tempo, l’entusiasmo di Franz come his wife in 1840. The Novellette No. 2, in D Major, has Liszt; dal punto di vista formale, si tratta di un pezzo di semplice virtuosic characteristics that aroused the enthusiasm of Franz struttura tripartita. La prima parte (Äusserst rasch und mit Bravour) Liszt. From a structural point of view, the piece is in a simple è tutta dominata da turbinosi disegni di quartine di semicrome three-part form. The first part, Äusserst rasch und mit Bravour che si rincorrono instancabili in un turbine di modulazioni, men- (extremely fast and with bravura), is completely dominated by tre la parte centrale (Intermezzo, Etwas lagsamer, durchaus zart), four-note patterns of rushing sixteenth-notes that tirelessly chase in la maggiore, ha il carattere di una libera divagazione fantastica; each other in churning modulations, whereas the middle section, segue una ripresa variata della prima parte. Intermezzo, Etwas langsamer, durchaus zart (somewhat slower, Tra tutte le opere di Fryderyk Chopin, la Tarantella in la bemol- tender throughout), in A Major, feels like a free, imaginative le maggiore op. 43 è certamente una delle meno frequentemente digression. It is followed by an altered repetition of the first part. eseguite, anche se la sua qualità specificamente musicale non è Among all of Fryderyk Chopin’s works, the Tarantella in A- affatto inferiore a quella di molte altre opere che sono invece stabil- flat Major, Op. 43, is certainly one of the least often performed, mente in repertorio. Lavoro unico nel suo genere, la Tarantella fu even if its specifically musical quality is by no means inferior to portata a termine a Nohant al principio del 1841, anche se i primi that of many other works that are permanently in the repertoire. abbozzi risalivano a tre anni prima. Essa costituisce una sorta di Unique in its genre, the Tarantella was completed at Nohant pendant, estroso e tutto esteriore, all’altra opera chopiniana di ispi- early in 1841, although the first sketches date from three years razione “italiana”, la magnifica Barcarola in fa diesis maggiore op. earlier. It is a sort of spirited and wholly extroverted pendant 60, composta tra il 1845 e il 1846. Disimpegnata nel tono, fresca to Chopin’s other Italian-inspired work: the magnificent Barca- e scintillante nella scrittura, la Tarantella si ispira ad un brano di rolle in F-sharp Major, Op. 60, composed in 1845 and 1846. tipo e carattere analogo, intitolato La Danza, che Rossini aveva Easy-going in tone, fresh and scintillating in style, the Tarantella pubblicato nel 1835 nelle Soirées Musicales, e che Liszt aveva reso was in some way inspired by a piece that is analogous in genre ancor più celebre con una sua personale trascrizione. and character: La Danza, which Rossini had published in 1835 Karol Szymanowsky consumò nell’arco relativamente breve as part of his Soirées musicales. di una vita durata appena 54 anni una delle esperienze creative In the relatively short span of a life that lasted barely 54 più intense e appassionate del Novecento. Il Notturno e Tarantella years, Karol Szymanowsky lived through one of the most intense op. 28 fu composto nel 1915, dopo il ritorno dal viaggio nel bacino and passionate creative existences of the twentieth century. The del Mediterraneo, che segnò un importante punto di svolta nella Polish musician composed the Nocturne and Tarantella, Op. sua vita e nella sua carriera. Dopo questo viaggio, infatti, Szyma- 28, in 1915, following his return from a trip to the Mediterranean nowsky decise di non nascondere più la propria omosessualità e area that marked an important turning-point in his life and anche a livello compositivo venne progressivamente modificando career. It was in fact after that trip that Szymanowsky decided __ 63

25.06 – 18.30 – ChIeSa San RoCCo

Johann S. Bach 15 Sinfonie a tre voci 1. in do magg. 2. in do min. 3. in do magg. 4. in re min. 5. in mi bem. magg. 6. in mi magg. 7. in mi min. 8. in fa magg. 9. in fa min. 10. in sol magg. 11. in sol min. 12. in la magg. 13. in la min. 14. in si bem. magg. 15. in si min.

Clara Wieck-Schumann (1819-1896) Variazioni su un tema di Robert Schumann op. 20

Robert Schumann Novellette op. 21 n. 2 in re maggiore

Fryderyk Chopin Ballata n. 2 op. 38 Tarantella in la bemolle op. 43 LEONORA ARMELLINI

Karol Szymanowsky (1882-1937) Nocturne e Tarantella op. 28

Pëtr I. Čiaikovskij (1840-1893) Valse-Scherzo op. 34 LUCIA HALL, LEONORA ARMELLINI

il proprio linguaggio, inizialmente pervaso da una profonda ma- that he would no longer hide his homosexuality, and his com- linconia, orientandolo verso atteggiamenti più liberi e dionisiaci, positional language, too, was gradually transformed: what had improntati all’esaltazione dell’amore, della bellezza e dei miti clas- at first been pervaded with profound melancholy now began to sici. L’elemento “dionisiaco” è ben evidente anche nell’op. 28, che move towards a freer, more Dionysian style marked by the exalta- ad un misterioso Notturno pervaso da inflessioni orientalizzanti fu tion of love, beauty and classical mythology. The Dionysian ele- seguire una fantasmagorica Tarantella concepita nel segno del più ment is quite clear in Op. 28, in which a mysterious Nocturne, scoperto virtuosismo esecutivo. pervaded with eastern inflections, is followed by a phantasma- Valse-Scherzo op. 34 fu originariamente concepita da gorical Tarantella, clearly conceived as a virtuoso piece. Čiaikovskij in versione per violino e orchestra. Composto nel Tchaikovsky originally wrote the Valse-Scherzo, Op. 34, for 1877, fu dedicato ad un giovane violinista molto apprezzato dal violin and orchestra. Composed in 1877, the piece was dedicated to compositore, Josif Kotek, anche se la prima esecuzione mondiale Josif Kotek, a young violinist who was much admired by the composer – ebbe luogo a Parigi, il 20 settembre 1878, per mano del violinista although the world premiere was performed by Stanislav Barce- polacco Stanislav Barcewicz. Valse-Scherzo può essere considerato wica in Paris on 20 September 1878. The Valse-Scherzo may be come una sorta di saggio preparatorio al Concerto op. 35, che considered a sort of preparatory study for the Concerto, Op. 35, which Čiaikovskij porterà a termine nel 1878; poco popolare come bra- Tchaikovsky completed in 1878. Although it was never popular as no da concerto, esso è relativamente più noto nella versione per a concert piece, it is relatively better known in the version for violin violino e pianoforte, realizzata dallo stesso compositore. and piano that the composer himself arranged. 64 __ Progetto martha argerich

La storia della musica annovera alcune composizioni The history of music includes a number of collective compo- collettive, alla cui realizzazione contribuirono diversi musici- sitions to which several musicians contributed. The most famous sti. La più celebre di queste è forse la Sonata F.A.E (Frei aber of these may well be the “F.A.E.” [Frei aber einsam – Free but einsam) per violino e pianoforte, alla cui stesura collaborarono lonely] Sonata for violin and piano, a collaborative effort of Schu- Schumann, Brahms e Albert Dietrich. L’Hexameron richie- mann, Brahms and Albert Dietrich. The Hexameron for piano se un numero ancora più cospicuo di realizzatori, e cioè required an even more substantial number of collaborators – sei tra i pianisti più in voga della prima metà dell’Ottocento: to wit, six of the most popular pianists of the mid-nineteenth cen- Franz Liszt, Sigismund Thalberg, Johann Pixis, Heinrich Herz, tury: Franz Liszt, Sigismund Thalberg, Johann Pixis, Heinrich Carl Czerny e Fryderyk Chopin. L’opera, formata da un’in- Herz, Carl Czerny and Fryderyk Chopin. This work, which con- troduzione e da sei variazioni e finale sul tema della Marcia sists of an introduction, six variations and a finale based on the dei Puritani di Vincenzo Bellini, era stata commissionata a march theme from Vincenzo Bellini’s I Puritani, was commis- Liszt nel 1837 dalla principessa Cristina Trivulzio Belgioioso. sioned of Liszt by Princess Cristina Trivulzio Belgioioso in 1837. Liszt si rivolse a sua volta a cinque grandi solisti suoi amici, Liszt turned to five great soloists who were friends of his, and once e una volta ottenute le variazioni richieste le integrò in un he had received a variation from each of them he put them together tutto omogeneo componendo anche le parti di raccordo tra and composed connecting passages. The Hexameron’s title refers le varie variazioni. L’Hexameron, il cui titolo rimanda ai sei to the six days of creation, thus also to the piece’s six authors; giorni della creazione (e quindi ai sei autori del lavoro) fu poi the work was performed in Princess Belgioioso’s palace during a eseguito nel palazzo della contessa Belgioioso in un concerto benefit concert to collect funds for the poor. di beneficenza destinato a raccogliere fondi per i poveri. The Sonata in A Major for violin and piano (which will be La Sonata in la maggiore per violino e pianoforte è l’ope- heard today in a version for cello and piano) is César Franck’s most ra cameristica più equilibrata di César Franck, quella in cui balanced chamber work – the one in which the Franco-Belgian il compositore franco-belga meglio è riuscito a fondere due composer best succeeded in blending two aspects of his musical aspetti non sempre facilmente conciliabili della sua personali- personality, which he did not always manage to reconcile: warm, tà musicale: l’inventiva melodica calda e appassionata, accesa- passionate, intensely Romantic melodic invention and a taste for mente romantica, e il gusto per le ampie e solide architetture broad, solid formal structures. The sonata, whose four movements formali. Articolata in quattro movimenti secondo un principio follow a cyclical form that was dear to the composer, opens with ciclico caro al compositore, si apre con un Allegretto molto mo- an Allegretto molto moderato in 9/8 time and in classic bi- derato, in 9/8, di classica impostazione bitematica, ma del thematic format, but with no development or recapitulation. The tutto privo di sviluppo e ripresa; più incisivo e drammatico è second movement – an Allegro in D minor – is more incisive invece il secondo tempo, un Allegro in re minore, riccamen- and dramatic and is in a richly developed sonata form. Profound te elaborato in forma sonata. Il terzo movimento, Recitativo- expressivity characterises the Recitativo-Fantasia, whereas in the Fantasia, ha un carattere profondamente espressivo, mentre fourth and final movement (Allegretto poco mosso) the atmos- nel quarto ed ultimo tempo, Allegretto poco mosso, ritroviamo phere is festive yet serene, and the passionate, somewhat ingenu- l’atmosfera festosa e serena, e lo slancio appassionato e un po’ ous impetuosity is typical of Franck’s most original melodies. ingenuo delle più originali melodie franckiane. Written in 1852-53, the Sonata in B minor (which we will Scritta nel 1852-1853, la Sonata in si minore (che oggi hear today in a two-piano version by Camille Saint-Saëns) may ascolteremo in una versione per due pianoforti realizzata da well be the work that best synthesises Franz Liszt’s formal con- Camille Saint-Saëns) è l’opera che forse meglio di tutte sin- quests and innovations. The composition consists of only one sub- tetizza le conquiste e le innovazioni formali di Franz Liszt. stantial movement within which the traditional classic-romantic Formata da un solo, ampio movimento in cui appaiono fusi i sonata movements are fused together, and it is based, essentially, movimenti tradizionali della sonata classico-romantica, la upon three themes (or “musical segments,” as they have also been composizione si basa, essenzialmente, sull’utilizzazione di tre defined) that circulate throughout the entire work and make up its temi che circolano per tutta l’opera e ne costituiscono l’ossa- formal underpinnings. The very free harmonic setting, the absence tura formale. Il piano tonale liberissimo, l’assenza di sviluppi of rigorous development and the agitated violence of many virtu- rigorosi, la violenza eccitata di molti passaggi virtuosistici, osic passages make this Sonata in B minor one of Liszt’s most fanno di questa Sonata una delle pagine più avveniristiche futuristic and experimental pieces, destined to exercise a profound e sperimentali di Liszt, destinata ad esercitare una profon- influence upon Wagner and upon the entire New German School da influenza su Wagner e su tutta la scuola neo-tedesca. Al and beyond: see the case of César Franck, for instance.) When he momento di pubblicarla, Liszt la dedicò a Robert Schumann, had the work published, Liszt dedicated it to Robert Schumann, quello stesso Schumann che, molti anni prima, aveva dedicato who, many years earlier, had dedicated to him the Fantasy in C a lui una delle sue opere pianistiche più libere e visionarie, la Major, Op. 17, one of his freest and most visionary piano composi- Fantasia in do maggiore op. 17. tions. Se si esclude la Sonata in la maggiore per violino e piano- With the exception of the Sonata in A Major for Violin and forte, la musica da camera di César Franck (comprendente Piano, César Franck’s chamber music (which includes four piano quattro Trii con pianoforte, un Quartetto per archi e il Quin- trios, a string quartet, and the piano quintet on today’s program) tetto con pianoforte oggi in programma) è quasi completa- has almost completely disappeared from the repertoire. This is mente uscita dal repertorio: cosa non facilmente spiegabile, hard to explain, if one thinks about the high specific quality of ove si ponga mente all’elevata qualità specifica del Quintetto the quintet and quartet. The Quintet in F minor for Piano and e del Quartetto. Il Quintetto in fa minore per pianoforte e archi Strings was completed in 1879, after Franck had neglected cham- fu portato a termine nel 1879, dopo quasi quarant’anni di si- ber music for almost forty years (the four trios had in fact been lenzio in ambito cameristico (i quattro Trii erano stati infatti written in 1840, when the composer was only eighteen years old). scritti nel 1840, quando il compositore aveva appena diciotto The quintet was first performed in Paris on 17 January 1880, anni). Il Quintetto fu eseguito per la prima volta a Parigi il 17 with Camille Saint-Saëns – to whom it is dedicated – at the pi- __ 65

26.06 – 20.30 – audItoRIo RSI

Franz Liszt Hexameron – Introduzione, tema e variazioni sulla “Marche des Puritains” di Vincenzo Bellini versione per due pianoforti R. 377 con contributi di Sigismund Thalberg (1812-1871), Heinrich Herz (1803-1888), Johann Peter Pixis (1788-1874), Carl Czerny (1791-1857), Fryderyk Chopin 1. Introduction: Extrêmement lent (Liszt) 2. Tema: Allegro marziale (Liszt) 3. Variation I: Ben marcato (Thalberg) 4. Variation II: Moderato (Liszt) 5. Variation III: Di bravura (Pixis) 6. Interlude I (Liszt) 7. Variation IV: Legato e grazioso (Herz) 8. Variation V: Vivo e brillante (Czerny) 9. Interlude II: Fuocoso molto energico (Liszt) 10. Variation VI: Largo (Chopin) 11. Interlude III (Liszt) 12. Finale: Molto vivace quasi prestissimo (Liszt) ALAN WEISS, DANIEL RIVERA

César Franck (1822-1890) Sonata in la magg. (versione con violoncello) 1. Allegretto molto moderato 2. Allegro 3. Recitativo – Fantasia 4. Allegretto poco mosso MISCHA MAISKY, MARTHA ARGERICH

Franz Liszt trascr. per due pianoforti di Camille Saint-Saëns Sonata in si min. Lento assai – Allegro energico – Andante sostenuto – Allegro energico – Andante sostenuto – Lento assai FRANCESCO PIEMONTESI, KHATIA BUNIATISHVILI

César Franck Quintetto in fa min. 1. Molto moderato quasi lento – Allegro 2. Lento con molto sentimento 3. Allegro non troppo ma con fuoco LILY MAISKY, ALISSA MARGULIS, SASCHA MAISKY, NORA ROMANOFF, MISCHA MAISKY

gennaio 1880, con al pianoforte Camille Saint- Saëns, che ne ano; he appeared to have little regard for the composition, because era il dedicatario, e che sembrò non apprezzare molto la com- at the end of the concert he ostentatiously left the score on the posizione, perché terminato il concerto lasciò ostentatamente music-rack. In effect, this torrential quintet – a sort of substantial la partitura sul leggio. In effetti questo torrenziale Quintetto, poem in three movements (a fourth movement would have unduly sorta di ampio poema in tre movimenti (un quarto movimen- increased the work’s already noteworthy proportions), and emi- to ne avrebbe dilatato a dismisura le già considerevoli pro- nently, densely “symphonic” in texture – bears witness to a concept porzioni), dalla scrittura eminentemente “sinfonica” e densa, of music that was the exact opposite of that of Saint-Saëns, whose riflette una concezione musicale esattamente agli antipodi da inspiration came from ideals of order, clarity, and a complete rejec- quella di Saint-Saëns, che è invece ispirata all’ordine, alla chia- tion of subjectivity. rezza e al completo rifiuto della soggettività. 66 __ Progetto martha argerich

Discendente da una famiglia di musicisti, Liadov rivelò fin da gio- Scion of a family of musicians, Liadov demonstrated, even in his vane i caratteri che ne avrebbero contrassegnato per tutta la vita l’attività youth, the characteristics that would mark his activities and career all his e la carriera: una singolare miscela di talento straordinario e di pigra in- life: a singular mixture of extraordinary talent and lazy indolence that dolenza che lo portò anche ad essere espulso nel 1876 dal Conservatorio would even cause him to be expelled from the St. Petersburg Conservatory pietroburghese per scarsa attenzione alle lezioni. Liadov ci ha lasciato in 1876 for being inattentive in class. Liadov left a rather limited number of un numero piuttosto limitato di composizioni, molte delle quali basate compositions, many of which are based on folklore. Among his most impor- su materiali folclorici. Tra le sue pagine orchestrali più importanti (una tant orchestral compositions the best known are the three symphonic poems decina in tutto) si ricordano soprattutto i tre poemi ispirati ad antiche inspired by ancient Russian legends: Baba Yaga, Op. 56; The Enchanted leggende russe: Baba Yaga op. 56, Il lago incantato op. 62 e Kikimora op. Lake, Op. 62; and Kikimora, Op. 63. Liadov composed the beautiful Nénie, 63. La bellissima Nénie, op. 67, fu composta da Liadov nell’ultimo anno Op. 67, during the last year of his life – the fateful 1914 that witnessed the della sua vita, il fatidico 1914, ed è una struggente e breve pagina, la cui outbreak of the First World War. It is a brief, achingly emotional piece that durata supera di poco i tre minuti e mezzo, che basterebbe da sola a lasts only a little over three and half minutes but that is enough in itself to testimoniare il raffinatissimo talento melodico del suo autore. demonstrate its composer’s highly refined melodic talent. La Wanderer-Fantasie D 760 fu scritta da Schubert nel Schubert wrote his Wanderer-Phantasie, D. 760, in November 1822, novembre del 1822, su richiesta di un ricco musicofilo viennese, at the request of Emmanuel von Liebenberg-Zittin, a wealthy Viennese mu- Emmanuel von Liebenberg-Zittin, allievo di Hummel e piani- sic lover who was a pupil of Johann Nepomuk Hummel and was a pianist sta dotato di eccellente tecnica. Poiché von Liebenberg desiderava un endowed with an excellent technique. Liebenberg wanted a piece that would lavoro che mettesse in pieno risalto tutte le sue risorse di interprete show off all of his brilliant skills as a performer, and Schubert tailored the brillante, Schubert scrisse un’opera su misura per lui, di una difficoltà work to him. It is far more difficult than anything that he had previously che superava largamente tutto quanto aveva scritto prima di allora per il written for the piano; he himself was never able to play it correctly. The pianoforte; egli stesso, non fu mai in grado di eseguirla correttamente. composition is divided into four sections that follow each other without inter- La composizione, articolata in quattro sezioni che si susseguono senza ruption, and the second section is a series of variations on the theme of Der soluzione di continuità, presenta come secondo movimento una serie Wanderer, D. 496, a Lied that Schubert had composed in 1816. Franz di variazioni sul tema del Lied Der Wanderer D 496, che Schubert aveva Liszt, who did everything possible to make Schubert’s music better known composto nel 1816. Franz Liszt, che si adoperò in ogni modo affinché and to have it played more often, created the arrangement for piano and la musica di Schubert fosse meglio conosciuta e più frequentemente orchestra. eseguita, ne curò l’arrangiamento per pianoforte e orchestra. Although it is mainly known in this version for cello and piano, Ot- Sebbene sia noto soprattutto nella versione per violoncello e pia- torino Respighi’s Adagio con variazioni was originally written for cello noforte, l’Adagio con variazioni fu concepito inizialmente da Ottorino and orchestra. Composed in 1921, the work has little in common with the Respighi per violoncello e orchestra. L’opera, scritta nel 1921, ha ben opulence of so many of the composer’s symphonic pieces; it demonstrates, poco da spartire con la ricca opulenza di tante pagine sinfoniche del rather, a clearly evident tendency towards extreme compositional concision. compositore, e mostra piuttosto un’inclinazione molto evidente verso The Adagio’s very simple theme is varied in a masterly, continuous way un’estrema essenzialità di scrittura. Il tema dell’Adagio, molto sempli- within an uninterrupted musical discourse. Thus, the traditional principle ce, viene variato in modo sapiente e continuo all’interno di un discorso of the “theme with variations” has been bypassed, in this work, in favour of a musicale ininterrotto. Il principio tradizionale del “tema con variazio- more agile form that is yet full of coordinated ideas within a logical, coherent ni” è dunque superato, in quest’opera, a favore di una forma più agile formal framework. ma ricca di spunti coordinati entro un quadro formale logico e coerente. Tchaikovsky himself arranged the Nocturne for cello and orchestra Il Nocturne per violoncello e orchestra è la trascrizione di un pro- in about 1888 for the use of the cellist Anatoly Brandukov, an important prio lavoro, effettuata da Čiaikovskij intorno al 1888, ad uso del violon- exponent of the Russian school for whom Tchaikovsky composed other works cellista Anatoli Brandukov, esponente di spicco della scuola russa, che centred on the cello, such as the Pezzo capriccioso, Op. 62. fu il destinatario di altri lavori ciaikovskiani che vedono il violoncello It comes as no surprise, then, that one of Bruch’s other well-known come protagonista, come quello stesso Pezzo capriccioso op. 62. pieces, the Kol Nidrei for cello and orchestra, Op. 47, like the Concerto Non è un caso che, così come il Concerto in sol minore, anche un’al- in G minor, has many free-form characteristics. Composed in 1881, Kol tra pagina assai nota di Bruch, Kol Nidrei, per violoncello e orchestra op. Nidrei was dedicated to the cellist Robert Hausmann. Bruch makes use 47, presenti i tratti di una grande libertà formale. Composto nel 1881, of the melody of the Hebrew prayer of the same name, which initiates the fu dedicato al violoncellista Robert Hausmann. Bruch vi utilizza la me- sacred service on Yom Kippur, the Day of Atonement. The piece is very free, lodia dell’omonima preghiera ebraica, che introduce al servizio sacro almost rhapsodic in nature, and it gives plenty of room to the cello’s melodic del giorno dell’espiazione, lo Yom Kippur; lo svolgimento del pezzo è di outpourings, which are heartfelt and full of noble, severe pathos. carattere quasi rapsodico, e lascia ampio spazio all’effusione melodica Mili Balakirev began to sketch his Concerto No. 2 in E-flat Major del violoncello, accorata e ricca di un nobile e severo pathos. for piano and orchestra in 1861; he completed the whole first movement Balakirev iniziò la stesura del suo Secondo Concerto in mi bemolle in 1862, at which time he played it for his friends Mussorgsky and Rimsky- maggiore per pianoforte e orchestra nel 1861 e ne portò a termine l’inte- Korsakov and then improvised for them the following two movements. Later, ro primo movimento nel 1862, suonandolo poco dopo di fronte ai suoi however, Balakirev set the piece aside and did not return to it until more amici Musorgskij e Rimskij-Korsakov e improvvisando davanti a loro than forty years later, in 1906, when he completed only the second move- i due movimenti successivi. In seguito, tuttavia, lasciò da parte que- ment. After Balakirev’s death, in 1910, Sergei Liapunov, one of his most sto suo lavoro, sul quale ritornò più di quaranta anni dopo, nel 1906, faithful pupils, finished the third movement in accordance with the wishes completando però soltanto il secondo movimento. Alla sua morte, nel of his colleague and friend. Despite having been written over a span of nearly 1910, uno dei suoi allievi più fedeli, Sergej Liapunov, ultimò anche il fifty years, the composition indubitably demonstrates stylistic unity. It is in terzo tempo, rispettando quelle che erano state le volontà del collega the florid style of the magniloquent, grandiose late-nineteenth-century piano e amico. Nonostante sia stata scritta nell’arco di quasi cinquant’anni, concerto, and it requires extreme virtuosity of the performer. la composizione mostra una indiscutibile unità stilistica, e si inserisce The Concerto in E minor for cello and orchestra, Op. 85, is justly to nel florido filone del concerto pianistico tardo ottocentesco, dai toni be numbered among Edward Elgar’s most popular works, as the more than magniloquenti e grandiosi, nel segno del più spiccato virtuosismo. eighty commercially available CD recordings of it testify. Elgar composed it __ 67

28.06 – 20.30 – PaLazzo deI CongReSSI

Anatoli K. Liadov (1855-1914) Nénie op. 67

Franz Schubert (1707-1828) – Franz Liszt Wanderer-Fantasie op. 15 vers. per pianoforte e orchestra, R. 459 1. Allegro con fuoco ma non troppo 2. Adagio 3. Presto 4. Allegro FRANCESCO PIEMONTESI

Ottorino Respighi (1879-1936) Adagio con variazioni

Pëtr I. Čaikovski (1840-1893) orchestr. W. Fitzenhzagen Nocturne op. 19 n. 4

Max Bruch (1838-1929) Kol Nidrei op. 47 MISCHA MAISKY

Mili Balakirev Concerto n. 2 in mi bem. min. 1. Allegro non troppo 2. Adagio 3. Allegro risoluto LILYA ZILBERSTEIN

Edward Elgar (1857-1934) Concerto in mi min. op. 85 1. Adagio – Moderato 2. Lento – Allegro molto 3. Adagio 4. Allegro – Moderato – Allegro, ma non troppo GAUTIER CAPUçON

ORCHESTRA DELLA SVIZZERA ITALIANA DIR. ALEXANDER VEDERNIKOV

Il Concerto in mi minore per violoncello e orchestra op. 85 è giusta- in 1919, when he was in a happy creative vein, immediately after having mente annoverato tra le opere più popolari di Edward Elgar. Elgar lo completed three important pieces of chamber music: the Sonata for violin compose nell’estate del 1919, in un momento di felice vena creativa, and piano, the String Quartet and the Piano Quintet. This autumnal, el- subito dopo aver ultimato tre importanti opere cameristiche, la Sonata egiac work is divided into four movements in which the cello is always in per violino e pianoforte, il Quartetto per archi e il Quintetto con pianoforte. the foreground over a delicate, transparent orchestral texture; it gives free È un’opera di carattere autunnale ed elegiaco, articolata in quattro movi- rein to a broad lyricism, full of melancholy – a sort of emotional farewell to menti, in cui il violoncello è costantemente in primo piano sullo sfondo a musical world that the years following the First World War were about di un’orchestra delicata e trasparente, e si effonde liberamente in una to overturn forever. cantabilità distesa e piena di malinconia, una sorta di commosso addio ad un mondo musicale che gli anni del primo dopoguerra avrebbero irrimediabilmente sconvolto.

__ 69

29.06 – 20.30 – StudIo FoCe

Concerto dei partecipanti alla Master Class del Martha Argerich Presents Project

THOMáS ALEGRE JOAqUíN BORDAçAHAR ELIO CORIA ANA CHO JAVIER VILLEGAS

Il programma sarà comunicato al momento in collaborazione col DICASTERO GIOVANI ED EVENTI DELLA CITTÀ DI LUGANO

Il MARTHA ARGERICH PRESENTS PROJECT, in collabora- The “MARTHA ARGERICH PRESENTS” PROJECT, in col- zione con LIVING CLASSIC di Zurigo, la FONDAZIONE AR- laboration with the SEMANA MUSICAL of Buenos Aires, and TURO BENEDETTI MICHELANGELI di Lugano e SEMA- with the financial contribution of LIVING CLASSIC of Zurich NA MUSICAL di Buenos Aires, organizza una selezione per and of the ARTURO BENEDETTI MICHELANGELI FOUN- l’assegnazione di cinque borse di studio ad altrettanti studen- DATION of Lugano, is organising a selection for the awarding ti di pianoforte residenti in Argentina, ai quali è riservata la pos- of five scholarships to 3 piano students resident in Argentina. They sibilità di partecipare alle master class tenute presso il Con- will be presented with the opportunity to participate in the master servatorio della Svizzera italiana dal 20 giugno al 3 luglio dai classes that will be given by Professors Remo Remoli, Daniel Ri- professori Remo Remoli, Daniel Rivera e Alan Weiss. I cor- vera and Alan Weiss at the Conservatorio della Svizzera Italiana si avverranno in margine al PROGETTO MARTHA ARGE- from 20 June to 3 July. The courses will be held contemporane- RICH, offrendo a questi giovani talenti la possibilità di am- ously with the PROGETTO MARTHA ARGERICH and will give pliare le proprie conoscenze in ambito tecnico-musicale grazie these talented young people a chance to broaden their musical ai consigli di docenti di alto rango, di assistere alle esibizioni and technical knowledge thanks to the counsels of these high- degli artisti riconosciuti a livello internazionale partecipanti ranking teachers. They will also be able to attend performances alla rassegna e di approfittare di nuove occasioni di incontro e of the PROGETTO’s internationally recognised participants and di scambio culturale tra l’Argentina e i paesi europei. to profit from new opportunities for meeting other and for cultural exchanges between Argentina and European countries. 70 __ Progetto martha argerich

tango: CRoCevIa dI CIvILtà

Danza, canzone, ricerca strumentale: il Tango, nato fra l’u- Il jazz, che non riguarda una sola città ma l’intera nazione manità diseredata di Buenos Aires, fra gli emigrati italiani, americana, non sarebbe concepibile al di fuori dell’intera- tedeschi e d’altri paesi d’Europa spintivi dalla necessità e zione culturale tra la comunità nera, i bianchi, gli ebrei e carichi di passato, fra i gauchos scesi da cavallo e inurbati, tutte le altre componenti della variegata realtà statunitense. trascinanti nella grande città la memoria della pampa, si è La stessa disomogeneità etnico-culturale è caratteristica di imposto agli Argentini come un’esperienza totalizzante ca- Buenos Aires. Si direbbe che le condizioni che portano la pace di riassumere in sé tutta la ricchezza della loro cultura e musica al progresso non siano quelle che la radicano a una della loro esperienza. Non si può parlare di regola, ma non è forte stabilità stilistica, bensì quelle che la costringono al certo casuale che le situazioni di sofferenza, di oppressione confronto, a ripensare la propria identità, a modificarla in o di emarginazione, quando riguardano un intero popolo, funzione di una trasformazione sociale e culturale continua. trovino voce nella musica, al punto da consegnare a questa L’Europa col suo assetto di nazionalità stabilizzate ha da e non ad altro l’autenticità della loro espressione. Gli zigani tempo cessato di influenzare il corso della musica nel mon- magiari e rumeni, i gitani spagnoli, i negri dell’America del do. La ricchezza di storia di una città come Berlino non jazz, ecc. documentano situazioni che, al pari del Tango in basta a dotarla delle prerogative per determinare l’evoluzio- Argentina, individuano nella propria manifestazione musi- ne di una nozione musicale che è possibile invece in città cale l’emblema della loro cultura, che nessun libro, nessu- addirittura prive di passato, ma dove interagiscono i vettori na poesia, nessun quadro potrebbero più compiutamente espressivi più disparati conseguenti alla realtà multietnica rivelare. a cui si trovano a fare riferimento. C’è anche qualcosa d’altro che accomuna il Tango alle espe- Buenos Aires ha avuto ed ha ancora queste caratteristiche, rienze menzionate: il loro nascere al crocevia fra i popoli, che si riflettono nel corso storico del Tango da Carlos Gar- l’instabilità dei modelli culturali che vi confluiscono. La pri- del, a Julio De Caro, ad Astor Piazzolla che ne rappresenta ma grande città che accolse gli zigani (i quali di per sé già l’ultimo stadio, sganciato dalla canzone. Come canzone il convivevano con Ungheresi, Valacchi ed altre comunità de- Tango è tenuto a garantire una linearità: spezzare la me- rivandone determinate caratteristiche) fu Vienna al tempo lodia significa compromettere il testo. Sciolto il Tango dal del Congresso del 1815, la quale con ciò confermava il suo canto, gli è stato possibile sviluppare ciò che nervosamente ruolo da tempo detenuto di crogiolo di popoli, il cui risultato si agitava nel tessuto strumentale, cioè quella frammenta- fu la grande musica strumentale del classicismo di Haydn, zione del materiale tematico, quell’angolosità delle cellule Mozart, Beethoven, Schubert. A Vienna la musica assurse componibili e scomponibili come in un puzzle, quell’e- ad emblema della sua cultura proprio in quanto espressione nergia ritmica che non deriva da un apparato percussivo più di ogni altra in grado di realizzare la sintesi tra i modi (praticamente assente nell’orchestra di Tango) ma che si “nazionali” che vi provenivano dalle varie componenti dell’Im- sprigiona dal modo in cui si confrontano e si sovrappongo- pero (dalla Boemia, dall’Ungheria, dalla Croazia, dall’Italia, no le cellule tematiche diramate in tutte le parti in un con- ecc.). La stessa maniera degli zigani è all’origine dello sti- tinuo spostamento d’accenti. L’immagine sonora che ne ramento ritmico tipico del valzer viennese. Parigi nell’Ot- deriva accumula con ciò una tensione unica, indescrivibile, tocento, che fu capitale letteraria per la Francia, fu capitale che porta la protervia e la carica isterica del modello espres- europea per la musica, come luogo d’incontro di esponenti sivo di base a un livello d’astrazione e d’universalizzazione delle varie tradizioni nazionali, dal polacco Chopin, all’ita- supremo. liano Rossini, al tedesco Meyerbeer, fino al russo Stravinsky nel Novecento, dando luogo a un’identità musicale di tipo cosmopolita. Carlo Piccardi __ 71

30.06 – 21.00 – PIazza RIFoRma

TANGOS con Martha Argerich & Friends

Astor Piazzolla (1921-1992) Libertango, Oblivion MARTHA ARGERICH, EDUARDO HUBERT

Eduardo Hubert (*1947) Martulango MARTHA ARGERICH, NESTOR MARCONI, MICHAEL GUTTMAN, ANTON MARTYNOV, MARISTELLA PATUZZI, LYDA CHEN, JORGE BOSSO, ENRICO FAGONE

José Luis Padula (1893-1945) Nueve de Julio MARTHA ARGERICH, NESTOR MARCONI

Nestor Marconi (*1942) Moda Tango MARTHA ARGERICH, NESTOR MARCONI, MICHAEL GUTTMAN, ANTON MARTYNOV, LYDA CHEN, JORGE BOSSO, ENRICO FAGONE

Luis Bacalov (*1933) Astoreando MARTHA ARGERICH, LUIS BACALOV

Nestor Marconi Tributo a Astor Piazzolla NESTOR PIAZZOLLA

Luis Bacalov Suite Baires n. 1 1. Parallelo a paralelo 2. Ricercare Baires 3. Tangana ostinato NESTOR MARCONI, LUIS BACALOV ORCHESTRA DELLA SVIZZERA ITALIANA DIR. EDUARDO HUBERT

Luis Bacalov Il postino (suite dalla musica del film omonimo) NESTOR MARCONI ORCHESTRA DELLA SVIZZERA ITALIANA DIR. LUIS BACALOV

Alberto E. Ginastera (1916-1983) Malambo da Estancia op. 8 (suite dal balletto) ORCHESTRA DELLA SVIZZERA ITALIANA DIR. EDUARDO HUBERT

Nell’ambito di

promosso da

__ 73

tango: CRoSSRoadS oF CIvILISatIonS

Dance, song and instrumental research: the tango was born Jazz, which isn’t about only one city but rather the entire Ameri- among the poor of Buenos Aires – among emigrants from Italy, can nation, would have been inconceivable without the cultural and other European countries who were forced there interaction of the black, white, Jewish and all the other compo- out of necessity and were burdened with their past; among gau- nents that make up the ’ variegated realities. chos who had dismounted from their horses, become urbanized The same lack of ethnic-cultural homogeneity is characteristic and dragged the memory of the Pampas into the big city. It took of Buenos Aires. It could be said that the conditions that lead to hold of Argentines as an all-absorbing experience capable of sum- musical development are not those that allow a strongly stable ming up within itself all the richness of their culture and their style to take root, but rather those that force it into confronta- collective experience. One must not generalize, but it certainly is tions, to rethink its own identity and to modify it in tandem with not by chance that conditions of suffering, oppression or aliena- ongoing social and cultural transformations. tion that concern an entire people find their voice in music, to such Europe, with its stabilised national arrangements, has for some an extent that this becomes the sole authentic vehicle for express- time ceased to influence the course of music in the world. The ing them. The Hungarian and Romanian gypsies, their Spanish historical richness of a city like Berlin is not sufficient to endow it counterparts, the African-Americans with their jazz, and so on, with prerogatives that could determine the evolution of a musical testify to situations similar to that of the tango in Argentina: their idea; this is possible, instead, in a city that has no past but in musical manifestations became the emblem of their culture, which which the most disparate expressive vectors interact as a result no book, no poem and no painting could so completely reveal. of a multiethnic situation that functions as a point of reference. There is something else as well that the tango has in common Buenos Aires had, and still has, these characteristics, and they with the other musical manifestations mentioned above: they were are reflected in the history of the tango, from Carlos Gardel to born at crossroads among peoples, among unstable, merging cul- Julio De Caro to Astor Piazzolla, who represented the final tural models. The first big city that took in gypsies (who already phase, in which the tango was separated from song. As song, the lived among Hungarians, Walachs and other ethnic groups, from tango had to guarantee linearity: breaking the melody would which they derived certain characteristics) was Vienna at the time compromise the text. Released from song, the tango has been of the Congress of 1815; this is how the city confirmed its role as a able to develop those elements that had been agitating nervously crucible of peoples, which had already produced and continued to in the instrumental texture – in other words, the fragmenta- produce the great Classical-period instrumental music of Haydn, tion of thematic material; the angularity of cells that could be Mozart, Beethoven and Schubert. Music became an emblem of put together or taken apart, as in a puzzle; and the rhythmic Vienna’s culture precisely as an expression that, more than any energy that does not derive from percussion instruments (which other, was capable of realising a synthesis among the “national” are virtually absent in tango orchestras) but is rather released styles that arrived there from the empire’s various regions (Bo- as the thematic elements, branching out every which way in a hemia, Hungary, Croatia, Italy etc.). Even the typical rhythm continuous shifting of accents, face each other and are superim- of the Viennese waltz derives from the gypsy style. Nineteenth- posed upon each other. The resulting sound-image accumulates century Paris, which was France’s literary capital, was Europe’s a unique, indescribable tension that brings the arrogance and musical capital because it was a meeting-point for exponents of the hysterical charge of the basic expressive model to a supreme various national traditions, from the Polish Chopin to the Italian level of abstraction and universality. Rossini to the German Meyerbeer, and then even up to the Rus- sian Stravinsky in the twentieth century, and this provided a home for a cosmopolitan type of musical identity. Carlo Piccardi

__ 75

LISzt tRa mILano e Lugano negLI annI deL RISoRgImento

Il 21 agosto 1838 “Il Repubblicano della Svizzera italiana” an- Gazette Musicale de Paris”, una corrispondenza denigratoria nunciava ai Luganesi: del Teatro alla Scala, del pubblico e della città lombarda, criti- cati per il luogo teatrale “tetro e sporco”, per l’atteggiamento Sabato dopo pranzo il celeberrimo Signor Liszt, che ha voce di distratto degli spettatori, volgari e rumorosi, interessati solo primo pianista europeo, ebbe la compiacenza di eseguire alcune alla moda operistica e insensibili ai nuovi modelli strumentali fantasie sul piano-forte in casa del Sig. Conte Grilenzoni. Non è a maturati al nord. A maggio, non appena uscito l’articolo, la dire la meraviglia onde furono comprese tutte le persone cui toccò reazione dei Milanesi si scatenò contro Liszt in modo veemen- la fortuna di udirlo e vederlo suonare. Dopo quanto hanno scritto i te. Il giornale “Il Pirata” (17 luglio) giunse addirittura, per la migliori fogli d’Europa intorno alla straordinaria anzi prodigiosa penna del suo direttore Francesco Regli, a dichiarare Guerra abilità dell’esimio Professore, i nostri elogi tornerebbero sicuramente al signor Liszt, in cui si leggeva: “allorquando uno straniero ci insipidi. Il Sig. Liszt, giovane che all’eccellenza dell’arte accompa- fa argomento di mille menzogne e pubblicamente ne insulta, gna le più belle e soavi maniere, significò gentilmente al Sig. Grilen- dopo avere passato diversi mesi fra le nostre mura e sotto il zoni, col quale fece conoscenza che, innanzi di lasciare questi ameni nostro cielo, abusando della nostra ospitalità e cortesia, quale dintorni, avrebbe suonato nella di lui casa, abilitandolo in pari di noi allora non [...] sorgerà a distruggere le sue false accuse, tempo a condurvi gli amici che credeva. Ora confesseremo con tutta a smascherare le sue ingiustizie, a punire la sua tracotanza?”. la candidezza dell’animo che quanto fu ineffabile la gioia e sorpresa “Il corriere de teatri” (18 luglio) altrettanto risentito, a firma prodotta da tali mai più uditi portenti, altrettanta è la riconoscenza Luigi Prividali, rimetteva in discussione il valore del pianista che per un tratto di così squisita urbanità gliene professano il Sig. definendo le sue esibizioni “una serie di note senza capo nè Conte Grilenzoni e gli amici di lui che concorsero ad ammirarlo. coda”, una fantasmagoria di note, benché straordinaria: “ma- terialismo” e nulla più. Alla gragnola di accuse piovute sul Franz Liszt era giunto a Lugano il 25 luglio del 1838 accom- suo capo Liszt cercò di replicare facendo apparire una lettera pagnato dalla Contessa Marie d’Agoult e dalla figlioletta Co- sul “Supplemento alla Moda” del 19 luglio, in cui si scusava sima (da poco venuta alla luce, a Bellagio sul Lago di Como il sostenendo di essere stato frainteso, di avere intitolato il suo 24 dicembre 1837), prendendo dapprima alloggio all’Albergo scritto al redattore del foglio parigino “Lettres d’un Bachelier Svizzero e in seguito affittando una villa di Montarina, in cui ès Musique”, sottolineandovi lo spirito goliardico, inoffensivo, la famigliola trovò per qualche tempo ristoro dopo l’intensa e “col semplice intento di divertire innocentemente i suoi lettori per certi versi tumultuosa esperienza milanese che aveva visto della domenica”. il grande pianista al centro dell’attenzione nei tre concerti dati Ciò non servì a calmare gli animi, anzi con Francesco Regli alla Scala nell’estate e nell’autunno precedenti e nelle ambite Liszt rasentò la sfida a duello. Poi il pianista preferì ripiegare frequentazioni dei salotti. Significativo è il fatto che il referente su una sfida verbale mandando alla redazione del “Glissons, musicale dell’artista fosse Giovanni Grillenzoni, nobile mo- n’appuyons pas” l’annuncio di tenersi a disposizione il mattino denese rifugiato a Lugano dal 1822, costretto all’esilio dopo del 22 luglio risolvendosi ad affrontare un confronto diretto, essere stata scoperta la sua partecipazione a una cospirazione dando appuntamento ai suoi detrattori all’Albergo Bella Vene- carbonara in Emilia con conseguente condanna a morte in zia in cui erano invitati ad esporre le loro critiche e ad ascoltare contumacia. Membro della Giovine Italia e uomo di fiducia di persona la sua confutazione. Arresosi al fatto che nessuno di Mazzini nel Ticino, la sua passione per la musica lo vide si fece vivo, Liszt con la compagna risolse di lasciare la città: il subito protagonista nella realtà locale come maestro del coro 23 luglio partirono per Como per giungere a Lugano il 25, dove di San Lorenzo, dei coristi delle occasionali rappresentazioni soggiornarono fino al 28 agosto. È probabile che tale destina- del teatro cittadino e come promotore della civica filarmonica. zione fosse stata programmata da tempo. Certamente, nelle Una doppia linea di confine risultava con ciò tracciata, poli- circostanze in cui il viaggio avvenne, anche in questo caso, al tica e musicale, in qualche modo intrecciate in una realtà di di là della frontiera austriaca, per la coppia il Ticino costituiva frontiera particolarmente calda per la condizione di repubblica un rifugio, in cui sfuggire a una tensione accumulata al punto indipendente (il giovane cantone) da una parte e di sudditanza da implicare conseguenze per lo meno spiacevoli. allo straniero (gli stati italiani) dall’altra, sulla base della stessa È anche probabile che all’imprudente confronto con l’ambien- lingua e della stessa cultura. Ne conseguivano rapporti alquan- te milanese Liszt fosse stato ingenuamente trascinato dalla to tesi, non solo per quanto concerneva l’azione politica rivolta sua nobile compagna, la quale condizionò certamente i suoi dal fronte ticinese verso i territori italiani sottoposti all’autori- giudizi in merito. Nelle sue memorie, pubblicate sotto lo pseu- tarismo poliziesco dei regimi restaurativi ma anche, nel caso donimo di Daniel Stern, la contessa Marie d’Agoult non rispar- di Liszt, a livello di polemica culturale. mia infatti le frecciate contro i personaggi della vita pubblica L’artista trascorse più di un mese a Lugano come parentesi nel milanese e contro la Scala, mentre è accertato che l’incriminata lungo periodo che lo vide sulla scena di Milano, dove non gli fu lettera alla rivista musicale francese fu solo abbozzata da Liszt facile conquistare il relativo pubblico. È vero che vi fu abilmen- e completata dalla sua compagna. Esposte con un grado di ri- te introdotto dall’editore Giovanni Ricordi, – il quale provvide sentimento a volte acido, ritroviamo la stessa tormentata e in subito a far apparire sulla stampa locale l’avviso riguardante la parte prevenuta insoddisfazione nelle impressioni che rendo- presenza del grande pianista e la lista delle composizioni sue no conto anche del “séjour à Lugano”: già disponibili nel proprio catalogo, riservandogli un concerto nella propria casa il 3 settembre 1837 (preludio ad altri concerti Absolue solitude. Le lac est triste. La ville est un sale trou, tenuti nella residenza della contessa russa Samoyloff, in quella della contessa Maffei, ecc.) – ma, per quanto avesse suscitato consolata, si fa per dire, da letture divorate assieme al compa- l’entusiasmo degli spettatori ed ottenuto riscontri unanimi da gno, di Goethe, Shakespeare, Tasso e Dante, sul quale troviamo parte della stampa che parlò di “Paganini del pianoforte”, l’in- un giudizio incredibilmente fuorviante (“conception générale contro con i Milanesi non gli procurò soddisfazione. Ne ab- du poème étroite, monotonie dans le détail [...] sa descente biamo conferma nell’articolo che nel 1838 inviò alla “Revue et aux enfers non motivée, la gradation des supplices absurde 76 __ Progetto martha argerich

[...] mélange ridicule du paganisme et du christianisme”), suf- costituito per venire in aiuto dei rifugiati riparati in Ticino do- ficiente a farci capire l’inattendibilità delle sue valutazioni. La po il fallimento dei moti insurrezionali in Lombardia. A tale goffaggine della posizione di Liszt stava soprattutto nel rimpro- iniziativa avrebbe aderito Giuditta Pasta, il celebre soprano che vero ai Milanesi di ignorare il grande patrimonio strumentale durante le Cinque Giornate mise la sua casa milanese a dispo- che si era sviluppato al nord attraverso Mozart, Beethoven e sizione del comitato d’assistenza del governo provvisorio. Il 5 Weber. Anche a questo probabilmente indotto dalla contessa, settembre la Pasta non fu presente alla prima manifestazione, la quale in questi termini riferì di un concerto di Franz: ma probabilmente lo fu il 10 e sicuramente il 19, suscitando grande entusiasmo. Ad ascoltarla, in un angolo del teatro, si sa- Quant à son génie, ils sont loin de le comprendre, et s’il eût tenté rebbe fatto notare Giuseppe Mazzini, mentre il senso di quegli de jouer de la musique sérieuse (il l’a fait une seule fois en jouant applausi fu colto dal cronista del “Repubblicano”: une étude), il n’eût probablement pas réussi, car déjà ses Fantaisies frisaient trop pour eux le genre tedesco. Né i plausi in cui proruppe la udienza sovente avevano qui lo stesso significato che d’ordinario; non erano cioè il risultato di un pazzo In verità nemmeno a Vienna, luogo dell’affermazione europea entusiasmo, erano come un nuovo patto giurato alla commozione della moda operistica italiana che era stata identificata con l’uf- della soave musica del Donizetti, e di quella a grandi masse del ficialità del potere restaurativo, tale patrimonio era valorizzato, Verdi, alla salute della patria sospirata, che in tutte queste armonie venendo per certi versi guardato con sospetto. Potrebbe essere era il pensiero dominatore. Era un assenso nuovo quella fede, per quindi che il musicista, di fronte alla Milano austriaca (a un’au- la quale alcuni morivano, altri si trovavano costretti a trarre la vita torità verso cui la coppia “repubblicana” Liszt-D’Agoult nutriva sotto il cielo che non gli vide nascere. E solo la fede per cui si muore una fiera antipatia), fosse stato indotto a quella polemica per o si lasciano i cari lari è quella che fa vincere [...]. sotterranee ragioni politiche. Se così fosse, ciò confermerebbe anche in tale occasione Lugano come luogo deputato del con- Quella musica era una ragione in più per scaldare i cuori dei fronto serrato con la Lombardia asburgica, testimoniato anche Ticinesi che notoriamente molto diedero al Risorgimento. da eventi musicali come sarebbero state nel settembre 1848 al Teatro Sociale di Piazza Bandoria, le accademie indette per raccogliere fondi in favore del “Comitato di mutuo soccorso” Carlo Piccardi

Bibliografia

Stefano Franscini La Svizzera italiana, Lugano 1837

Marie D’Agoult [Daniel Stern] Mémoires 1833-1854, Paris 1927

Mario Agliati Il Teatro Apollo di Lugano, Lugano 1967

Giuseppe Martinola Gli esuli italiani nel Ticino, Vol. I, Lugano 1980

Giorgio Appolonia Duecento anni di opera a Lugano, Locarno 1996

Luciano Chiappari Liszt a Como e Milano, Ospedaletto-Pisa 1997 __ 77

LISzt Between mILan and Lugano duRIng the RISoRgImento yeaRS

On 21 August 1838, Il Repubblicano della Svizzera italiana an- This is confirmed by an article that he sent to the Revue et Gazette nounced to the citizens of Lugano: Musicale de Paris in 1838 – a report that denigrated La Scala, its public and the Lombard capital: it criticised the “dark and dirty” Saturday after dinner the highly celebrated Mr. Liszt, who is theatre, the vulgar and noisy audiences’ distracted behaviour and said to be the greatest pianist in Europe, was kind enough to their interest only in the latest operas and insensitivity to the new play some fantasies on the pianoforte in the home of Count instrumental styles that had developed north of the Alps. In May, Grilenzoni. The wonderment of all the people present who as soon as the article had appeared, the Milanese reacted vehe- had the fortune of hearing and seeing him play cannot be mently against Liszt. Francesco Regli, editor of the newspaper Il described. After all that the best journals in Europe have writ- Pirata, went so far as to declare “War on Mr. Liszt” in an article ten about the extraordinary, or rather prodigious, ability of (17 July) that read: “when a foreigner makes us the subject of a the distinguished Professor, our praises would surely seem thousand lies and insults us publicly, after having spent several insipid. Mr. Liszt, a young man whose excellence in art is ac- months within our walls and beneath our sky, taking advantage of companied by the nicest and gentlest manners, kindly made our hospitality and courtesy, who among us will not [...] rise up to known to Count Grilenzoni, with whom he had become ac- destroy the false accusations, unmask his injustice and punish his quainted, that he would perform in his home before leaving impertinence?” An article by the equally offended Luigi Prividali these pleasant surroundings, and would let him bring along in the Corriere dei Teatri (18 July) cast doubt upon the pianist’s whichever friends he wished. We will now confess with all the worth and defined his performances as “a series of notes without sincerity in our heart that however ineffable was the joy and head or tails a phantasmagoria of sounds, however extraordinary: surprise created by such never-to-be-heard-again marvels, “materialism” and nothing more. Liszt tried to reply to the hail of equally great is the gratitude for such exquisite urbanity – accusations that had rained down upon him by publishing a letter gratitude expressed to him by Count Grilenzoni and those in the Supplemento alla Moda (19 July), in which he excused friends who participated in the admiration. himself and maintained that he had been misunderstood: he had called the article that he had sent to the Paris newspaper’s editor Franz Liszt had arrived in Lugano on 25 July 1838, accompa- “Letters of a Bachelor in Music”, and he emphasised its youthful/ nied by Countess Marie d’Agoult and their little daughter Cosima satirical, inoffensive spirit and its “simple intention of innocently (who had recently seen the light of day, at Bellagio on Lake Como, amusing the Sunday readers.” on 24 December 1837). At first they had stayed at the Albergo This did not help calm people down; on the contrary, Liszt was Svizzero, but they then rented a villa at Montarina, where the nearly challenged to a duel by Francesco Regli. But the pianist little family found peace for a while after an intense and in some preferred to fall back on a verbal challenge by sending to the editors ways tumultuous period in Milan: the previous summer and au- of Glissons, n’appuyons pas an announcement that he would tumn, the great pianist had been the at the centre of attention in be available on the morning of 22 July, resolved to deal with a three concerts at La Scala and as a sought-after salon guest. It is direct confrontation with his detractors in an appointment at the significant that the artist’s musical reference-point was Giovanni Albergo Bella Venezia, at which they were invited to state their Grillenzoni, a nobleman from Modena who had fled to Lugano in criticisms and to listen, in person, to his refutation. Since no one 1822, forced into exile after his participation in a conspiracy of the turned up, Liszt and his companion decided to leave the city; they carbonari had led to his being condemned to death in absentia. left for Como on 23 July and arrived two days later in Lugano, A member of the Young Italy movement, and Mazzini’s faithful where they stayed until 28 August. It is probably that this desti- follower in Ticino, Grillenzoni had a passion for music that often nation had been planned for some time. What is certain is that made him a local protagonist as chorus master at San Lorenzo in this case, too, under the circumstances in which the trip took and at performances that occasionally took place at the town’s place, beyond the Austrian border, Ticino seemed a refuge where theatre; he was also a supporter of the civic band. There was a sort Liszt could flee from tension that had accumulated to the point of double but interconnected borderline – political and musical – of entailing consequences that would have been unpleasant, at that was part of a particularly uneasy border-area reality. Despite the very least. the common language and culture, on one side of the line there It is also probable that Liszt had been ingenuously dragged into was an independent republic (the young canton), whereas on the the imprudent encounter with Milanese society by his aristocratic other there were the Italian states ruled by foreign powers. As a companion, who certainly influenced his judgement on the sub- result, relations were rather strained, not only because of political ject. In her memoirs, published under the pseudonym Daniel activities in Ticino vis-à-vis the police-state authoritarianism of Stern, Countess Marie d’Agoult did not refrain from attacking the Restoration regimes in Italy, but also, in Liszt’s case, owing La Scala and the people in the public eye in Milan, and it has to cultural polemics. been ascertained that the incriminating letter to the French music The artist spent more than a month in Lugano, as a break in his magazine had only been sketched out by Liszt but completed by his long period in Milan, where he had not had an easy time conquer- companion. The same tormented and in part biased dissatisfac- ing the local public. It’s true that he was capably presented by tion, stated with a degree of resentment that is at times bitter, is the publisher Giovanni Ricordi, who immediately made sure that to be found in the impressions of her “stay in Lugano:” “Absolute the local press would print an announcement regarding the great solitude. The lake is sad. The town is a dirty hole.” pianist’s presence and a list of those of his compositions that were But there was the consolation, so to speak, of the readings that already available in his own catalogue; he also had him give a she and her companion devoured of Goethe, Shakespeare, Tasso concert in his own home on 3 September 1837 – a prelude to other and Dante; about the last, her judgement is incredibly misplaced concerts that would be held at the residence of the Russian Coun- (“general idea of the poem is narrow, monotonous in its details [...] tess Samoyloff, at that of Countess Maffei, etc. But despite having there is no reason for his descent into the inferno, the gradation of aroused enthusiasm in those present and having had unanimous punishments is absurd [...] ridiculous mixture of paganism and reactions from the press, which spoke of a “Paganini of the piano,” Christianity) and suffices to make us understand how unreliable Liszt’s encounter with the Milanese brought him no satisfaction. her opinions are. The clumsiness of Liszt’s position was mainly

__ 79

a result of his reproof of the Milanese for ignoring the great in that assisted the provisional government during the “Five Days” strumental heritage that had been developed to the north through [uprising]. Pasta was not present at the first demonstration, on 5 Mozart, Beethoven and Weber. He had probably been persuaded September, but she was probably there on the 10th and certainly of this, too, by the countess, who described one of Franz’s concerts on the 19th, when she stirred up great enthusiasm. Giuseppe in the following terms: “As regards his genius, they are far from Mazzini was seen listening to her in a corner of the theatre, and understanding it, and if he had attempted to play serious music the meaning of the applause was understood by a reporter for (he did so only once by playing an etude), he probably would the Repubblicano: not have succeeded, because even his Fantasies are too close, for them, to the German style.” Nor did the applause that frequently burst out from the The truth is that not even in Vienna – the place where the audience have its usual significance here; it was not the confirmation of the European fad for Italian opera had been result of crazy enthusiasm, but rather a new pact sworn identified with the Restoration’s official power – was this herit- upon the lovely music of Donizetti and upon that of Verdi age exploited; indeed, it was in some ways looked upon with for large forces, for the health of the longed-for nation, that suspicion. Thus it is possible that the musician, in the face of was the dominating idea in all of these harmonies. It was a Austrian Milan (thus of an authority toward which the “repub- new consent for that faith for which some were dying and lican” Liszt-d’Agoult couple felt serious antipathy), had been others were forced to live their lives under a sky different drawn into those polemics for hidden political reasons. If this from the one under which they were born. And only a faith were true, it would once again reaffirm Lugano as a representa- for which one dies or leaves behind one’s dear home is the tive venue for a close confrontation with Habsburg Lombardy. one that can win […]. Even musical events would bear witness to this, as, for instance, at the Teatro Sociale in Piazza Bandoria in September 1848, the That music was an additional reason for warming the hearts concerts organised for raising funds for the “Mutual Aid Com- of the people of Ticino who, as is well known, contributed much mittee”, which had been created to help refugees who had fled to to the Risorgimento. Ticino after the failure of the uprisings in Lombardy. This ini- tiative was supported by the celebrated soprano Giuditta Pasta, who had made her home in Milan available to the committee Carlo Piccardi Martha Argerich illugraphic.ch illugraphic.ch design design

www.emiclassics.com www.soldinimusica.ch

emi_classic_argerich.indd 2 15.04.11 17:24 __ 81

gLI aRtIStI

Pianoforte Viola Nicholas Angelich Nathan Braude Martha Argerich Lyda Chen Leonora Armellini Nora Romanoff Luis Bacalov Gabriele Baldocci Khatia Buniatishvili Violoncello Dagmar Clottu Jorge Bosso Walter Delahunt Gautier Capuçon Alessandro De Luca Mark Drobinsky Nelson Freire Yan Levionnois Nelson Goerner Mischa Maisky Carlo Maria Griguoli Natalia Margulis Alexander Gurning Julian Steckel Eduardo Hubert Stephen Kovacevich Denis Kozhukhin Clarinetto Karin Lechner Marek Denemark Polina Leschenko Elena Lisitsian Lily Maisky Contrabbasso Jura Margulis Enrico Fagone Cristina Marton Alexander Mogilevsky Gabriela Montero Bandoneon Theodosia Ntokou Nestor Marconi Sophie Pacini Francesco Piemontesi Daniel Rivera Baritono Akane Sakai Sam McElroy Alessandro Stella Sergio Tiempo Giorgia Tomassi Recitante Mauricio Vallina Cesare Ferrario Alan Weiss Lilya Zilberstein Stephan Zind Orchestra della Svizzera italiana Dir. Jacek Kaspszyk Dir. Alexander Vedernikov Violino Renaud Capuçon Ivry Gitlis Coro della Radiotelevisione svizzera Michael Guttman Dir. Diego Fasolis Lucia Hall Geza Hosszu-Legocky Sascha Maisky Alissa Margulis Anton Martynov Maristella Patuzzi Dora Schwarzberg 82 __ Progetto martha argerich

nIChoLaS angeLICh

Nato nel 1970 negli USA, ha iniziato lo studio del Born in the United States in 1970, Nicholas Angelich pianoforte a cinque anni con la madre. A tredici began studying the piano at the age of five with his anni è entrato al Conservatorio nazionale superiore mother. When he was thirteen, he entered the Con- di musica di Parigi dove è stato allievo di Aldo Cic- servatoire National Supérieur de Musique in Paris colini, Yvonne Loriod, Michel Béroff, ottenendo il where he studied with Aldo Ciccolini, Yvonne Loriod, primo premio di pianoforte e musica da camera. Michel Béroff and won the First Prize for piano and Ha seguito classi di perfezionamento con Leon chamber music. Fleisher, Dmitri Bashkirov, Maria João Pires. Nel Nicholas Angelich followed master-classes with Leon 1989 ha vinto il secondo premio al Concorso inter- Fleisher, Dmitri Bashkirov, Maria João Pires. In 1989 nazionale R. Casadesus a Cleveland e nel 1994 il he won the Second Prize of the International Piano primo premio al Concorso internazionale Gina Ba- Competition R. Casadesus in Cleveland and in 1994 chauer. Recentemente si è esibito con Marc Min- the First Prize of the International Piano Competi- kowski e l’Orchestre Nationale de France, Myung- tion Gina Bachauer. Recently he performed with the Whun Chung e l’Orchestre Philharmoni que de Radio Orchestre National de France and Marc Minkowski, France, David Robertson e l’Orchestre Nationale de Orchestre Philharmonique de Radio France and Lyon. Yutako Sado e l’Orchestre National de Bor- Myung-Whun Chung, Orchestre National de Lyon deaux, Matthias Bamert e l’Orchestre National de and David Robertson, Orchestre National de Bor- Lille, Alexandre Dimitriev e l’Orchestre de Liège, co- deaux and Yutako Sado, Orchestre National de me pure in recital ad Hannover, Ginevra, Lussem- Lille and Matthias Bamert, Orchestre de Liège and burgo, Roma, Lisbona, Brescia, Parigi. Nel maggio Alexandre Dimitriev, as well as recitals in Hanover, 2003 ha debuttato con la New York Philharmonic Geneva, Luxembourg, Rome, Lisbon, Brescia, Paris. sotto la direzione di Kurt Masur. Particolarmente In May 2003, he made his debuts with the New York dedito alla musica da camera, suona regolarmente Philharmonic under Kurt Masur. Always enthusias- con Renaud e Gautier Capuçon, Augustin Dumay, tic about playing chamber music, he has partners such Gérard Caussé, Alexander Kniazev, Dmitri Makh- as Gautier and Renaud Capuçon, Augustin Dumay, tin e i quartetti Ysaye e Prazak. Ha registrato CD Gérard Caussé, Alexander Kniazev, Dmitri Makhtin per Harmonia Mundi, Lyrinx e Virgin Classics. and the Ysaye and Prazak Quartets. He has recorded for Harmonia Mundi, Lyrinx and Virgin Classics. __ 83

LeonoRa aRmeLLInI

Nata a Padova nel 1992 a quattro anni inizia lo Born in Padua in 1992, Leonora Armellini began stud- studio del pianoforte con Laura Palmieri, diplo- ying the piano at the age of four with Laura Palmieri, mandosi a soli dodici anni. Nel 2009 si diploma and she received a diploma when she was only twelve. con il massimo dei voti e la lode presso l’Acca- In 2009 she received a diploma with highest grades demia di Santa Cecilia di Roma, sotto la guida di and special praise from the Santa Cecilia Academy Sergio Perticaroli. Frequenta il Master di Lilya in Rome, under the tutelage of Sergio Perticaroli. She Zilberstein all’Hochschule für Musik und Theater frequents the master classes of Lilya Zilberstein at the di Amburgo. A partire dai sei anni ha vinto il pri- Hochschule für Musik und Theater in Hamburg. mo premio in numerosi concorsi nazionali e in- Since she was six years old she has won first prizes in ternazionali, tra cui il Premio Venezia (2005) e il many national and international competitions; they in- Concorso Internazionale “Camillo Togni” di Gus- clude the Venice Prize (2005) and the Camillo Togni sago – Brescia nella sezione pianoforte e orche- International Competition in Gussago (Brescia), in stra (2009). Nel 2010 ha vinto il premio speciale the piano and orchestra division (2009). “Janina Nawrocka”, per l’“eccezionale musicali- In 2010 she won the special Janina Nawrocka Prize tà e bellezza del suono”, al Concorso Internazio- for “exceptional musicality and beauty of sound” at the nale F. Chopin di Varsavia. Ha tenuto concerti F. Chopin International Competition in Warsaw. in Italia (Parco della Musica di Roma, Teatro Dal She has given over 250 concerts in Italy (Parco della Verme di Milano, Conservatorio di Milano, Lin- Musica, Rome; Teatro Dal Verme, Milan; Milan gotto di Torino, Teatro La Fenice di Venezia), e Conservatory; Lingotto, Turin; Teatro La Fenice, in Polonia, Inghilterra, Austria, Repubblica Ce- Venice), Poland, England, Austria, the Czech Republic, ca, Francia (Salle Cortot, Parigi), Stati Uniti (Car- France (Salle Cortot, Paris) and the United States negie Weill Recital Hall, New York). Ha collaborato (Carnegie Weill Recital Hall, New York. come solista con numerose orchestre (Orchestra She has performed as soloist with many orchestras di Padova e del Veneto, Kronstadt Philharmoni- (Orchestra of Padua and the Veneto, Kronstadt ker, Orchestra del Teatro Verdi di Trieste, Or- Philharmonic, Orchestra of the Teatro Verdi in chestra Filarmonica di Torino, Orchestra del Teatro Trieste, Turin Philharmonic Orchestra, Orchestra La Fenice, Orchestra da Camera di Kiev, Orchestra of the Teatro La Fenice, Kiev Chamber Orchestra, Nazionale Ucraina, etc.) con direttori quali Alexan- Ukraine National Orchestra etc.), with such conduc- der Rabinovich-Barakovsky, Claudio Scimone, tors as Alexander Rabinovich-Barakowsky, Claudio Zoltan Pesko, Anton Nanut, eseguendo con- Scimone, Zoltan Pesko, Anton Nanut and others, certi di Mozart, Haydn, Mendelssohn, Schu- playing concertos by Mozart, Haydn, Mendelssohn, mann, Clara Schumann, Chopin, Gershwin. Schumann, Clara Schumann, Chopin and Gershwin.

84 __ Progetto martha argerich

LuIS BaCaLov

Dopo aver iniziato lo studio del pianoforte in Ar- After having begun his piano studies in Argentina at gentina a cinque anni con Enrique Baremboim, the age of five with Enrique Barenboim, Luis Bacalov completa gli studi a Buenos Aires. Inizia quindi completed his studies in Buenos Aires. He then ini- una serie di concerti nell’intero Sudamerica. A tiated a series of concerts throughout South America. vent’anni si trasferisce in Europa, in Spagna e a When he was twenty he moved to Europe – Spain Parigi, dove compie degli studi di perfezionamen- and Paris – where he studied in master classes. He to. Nel 1959 arriva in Italia, dove si afferma subito went to Italy in 1959 and immediately became active come arrangiatore collaborando con Fonit Cetra e as an arranger, collaborating with the Fonit Cetra RCA e con cantanti quali Milva. Nico Fidenco, Ser- and RCA labels and with singers such as Milva, Nico gio Endrigo, Mia Martini, Gianni Morandi e altri. Fidenco, Sergio Endrigo, Mia Martini, Gianni Mo- Nel 1960 inizia l’attività di compositore per il cine- randi and others. ma, sotto lo pseudonimo di Luis Enríquez. Tra gli In 1960 he began composing film music under the innumerevoli film per i quali ha composto la co- pseudonym of Luis Enriquez. The innumerable films lonna sonora ricordiamo Il Vangelo secondo Matteo for which he composed the sound tracks include Paso- di Pasolini (1964), Django e Quien sabe? (1966), A lini’s Passione secondo Matteo (1964), Django ciascuno il suo (1967), L’amica (1969), Cuori solitari and Quién sabe? (1966), To Each His Own (1967), (1970), Milano calibro 9 (1972). Verso la fine degli The Girlfriend (1969), Lonely Hearts (1970) and anni 70 collabora con Fellini per le musiche del Milano Calibro 9 (1972). Towards the end of the film La città delle donne. Nel 1995 gli viene confe- 1970s he collaborated with Fellini on music for the rito il Premio Oscar per le musiche de Il Postino. film, The City of Women. In 1995 he received an Nel corso della sua carriera Bacalov ha collaborato Oscar for the music for Il Postino. In the course of his con numerosi registi, tra i quali Damiano Damia- career Bacalov has worked with numerous directors, ni, Ettore Scola, Fernando Di Leo, Franco Giraldi. including Damiano Damiani, Ettore Scola, Fernan- È titolare del corso di “Composizione di musica do Di Leo and Franco Giraldi. per film” presso l’Accademia Chigiana di Siena. He teaches a course in Composition for Film Music È docente presso l’Accademia di cinema Act Mul- at the Accademia Chigiana in Siena, and he is a timedia a Cinecittà a Roma. Nel luglio 2008 ha docent at the Act Multimedia Cinema Academy at inaugurato la Settimana Musicale Senese con Cinecittà in Rome. In July 2008 he opened the Sie- l’opera-balletto Y Borges cuenta que. nese Musical Week with the opera-ballet Y Borges cuenta que.

__ 85

gaBRIeLe BaLdoCCI

Nato a Livorno nel 1980 ha iniziato lo studio del Born in Livorno in 1980.Gabriele Baldocci started pianoforte all’età di sei anni. Nel 1995 ha vinto il studying piano at the age of six. From 1995 to 1999 concorso di ammissione all’ Accademia Pianistica he studied in the Accademia Pianistica Incontri con Incontri con il Maestro di Imola, dove ha studiato il Maestro in Imola with Franco Scala and Leonid regolarmente fino al 1999, sotto la guida di Franco Margarius. On 1999 he became a student of Paul Scala e Leonid Margarius. Nel 1999 ha iniziato a Badura-Skoda, and at the same time he was invited studiare con Paul Badura-Skoda e nello stesso anno to the International Piano Academy on Como Lake. è stato invitato a frequentare i corsi dell’ Accademia His main teacher was William G. Na borè. He won Internazionale per il Pianoforte sul Lago di Como, several competition, and he gave concerts in very im- dove è stato allievo di William G. Naborè. Ha vinto portant musical centers like Teatro Colón in Buenos vari concorsi e svolge una intensa attività concerti- Aires, Sala Verdi in Milan, Teatro Ghione in Rome, stica suonando presso importanti centri musicali Palacio de Festivales in Santander. On 2003 he was quali il Teatro Colón di Buenos Aires, la Sala Ver- the winner of the Special Hono-rable Mention at the di di Milano, il Teatro Ghione di Roma, il Palacio Second Martha Argerich Piano Competition in de Festivales di Santander. Nel 2003 ha ricevuto il Buenos Aires. premio americano alla carriera VAMG. Sempre In 2003 he also got the American VAMG career prize. nel 2003 è risultato vincitore della menzione d’o- In september 2005 he was invited by Martha Argerich nore al Secondo Concorso Martha Argerich di Bue- to tour Argentina with her and the orchestra Sinfo- nos Aires. Nel 2005 ha debuttato come solista e nietta Argerich playing Beethoven Fourth Piano camerista al Festival Martha Argerich partecipando Concerto and some four hands pieces with Argerich. alla tournée argentina insieme con Martha Arge- Also in 2009, the Sky Classica television channel rich e all’orchestra a lei intitolata, come solista nel dedicated a programme to him as part of its “Note- Quarto Concerto di Beethoven. Sempre nel 2009, worthies” cycle. il canale televisivo Sky Classica gli ha dedicato una Gabriele Baldocci is a docent of piano as principal in- monografia inclusa nel ciclo “Notevoli”. Gabriele strument at the “Gesualdo di Venosa” Conservatory Baldocci è docente di pianoforte principale presso in Potenza. il Conservatorio “Gesualdo da Venosa” di Potenza.

JoRge BoSSo

Come compositore, dopo aver effettuato gli studi As a composer, after the so-called academic studies, he cosiddetti accademici, si basa sulla fusione ed in- has undertook a path in which his way of writing mu- terazione fra gli schemi compositivi classici ed sic comprehends a fusion and interaction between the un concetto della musica più vicino ad una conta- classical models and a concept nearer to a mixture of minazione di stili ed esperienze musicali che, estra- styles and musical experiences that creates a language polati dal loro consueto ambito, creano un linguag- rich and full of expressive resources. gio ricco e denso di potenzialità e risorse espressive. During the last years he composed music that has Negli ultimi anni ha realizzato lavori sempre più ba- more to do with an conceptual idea, at the research of sati su un’idea concettuale, seguendo un percorso a transcendental, metaphysical thought. Kohelet for trascendentale, in una dimensione di pensiero me- solo violin, solo cello and mixed choir, Duo II for violin tafisico. Kohelet per violino solo, violoncello solo and cello, Requiem for mixed choir, soprano and solo cello e coro misto, Duo II per violino e violoncel- cello, Bridges based on the Preludes and Fugues op. lo, Requiem per coro misto, soprano e violoncello 87 by Shostakowitsch, Des Minnesangs Frühling solo, Bridges basato sui Preludi e Fughe op. 87 di (Bach-Bosso) for solo violin and mixed choir, “Je Suis Sostakovic, Des Minnesangs Frühling (Bach-Bosso) Surikov Kazakh Russe” for baritone, solo violin, solo per violino solo e coro misto, “Je Suis Surikov Ka- cello, Russian folk group, string orchestra, 6 percus- zakh Russe” per baritono, violino solo, violoncello sionists, mixed choir and children choir. solo, gruppo folkloristico russo, orchestra d’archi, 6 percussionisti, coro misto e coro di voci bianche. 86 __ Progetto martha argerich

nathan BRaude

Il giovane violista belga Nathan Braude si è esibito Nathan Braude has performed in many of the world’s in molte prestigiose sale di concerto in varie parti most prestigious concert venues including the Wig- del mondo, compresi il Théâtre de la Ville di Parigi, more Hall in London, Théâtre de la Ville in Paris, il Concertgebouw di , il Palais des Beaux- Amsterdam Concertgebouw and the Palais des Arts a Bruxelles, la Wigmore Hall a Londra. Come Beaux-Arts in Brussels. He has also appeared as a solista ha collaborato con numerose orchestre, tra soloist with numerous orchestras including the Soli- cui i Solistes Européens Luxembourg, la Filarmonica stes Européens Luxembourg, the Brussels Philhar- di Bruxelles, l’orchestra da camera Solistes d’Europe. monic, and the Solistes d’Europe chamber orchestra Il suo stile esecutivo è stato descritto da “Midi Li- with whom his playing was described by Midi Libre bre” come “virtuosistico, espressivo, vibrante e raf- as “…virtuosic, expressive, vibrant and refined…” finato ...”. Ha partecipato al Ravinia Festival, a “Les Nathan’s festival appearances include the Ravinia Musicales” di Colmar, al Giverny Festival, mentre al Festival, “Les Musicales” in Colmar, the Giverny Juventus Festival di Cambrai è stato nominato nel Festival and the Juventus Festival in Cambrai where 2008 “Lauréat Juventus”. Nel campo della musica he was nominated “Lauréat Juventus” in 2008. His da camera ha collaborato con Barry Douglas, Poli- chamber music collaborations include performances na Leschenko, Ilya Gringolts, Miriam Fried, Priya with Barry Douglas, Polina Leschenko, Ilya Gringolts, Mitchell, Aleksander Sitkovetsky, Natalie Clein, Miriam Fried, Priya Mitchell, Aleksander Sitkovetsky, Marc Coppey, David Cohen and Michel Lethiec. Natalie Clein, Marc Coppey, David Cohen and Mi- Delle sue recenti esperienze sono degne di nota le chel Lethiec. Most recent highlights include Bartók’s esecuzioni del Concerto per viola di Bartók, la Gran Viola concerto, Paganini’s Gran Sonata and nu- Sonata di Paganini, l’Aroldo in Italia di Berlioz e la merous performances of Berlioz’s Harold en Italie Sinfonia concertante di Mozart. and the Mozart’s Sinfonia Concertante.

KhatIa BunIatIShvILI

È nata a Batumi (Georgia) nel 1987. Dal 1991 al Khatia Buniatishvili was born in Batumi, Georgia, 1997 ha frequentato la Scuola musicale di Tbilisi in 1987. From 1991 to 1997 she attended the Tbilisi dove, fino al 2004, è stata allieva di Z. Paliashvili. Music School, where she was a pupil of Z. Paliashvili, Dal 2004 al 2006 è stata allieva di V. Saradjishvili with whom she studied until 2004. From 2004 to 2006 al Conservatorio di stato della capitale gergiana. Da she was a pupil of V. Saradjishvili at the State Con- un anno vive a Vienna dove segue i corsi di Oleg servatory of the Georgian capital. For the last year Maisenberg all’Università di musica e arti perfor- she has been living in Vienna, where she follows the mative. Ha dato il suo primo concerto a sei anni classes of Oleg Maisenberg at the University of Music con l’Orchestra da camera di Tbilisi. Ha frequen- and the Performing Arts. She gave her first concert tato corsi di perfezionamento con Claude Franck at the age of six, with the Tbilisi Chamber Orches- (a Verbier), con François-René Duchable (Annecy tra. She attended master classes with Claude Frank e Parigi). Ha tenuto concerti al Festival di Verbier, at Verbier and with François-René Duchable at An- Gstaad, Lucerna, St. Moritz, Praga, Parigi, Vienna, necy and Paris. She has given concerts at the Verbier, Mosca. Gstaad, Lucerne, St. Moritz, Prague, Paris, Vienna Nel 2005 con l’Ubs Verbier Festival Chamber Or- and Moscow festivals. chestra ha effettuato un giro di concerti a Ginevra, In 2005 she undertook a series of concerts with the Zurigo, Nantes e Bruxelles, mentre con l’Orchestra UBS Verbier Festival Chamber Orchestra in Ge- sinfonica di Tbilisi diretta da Vakhtang Kakhidze ha neva, Zurich, Nantes and Brussels, and she partici- partecipato al concerto finale dell’Autunno di Tbi- pated in the Tbilisi Autumn festival’s final concert lisi, dove è tornata ad esibirsi nel 2007. Nel 2006 with the Tbilisi Symphony Orchestra conducted by ha suonato con l’Orchestra filarmonica di S. Pietro- Vakhtang Kakhidze. In 2006 she played with the St. burgo. Nel 2006 è stata invitata da Gidon Kremer a Petersburg Philharmonic Orchestra and she was partecipare all’ Internationales Kammermusikfest di invited by Gidon Kremer to participate in the Inter- Lockenhaus. Nel 2009 le è stata offerta l’occasione national Chamber Music festival at Lockenhaus. di esibirsi alla Carnegie Hall di New York. Kathia In 2009 she was given the opportunity to perform at Buniatishvili è beneficiaria di una borsa di studio New York’s Carnegie Hall. Khatia Buniatishvili is della banca BSI SA di Lugano. the beneficiary of a scholarship from BSI SA, Lugano. __ 87

gautIeR CaPuçon

Nato a Chambéry nel 1981, ha iniziato lo studio Gautier Capuçon was born in Chambéry in 1981. del violoncello nella città natale, proseguendo- He began his studies on the cello in Chambéry and lo al Conservatorio di Parigi nella classe di Annie then continued at the Paris Conservatory with An- Cochet-Zakine e Philippe Muller. Ha vinto alcuni nie Cochet-Zakine and Philippe Muller. He has won prestigiosi concorsi, tra gli altri il primo premio some prestigious competitions, such as the first prize al Concorso André Navarra di Tolosa. Ha suonato at the André Navarra Competition in Toulouse. He nell’ Orchestra giovanile della Comunità europea sot- has played in the European Community Youth Or- to la direzione di Haitink, e nella Gustav Mahler chestra conducted by Haitink and with the Gustav Jugendorchester sotto la direzione di Claudio Ab- Mahler Youth Orchestra, conducted by Claudio Ab- bado, Kent Nagano, Seiji Ozawa, Pierre Boulez. bado, Kent Nagano, Seiji Ozawa and Pierre Boulez. Appassionato di musica da camera collabora con He loves chamber music and plays together with Hélène Grimaud, Gérard Caussé, Michel Dalber- Hélène Grimaud, Gérard Caussé, Michel Dalberto, to, Paul Gulda e il Quartetto Ysaÿe. Nel 2001 ha Paul Gulda and the Ysaÿe Quartet. In 2001 he went effettuato una tournée (Francia, Svizzera e Ger- on a tour (France, Switzerland and Germany) with mania) con la Chamber Orchestra of Europe sotto the Chamber Orchestra of Europe and was judged la direzione di Myung-Whun Chung ed è stato “Talent of the Year” by Victoires de la Musique. nominato “Talento dell’anno” alle Victoires de la He has recently been invited to the Divonne, Menton, Musique. Recentemente è stato invitato ai Festival Strasbourg, Berlin, Davos, Jerusalem, Lockenhaus, di Divonne, Mentone, Strasburgo, Berlino, Davos, Verbier and Nantes festivals. In 2002 he made his de- Gerusalemme, Lockenhaus, Verbier, Nantes. Nel but with the Orchestre de Paris under the baton of 2002 ha debuttato con l’Orchestre de Paris sotto Christoph Eschenbach. As an exclusive artist for the la direzione di Christoph Eschenbach. Artista Virgin Classics label, he has recorded, among other esclusivo di Virgin Classics, ha tra l’altro registrato works, Ravel’s chamber music, with his brother Re- con il fratello Renaud e il pianista Frank Braley naud and the pianist Frank Braley. Gautier Capuçon la musica da camera di Ravel. Gautier Capuçon plays a 1701 Matteo Goffriller cello. suona un violoncello Matteo Goffriller del 1701.

Renaud CaPuçon

Nato a Chambéry nel 1976, è stato ammesso a 14 Renaud Capuçon was born in Chambéry in 1976. anni al Conservatorio di Parigi dove ha studiato sot- At the age of 14 he was admitted to the Paris Con- to la guida di Gérard Poulet e Veda Reynolds. Si servatory, where his studies were guided by Gérard è perfezionato con Thomas Brandis, Isaac Stern, Poulet and Veda Reynolds. In his advanced train- Shlomo Mintz e Augustin Dumay. Vincitore di ing he studied under Thomas Brandis, Isaac Stern, numerosi premi, è stato invitato da Claudio Abba- Shlomo Mintz and Augustin Dumay. The winner of do come primo violino della Gustav Mahler Jugen- many awards, Capuçon has also been first violin of dorchester (1998-2000). Invitato regolarmente ai the Gustav Mahler Youth Orchestra (1998-2000). festival di Berlino, Davos, Gerusalemme, Locken- He is regularly invited to the festivals of Berlin, Da- haus, Verbier, Aix-en-Provence, Strasburgo, suona vos, Jerusalem, Lockenhaus, Verbier, Aix-en-Provence spesso musica da camera con Hélène Grimaud, and Strasbourg, and often plays chamber music with Maria João Pires, Myung-Whun Chung, Natalia Hélène Grimaux, Maria João Pires, Myung-Whun Gutman, la Kremerata Baltica e in duo con il fra- Chung, Natalia Gutman, the Kremerata Baltica and tello Gautier. in duo with his brother Gautier. Ha creato il suo proprio festival a Chambéry. He has created his own festival at Chambéry. Intensa è inoltre la sua attività discografica, so- His activities as a recording artist are also substantial, prattutto presso Virgin, di cui è artista esclusivo. especially for the Virgin label, with which he has an Renaud Capuçon, che partecipa al Progetto Mar- exclusive contract. Renaud Capuçon, who has been tha Argerich di Lugano fin dall’origine, suona un participating in the Progetto Martha Argerich in Guarneri del Gesù del 1737, ex Panette che fu già Lugano since its inception, plays the Isaac Stern ex di Isaac Stern, messogli a disposizione dalla banca Panette, Guarneri del Gesù, 1737, thanks to the sup- BSI SA di Lugano. port of BSI SA, Lugano. 88 __ Progetto martha argerich

Lyda Chen

Nata a Ginevra ha iniziato a studiare il violino all’e- Born in Geneva, she began to study the violin at the age tà di 8 anni. Dopo aver frequentato il Conservatorio of 8. After having attended the Geneva Conservatory, di Ginevra ed essere stata allieva di Ayla Erduran, where she was a pupil of Ayla Erduran, she moved to si è trasferita in Cina dove ha seguito i corsi del China, where she was enrolled in the course of Professor professor Lin Yao Ji al Conservatorio Centrale di Lin Yao Ji at Beijing’s Central Conservatory. Back in Pechino. Ritornata in Svizzera si laurea in dirit- Switzerland, she took a law degree at the University of to all’Università di Ginevra nel 1992. In seguito Geneva in 1992. She later continued to study music, continua lo studio della musica rivolgendosi alla and specifically the viola, but thanks to her continuing viola, ma mantenendo un interesse per il violino interest in the violin she also experimented in jazz. che sperimenta a livello di musica jazz. In Svizzera In Switzerland, Lyda Chen often performs with the Lyda Chen ha occasione di esibirsi regolarmente Interlude Trio, which is made up of flute, harp and con il Trio Interlude, formazione di flauto, arpa e viola and is especially involved in twentieth-century viola particolarmente dedita alla musica del Nove- music. Since 1996 she has been playing a great deal cento. È molto impegnata nella musica da camera of chamber music with her mother, Martha Argerich, che pratica dal 1996 con la madre, Martha Arge- and with instrumentalists from the Argerich circle; she rich e con gli strumentisti della sua cerchia, parte- has participated in the Festival Martha Argerich in cipando fin dall’origine al Festival Martha Argerich Beppu since its start in 1998 and in the Progetto Mar- di Beppu dal 1998, e al Progetto Martha Argerich di tha Argerich in Lugano since 2002. Lugano, dal 2002.

dagmaR CLottu

Nata a Bienne, Dagmar Clottu ha iniziato a stu- Born in Bienne, Dagmar Clottu learned piano since diare il pianoforte da a sei anni sotto la guida della she was six years old with her mother, later she studied madre. Piu tardi si è formata sotto la guida di Har- with Harry Datyner in Geneva, where she won the first ry Datyner al Conservatorio di Ginevra, dove ha ot- Paderewski Prize at the age of 22. She also won the tenuto il primo Premio Paderevski a 22 anni e dove Pembauer and Alex de Vries prizes. She took master ha conseguito anche il Prix Pembauer e il Prix Alex classes with Vlado Perlemuter, Nikita Magaloff, and de Vries. Ha seguito corsi di perfezionamento con Paul Badura-Skoda and received advice from Mar- Vlado Perlemuter, Nikita Magaloff e Paul Badura- tha Argerich and Wolfgang Sawallisch. She has given Skoda, oltre ad avere beneficiato dei consigli di concerts in Switzerland, France, England, Belgium, Martha Argerich e di Wolfgang Sawallisch. Ha te- Austria, Italy, Israel, Chile and the USA, where she nuto concerti in Svizzera, Francia, Inghilterra, Bel- returns regularly to give master classes at various uni- gio, Austria, Italia, Israele, Cile e USA, dove è stata versities. invitata regolarmente in varie università per corsi She got a licence for German and musicology at the di perfezionamento. Ha ottenuto una licenza in University of Geneva. Parallel to her career of pia- tedesco e in musicologia all’Università di Ginevra. nist, she was active as a music critic during fourteen Parallelamente alla sua carriera di pianista è stata years. She has given the premiere of compositions by attiva 14 anni come critico musicale. Ha presentato the Swiss Composers Blaise Mettraux, Alfred Schwei- in prima esecuzione opere di compositori svizzeri, zer, René Gerber and Daniel Andres and has recor- di Blaise Mettraux, Alfred Schweizer, René Gerber ded works by Gerber, Andres and Schweizer as well as e Daniel Andres. Degli ultimi tre compositori ha pieces by Chopin, Schumann and Liszt. She performs anche registrato opere su disco, così come di Cho- a great deal of chamber music and Lieder, and she is pin, Schumann e Liszt. Si dedica molto alla musica particularly proud of having performed all of Mahler’s da camera, in particolare alla liederistica, vantando lieder. She is responsible for the concerts Ars Musica l’esecuzione integrale dei Lieder di Mahler. È re- in Bienne. sponsabile dei concerti Ars Musica di Bienne. __ 89

waLteR deLahunt

Nato a Wolfville, il pianista d’origine canadese è Born in Wolfville, this Canadian native pianist is in fra i più richiesti esecutori di musica da camera, great demand as a chamber musician and has per- avendo collaborato con artisti rinomati quali Zara formed with some of the world’s leading artists includ- Nelsova, Gidon Kremer, Karl Leister, Ida Haendel, ing Zara Nelsova, Gidon Kremer, Karl Leister, Ida Truls Mörk e Martha Argerich. Walter Delahunt è Haendel, Truls Mörk und Martha Argerich. Walter regolarmente ospitato nella serie cameristica dei Delahunt is a regular guest of the Berlin Philhar- Berliner Philharmoniker e da vari festival europei monic Chamber Music Series and many European di musica da camera. Ha iniziato lo studio del pia- chamber music festivals. He began his piano studies noforte a nove anni proseguendo la formazione at the age of nine and went on to study with Felicia con Felicia Kalejs all’Acadia University della sua Kalejs at Acadia University in his hometown. In 1978 città natale. Nel 1978 si è diplomato all’Univer- he graduated from the University of Toronto and was sità di Toronto ottenendo il Premio di eccellenza awarded the W. O. Forsyth Prize for outstanding W.O. Forsyth. Ha insegnato al Royal Conservatory performance. He has taught at the Royal Conserva- of Music a Toronto, alla Banff School of Fine Arts, tory of Music in Toronto, the Banff School of Fine alla McGill University e alla Musikhochschule di Arts, the McGill University and the Vienna Acad- Vienna. Ha registrato per varie case discografiche emy of Music. He was nominated for two Grammy (BMG, Panton e EMI) e nel 2006 ha ottenuto due awards in 2006 and has recorded for BMG, Panton Nomination ai Grammy Awards. and EMI.

aLeSSandRo de LuCa

Allievo di Lydia Assenza, Rodolfo Caporali e Alessandro De Luca, a pupil of Lydia Assenza, Alexis Weissenberg, è uno dei più rappresen- Rodolfo Caporali and Alexis Weissenberg, is one tativi pianisti italiani della sua generazione. of the most representative Italian pianists of his Fin dal suo precoce debutto è ospite delle più generation. Ever since his precocious debut, he has prestigiose istituzioni musicali sia in Italia performed at the most prestigious venues both in (Teatro La Fenice di Venezia, Teatro San Carlo Italy – the Teatro La Fenice in Venice, Teatro di Napoli, Accademia Nazionale di Santa Ceci- San Carlo in Naples, Accademia Nazionale di lia e Accademia filarmonica Romana a Roma, Santa Cecilia and Accademia Filarmonica Ro- Piccola Scala di Milano, Festival dei due Mondi mana in Rome, Piccola Scala in Milan, Festi- di Spoleto, Sagra Musicale Umbra, ecc.) che val dei Due Mondi in Spoleto, Sagra Musicale all’estero, dove ha effettuato tournées, toc- Umbra etc. – and abroad, where he has played cando le principali capitali culturali europee in the major European musical centres: Paris, (Parigi, Londra, Monaco, Praga, Belgrado, Ma- London, Munich, Prague, Belgrade, Madrid, Mo- drid, Mosca, Berna, San Pietroburgo, Buca- scow, Bern, St. Petersburg, Bucharest etc. He has rest, ecc.), spesso affiancato da celebri diret- often worked with such celebrated conductors as tori d’orchestra come Lorin Maazel, Georges Lorin Maazel, Georges Prêtre, Yehudi Menuhin, Prêtre, Yehudi Menuhin, Raphael Frühbeck Raphael Frühbeck de Burgos, Gianandrea Ga- de Burgos, Gianandrea Gavazzeni, Peter Ma- vazzeni, Peter Maag, Franco Mannino, Leopold ag, Franco Mannino, Leopold Hager, Djansug Hager and Djansug Kakhidze, and with such or- Kakhidze, e da complessi orchestrali quali la chestras as the Pittsburgh Symphony, Bavarian Pittsburgh Symphony, la Bayerischer Rundfunk, Radio Orchestra, Moscow Radio and Televi- l’Orchestra della Radiotelevisione di Mosca, la sion Orchestra, Kiev Philharmonic, Stuttgart Filarmonica di Kiev, l’Orchestra della Radio di Radio Orchestra etc. He has recorded program- Stoccarda, ecc. Ha registrato inoltre per la RAI, mes for the RAI, Vatican Radio, Bavarian Radio, la Radio Vaticana, il Bayerischer Rundfunk, la Moscow Radio and Television, Spanish Natio- Radiotelevisione di Mosca, la Radio Nazionale di nal Radio and the radio and television networks Spagna, le Radio e TV di Lituania, Georgia, Ro- of Lithuania, Georgia, Romania and Yugoslavia, mania, e Yugoslavia. Ha inciso per Fonit-Cetra, and he has made recordings for the Fonit-Cetra, Edipan, Excelsior, Polyart. Parallelamente si de- Edipan, Excelsior and Polyart labels. He also dica all’attività didattica, detenendo la cattedra dedicates time to teaching activities, and he holds di pianoforte presso il Conservatorio A. Casella the chair of piano instruction at the A. Casella dell’Aquila. Conservatory of L’Aquila. 90 __ Progetto martha argerich

maReK denemaRK

A Chernowitz in Ucraina, dove è nato, ha com- Marek Denemark was born in Chernovitz, Ukraine, piuto i primi studi al Conservatorio di Stato, prose- where he completed his initial studies at the State Con- guendoli poi al Conservatorio di Mosca e alla Scuo- servatory. He then continued his training at the Mos- la musicopedagogica Gnessin con la professoressa cow Conservatory and the Gnessin Music School Schaposhinikova. with professor Shaposhinikova. Nel 1980 si è stabilito a Berlino lavorando in or- In 1980 he moved to Berlin, where he played in or- chestra e dando molti concerti in duo con il pia- chestras and gave many concerts in a duo with the nista Nicolas Economou. Nel 1993 ha partecipato pianist Nicolas Economou. In 1993 he participated in al Festival “Pianisti non solo” a Venezia e al Festival the festival titled “Pianisti non solo” in Venice and internazionale di pianoforte e musica da camera di in the Festival International Piano et Musique de Guil-Durance (Francia). Chambre in Guil-Durance (France).

maRK dRoBInSKy

Nato a Baku, è stato allievo di Mstislav Rostropo- Mark Drobinsky was born in Baku and studied with vich al Conservatorio di Mosca. Dopo aver ottenuto Mstislav Rostropovich at the Moscow Conservatory. riconoscimenti quali il primo premio al concorso His talent has received recognition through such prizes di musica da camera di Monaco di Baviera, ha in- as the top spot at the Munich Chamber Music Compe- segnato all’Istituto Gnessin di Mosca. tition, and he has followed up these awards by teaching Nel 1974 ha lasciato l’Unione Sovietica, stabilen- at the Gnessin Music School in Moscow. dosi dapprima in Israele e poi a Parigi. Si è distinto He left the in 1974, moving first to Israel nei maggiori festival europei non solo nel reperto- and then to Paris. He distinguished himself at major rio classico ma anche nelle opere di compositori European festivals, not only in playing his classical rep- contemporanei come Henri Sauget, Henri Dutil- ertoire, but also in performing music by contemporary leux e Alfred Šchnittke. composers such as Henri Sauget, Henri Dutilleux and Alfred Šchnittke. __ 91

dIego FaSoLIS

Diego Fasolis unisce alla versatilità e al virtuosi- Diego Fasolis combines versatility and virtuosity with smo un rigore stilistico apprezzato dal pubblico a stylistic rigour that is admired by those international e dalla critica internazionali che lo seguono nei audience members and critics who have followed his maggiori festival europei e americani e tramite re- work at the most important European and American gistrazioni radiofoniche, televisive e discografiche festivals and through radio, television and recordings (più di 80 produzioni per Arts, Chandos, Claves, (of which there are now more than 80, for Arts, BBC, EMI-Virgin, Amadeus, Divox, Naxos, Sony- Chandos, Claves, BBC, EMI-Virgin, Amadeus, Di- BMG) insignite dei più ambiti riconoscimenti del- vox, Naxos, Sony-BMG). These recordings have been la stampa specializzata. recognized by the musical press. Ha studiato al Conservatorio e alla Musikhochschule Diego Fasolis studied at the Conservatory of Zu- di Zurigo organo con Eric Vollenwyder, pianoforte rich with Erich Vollenwyder, piano with Jürg von con Jürg von Vintschger canto con Carol Smith e Vintschger, voice with Carol Smith and conducting direzione con Klaus Knall ottenendo quattro diplo- with Klaus Knall, obtaining four excellent diplomas. mi con distinzioni. Ha seguito lezioni di organo e In addition to master-classes with internationally re- improvvisazione a Parigi con Gaston Litaize e corsi nowned artists, he studied organ and improvisation di prassi esecutiva antica con Michael Radulescu with Gaston Litaize in Paris and early music perfor- a Cremona. È titolare di diversi premi e lauree in- mance technique with Michael Radulescu in Cremo- ternazionali: Primo premio Stresa, Primo Premio na. He is holder of several prizes and international e borsa di studio Fondazione Migros-Göhner, Hegar honours, as first prize in Stresa (1983), first prize and Preis, Finali del Concorso di Ginevra. Come organi- scholarship from the Migros-Göhner Foundation sta ha eseguito a più riprese le opere integrali di (1983 and 1985), Hegar Prize (1984) and finalist Bach, Buxtehude, Mozart, Mendelssohn, Franck in the Geneva Competition 1985. As organist he per- e Liszt. formed at different times the complete works of Bach, Dal 1986 collabora alla RSI quale musicista e di- Buxtehude, Mozart, Mendelssohn, Franck and Liszt. rettore e dal 1993 è Maestro stabile del Coro della Since 1986 he has worked at the Swiss Radio as mu- Radiotelevisione Svizzera e dal 1998 de I Barocchisti. sician and conductor, and in 1993 he was appointed Ha rapporti di collaborazione come maestro ospite resident director of the Coro della Radiotelevisione con complessi di primo piano internazionale tra i svizzera and since 1998 of I Barocchisti. His guest quali: RIAS Kammerchor Berlin, Sonatori de la Gio- appearances include the RIAS Chamber Choir of iosa Marca, Concerto Palatino, Orchestra Sinfonica Berlin, Sonatori de la Gioiosa Marca, Concerto Pa- e Orchestra Barocca di Siviglia, orchestre e cori dei latino, Orchestra sinfonica e Orchestra barocca di teatri: La Scala di Milano, Opera di Roma, Carlo Siviglia, Choir and Orchestra of the Arena di Verona, Felice di Genova, Arena di Verona, Comunale di Bo- of Milan’s Scala, of the Opera in Rome, of the Tea- logna e le maggiori orchestre svizzere. tro Carlo Felice in Genova, of the Teatro Comunale Recentemente è stato insignito del Grand Prix du of Bologna, the Chamber Orchestra of Basel and Disque a Parigi per la realizzazione discografica del Zürich. He was recently awarded the Grand Prix du Faramondo di Händel per la Virgin. Disque in Paris for his recording of Händel’s Fara- mondo on the Virgin label. 92 __ Progetto martha argerich

enRICo Fagone

Nato nel 1979 si è diplomato con il massimo Born in 1979, Enrico Fagone graduated with high- dei voti presso il Conservatorio “G.Nicolini” di est grades from the “G. Nicolini” Conservatory of Piacenza, sotto la guida di Leonardo Colonna. Piacenza, where he studied under Leonardo Col- Successivamente ha frequentato numerosi onna. He later attended many courses and master Corsi e Master Class tenuti da contrabbassisti classes given by internationally known double-bass di fama internazionale, tra cui Mark Dorin, players - Mark Dorin, Franco Petracchi, Ermanno Franco Petracchi, Ermanno Ferrari, Antonio Ferrari, Antonio Sciancalepore and Alberto Bo- Sciancalepore e Alberto Bocini. Da anni si cini, among others. He has been involved for years dedica ad un gran numero di progetti di va- in a great number and variety of projects (fusion, rio genere (fusion, irish, klezmer, tango, ecc.) Irish, klezmer, tango etc.) that aim to integrate miranti all’integrazione di diverse tradizioni several of the world’s musical traditions. He has musicali del mondo. È risultato vincitore di won significant prizes and has performed as prin- premi importanti ed ha collaborato con varie cipal double bass with various orchestras and orchestre e gruppi cameristici in Italia e all’e- chamber ensembles in Italy and abroad. Enrico stero quale primo contrabbasso. Enrico Fago- Fagone is principal double bass of the Orchestra ne è primo contrabbasso dell’Orchestra della della Svizzera Italiana. He has performed in recit- Svizzera Italiana. Si è esibito in recital e come als and as soloist with orchestra in many Italian solista con orchestra in numerose città italiane cities and has recorded for radio and television. ed ha al suo attivo varie registrazioni radiofo- He recently made a live CD for the NBB Records niche e televisive. Di recente ha inciso un CD label. He is currently professor of double bass at the live per l’etichetta discografica NBB Records. “G. Nicolini” Conservatory in Piacenza. Attualmente è docente di contrabbasso presso il Conservatorio “G. Nicolini” di Piacenza.

CeSaRe FeRRaRIo

Cesare Ferrario è un attore, autore regista teatrale Cesare Ferrario is an actor, author and theatre and e cinematografico attivo anche nel teatro musica- film director who is active also in musical theatre. le. Formatosi alla Scuola d’Arte Drammatica del Trained at the School of Dramatic Arts of Milan’s Piccolo Teatro di Milano ha lavorato nel teatro di- Piccolo Teatro, he played important roles in that retto da Giorgio Strehler in ruoli primari. La sua theatre, which was run by Giorgio Strehler. His attività artistica è proseguita nei più importanti artistic activities continued in the most important teatri italiani, il Teatro di Roma e il Teatro Fran- Italian theatres, such as the Teatro di Roma and co Parenti di Milano. Insieme a Ottavia Piccolo e the Teatro Franco Parenti in Milan. Together with Roberto Herlitzka ha formato una compagnia che Ottavia Piccolo and Roberto Herlitzka, he created a ha promosso, nella metà degli anni 80, la riaper- company that campaigned, in the mid 1980s, for the tura del Teatro Carcano di Milano. Numerosa è reopening of Milan’s Teatro Carcano. He has also stata anche la sua attività radiofonica e televisiva. worked a great deal in radio and television. Come regista e sceneggiatore cinematografico è As a cinema director and scriptwriter he is the au- autore di lungometraggi tra i quali Il mostro di thor of such feature-length films as The Monster of Firenze e La Bella di Mosca. Florence and Russian Beauty. È stato direttore artistico di Orvieto Musical Cinema. He was artistic director of Orvieto Musical Cinema. Dal 2010 è direttore artistico a Roma di September Since 2010 he has been artistic director of Septem- Concert (affiliata italiana dell’americana Septem- ber Concert in Rome, the Italian affiliate of the ber Concert Foundation). American September Concert Foundation. __ 93

neLSon FReIRe

Nato in Brasile ha iniziato lo studio del piano- Born in Brazil, Nelson Freire began learning piano forte a tre anni con Nise Obino e Lucia Branco. at the age of three with Nise Obino and Lucia Branco. Nel 1957, dopo aver vinto il Concorso pianistico di In 1957, after winning the Rio Piano Competition, Rio, si trasferì a Vienna per studiare con Bruno he went to Vienna to study with Bruno Seidlhofer. Seidlhofer. Sette anni dopo vinse la Medaglia Di- Seven years later he won the Dinu Lipatti Medal nu Lipatti a Londra e il primo premio al Concorso in London and First Prize in the Vianna da Motta Vianna da Motta. Ha suonato nei più importanti Competition. centri del mondo con le più importanti orche- He has played in the most important centres across the stre: Berliner Philharmoniker, Münchener Philhar- world, working with such outstanding orchestras as the moniker, Orchestra del Concertgebouw, Wiener Sympho- Berlin Philharmonic, Munich Philharmonic, Con- niker, Royal Philharmonic, London Symphony, Fi- certgebouw Orchestra, Vienna Symphony, Royal larmonica d’Israele, Orchestre National de France, Philharmonic, London Symphony, Israel Phil- Orchestre de Paris, così come con le maggiori or- harmonic, Orchestre National de France, Orches- chestre americane. tre de Paris, as well as leading US orchestras. Si è imposto con successo nei BBC Proms, e in He has had great success at the BBC Proms, given re- recital a Parigi, Madrid, Rotterdam, Vienna, New citals in Paris, Madrid, Rotterdam, Vienna, New York, York, Sao Paulo, Rio de Janeiro, ecc., esibendosi Sao Paolo and Rio de Janeiro, performed with Mar- con Martha Argerich a Tolosa, Amsterdam, Essen tha Argerich in Toulouse, Amsterdam and Essen, and e in tournée in Giappone, Brasile, Argentina e USA. toured Japan, Brazil, Argentina and the USA. La sua registrazione dei 24 Preludi di Chopin (CBS) His recording of Chopin’s 24 Préludes on CBS re- ha ottenuto il Premio Edison. ceived the “Prix Edison”. Nelson Freire è stato nominato “Solista dell’anno Nelson Freire was nominated “Soloist of the Year 2002” dai francesi Victoires de la Musique e nel 2002” by French Victoires de la Musique and re- 2005 ha ricevuto l’Honours Award per la carriera. ceived in January 2005 a special “Honours Award” Nel 2006 la sua registrazione di Chopin ha ottenu- for his career. His Chopin recording is nominated to la nomination ai Grammy Awards, così come nel by Grammy Awards 2006. His Brahms Concertos 2007 la sua registrazione dei concerti di Brahms with Riccardo Chailly are nominated by Grammy con Riccardo Chailly, e nel 2010 la sua ultima re- Awards 2007. His last recording of Chopin’s Noc- gistrazione dei Notturni di Chopin nella categoria turnes is nominated in the category “Instrumental “solo strumentale”. Solo” by Grammy Awards 2010. 94 __ Progetto martha argerich

neLSon goeRneR

Nato nel 1969 a San Pedro (Argentina). Entrò Born in 1969 in San Pedro (Argentina). When Nel- giovanissimo al Conservatorio di Buenos Aires, son displayed a lively interest in music at an early age, sotto la guida di Jeorge Garruba (allievo del più the local piano teacher advised his parents to take him illustre Vincenzo Scaramuzza), che lo seguì fino to the National Conservatoire in Buenos Aires, where all’età di 13 anni facendolo debuttare come solista he met Jorge Garrubba, a pupil of Scaramuzza, who fin dall’età di 11 anni, poi sotto la guida di Juan became his private teacher until the age of 13. After Carlos Arabian e in seguito di Carmen Scalcione. Jorge Garrubba’s death, he was taught by Juan Carlos Sostenuto da Martha Argerich ricevette una borsa Arabian and then by Carmen Scalcione. Following di studio del Mozarteum Argentino che gli permise a meeting with Martha Argerich, he received a joint di andare in Europa a perfezionare il suo stile con scholarship from the Mozarteum Argentino, which Maria Tipo. enabled him to travel to Europe, where his meeting Nel 1990 ottenne il primo premio “con distinzio- with Maria Tipo took place. He took her post-graduate ne” al Conservatorio di Ginevra, vincendo nello stes- classes at the Geneva Conservatoire, receiving a First so anno il 1° premio del Concorso internazionale di Prize with distinction in 1990 and, the same year, win- esecuzione musicale di Ginevra. Ha suonato al Teatro ning the Geneva International Musical Execution Colón (Buenos Aires), al Wigmore e alla Queen Eli- Competition. Goerner has given recitals in the world’s zabeth Halls (Londra), al Gewandhaus (Lipsia), alla most prestigious concert halls: the Teatro Colón in Muenchner Herkulessaal, alla Sala Verdi (Milano). Buenos Aires, the Wigmore and Queen Elizabeth È stato invitato in numerosi festival, fra cui Lucer- Halls in London, the Leipzig Gewandhaus, the na, La Roque d’Anthéron, i BBC Proms nonché quel- Muenchner Herkulessaal, the Sala Verdi in Milan lo di Aldeburgh e quello di Salisburgo. Ha suonato and others. He has been invited to many festivals in- con le orchestre più rinomate quali la Philarmonia, cluding Lucerne, La Roque d’Anthéron, BBC Proms, la London Philharmonic Orchestra, la BBC Philhar- Aldeburgh and Salzburg. Orchestras he has played monic Orchestra, l’Orchestra di Halle, l’Orchestre de with include the Philarmonia, the LPO, the BBC la Suisse Romande, l’Orchestra del Maggio Musicale Philharmonic, the Halle Orchestra, the Orchestre Fiorentino, l’Orchestre National de France, l’Orche- de la Suisse Romande, the Orchestra del Maggio stra Filarmonica Olandese, l’Orchestra Nazionale Musicale Fiorentino, the Orchestre National de di Varsavia, l’Orchestra NHK di Tokyo, le orchestre France, the Netherlands Philharmonic Orchestra, di Los Angeles e di Montréal, e altre. Si esibisce Warsaw National Philharmonic, Tokyo NHK Sym- regolarmente con il Takacs Quartet, Steven Isser- phony Orchestra, Los Angeles Philharmonic and lis e Vladimir Repin, con il violoncellista Gary the Montreal Symphony Orchestra. In chamber Hoffman, con il mezzo-soprano Sophie Koch e in music he has played with the Takacs Quartet, Steven duo pianistico con Rusudan Alavidze, Alexander Isserlis and Vadim Repin. He has also played with the Rabinovich e Martha Argerich. cellist Gary Hoffman and the mezzo-soprano Sophie Koch and on two pianos with Alexander Rabinovich, Martha Argerich and Rusudan Alavidze. __ 95

CaRLo maRIa gRIguoLI

È nato a Campobasso nel 1984. A 5 anni ha intra- Carlo Maria Griguoli was born in Campobasso in preso gli studi pianistici con Antonio Di Nonno al- 1984. At the age of five years he enrolled in the Trivento la Scuola di musica di Trivento. A Trivento ha preso School of Music, attending the piano courses taught parte ad un laboratorio di musica contemporanea by Antonio Di Nonno. diretto da Alessandro Solbiati, mentre a Città di While at the Trivento School of Music, he attended Castello ha seguito un seminario di pianoforte te- a workshop of contemporary music directed by Ales- nuto da Riccardo Risaliti. Tra il 2000 e il 2002, sandro Solbiati, and later attended a piano seminar recatosi due volte a Siena per assistere ai due semi- in Città di Castello organised by Riccardo Risaliti. nari tenuti da Maurizio Pollini presso l’Accademia Between 2000 and 2002, after attending two seminars Chigiana, ha potuto seguire anche i corsi estivi di held by Maurizio Pollini at the Chigiana Academy, Michele Campanella. Al Conservatorio “L. Perosi” he followed Michele Campanella’s summer courses. di Campobasso ha conseguito la laurea di primo e After obtaining his high school diploma in classical secondo livello del Corso Superiore di Pianoforte studies, he enrolled at the L. Perosi Conservatory sotto la guida di Michele Battista e Orazio Maione. of Music of Campobasso. He was awarded 1st and Si è perfezionato anche con M. Marvulli, B. Cani- 2nd level piano degrees under the guidance of Michele no, L. Ciulei, G. Simonacci, A. Ciccolini. Battista and Orazio Maione. He has also attended È stato invitato ad esibirsi come solista presso il piano master classes held by M. Marvulli, B. Canino, Museo degli Strumenti Musicali di Roma, nella ve- L. Ciulei, G. Simonacci and A. Ciccolini. He has be- ste di compositore e pianista alla Radio Vaticana. en invited to perform as a soloist at the Museum of Suona regolarmente in duo con Giorgia Tomassi. Musical Instruments in Rome, as a composer and Nell’ ambito della stagione 2009/2010 degli Amici pianist in the Radio Vatican recording studio. He re- della Musica di Campobasso, tra le sue composizio- gularly plays in duo with Giorgia Tomassi. During ni più rilevanti, viene eseguita in prima esecuzio- the 2009-2010 season of the Campobasso Friends ne assoluta dal Quintetto Sinestesia la sua“Collodi- of Music, the Collodi Suite, one of his compositions, Suite”. was performed for the first time by the Sinestesia Quintet.

aLexandeR guRnIng

Di origine indonesiano-polacca, è nato in Belgio Of Polish/Indonesian parentage, he was born in Bel- nel 1973 e ha studiato al Conservatorio reale di Brux- gium in 1973 and studied at the Royal Conservatoire elles dove ha vinto i maggiori premi, diventando in Brussels where he won the top prizes and sub- successivamente assistente di Evgeny Mogilevsky sequently became Evgeny Mogilevsky’s assistant (per tre anni). Ha studiato inoltre con Naumov e for three years. He studied additionally with Nau- Merzhanov al Conservatorio di Mosca. Si è esibito ai mov and Merzhanov at the Moscow Conservatory. festival di Pechino, Sapporo, Schleswig-Holstein, Alexander Gurning has appeared at the Peking, Sap- Obidos, La Roque d’Anthéron, Saratoga, Tanglewo- poro, Schleswig-Holstein, Obidos, Lugano, La Roque od, Verbier, nonché il Progetto Martha Argerich (Lu- d’Anthéron, Saratoga, Tanglewood and Verbier Festi- gano). La sua discografia comprende musica da vals and his discography includes chamber music with camera con l’ensemble Soledad (Virgin Classics), the Soledad Ensemble (for Virgin Classics), with con Renaud Capuçon (EMI) e anche repertorio a Renaud Capuçon (for EMI), and also solo repertoire. solo. La sua registrazione di opere di Stravinsky e His recording of works by Stravinsky and Debussy in the Debussy per la serie della EMI (“Martha Argerich EMI series “Martha Argerich presents” received a CHOC presents”) è stata segnalata con uno “CHOC” da recommendation from Le Monde de la Musique. Le Monde de la Musique. Con Sébatien Sure e Séba- With Sébastien Surel and Sébastien Walnier, he stien Walner ha costituito nel 2004 il Talweg Trio. founded in 2004, the Talweg Trio. Alexander Gurning Ha suonato con l’Orchestre national de Belgique, has played with Orchestre National de Belgique, Flanders Radio, l’Orchestra della Svizzera italiana, Flanders Radio, Orchestra della Svizzera Italiana, l’Orchestre Philharmonique de Radio France, l’Orche- Orchestre Philharmonique de Radio France, the stre de chambre de Lausanne, la Boston Symphony Orchestre de Chambre de Lausanne, Boston Sym- e la Philadelphia Orchestra, sotto la direzione di phony and the Philadelphia Orchestra, under the Alexander Rabinovitch, Charles Dutoit, Christian batons of Alexander Rabinovitch, Charles Dutoit, Zacharias e Myung-Whun Chung. Christian Zacharias and Myung-Whun Chung. 96 __ Progetto martha argerich

mIChaeL guttman

Michael Guttman è stato il più giovane violinista The youngest violinist ever to be admitted to the Brus- ammesso al Conservatorio di Bruxelles. Più tardi sels Royal Conservatory, he later graduated from si è diplomato alla Julliard School, dove ha studia- the Juilliard School, where he studied with Dorothy to con Dorothy Delay, Felix Galimir e il Quartetto Delay, Felix Galimir and the Juilliard Quartet. An Julliard. Invitato ai festival diretti da Salvatore Ac- invited performer at festivals directed by Salvatore Ac- cardo, Yuri Bashmet, Boris Berezovsky e Natalia cardo, Yuri Bashmet, Boris Berezovsky and Natalya Guttman, è stato attivo come direttore dell’Atlantic Guttman, he has also been active as Music Director Chamber Orchestra del festival di Hamptons. Co- and conductor of the Atlantic Chamber Orchestra of me assistente di Lukas Foss ha collaborato con the Music Festival of the Hamptons. As assistant Peter Serkin, James Galway, Richard Stolzmann, director to the late Lukas Foss, he collaborated with Carol Wincenc e Stanley Drucker. Come direttore Peter Serkin, James Galway, Richard Stolzman, è apparso con l’Orchestra del Festival dell’Elba, un Carol Wincenc and Stanley Drucker. As conductor, complesso originale formato da membri della Kre- he has appeared with the Elba Festival Orchestra, merata Baltica, dei Solisti di Mosca, dell’Orchestra a unique ensemble uniting the Kremerata Baltica, da camera di Odessa, e della Filarmonica di Kiev. the Moscow Soloists, the Odessa Chamber Or- È stato invitato a dirigere e a suonare da varie or- chestra, as well as the Kiev Philharmonic. He has chestre europee e con la Dallas Symphony. Fra le been invited to conduct and/or play by many orche- occasioni di questa stagione sono da menzionare stras across Europe and will appear with the Dallas le sue apparizioni al Festival di Gstaad, alla Fenice Symphony. More highlights this season include ap- di Venezia, alla Salle Pleyel di Parigi e a Ferrara pearances at the Gstaad Festival, at La Fenice in Musica di Claudio Abbado. Guttman è principale Venice, Salle Pleyel in Paris, and in Claudio Abba- direttore ospite dell’Orchestra da camera di Bruxel- do’s Ferrara Musica. Mr. Guttman is the principal les, leader dell’Arriaga String Quartet e del Michael guest conductor of the Brussels Chamber Orchestra, Guttman Tango Quartet, nonché direttore musicale the leader of the Arriaga String Quartet and of the di Pietrasanta in Concerto. Michael Guttman Tango Quartet, as well as Music Director of the festival Pietrasanta in Concerto, Italy.

LuCIa haLL

Lucia Hall è nata in Canada. Ancora adolescente è Lucia Hall was born in Canada. As a teenager she was stata tra i fondatori dell’ensemble I Musici di Mon- a founding member of the prominent chamber ensem- treal. Nel 1989 si è trasferita a Vienna per conti- ble Musici de Montreal. In 1989 she moved to Vienna nuare gli studi con Dora Schwarzberg, dove ha an- to continue her studies with Dora Schwarzberg, where che approfittato di corsi di perfezionamento con Y. she also profited from masterclasses with, among oth- Menuhin, D. Sitkovetzky, I. Ozim e V. Berlinsky. ers, Y. Menuhin, D. Sitkovetzky, I. Ozim and V. Ber- Ha conseguito vari premi in molti concorsi e rico- linsky. She is prizewinner of several competitions and noscimenti dal Canada Council e dal governo del beneficiary of grants from the Canada Council and Quebec. Dopo aver partecipato al ciclo Schumann the Quebec gouvernement. Since participating in the con Martha Argerich and Friends ha collaborato Schumann Cycle with Martha Argerich and Friends con A. Rabinovitch-Barakovsky e Mark Drobinsky she has joined A. Rabinovitch-Barakovsky and M. in festival quali l’Oleg Kagan Festival, Festival de Drobinsky regularly for festivals, such as Oleg Kagan Megève e Les Classiques de Villars. Festival, Festival de Musique Classique de Megève and Les Classiques de Villars. __ 97

geza hoSSzu-LegoCKy

Nato a Losanna nel 1985 da una famiglia di tradi- Géza Hosszu-Legocky was born in Lausanne in 1985 zioni musicali, dopo aver studiato privatamente a into a family with a musical tradition. He first took Ginevra, ha proseguito all’Accademia musicale di private lessons in Geneva and then continued his Vienna. Nel 1993 ha iniziato il perfezionamento studies at the Vienna Academy of Music. He started sotto la guida di Marina Sokorova e Dora Schwarz- his advanced training in 1993, under the guidance berg. Già all’età di nove anni ha compiuto una se- of Marina Sokorova and Dora Schwarzberg. At the rie di concerti con l’Orchestra Nazionale Ungherese age of nine he had already played with the National a Budapest, e tournée in Italia, Francia, Germania, Hungarian Orchestra in Budapest and had been on Spagna, Giappone, Argentina e USA. È stato invi- tour in Italy, France, Germany, Spain, Japan, Ar- tato dalle maggiori orchestre comprese l’Orchestre gentina and USA. He has been invited to perform Philharmonique de Radio France con Myung-Whun with the major orchestras and ensembles including the Chung, NHK Orchestra di Tokyo con Charles Du- Orchestre Philharmonique de Radio France with toit, la Kremerata Baltica con Gidon Kremer. In Myung-Whun Chung, NHK Orchestra with Charles campo cameristico ha collaborato con Martha Dutoit, and the Kremerata Baltica with Gidon Kre- Argerich, Renaud and Gautier Capuçon, Nelson mer. His chamber music partners include Martha Freire, Ivry Gitlis, Ida Haendel, Gabriela Montero, Argerich, Renaud and Gautier Capuçon, Nelson Vadim Repin, and Giorgia Tomassi. Ha partecipa- Freire, Ivry Gitlis, Ida Haendel, Gabriela Montero, to ai festival di Aspen (USA), Beppu (Giappone), Vadim Repin, and Giorgia Tomassi. He continues to Buenos Aires, Ludwigsburg (Germania), Lugano, perform at festivals including Aspen (USA), Beppu Festival pianistico della Ruhr (Germania), Saratoga (Japan), Buenos Aires, Ludwigsburg (Germany), (USA), Taipei (Taiwan), Verbier. Nel 2003 è stato Lugano (Switzerland), Ruhr Piano Festival (Ger- invitato al Festival di Cassis (Francia) a collaborare many), Saratoga (USA), Taipei (Taiwan), Verbier con Martha Argerich, Ruggiero Ricci e Ivry Gitlis. (Switzerland). In 2003, he was invited by the Violin Géza ha la passione della musica zigana, che pra- Festival in Cassis (France) to perform with Martha tica con il proprio complesso denominato “The 5 Argerich, Ruggiero Ricci, and Ivry Gitlis. Géza has DeVils”. a passion for performing gypsy music and created his award-winning ensemble “The 5 DeVils”.

eduaRdo huBeRt

Si è diplomato presso il Conservatorio Nazionale He received a diploma from the National Conserva- di Buenos Aires con Antonio De Raco, seguendo tory in Buenos Aires, where he studied with Antonio la scuola di Vincenzo Scaramuzza. Nel 1974 si è De Raco, of Vincenzo Scaramuzza’s School. In 1974 trasferito in Italia perfezionandosi con Fausto Za- he moved to Italy for further piano studies with Faus- dra, Carlo Zecchi, Guido Agosti e studiando la di- to Zadra, Carlo Zecchi and Guido Agosti as well as rezione d’orchestra con Franco Ferrara e Leonard conducting studies with Franco Ferrara and . Ha conseguito la “licence de concert” e Bernstein. He received the “Licence de concert” and il “Prix de virtuosité” presso il Conservatorio di Lo- “Prix de virtuosité” from the Lausanne Conservatory. sanna. Si dedica fondamentalemnte alla musica da He has dedicated himself mainly to chamber music, camera, diventata materia del suo insegnamento which is the subject he teaches at the Karlsruhe and presso i conservatori di Karlsruhe e di Pescara. Ha Pescara conservatories. He has worked together with collaborato con artisti quali di Martha Argerich, artists of the caliber of Martha Argerich, Sandor Vegh, Sandor Vegh, Franco Petracchi, Ivry Gitlis, ecc. Franco Petracchi, Ivry Gitlis and so on. Ha frequentato i corsi di musica elettronica di He attended Franco Evangelisti’s courses in electronic Franco Evangelisti presso il Conservatorio di S. Ce- music at the Santa Cecilia Conservatory in Rome, cilia a Roma e si dedica a progetti di ricerca come and he undertakes research projects as a founding membro fondatore del gruppo Suono-Immagine. member of the Suono-Immagine [Sound-Image] Ha creato e diretto la prima Orchestra da camera del group. He has created and conducts the “A. Lualdi” Molise “A. Lualdi” e l’Orchestra Filarmonica Adria- Molise Chamber Orchestra and the Adriatic Phil- tica. Dal 2000 è coordinatore artistico del Festival harmonic Orchestra. Since 2000 he is the artistic co- Incontro Martha Argerich che si svolge a Buenos ordinator of the Festival Martha Argerich that takes Aires. Dal 2006 collabora con il sistema di orche- place in Buenos Aires. Since 2006 he has been working stre giovanili del Venezuela. with Venezuela’s youth orchestra network.

__ 99

JaCeK KaSPSzyK

Jacek Kaspszyk ha studiato all’Accademia di musica Jacek Kaspszyk studied at the Warsaw Academy of di Varsavia, diplomandosi nel 1975 e debuttando Music, graduating in 1975 and that year making his contemporaneamente all’Opera Nazionale. Nel début at the National Opera. In 1976 he made his 1976 ha debuttato al Teatro dell’opera di Düssel- début at the Düsseldorf Opera and the next year was dorf, diventando direttore principale dell’Orchestra appointed as Principal Conductor of the Polish Na- della Radio nazionale polacca nel 1980. Nel 1978 ha tional Radio Symphony, becoming Music Director in ottenuto il primo premio al Concorso Karajan. Tra- 1980. In 1978 he had gained top prize at the Karajan sferitosi a Londra nel 1982 ha diretto regolarmente Competition. Moving to London in 1982 he has since le orchestre britanniche. Ha diretto orchestre qua- appeared regularly with all of the British orchestras. li i Berliner Philharmoniker, Bayerischer Rundfunk, He has conducted such orchestras as the Berlin Phil- Orchestre National de Paris, Wiener Symphoniker, harmonic, Bayerischer Rundfunk, Orchestre Na- Orchestra Filarmonica di Stoccolma, Filarmonica di tional de Paris, Vienna Symphony, Royal Stock- Oslo, Orchestra della Radio nazionale danese. Ha holm Philharmonic, Oslo Philharmonic, Danish partecipato a tournées con Yomiuri Nippon Sympho- National Radio Symphony. Further afield he has ny e con Tokyo Philharmonic. Negli USA ha diretto toured with the Yomiuri Nippon Symphony and the la San Diego Symphony, la Cincinnati Symphony, la Tokyo Philharmonic. In the US he has conducted the Detroit Opera. In campo operistico è stato attivo a San Diego Symphony, Cincinnati Symphony and Lione, Bordeaux, all’Opéra Comique, all’Opera reale at the Detroit Opera. Other operatic appearances di Stoccolma, all’English National Opera, alla North include productions at Lyon, Bordeaux, Opéra Co- and Scottish Opera, ecc. mique, Royal Stockholm, English National, Opera Jacek Kaspszyk è largamente rappresentato su North and Scottish Opera. Jacek Kaspszyk is widely disco, incluso un pluripremiato Signor Bruschino represented on CD, including an award-winning per- di Rossini con l’Opera da camera di Varsavia. È formance of Rossini’s Il Signor Bruschino with the ritornato in Polonia nel 1994 come principale di- Warsaw Chamber Opera. He returned to Poland rettore ospite dell’Orchestra filarmonica nazionale, in 1994, becaming Principal Guest Conductor of the diventando nel 2005 direttore generale dell’Ope- National Philharmonic and taking the position of ra nazionale. Nel 2008 si è esibito spesso con la Artistic Director of the National Opera. In 2005 he Sinfonia Varsovia e con la Filarmonica di Wroclaw, took the position of General Director of the National oltre che con orchestre in Gran Bretagna, Spagna Opera. In 2008 he appeared extensively with Sinfo- e Cina. Nel 2009 ha assunto la funzione di diret- nia Varsovia and at the Wroclaw Philharmonic, tore musicale dell’Orchestra della Radiotelevisione as well as visits to Orchestras in the UK, China and nazionale polacca. Spain. In 2009 he has taken up his position as Music Director of the Polish National Radio Symphony. 100 __ Progetto martha argerich

StePhen KovaCevICh

È nato a Los Angeles dove si è esibito come pia- Stephen Kovacevich was born in Los Angeles and ma- nista all’età di 11 anni. A 18 anni si è trasferito in de his debut as a pianist at the age of 11. At the age of 18 Inghilterra per studiare con Myra Hess. Nella sua he moved to England to study with Dame Myra Hess. carriera spiccano le interpretazioni di Beethoven, He has had a distinguished career as a concert pianist. Brahms, Mozart e Schubert. Le sue registrazioni His interpretations of Beethoven, Brahms, Mozart di Beethoven (Sonate op. 53, 78 e 110, e op. 13, 14 e and Schubert are renowned. 22) hanno ricevuto la Nomination nella categoria His recordings of the Beethoven Sonatas Op. 53, 78 strumentale nel 1994 e nel 1999 ai Gramophone & 110, and Op. 13, 14 & 22 were nominated for the Awards. Con la London Philharmonic Orchestra instrumental category of the 1994 and 1999 Gramo- sotto la direzione di Wolfgang Sawallisch ha re- phone Awards. He has recorded both Brahms Piano gistrato i due concerti per pianoforte di Brahms, di Concertos with the London Philharmonic Orchestra cui il primo vinse nel 1993 il Gramophone Award and Wolfgang Sawallisch; and won the 1993 Gramo- e lo Stereo Review Record of the Year. Negli ultimi phone Award and the Stereo Review Record of the dieci anni ha registrato l’integrale delle 32 sonate Year. Over the last 10 years Kovacevich has recorded di Beethoven. Come omaggio alle sue interpreta- Beethoven’s 32 piano sonatas. As a tribute to his inter- zioni beethoveniane, gli è stata offerta l’occasione pretations of works of Beethoven, Stephen Kovacevich di esibirsi in una serie di sei concerti. Il progetto, was featured in a six-concert project “Kovacevich, denominato “Kovacevich, Beethoven and the Piano”, Beethoven and the Piano” The project included the ha incluso il Concerto n. 5 con Kurt Masur in Grand Emperor Concerto with Kurt Masur in the UK Bretagna e in Germania, tre recital beethovenia- and Germany, three Beethoven recitals in the Royal ni al Royal Festival Hall, concerti con la London Festival Hall, playing/directing the London Philhar- Philharmonic con cui si è presentato come solista monic Youth Orchestra. In addition to his solo work, e direttore. Oltre all’attività solistica Kovacevich Kovacevich enjoys good relations with orchestras as a intrattiene buone relazioni con le orchestre come conductor and by directing from the keyboard (Lon- direttore (London Mozart Players, Royal Liverpool don Mozart Players, Royal Liverpool Philharmonic Philharmonic Orchestra e Vancouver Symphony Or- Orchestra and Vancouver Symphony Orchestra). chestra).

denIS KozhuKhIn

Nato nel 1986 a Gorky (Russia), Denis Kozhukhin Born in Gorky, Russia, in 1986, Denis Kozhukhin ha ricevuto la prima istruzione musicale dai geni- was four years old when he received his earliest musical tori all’età di quattro anni. Dopo aver frequentato instruction from his parents. When he was eight, after la scuola di Zhavoronok, a otto anni è stato ammes- having attended school in Zhavoronok he was admit- so alla Scuola di musica Balakirev, dove ha studiato ted to the Balakirev Music School, where he studied con Natalia Fish. Dal 2000 al 2007, ha studiato with Natalia Fish. From 2000 to 2007 he studied with presso l’Accademia musicale Reina Sofia di Madrid Dmitri Bashkirov and Claudio Martinez-Mehner at con Dmitri Bashkirov e Claude Martinez-Menher. the Queen Sofia Music Academy in Madrid. He Ha vinto numerosi premi di importanti competi- has won numerous prizes at important international

Photo © Marco Borggreve zioni internazionali, tra cui il Vendome Prize (pri- competitions, including the Vendome Prize (first mo premio nel 2009), il Concorso internazionale prize, 2009), the Tortona International Music Com- di musica di Tortona, il concorso in memoria di petition, the competition in memory of Sviatoslav Svyatoslav Richter, il Concorso Alicia de Larrocha in Richter, the Alicia de Larrocha Competition in An- Andorra, la Leeds International Piano Competition, e dorra, the Leeds International Piano Competition and il Concorso Reine Elisabeth (1° Premio, 2010). the Reuters Foundation Prize, the Belgian Queen Ha partecipato a numerosi festival – come il Pro- Elisabeth Music Competition (1sr Prize, 2010). getto Martha Argerich, il Festival di Verbier, il Festi- He has taken part in several festivals, such as the val internazionale d’arte Andreij Sakharov di Nizhny Progetto Martha Argerich, the Verbier Festival, Novgorod e il Festival Paloma O’Shea di Santander – the Andrei Sakharov International Art Festival in e alla serie di concerti del Louvre di Parigi. Nizhny-Novgorod and the Festival Paloma O’Shea La Regina Sofia di Spagna gli ha conferito un in Santander, Spain, as well as a series of concerts at diploma con menzione d’onore quale migliore the Louvre in Paris. Queen Sofia of Spain gave him studente dell’anno e il suo Trio Cervantes ha ri- an honorable mention diploma as best student of the cevuto due volte il premio per la miglior forma- year, and his Cervantes Trio twice received a prize zione di musica da camera dell’accademia. Denis as the academy’s best chamber music group. Denis Kozhukhin è beneficiario di una borsa di studio Kozhukhin is the beneficiary of a scholarship from della banca BSI SA di Lugano. BSI SA, Lugano. __ 101

KaRIn LeChneR

Nata a Buenos Aires, ha studiato con la madre, Lyl Karin Lechner was born in Buenos Aires and studied Tiempo, a Caracas. with her mother, Lyl Tiempo, in Caracas. After mov- Trasferitasi in Europa, ha proseguito gli studi con ing to Europe, she continued her studies with Maria Maria Curcio a Londra e Pierre Cancan a Parigi. Curcio in London and Pierre Cancan in Paris. La- Più avanti ha ricevuto consigli da Martha Arge- ter she received additional instructions from Martha rich, Daniel Baremboim e Nelson Freire. Ha da- Argerich, Daniel Baremboim and Nelson Freire. She to concerti con numerosissime orchestre, fra le has performed with many orchestras, including the quali, le filarmoniche di Amsterdam, Rotterdam, philharmonic orchestras of Amsterdam, Rotterdam, Stoccarda, Buenos Aires, le sinfoniche di Berlino, Stuttgart, Buenos Aires; the symphony orchestras of Amburgo, Miami, l’Orchestra nazionale belga e Berlin, Hamburg, and Miami; and the Belgian and quella di Francia, sotto la direzione, tra gli altri, di French national orchestras, conducted by Jean Jean Fournet, Christoph von Dohnanyi, Leopold Fournet, Christoph von Dohnanyi, Leopold Hager Hager. Suona spesso in duo con il fratello Sergio and many others. She often plays in a duo with her Daniel Tiempo, con il quale ha inciso brani per brother Sergio Daniel Tiempo, with whom she has due pianoforti. recorded works for two pianos.

PoLIna LeSChenKo

Nata nel 1981 a San Pietroburgo, ha iniziato a Born in 1981 in St Petersburg, Polina Leschenko suonare il pianoforte sotto la guida del padre began playing the piano under her father’s guidance all’età di 6 anni. Ha debuttato come solista a at the age of six. She made her solo debut at the age 8 anni con l’Orchestra di Leningrado. Polina ha of eight with the Leningrad Symphony Orchestra. studiato con Vitali Margoulis, Pavel Gililov, Ale- She studied with Vitali Margoulis, Pavel Gililov, xander Rabinovitch-Barakovsky e Christopher Alexandre Rabinovitch-Barakovsky and Christo- Elton. A 16 anni ha conseguito il diploma supe- pher Elton. At the age of 16 she received her Higher riore con la massima distinzione al Conservato- Diploma with the greatest distinction from the Roy- rio Reale di Bruxelles. È apparsa nelle maggiori al Conservatory in Brussels. She has appeared at sale di concerto europee, inclusa la Barbican many of Europe’s major concert halls including the Hall di Londra, la Salle Gaveau a Parigi e la Sala Barbican Hall in London, Salle Gaveau in Paris Verdi a Milano. È stata invitata alle Fêtes musi- and Sala Verdi in Milan. She has been invited to cales de Biarritz, al Festival Chopin in Polonia, the Fêtes musicales de Biarritz, the Chopin Festi- al Festival di Villars in Svizzera, al Festival de La val in Poland, the Villars Festival in Switzerland, Roque d’Anthéron, al Festival di Bordeaux, al Fe- the Festival de La Roque d’Anthéron, Bordeaux stival Martha Argerich di Beppu (Giappone) e a Festival, Martha Argerich’s “Meeting Point” recital a Bruxelles, Strasburgo, Ancona, Leeds, in Beppu (Japan) and recitals in Brussels, Stras- Berlino, Rheingau, Lussemburgo e Harrogate. bourg, Ancona, Leeds, Berlin, Rheingau, Luxem- Nel febbraio 2006 ha debuttato con la Hallé burg and Harrogate. In February 2006 she makes Orchestra. Pratica regolarmente la musica da her début with the Hallé Orchestra. She is a regu- camera con musicisti quali Christian Poltera, lar chamber music player appearing with Christian Mischa Maisky, Mark Drobinsky, Ivry Gitlis, Poltera, Mischa Maisky, Mark Drobinsky, Ivry Renaud Capuçon e Gautier Capuçon. Ha rea- Gitlis, Renaud Capuçon and Gautier Capuçon. lizzato dischi di recital e di musica da camera Recordings comprise solo and chamber music on con EMI Music e con Pure Music. EMI Music and Pure Music. 102 __ Progetto martha argerich

yan LevIonnoIS

Nato nel 1990 ha iniziato lo studio del violoncello Born in 1990, Yan Levionnois started the cello with con il padre, violoncellista dell’Orchestre Philhar- his father, cellist of the Orchestre Philharmonique monique de Radio France, e ha studiato con Xavier de Radio France, and studied with Xavier Richard, Richard, Marc Coppey, entrando nel 2006 nella Marc Coppey, and is received in the 2006 class of classe di Philippe Mueller al Conservatorio di Pa- Philippe Muller at the Paris Conservatoire, where rigi, dove ha ricevuto nel 2009 il primo premio. he obtained a First Prize in 2009. He received advice Ha ricevuto consigli da Natalia Shakovskaïa, from Shakovskaïa Natalia, Natalia Gutman, Gary Natalia Gutman, Gary Hoffman, Jean-Guihen Hoffman, Jean-Guihen Queyras. First Grand Prize Queyras. Ha ottenuto il primo premio al Concorso at the International André Navarra 2008, first prize André Navarra (2008) e al Concorso Rostropovich at the Rostropovich Competition in London 2009, di Londra (2009), il secondo Grand Prix e il pre- 2nd Grand Prix and Best Actress awards from Inter- mio d’interpretazione al Concours international national Competition for French music and Well de musique française Note et Bien. Premiato dalla Mark, winner of the Foundation-Raynaud Zurfluh, Fondazione Raynaud-Zurfluh, si è aggiudicato il he wins Palazetto Bru Zane Award and the “most Concorso Palazetto Bru Zane, nonché la menzione remarkable personality” in the Rostropovich Compe- relativa alla “personalità più eccellente” nel Concor- tition in Paris in 2009. Yan Levionnois has appeared so Rostropovich di Parigi. È comparso come solista as soloist in concertos by Haydn, Schumann, Dvořák, nei concerti di Haydn, Schumann, Dvořák, Lalo, Lalo, Elgar, Shostakovich (1st and 2nd), Tchaikovsky Elgar, Šostakovič (primo e secondo), con l’Orche- (Rococo Variations) and Saint-Saëns (1st concerto), stre du Capitole de Toulouse, l’Orchestra da camera di including the Orchestre National Capitole de Tou- Praga, l’ensemble Dissonance e con l’ensemble dei louse, Symphony Chamber Orchestra of Prague, violoncellisti dell’Orchestre de Paris. Ospitato nel all Dissonance, and with the Cello ensemble of the “Messagesquisse” di Pierre Boulez, ha partecipato Orchestre de Paris, “Messagesquisse” by Pierre Bou- ai festival di Bel-Air, Cordes sur ciel, di Deauville, lez and in recital at the Wigmore Hall in London. He agli Incontri di Santander, al Festival Pablo Casals participated in festivals of Bel-Air, Cordes and Deau- di Prades e alle Folles Journées di Nantes. Nella mu- ville, the Musical Encounters Santander, Festival Pa- sica da camera ha suonato con Augustin Dumay, blo Casals in Prades and Folles Journées de Nantes. Svetlin Roussev, Gérard Caussé, Frank Braley, In chamber music, he played with Augustin Dumay, David Guerrier, Zakhar Bron, Nelson Goerner e Svetlin Roussev, Gérard Caussé, Frank Braley, David con il quartetto Ebène. Nel 2010-11 apparirà nel- Guerrier, Zakhar Bron, Nelson Goerner, the Ebène la stagione della London Philharmonic Orchestra. Quartet. In 2010-11, he will appear in the London Attualmente è al beneficio di una borsa di studio Philharmonic Orchestra’s season. Yan Levionnois is della banca BSI SA. holding a scholarship of BSI SA, Lugano. __ 103

Lena LISItSIan

Pianista russa di origine armena, Elena Lisit- Russian-Armenian pianist Elena Lisitsian has made sian ha debuttato nella gran sala del Conserva- her debut performance at the Great Hall of Moscow torio di Mosca all’età di dieci anni. Influenzata State Conservatory at the age of ten. Being influenced dal nonno, il grande baritono del Teatro Bol- by her grandfather, the great baritone of the Bolshoi scioi Pavel Lisitsian, ha sviluppato da subito un Theater, Pavel Lisitsian, she developed a deep interest profondo interesse per la musica. Ha studiato in music early on. Ms. Lisitsian received her musical a Mosca sotto la guida della signora Plyashke- training in Moscow under Ms. Plyashkevich of the vich nell’Istituto Gnessin. Nel 1988 è emigrata Gnessin School of Music. In 1988 she immigrated negli Stati Uniti dove ha continuato gli studi to the United States where she continued her studies nella High School for the Performig and Visual at the High School for the Performig and Visual Arts di Houston. Dopo il diploma nella Manhat- Arts in Houston, Texas before moving to New York tan School of Music come allieva di Nina Svet- City. After graduating from the Manhattan School lanova, si è perfezionata con Elena Tytulyan. of Music as a scholarship student of Nina Svetlanova, Tra i riconoscimenti sono da ricordare il pri- Ms. Lisitsian has worked under the tutelage of Elena mo premio nella Chamber Music Competition di Tatulyan. Among her accomplishments are first prizes Houston (Texas), nell’“Ensemble Competition” e in Chamber Music Competition in Houston, Tex- nella “Forshey” Piano Competition of Steinway & as; “Ensemble Competition” and “Forshey” Piano Sons di Houston. Si è esibita come solista e nella Competition of Steinway & Sons in Houston, Texas. musica da camera in Russia, Germania e Stati She has performed as a soloist and a chamber musi- Uniti. Recentemente si è esibita con il New York cian in Russia, Germany and the United States. Her Philharmonic Ensemble nella Merkin Concert Hall recent performances include an appearance with the di New York. New York Philharmonic Ensembles in Merkin Concert Hall, New York City. 104 __ Progetto martha argerich

LILy maISKy

Lily Maisky è nata a Parigi nel 1987, trasferendosi Lily Maisky was born in Paris in 1987, moving to subito dopo a Bruxelles. Ha iniziato lo studio del Brussels soon after. She began playing the piano at the pianoforte a 4 anni con Lyl Tiempo, proseguendo- age of four, with Lyl Tiempo, also studying with Ha- lo con Hagit Kerbel, Olga Mogilevsky, Ilana Davids git Kerbel, Olga Mogilevsky, Ilana Davids and Alan e Alan Weiss. Dal 2003 al 2004 è stata allieva della Weiss. Lily was a pupil at the Purcell School of Mu- Purcell School of Music. Ha approfittato dei corsi e sic from 2001 till 2004. She has received master dei consigli di Martha Argerich, Dmitri Bashkirov, classes from artists as Martha Argerich, Dmitri Bash- Joseph Kalichstein, Evgeny Mogilevsky, Pavel Gi- kirov, Joseph Kalichstein, Evgeny Mogilevsky, Pavel lilov, Vitali Margulis, Oleg Maisenberg e Marielle Gililov, Vitali Margulis, Oleg Maisenberg and Mariel- Labeque. Ha partecipato alla Verbier Academy e ai le Labeque. She also participated in the Verbier Aca- corsi di Oxford Philomusica. La sua prima appari- demy and the Oxford Philomusica piano courses. zione pubblica è avvenuta alla Carnegie Hall nel In 1997, Lily’s first public performance took place at 1997. Si è esibita in Europa ed Estremo Oriente, Carnegie Hall. Concert appearances have taken her invitata da festival quali Zelt Music Festival di Fri- throughout Europe as well as the Far East. Lily has burgo, Maggio Musicale Fiorentino, Franz Liszt been invited to many renowned festivals such as the Festival in Austria, Julian Rachlin and Friends in Freiburg Zelt Music Festival, Maggio Musicale Dubrovnik, Rencontres de Bel Air in Francia, Festi- Fiorentino, the Franz Liszt Festival in Austria, Ju- val dello Schleswig-Holstein, Festival di Verbier, così lian Rachlin and Friends in Dubrovnik, Rencon- come l’English Chamber Orchestra Music Cruise. tres de Bel Air in France, the Schleswig-Holstein Si è presentata in sale importanti quali Royal Festi- Music Festival, the Verbier Festival as well as the val Hall (Londra), Concerthaus (Vienna), Prinzre- English Chamber Orchestra Music Cruise. She gentheater (Monaco), Leiszhalle (Amburgo), La has performed solo and ensemble works in venues as Fenice (Venezia), Beethoven Halle (Bonn), Suntory the Royal Festival Hall in London, Vienna Con- Hall (Tokyo), Teatro Olimpico (Roma), Conservato- certhaus, Munich’s Prinzregentheater, Hamburg rio (Mosca), Filarmonica (S. Pietroburgo), Bucking- Leiszhalle, Venezia’s La Fenice, Bonn’s Beethoven ham Palace tra gli altri. Ha partecipato alle recenti Halle, Tokyo’s Suntory Hall, Rome’s Teatro Olim- registrazioni di Mischa Maisky per la Deutsche pico, Moscow Conservatory, Saint Petersburg Phi- Grammophon, così come all’album di Emi Music larmonie and Buckingham Palace among others. ricavato dal Progetto Martha Argerich. In campo ca- She features on Mischa Maisky’s most recent recording meristico si presenta in duo con Mischa Maisky on Deutsche Grammophon as well as an EMI relea- e con artisti quali Julian Rachlin, Janine Jansen, se of chamber music performances live from Progetto Renaud Capuçon, Sergey Krylov, Nicholas Ange- Martha Argerich. She performed with such artists lich, Frank Braley, Gérard Caussé, Chantal Juillet, as Mischa Maisky, Julian Rachlin, Janine Jansen, Dora Schwarzberg. Renaud Capuçon, Sergey Krylov, Nicholas Angelich, Frank Braley, Gérard Caussé, Chantal Juillet, Dora Schwarzberg,

mISCha maISKy

Nato a Riga nel 1948, ha studiato a Leningrado, Born in Riga in 1948, Maisky studied in Leningrad, dove nel 1966 vinse il Concorso Ciaikovskij, che where he won the 1966 Tchaikovsky Competition; gli aprì subito la carriera, proiettata a livello inter- this immediately launched his career, which reached nazionale dopo l’emigrazione in Israele nel 1972. the international level after his immigration to Israel Nel 1973 vinse il Concorso Gaspard Cassadò di Fi- in 1972. In 1973 he won the Gaspar Cassadó Com- renze, debuttando un anno dopo a New York. In petition in Florence, and a year later he made his New quell’occasione un anonimo benefattore gli rega- York debut. On that occasion, an anonymous benefac- lò un violoncello Montagnana del XVIII sec. col tor gave him an 18th-century Montagnana cello, with quale si esibisce ancora oggi. Nel 1974 studiò con which he still performs today. In 1974 he studied with Gregor Piatigorsky, potendo vantare di essere il Gregor Piatigorsky, and as he had already studied with solo violoncellista che (dopo aver studiato a Mosca Rostropovich in Moscow, he is the only cellist who can con Rostropovic) è stato allievo dei due grandi ma- claim to have studied with both of the greatest Russian estri russi del violoncello. Maisky svolge da anni masters of the cello. For years, Maisky has been a high- un’intensa attività concertistica con le più grandi ly active concert artist who appears with the greatest orchestre e i più importanti direttori. La sua pre- orchestras and the most important conductors. His dilezione per la musica da camera l’ha portato a predilection for chamber music has brought him into collaborare strettamente con Gidon Kremer e con close collaboration with Gidon Kremer and Martha Martha Argerich. Argerich. __ 105

SaSCha maISKy

Nato a Bruxelles nel 1989 ha iniziato lo studio del Sascha Maisky was born in Brussels on the 11th of violino a tre anni. I suoi primi pofessori sono stati May 1989 and began his violinistic studies at the age of Leonid Kerbel, Leon Souroujon e Igor Oistrakh. three. His early professors include Leonid Kerbel, Leon A dodici anni è stato iscritto alla Purcell School di Souroujon and Igor Oistrakh. At the age of twelve, the Londra in cui ha avuto come insegnanti Macej Ra- course of his musical education led him to the Purcell kowski e Evgueny Grach. Sascha si è esibito come School in London where his Professors were Macej solista e in concerti di musica da camera in luoghi Rakowski and Evgueny Grach. Sascha performed prestigiosi quali la Queen Elizabeth Hall, la Wigmo- Solo and Chamber works at prestigious venues such re Hall, il Festival di Verbier con Martha Argerich, as the Queen Elizabeth Hall, Wigmore Hall and the Janine Jansen e Yuri Bashmet. Si è prodotto an- Verbier Festival alongside Martha Argerich, Janine che in trio con suo padre Mischa e la sorella Lily, Jansen and Yuri Bashmet. Sascha has also performed anche nell’esecuzione del Triplo Concerto di Bee- on several occasions in Trio with his father Mischa thoven. Ha avuto il privilegio di ottenere consigli and sister Lily also performing Beethoven’s Triple da Julian Rachlin, Maxim Vengerov, Felix Andriev- Concerto. Sascha has had the privilege of receiving sky, Itzhak Rashkovsky, Vadim Gluzman, Edvard musical guidance from Julian Rachlin, Maxim Ven- Grach, Nam-Yun Kim e Dmitri Sitkovetsky. Dopo gerov, Felix Andrievsky, Itzhak Rashkovsky, Vadim aver completato gli studi in Inghilterra attualmen- Gluzman, Edvard Grach, Nam-Yun Kim and Dmitri te si è trasferito a Vienna dove si perfeziona con Sitkovetsky. Having completed his studies in England Boris Kuschnir. with honors, Sascha has now moved to Vienna where his Professor is Boris Kuschnir. 106 __ Progetto martha argerich

neStoR maRConI

Nestor Marconi è uno dei tre più celebri bandone- Nestor Marconi is one of the three most celebrated bando- onisti della storia del tango con Astor Piazzolla e neonists in the history of tango along with Astor Piazzolla Anibal Troilo. A 19 anni fu ammesso nell’orche- and Anibal Troilo. His romantic, relentless and technically stra di José Basso. Nel 1970 fece parte del sestetto superhuman Nuevo Tango style marks the latest genera- di Enrique Mario Francini. Al Caño 14 per molti tion of tango artists. When he was not yet 19 he was ac- anni si esibì come membro di vari complessi, tra cepted in the José Basso Orchestra. In 1970 he joined cui le orchestre dirette da Héctor Stamponi, “Pepe” the Enrique Mario Francini Sextet. At Caño 14 he was Basso, Atilio Stampone. Nel 1973 si unì alla nuova featured for many years as member of several aggrega- orchestra costituita da Francini e Pontier per un tions, among them, the orchestras led by Héctor Stamponi, giro di concerti in Giappone. Sei anni dopo formò “Pepe” Basso, Atilio Stampone. In 1973 he joined the new un quartetto destinato a una tournée in Svezia. Negli orchestra formed by Francini and Pontier and they em- anni 80 fu il musicista stabile del Café Homero, barked to Japan. Six years later he put together a quartet accanto ai pianisti Osvaldo Tarantino e Orlando to play in Sweden. In the 80s he was staff musician at Tripodi, al bassista Angel Ridolfi e al cantante Go- the Café Homero, alongside starslike the pianists Osvaldo yeneche Rubén Juárez. Nel 1988 formò un ottetto Tarantino and Orlando Tripodi, the bassist Angel Ridolfi comprendente Orlando Trípodi, Reynaldo Nichele, and the singers Goyeneche and Rubén Juárez. In 1988 he Daniel Binelli, Mauricio Marcelli e i cantanti Nel- formed an octet for a show which was meant to appear in ly Vázquez e Roberto Goyeneche. È autore di due Japan. Among others, Orlando Trípodi, Reynaldo Nichele, suites per orchestra d’archi. Attualmente è mem- Daniel Binelli, Mauricio Marcelli and the singers Nelly bro del Nuevo Quinteto Real con Horacio Salgán ed Vázquez and Roberto Goyeneche were part of it. As com- è uno dei direttori dell’Orquesta de Música Argenti- poser two suites for string orchestra stand out. Presently, na “Juan de Dios Filiberto”. Nella sua lunga carriera besides his activity as soloist he is member of the Nuevo è comparso come solista con Frank Sinatra, Astor Quinteto Real led by maestro Horacio Salgán and he is Piazzolla, Lalo Schifrin, Gerardo Gandini, Yo-Yo as well one of the conductors of the Orquesta de Música Ma, Juan Carlos Copes e col Balletto argentino, ne- Argentina “Juan de Dios Filiberto”. Throughout his life, gli Stati Uniti, America centrale, Brasile, Europa he appeared as a soloist with Frank Sinatra, Astor Piaz- e Giappone. zolla, Lalo Schifrin, Gerardo Gandini, Yo-Yo Ma, Juan Carlos Copes and Ballet Argentino in the United States, Central America, Brazil, Europe and Japan. __ 107

aLISSa maRguLIS

Alissa Margulis è nata nel 1981 a Friburgo i.B. in Alissa Margulis was born in 1981 in Freiburg into a una famiglia di musicisti russi. Ha iniziato a stu- family of russian musicians. She started to play the diare il violino a quattro anni con W. Marschner violin at age 4 with prof. W. Marschner and also the dedicandosi pure al pianoforte. Ha dato il suo pri- piano. She gave her first public performance at age 7. mo concerto a sette anni. A dieci ha vinto il primo With 10 years she won the 1. prize at the Spohr Yuth premio al concorso giovanile “Ludwig Spohr” e il Competition and later the 1. prize at the Bundeswett- primo premio al concorso federale “Jugend musi- bewerb “Jugend musiziert”. With 13 years she beca- ziert”. A tredici anni è diventata allieva di Zakhar me a pupil of Zakhar Bron at the Musikhochschule Bron al Conservatorio di Colonia. Si è poi perfezio- Koeln. Further musical advice and participation in nata attraverso numerose master classes con Ana masterclasses she received from Ana Chumachenko, Chumachenko, Vladimir Spivakov, Ida Haendel, Vladimir Spivakov, Ida Haendel, Shlomo Mintz, Shlomo Mintz, Gyorgy Pauk, Hermann Krebbers, Gyorgy Pauk, Herman Krebbers, Augustin Dumay, Augustin Dumay, Ivry Gitlis. Ha vinto premi in Ivry Gitlis. She is a prizewinner of many competitions: vari concorsi: Concorso Wieniawsky, Concorso Viot- Wieniawsky Competition in Poland, the Concorso ti (Vercelli), Unisa String Competition di Pretoria, Viotti (Vercelli), the Unisa String Competition in Concorso di musica da camera di Osaka, Concorso Pretoria, Osaka Chambermusic Competition, Con- Vittorio Gui (Firenze). Nel 2002 ha ricevuto da corso Vittorio Gui in Florence. In 2002 she received Daniel Barenboim il “prix d’encouragement Pro the prix d’encouragement “Pro Europa” by Daniel Ba- Europa” a Berlino, dove si è esibita nel locale teatro renboim in Berlin, where she performed at the Berlin d’opera e nel castello Bellevue. Alissa Margulis è Opera and the Château Bellevue. Alissa Margulis has stata invitata a suonare come solista e in forma- has been invited to perform as a soloist and chamber- zioni cameristiche in vari festival quali Tours, Da- music in many international festivals as the Tours, vos, Gstaad, l’Encuentro di musica di Santander, lo Davos and Gstaad festivals, the Encuentro di musica Schleswig Holstein Musikfestival, i Lockenhaus Fest- Santander, Schleswig Holstein Musikfestival, the spiele di Gidon Kremer, il Festival di Mentone. Ha Lockenhaus Festspiele by Gidon Kremer, the Men- suonato con l’Orchestra filarmonica di Novosibirsk, ton Festival in Monaco. She played with the Novo- l’Orchestra del Südwestfunk, i Solisti di Budapest, sibirsk Philharmonic Orchestra, the Südwestfunk l’Orchestra di Johannesburg, l’Orchestra sinfonica di Orchestra, the Budapest soloists, the Johannesburg Praga, l’Orchestra della NDR e altre. Nel 2004 ha Symphony, the Prague Symphony, the NDR Orche- ricevuto il premio “nouvelle artiste” al Festival Ju- stra and others and she received the “nouvelle artiste” ventus di Cambrai. award of the year in 2004 at the Juventus Festival de Cambrai.

__ 109

JuRa maRguLIS

Nato a S. Pietroburgo, Jura Margulis è cresciuto Born in St. Petersburg, Russia, Jura Margulis was in Germania, dove ha studiato col padre, Vitaly raised in Germany, where he studied with his father, Margulis alla Musikhochschule di Friburgo i. B. Ha Dr. Vitaly Margulis, at the Musikhochschule in studiato anche alla prestigiosa Fondazione per il Freiburg. He was also a student at the Fondazione pianoforte di Cadenabbia (Lago di Como). Si è poi per il Pianoforte in Cadenabbia. He moved to the trasferito negli USA per studiare con Leon Fleisher United States to study with Leon Fleisher at the Pea- al Peabody Conservatory di Baltimora, stabilendo- body Conservatory in Baltimore, and made the US visi definitivamente. Oggi Margulis è Professore his home. Margulis is now Associate Professor of Music Associato e Artist in Residence al Fulbright College and Artist in Residence at the Fulbright College of dell’University of Arkansas a Fayetteville. Si è esi- the University of Arkansas at Fayetteville. He has bito in numerosi festival, compresi quello dello played in numerous festivals, including the Schleswig Schleswig-Holstein, le Berliner Festwochen, l’Inter- Holstein Musik Festival, the Berliner Festwochen, nationale Sommerakademie del Mozarteum, il Festi- the Internationale Sommerakademie Mozarteum, val di Verbier e quello di Martha Argerich a Beppu. the Verbier Festival, and the Argerich-Beppu Music Ha vinto premi in più di una dozzina di concorsi Festival. He has won prizes in more than a dozen internazionali, incluso il Busoni di Bolzano e il international competitions, including Busoni in Italy Guardian in Irlanda. È comparso con l’Orchestra and Guardian in Ireland. His orchestral appearan- Nazionale Russa, la Montreal Symphony Orchestra ces include performances with the Russian National diretta da Charles Dutoit, l’Orchestra del Südwest- Orchestra, the Montreal Symphony Orchestra the funk, l’Orchestra Nazionale del Venezuela, l’Orche- Südwestrundfunk Orchestra, the National Orche- stra filarmonica tailandese e l’Orchestra sinfonica di stra of Venezuela, the Thailand Philharmonic Or- Praga. Ha tenuto concerti a New York, Chicago, St. chestra, and the Prague Symphony Orchestra. The Louis, Dallas, Cincinnati, Salt Lake City, ecc. negli past two seasons have brought him to New York, Chicago, USA, ed altrove: Francoforte, Düsseldorf, Ambur- St. Louis, Dallas, Cincinnati, Salt Lake City, Frank- go, Berlino, Bologna, Salisburgo, Barcelona, Lju- furt, Düsseldorf, Hamburg, Berlin, Bologna, Salzburg, bljana, ecc. In duo ha suonato con Martha Arge- Barcelona, Ljubljana etc. He has also concertised with rich in Germania, Giappone e negli USA. Margulis Martha Argerich on two pianos in Germany, Japan, ha registrato sette CD per Sony, Ars Musici e Oehms and the USA. Margulis has recorded seven CDs for Classics. Egli appartiene alla terza generazione di Sony, Ars Musici, and Oehms Classics. pianisti e insegnanti.

nataLIa maRguLIS

Nata da una famiglia di musicisti russi a Fribur- Born into a family of Russian musicians in Freiburg, go, Natalia ha studiato a San Pietroburgo, Basilea Germany, Natalia studied in St. Petersburg, in Basel, e Los Angeles. Nel 1996 è entrata nella classe di and in Los Angeles. In 1996, she entered the class of Frans Helmerson all’Hochschule für Musik di Co- Professor Frans Helmerson at the Hochschule für lonia, dove ha ottenuto il diploma “con distinzio- Musik in Cologne. She continued her masters with ne”. In seguito ha proseguito gli studi con Natalia Professor Natalia Shakovskaya at the Escuela Supe- Shakovskaya nell’Escuela Superior Reina Sofía di rior Reina Sofía in Madrid. Madrid. Si è esibita in festival internazionali quali Natalia played at international music festivals inclu- quello di Santander, l’Accademia di Verbier, il Fe- ding the Santander Festival, the Verbier Academy, stival di musica da camera di Eilat. Ha collaborato and the Eilat Chamber Music Festival. She collabo- con artisti di rilievo quali Martha Argerich, Gri- rated with such prominent artists as Martha Argerich, gory Gruzman, Natalia Gutman, Mischa Maisky Grigory Gruzman, Natalia Gutman, Misha Misky e Nigel Kennedy. Come solista ha suonato con and Nigel Kennedy. As a soloist, she has played with l’Orchestra nazionale greca, la North Arkansas Sym- the Greek National Orchestra, the North Arkansas phony Orchestra e l’Orchestra giovanile di Colonia. Symphony Orchestra, and the Cologne Youth Or- È stata invitata come professore di violoncello nei chestra. She was also invited as a cello professor at corsi di musica a Vertiscos in Grecia. Come mem- the International Music Seminar in Vertiscos, . bro del Margulis Trio ha ottenuto un premio nel As a member of the Margulis Trio, she was awarded Concorso di musica da camera di Osaka e nel Con- a prize at the Osaka Chamber Music Competition corso internazionale Maria Canals di Barcellona. and the International Competition “Maria Canals” Attualmente Natalia è sostituto primo violoncello in Barcelona. Currently Natalia is assistant solo cellist al Teatro Real di Madrid. at the Teatro Real in Madrid. 110 __ Progetto martha argerich

CRIStIna maRton

Nata in Romania, Cristina Marton ha studiato a Born in Romania, Cristina Marton studied in Ber- Berlino con Georg Sava. Ha ricevuto lezioni anche lin with Georg Sava. She also received lessons from da Christian Zacharias, Leon Fleischer, Martha Christian Zacharias, Leon Fleischer, Martha Arge- Argerich, Dmitri Baskirov, Stephen Kovacevich, rich, Dmitri Baskirov, Stephen Kovacevich, Andras Andras Schiff, Radu Lupu e Alfred Brendel. Ha Schiff, Radu Lupu and Alfred Brendel. She has won vinto numerosi premi in concorsi internazionali numerous prizes at international competitions such quali “Arthur Schnabel” (Berlino 1994), “Geza as the “Arthur Schnabel” (Berlin 1994), “Geza An- Anda” (Zurigo 1994), “Clara Schumann” (Düssel- da” (Zürich 1994), “Clara Schumann” (Düsseldorf dorf 1997), “Mozart” (Salisburgo 1999) e il Primo 1997), “Mozart” (Salzburg 1999) and the First “Mar- Concorso internazionale “Martha Argerich” (Buenos tha Argerich” International Piano Competition in Aires 1999). In campo cameristico Cristina si Buenos Aires 1999. As a chamber musician, Cristina esibisce regolarmente dal 1998 con la violinista regularly performs since 1998 with violinist Barbara Barbara Doll e da 1995 col proprio duo pianistico Doll and since 1995 with her piano duo partner Aglaia insieme con Aglaia Bätzner, vincitore del Primo Bätzner, winning the First Prize in the Murray Dra- Premio alla Murray Dranoff Two Piano Competition noff Two Piano Competition in Miami, USA and di Miami, e del Primo Premio del Concorso di Musi- the First Prize in the Chamber Music Competition ca da camera di Caltanissetta. Nelle scorse stagioni in Caltanissetta. During the past seasons Cristina è stata invitata ad esibirsi nei più importanti centri Marton was invited to perform in several of the most musicali, quali la Filarmonica di Berlino, la Filar- renowned music centers worldwide such the Berliner monica Nazionale di Varsavia, l’Auditorio Nacional Philharmonie, Warsaw National Philharmonic de Madrid, l’Opernhaus di Zurigo, la Herkulessaal di Hall, Auditorio Nacional de Madrid, Opernhaus Monaco, la National Hall di Taipei, il Teatro Colón Zürich, Herkulessaal München, Taipei National di Buenos Aires, il Mozarteum di Salisburgo, l’Athe- Hall, Teatro Colón de Buenos Aires, Mozarteum neum di Bucarest, la City Hall di Hong Kong, il BAM Salzburg, Atheneum Bucharest, Hong Kong City Theater di New York, il Playhouse Theater di Edim- Hall, BAM Theater New York, Playhouse Theater burgo, la Alte Oper di Francoforte, l’Auditorium di Via Edinburgh, Frankfurt Alte Oper, Auditorium Con- della Conciliazione di Roma, ecc. ciliazione Roma, etc.

anton maRtynov

Nato a Mosca ha studiato con Elena Malmina, Born in Moscow, Anton Martynov is a student of Elena Vladimir Spivacov e Valentin Berlinsky all’Istitu- Malmina, Vladimir Spivacov, and Valentin Berlinsky to Gnessin e in seguito con Dora Schwarzberg a in Gnessin School and Academy, later of Dora Brescia e con Gigino Maestri al Conservatorio Verdi Schwarzberg in Brescia and of Gigino Maestri in Mi- di Milano. Vincitore del Concorso internazionale di lan Conservatory. Winner of the Stresa Internatio- Stresa, è primo violino solista dei Musiciens du nal Competition, he is solo violin of the Musiciens Louvre diretti da Mark Minkoswki. È membro a du Louvre under Mark Minkoswki. He is a member of Parigi dell’Anton String Quartet, con cui ha regi- Anton String Quartet in Paris during seven years, re- strato numerosi CD e programmi radiofonici in cording several CDs with this group and broadcasting Francia, Germania e Svizzera. I suoi partner di in France, Germany and Switzerland. His chamber musica da camera sono Elena Rozanova, Boris music partners are Elena Rozanova, Boris Berezovski, Berezovski, Oleg Marshev, Dionysis Grammenos, Oleg Marshev, Dionysis Grammenos, David Guerrier, David Guerrier, Boris Andrianov, Benoit Froman- Boris Andrianov, Benoit Fromanger. He forms Ligeti ger. Con Diana Ligeti e Daniel Vagner forma dal String Trio with Diana Ligeti and Daniel Vagner sin- 2009 il Ligeti String Trio. Nel 2009 ha fondato a ce 2009. He is a founder of the Rive Gauche Musique Parigi la rassegna di musica da camera Rive Gau- Chamber Music Season in Paris since 2009. che Musique Chamber Music. __ 111

Sam mceLRoy

Nato a Cork (Irlanda) nel 1970, iniziò lo studio Born in Cork, Ireland, in 1970, his education in music della musica alla Guildhall School of Music and began at the Guildhall School of Music and Dra- Drama, continuato sotto la guida di David Polland ma, and continued under David Pollard and at the al centro di formazione dell’Opéra Bastille a Parigi. Bastille’s Centre de Formation in Paris, for which Nel 1999 ha rappresentato l’Irlanda alla manife- he was awarded a scholarship by the Ian Flemming stazione della BBC Cardiff Singer of the World. Lo Charitable trust in 1996. In 1999, Sam McElroy re- stesso anno ha debuttato all’opera irlandese come presented the Republic of Ireland at the BBC Cardiff Figaro nel Barbiere di Siviglia. In Gran Bretagna è Singer of the World. Sam made his debut at Opera comparso nel ruolo di Dandini all’Opera Northern Ireland the same year as Figaro Barbiere di Siviglia. Ireland e al Royal Opera House e al Covent Garden In the UK Sam has appeared as Dandini with Opera in un progetto educativo. Il suo debutto europeo è Northern Ireland, and at the Royal Opera House, avvenuto come Lescaut nella Manon all’Opéra di Covent Garden in an education-project adaptation Montecarlo in coproduzione col Teatro alla Scala. for children. His european debut came as Lescaut All’Opéra Bastille ha sostenuto i ruoli di Kuligin in Manon at Opera Monte-Carlo in a co-production Kat’a Kabanova, Vierte Knappe in Parsifal nonché with the Teatro alla Scala. At the Bastille, Opera le Le Mari in Le Mari à la porte di Offenbach. In National de Paris, he has appeared as Kuligin Kat’a ambito concertistico è apparso regolarmente con Kabanova, Vierte Knappe Parsifal and Le Mari in Of- la NSO of Ireland, la RTE Concert Orchestra, la Irish fenbach’s Le Mari à la porte. On the concert platform Chamber Orchestra, l’Orchestra sinfonica di Ärhus there have been regular appearances with European e quella di Malmø. orchestras such as the NSO of Ireland, the RTE Con- È un apprezzato camerista, vincitore nel 1999 del cert Orchestra, the Irish Chamber Orchestra, the BBC Cardiff Singer of The World per la sua interpre- Århus Symphony, the Malmø Symphony. Sam is tazione di Schubert. an acclaimed recitalist, winning the highest praise at the 1999 BBC Cardiff Singer of The World for his in- terpretation of Schubert.

aLexandeR mogILevSKy

Nato nel 1977 a Odessa, ha studiato al Conservato- Alexander Mogilevsky was born in Odessa in 1977, rio di Mosca con Lev Naumov, diplomandosi nel studied at the Moscow Conservatory with Lev Nau- 1999. Nel 1993 ha suonato con Vladimir Spivakov mov and graduated in 1999. In 1993 he played with e i Solisti di Mosca e con l’Orchestra Filarmonica di Vladimir Spivakov and the Moscow Soloists, and with Israele. Nello stesso anno ha debuttato come soli- the Israel Philharmonic Orchestra. In the same year sta alla Wigmore Hall di Londra, attività proseguita he began to play as a soloist at Wigmore Hall in Lon- con recital alla Tonhalle di Zurigo, al Théâtre du don, followed by recitals at the Tonhalle in Zurich, the Châtelet di Parigi, a Istanbul, Zagabria e Baden- Théâtre du Châtelet in Paris, as well as in Istanbul, Baden. Altrettanto significativa l’attività in Festival Zagreb and Baden-Baden. Furthermore, he has been come quelli di Verbier e Gstaad (dove ha eseguito i very active in festivals, such as in Verbier and Gstaad due concerti per pianoforte di Chopin), alla Roque (where he performed the piano concertos by Chopin), d’Anthéron (Francia), al Gergiev Festival di Rotter- at La Roque d’Anthéron (France) and the Gergiev Fe- dam e di Mikkeli (Finlandia). stival in Rotterdam and Mikkeli (Finland). 112 __ Progetto martha argerich

gaBRIeLa monteRo

Nata a Caracas, Gabriela si è esibita per la prima Born in Caracas (Venezuela), Gabriela gave her volta in pubblico a 5 anni. A 8 ha dato il suo primo first public performance at the age of five. Aged eight concerto con l’Orchestra giovanile Simón Bolívar, she made her concerto debut with the Simón Bolívar assicurandosi una borsa di studio per recarsi negli Youth Orchestra and was granted a scholarship from Stati Uniti. Dal suo primo contatto con il piano- the Venezuelan Government to study in the U. S. forte Gabriela ha sempre improvvisato, deciden- From her first contact with a piano, Gabriela has do di praticare l’improvvisazione in pubblico su always improvised and she decided to make it public istigazione di Martha Argerich. Le sue apparizio- at the behest of Martha Argerich. Gabriela’s engage- ni includono acclamati concerti con la New York ments include her acclaimed performances with the Philharmonic diretta da Lorin Maazel, la Los Angeles New York Philharmonic debut with Lorin Maazel, Philharmonic, la Philharmonia Orchestra, la Filar- LA Philharmonic, Philharmonia Orchestra, Rot- monica di Rotterdam e la UBS Verbier Chamber terdam Philharmonic and with the UBS Verbier Orchestra con Antonio Pappano. In recital si è esi- Chamber Orchestra with Antonio Pappano and in bita ai Festival di Edimburgo, Verbier, Wigmore Hall, recital at the Edinburgh Festival, Verbier Festival, Klavier Festival Ruhr, Köln Philharmonie, Tonhalle Wigmore Hall, Klavier Festival Ruhr, Köln Philhar- Düsseldorf, Istanbul International Festival, Kenne- monie, Tonhalle Dusseldorf, Istanbul International dy Centre Washington DC, National Arts Centre Festival, Kennedy Centre Washington DC, National Ottawa, Orchard Hall Tokyo. In questa stagione Arts Centre Ottawa, Orchard Hall Tokyo. This se- Gabriela debutterà con la WDR Sinfonieorchester ason, Gabriela will make her debut with the WDR Köln. Farà la sua prima apparizione a Vienna (Kon- Sinfonieorchester Köln. She will also be making her zerthaus) in recital e con i Wiener Symphoniker di- Vienna debut at the Konzerthaus in recital and with retti da Fabio Luisi. Con Gautier Capuçon, con il the Vienna Symphony Orchestra under Fabio Luisi. quale ha stabilito da tempo un solido rapporto, si Gabriela has a long-established relationship with the presenterà quest’anno al Festival di Salisburgo. Ga- French cellist Gautier Capucon and they will appear at briela ha recentemente preso parte alla cerimonia the 2009 Salzburg Festival. Gabriela also took part in d’insediamento di Barack Obama interpretando the Inauguration Ceremony of Barack Obama in the una speciale composizione commissionata a John USA in a specially composed work by John Williams Williams per pianoforte, clarinetto, violino e vio- for Piano, Clarinet, Violin and Cello. In 2008, her loncello. Nel 2008 il suo ultimo album (Baroque) latest album Baroque was nominated for a Grammy ha ottenuto la nomination ai Grammy Award in Award in two categories (Best Crossover Category and due categorie (Best Crossover Category e Best Pro- Best Producer Category). ducer Category).

theodoSIa ntoKou

Nata in Grecia ha dato il suo primo recital a do- A native of Greece Theodosia Ntokou gave her first solo dici anni. Si è diplomata con distinzione al Con- recital at the age of twelve. Theodosia graduated with servatorio nazionale di Atene sotto la guida di Aris honors from the National Conservatory of Athens Garufalis. Ha proseguito gli studi con Laszlo Si- with Aris Garufalis. She continued her studies with mon all’Universität der Künste, per poi trasferirsi Laszlo Simon at the Universität der Künste and then negli Stati Uniti dove ha conseguito il Master’s moved to America where she completed her Master’s Degree con Oxana Yablonskaya. Nel 2006 a New Degree with Oxana Yablonskaya. While being in New York ha ottenuto il primo premio al Young Ar- York, Theodosia became the first prize winner of the tists International Piano Competition e nel 2007 al Young Artists International Piano Competition Bradshaw and Buono International Piano Competi- (2006) and the Bradshaw and Buono International tion che ne propiziarono il debutto alla Carnegie Piano Competition (2007) which led to her Debut Hall (2006,2008) e alla Philharmonie di Berlino in Carnegie Hall (2006,2008) and the Berliner (2007), oltre che vari recital in Germania, Francia, Philharmonie (2007) among other halls in Ger- Italia, Grecia e attraverso l’America. Nel 2008 ha many, France, Greece, Italy and across America. ricevuto l’“Evelyn Bonnar” Award. Ha preso parte The year 2008 she received the “Evelyn Bonnar” a vari festival attraverso l’Europa; e specialmente Award. Theodosia Ntokou has taken part in many nell’anno Chopin (2010) è stata presente a rasse- festivals across Europe and attended numerous Festi- gne in Polonia e New York. Ha partecipato a corsi vals in Poland and New York. Theodosia has also re- di specializzazione con professori quali Arie Vardi, ceived masterclasses of Arie Vardi, Piotr Paleczny, Piotr Paleczny, Karl-Heinz Kämmerling e Peter Karl-Heinz Kämmerling and Peter Frankl. Frankl. __ 113

SoPhIe PaCInI

Pianista diciannovenne nata a Monaco di Baviera This nineteen-year-old pianist was born in Munich to da padre italiano e madre tedesca. A dieci anni è an Italian father and German mother. At the age of ammessa al Mozarteum di Salisburgo dove nel ten she was accepted at the Mozarteum in Salzburg, 2004 ottiene un posto nell’“Institut für Hoch- where, in 2004, she won a place at the Leopold Mo- begabte Leopold Mozart” sotto la guida di Karl- zart Institute for the Highly Gifted, under the tute- Heinz Kämmerling. Nel 2007 passa nella Meister- lage of Karl-Heinz Kämmerling. In 2007 she moved klasse “Konzertklavier” di Pavel Gililov. on to Pavel Gililov’s Concert Piano master class. Sophie è primo premio in vari concorsi, fra cui il te- Sophie has won first prize in various competitions, in- desco “Jugend musiziert”, il Grotrian-Steinweg, quel- cluding the German Jugend musiziert, the Grotrian- lo della Fondazione Huebel al Mozarteum. Ha par- Steinweg, and that of the Huebel Foundation at the tecipato al Deutschlandsberger Klavierfrühling e al Mozarteum. She participated in the Deutschlands- Kammermusikfest-Lockenhaus di Gidon Kremer. Ha berger Klavierfrühling and in Gidon Kremer’s Kam- suonato in The Age of Anxiety di Leonard Bern- mermusikfest-Lockenhaus. At the Salzburg Mo- stein al Mozarteum di Salisburgo sotto la direzio- zarteum she played in Leonard Bernstein’s The Age ne di Dennis Russel Davies e nel Concerto K 595 di of Anxiety under the baton of Dennis Russell Davies Mozart in una tournée di 11 concerti della Klassische and in Mozart’s Concerto, K 595, in an 11-concert Philharmonie Bonn. Ha partecipato alla trasmis- tour with the Bonn Classical Philharmonic. She sione della ZDF “Klassik Kids” e al Grand Gala took part in ZDF’s “Klassik Kids” television broadcast della Talentbörse della Televisione austriaca. Nel and in the Grand Gala of the Austrian television’s 2010 ha tenuto récitals a Francoforte, Düsseldorf, Talentbörse. In 2010 she gave recitals in Frankfurt, Dresda e a Vienna. Lo scorso settembre ha suonato Düsseldorf, Dresden and Vienna. Last September she nel corso di una tournée in Polonia con l’Orchestra played Chopin’s First Piano Concerto in the Poznan Filarmonica di Poznan il Concerto n. 1 di Chopin. Philharmonic Orchestra’s tour of Poland. She will Prossimamente registrerà un CD per Claves Records. soon be recording a CD for Claves Records.

114 __ Progetto martha argerich

maRISteLLa PatuzzI

Nata a Lugano nel 1987, ha iniziato a 4 anni lo Maristella Patuzzi, born in Lugano, 14 February studio del violino e del pianoforte. A 17 anni ha 1987, started playing violin and piano when she was conseguito, da privatista, il diploma di magistero four years old. In 2004 she achieved, the Diploma in in violino con il massimo dei voti, lode e menzione violin with the maximum and special mention in the speciale al Conservatorio Giuseppe Verdi a Milano e Conservatorio Giuseppe Verdi in Milano and at the contemporaneamente la maturità federale svizze- same time the swiss federal maturity high school in ra. Allieva di Susanne Holm, di Massimo Quarta, Lugano. Student of Susanne Holm, Massimo Quarta di Roberto Valtancoli. In marzo 2005 è stata am- and Roberto Valtancoli. In March 2005 she was ad- messa come graduate, con borsa di studio per me- mitted as graded student, with deserved scholarship, rito, nella classe di Miriam Fried, all’Indiana Uni- in the class of Miriam Fried, in Indiana University, versity, a Bloomington dove, dal 2006, ha studiato in Bloomington where, from 2006, she studied with sotto la guida di Mark Kaplan; nel 2007 vi ha con- Mark Kaplan; in 2007 she achieved the Performing seguito il diploma di perfezionamento in violino Diploma and, in August 2008, the Master in violin, al- e, in agosto 2008, il Master in violino, sempre con ways with the maximum of grade. Currently she stud- il massimo dei voti. Attualmente studia con Carlo ies with Carlo Chiarappa to the Conservatorio della Chiarappa al Conservatorio della Svizzera italiana. Svizzera italiana. From the age of five years she had Dall’età di cinque anni suona spesso in pubblico, many concerts often accompanied from the father, pia- accompagnata dal padre, pianista e pedagogo. A nist. When she was eleven years she recorded Tzigane soli 11 ha registrato Tzigane di Ravel per la Televi- by Ravel for TSI. In 2001 she obtained the scholarship sione svizzera di lingua italiana. Nel 2001 ha otte- of the RPH-Promotor Foundation. From 2002 she nuto la borsa di studio della Fondazione RPH-Pro- had many concerts as solist with different orchestras in motor. Dal 2002 ha tenuto concerti come solista Italy, Switzerland and USA. In July 2008 had played con orchestre italiane, svizzere e americane. Nel a Stradivarius in New York City. She won numerous luglio 2008 ha esordito a New York City con uno first prizes in national and international competitions. Stradivari del 1697. Ha vinto numerosi primi pre- From september 2010 she plays a Sgarbi (1885) gained mi in concorsi nazionali e internazionali. Dal 2010 in the international competition Francesco Gemini- suona uno strumento del 1885 costruito a Roma da ani in Verona. Giuseppe Sgarbi, vinto al Concorso internazionale Francesco Geminiani di Verona. __ 115

FRanCeSCo PIemonteSI

Nato a Locarno nel 1983, ha studiato con Nora Do- Born in 1983 in Switzerland, Francesco Piemontesi allo e proseguito la sua formazione alla Hochschule studied with Nora Doallo in Lugano and with Arie für Musik und Theater di Hannover con Arie Vardi, Vardi at the Hanover University of Music. Along- ricevendo nel contempo preziosi consigli da parte side his studies he gained valuable inspiration from di Alfred Brendel, Cécile Ousset, Murray Perahia, his work with Alfred Brendel, Cécile Ousset, Murray Mitsuko Uchida e Alexis Weissenberg. Perahia, Mitsuko Uchida and Alexis Weissenberg. Ha tenuto concerti in Europa, Stati Uniti ed in Francesco Piemontesi has made guest appearances at Asia, partecipando ai Proms di Londra, Schleswig- the BBC Proms, Schleswig-Holstein, City of Lon- Holstein Musikfestival, City of London Festival e ai don, Cheltenham, Ruhr, Rheingau, Ludwigsburg, Festival di Cheltenham, Ludwigsburg, Bad Kissingen, Kissinger Sommer and Roque d’Anthéron Festivals della Rheingau, della Ruhr e della Roque d’Anthéron. and can look back on performances at the Philharmo- Si è esibito alla Philharmonie di Berlino, alla Car- nie in Berlin, Carnegie Hall in New York, Musikver- negie Hall di New York, al Musikverein di Vienna ein in Vienna and Suntory Hall in Tokyo. He has e alla Suntory Hall di Tokyo. Come solista ha col- played as soloist with the BBC Symphony Orches- laborato con la BBC Symphony Orchestra, la Sym- tra, Symphonieorchester des Bayerischen Rund- phonieorchester des Bayerischen Rundfunks, l’Orche- funks, Israel Philharmonic Orchestra, Orchestre stra Filarmonica d’Israele, l’Orchestra Filarmonica Philharmonique de Monte Carlo, Prague Sym- di Monte Carlo, l’Orchestra Sinfonica di Praga, l’Or- phony Orchestra, Osaka Philharmonic, Belgian chestra Filarmonica di Osaka, l’Orchestra Nazionale National Orchestra, Tonkünstler Orchestra, Scot- Belga, i Tonkünstler di Vienna, la Scottish Chamber tish Chamber Orchestra, and the Zurich Chamber Orchestra, il Musikkollegium di Winterthur e con le Orchestra collaborating with conductors as Jiri Be- orchestre da camera di Vienna, Zurigo e di Losan- lohlavek, Sakari Oramo, Lawrence Foster, Mikhail na, esibendosi con direttori quali Jiri Belohlavek, Pletnev, Christoph Poppen, Eiji Oue, Vassily Petrenko Sakari Oramo, Lawrence Foster, Mikhail Pletnev, and Thierry Fischer. Francesco nurtures a special ar- Vassily Petrenko, Christoph Poppen e Thierry Fi- tistic interest in chamber music. His partners include scher. Svolge pure un’intensa attività cameristica Yuri Bashmet, Renaud und Gautier Capuçon, Dan- accanto a musicisti quali Yuri Bashmet, Renaud e iel Müller-Schott, Emmanuel Pahud, Heinrich Schiff, Gautier Capuçon, Daniel Müller-Schott, Emma- Jörg Widmann and the Ebène Quartet. Highlights of nuel Pahud, Heinrich Schiff, Jörg Widmann ed following seasons include performances with the Lon- il Quartetto Ebène. Prossimamente ha in pro- don Philharmonic Orchestra, NHK Symphony gramma concerti con la London Philharmonic Orchestra, Orchestre de la Suisse Romande, Sin- Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Orchestre de fonia Varsovia, Liverpool Philharmonic, Orches- la Suisse Romande, Sinfonia Varsovia, Liverpool tre National de Lille, Bournemouth Symphony, Philharmonic, Orchestre National de Lille, Bourne- Northern Sinfonia and a tour with Zubin Mehta and mouth Symphony, Northern Sinfonia e una tournée the Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino. Pie- con Zubin Mehta e l’Orchestra del Maggio Musicale montesi will also appear in recital at Wigmore Hall Fiorentino. Si presenterà inoltre in recital alla Wig- in London, Concertgebouw in Amsterdam and at more Hall di Londra, al Concertgebouw di Amster- Lucerne Festival. dam e al Festival di Lucerna. 116 __ Progetto martha argerich

danIeL RIveRa

Nato nel 1952 a Rosario (Argentina) in una fami- Born in 1952 into a family of musicians in Rosario, glia di musicisti, ha iniziato in tenera età lo stu- Argentina, Daniel Rivera began taking piano lessons dio del pianoforte. Giunto in Italia nel 1973 con at a very early age. Having come to Italy in 1973 on a una borsa di studio ottenuta con il Primo Premio scholarship (the Vincenzo Scaramuzza First Prize), “Vincenzo Scaramuzza”, si è diplomato al Conser- he graduated from the Cherubini Conservatory in vatorio Cherubini di Firenze. Si è in seguito perfe- Florence and then attended master classes with Ales- zionato con Alessandro Specchi, Ludwig Hoffman sandro Specchi, Ludwig Hoffman and Sergio Lorenz. e Sergio Lorenz. Ha partecipato a vari concorsi Later, he took part in various international competi- internazionali fra i quali il “Busoni”, il “Dino Cia- tions, including the Busoni, Dino Ciani, Ettore Poz- ni”, l’“Ettore Pozzoli”, il “Rina Sala Gallo”, il “Cata zoli, Rina Sala Gallo, Cata Monti (for modern mu- Monti” (premio dedicato alla musica moderna), il sic), Beethoven (Vienna), Liszt-Bartók (Budapest) “Beethoven” di Vienna, il “Liszt-Bartók” di Budapest and Paloma O’Shea (Santander), in which he won ed il “Paloma O’Shea” di Santander ottenendo due two second and three third prizes as well as numerous secondi e tre primi premi assoluti e numerose special commendations. He has played in the most im- menzioni speciali. Ha suonato nei maggiori teatri portant Italian and foreign venues, including the Tea- italiani ed esteri tra cui il Teatro Colón di Buenos tro Colón in Buenos Aires, the Philharmonia Hall in Aires, la Sala Philarmonia di Kiev, il Queen Eliza- Kiev, Queen Elizabeth Hall in London, Park Music beth Hall di Londra, il Park Music Hall di Dallas, il Hall in Dallas and the Musikverein in Vienna. His Musikverein di Vienna. Il suo naturale virtuosismo natural virtuosity has allowed him to take on any sort gli ha permesso di affrontare qualsiasi opera del of work in the piano repertoire. Among his other re- repertorio pianistico. Fra le sue registrazioni è da cordings, Boulez’s First Sonata is worthy of mention. menzionare la Première Sonate di Boulez. Prossi- Soon to be issued is his recording of Stravinsky’s Rite mamente uscirà il Sacre du Printemps di Stravinsky of Spring, in his own completion of Sam Raphling’s nella trascrizione di Sam Raphling da lui comple- transcription, which he has played with much success tata ed eseguita con successo negli ultimi anni. In- in recent years. He teaches at the Pietro Mascagni In- segna all’Istituto di Alta Cultura Musicale “Pietro stitute for High Musical Culture in Livorno. Mascagni” di Livorno.

noRa RomanoFF

Nata nel 1985 a New York è cresciuta in un am- Born 1985 in New York, Nora grew up in a musical biente musicale a contatto con grandi artisti quali environment where she came in contact with great Isaac Stern, Mstislav Rostropovich, Zubin Mehta, artists such as Isaac Stern, Mstislav Rostropovitch, Yehudi Menuhin e Valentin Berlinsky, importanti Zubin Mehta, Yehudi Menuhin and Valentin Ber- come ispirazione per la sua formazione, A sei anni linsky who were important inspirational guides in her è stata ammessa nella classe di violino di sua ma- formative developement. At age 6 she was accepted in dre (Dora Schwarzberg) all’Accademia di musica the violin class of her mother Prof. Dora Schwarzberg e di arti rappresentative di Vienna, dove ha anche at the University of music and performing arts in studiato con Lucy Hall e Marina Sorokowa. Dai Vienna where she also studied with Lucy Hall and primi anni ha avuto occasione di esibirsi come Marina Sorokowa. Since an early age she has had the solista con orchestra e in concerti cameristici in opportunity to perform as a soloist with orchestras and Italia, Croazia, Lituania, Georgia, Russia, USA e chamber music venues in Italy, Kroatia, Lithuania, Austria. Nel 2000 cominciò lo studio con il Prof. Georgia, Russia, the US and Austria. In 2000 she Kugel nel Conservatorio reale di Maastricht e con began her studies both with Prof. Kugel at the Royal il Prof. Thomas Kakuska all’Accademia di musi- Conservatory of Maastricht and Prof. Thomas Ka- ca di Vienna. Ha potuto beneficiare dei corsi di kuska at the University of music and performing perfezionamento con Hatto Bayerle, Patrick Jüdt arts in Vienna. She has benefited from masterclasses e Wladimir Kossjanenko. Partecipa regolarmente with Prof. Hatto Bayerle, Patrick Jüdt and Wladimir ai festival Progetto Martha Argerich, Festival Martha Kossjanenko. She is a regular participant in Festivals Argerich (Buenos Aires), Andrey Sacharov Festival such as the Progetto Martha Argerich (CH), Festival (Russia), Fanfare Festival (Luisiana, USA) e Les Martha Argerich (ARG), the Andrey Sacharov Fes- Classiques de Villars (Svizzera). Nora è stata premia- tival (RUS), the Fanfare Festival (Louisiana, USA) ta in vari concorsi internazionali, comprendendo and Les Classiques de Villars (CH). Nora has been il Concorso internazionale per archi UpBeat di Hvar prizewinner at several international competitions, in- (Croazia) e il Concorso internazionale di musica di cluding the International string competition UpBeat Pinerolo. Nel 2004 è stata scelta come uno degli Hvar in Kroatia and the Concorso internationale di artisti della fondazione Live Music Now a Vienna. musica in Pinerolo, Italy. In 2004 she has been chosen as Nora suona una viola “Pietro Palotta” del 1790. one of the artists for the foundation Live Music Now in Vienna. Nora plays on a 1790 “Pietro Palotta” viola. __ 117

aKane SaKaI

Nata a Nagoya (Giappone), ha iniziato lo studio del Born in Nagoya (Japan), Akane Sakai began her pia- pianoforte in tenera età, sotto la guida della madre. no studies at early age under the influence of her mo- Dopo essersi diplomata alla Toho-Gakuen School ther. After graduated Toho-Gakuen School of music of Music nella classe di Midori Miura, ha ottenu- in the class of Midori Miura, she obtained a 1er prix to il primo premio con eccellenza sotto la guida with excellence guided by Alan Weiss at Lemmens di Alan Weiss al Lemmens Instituut (Belgio). Si è Instituut (Belgium). Equally her advanced training perfezionata con Lilya Zilberstein e Pavel Gililov. she guided by Lilya Zilberstein and Pavel Gililov. She Vanta anche il premio del Young artist development is the prize-winner of the Young artist development assegnato dal ministero della cultura giapponese by the Japanese Ministry of Culture and also obtained e una borsa di studio della Yellow Angel Founda- a scholarship by Yellow Angel Foundation in Japan. tion. Appare regolarmente in centri musicali quali She regularly appears in the musical scenes including la Salle Pleyel (Parigi), Palais des Beaux Arts (Bru- such as Salle Pleyel in Paris, Palais des Beaux Arts in xelles), Teatro Colón (Buenos Aires), Triphony Hall Brussels, Theatro Colon in Buenos Aires, Triphony (Tokyo), ecc. Collabora con la Kremerata Baltica, Hall in Tokyo etc. Collaborations with Kremerata la Tokyo Symphony Orchestra (Naoto Ohtomo), la Baltica (Conducting/Piano), Tokyo Symphony Or- Sinfonia Varsovia (Jean-Jacques Kantorow). Ha re- chestra (Naoto Ohtomo), Sinfonia Varsovia (Jean- gistrato per la NHK TV. Prossimamente suonerà Jacques Kantorow). Recital for NHK TV. Also she con Boris Berezovsky e Yu Kosuge nel Concerto play the Bach’s Concerto for 3 pianos with Boris per tre pianoforti di Bach. È regolarmente invita- Berezovsky and Yu Kosuge. She is regularly invited ta a vari festival: Progetto Martha Argerich, Sintra to the various festivals: Progetto Martha Argerich, (Portogallo), Pacific Music Festival (Giappone), La Sintra (Portugal), Pacific Music Festival (Japan), Folle Journée, La Roque d’Anthéron. Nel campo della La Folle Journée, La Roque d’Antheron. Akane loves musica da camera si esibisce con Martha Argerich, chamber music, as duo with Geza Hosszu-Legocky, Lilya Zilberstein, Ivry Gitlis e Yuzuko Horigome, and already had opportunities to play with such as nonché in duo con Geza Hosszu-Legocky. Una sua Martha Argerich, Lilya Zilberstein, Ivry Gitlis and registrazione discografica in duo con Lilya Zilber- Yuzuko Horigome. Her recording in the frame of Mar- stein appare nell’album di EMI Martha Argerich tha Argerich and Friends by EMI in which she plays and Friends del 2009. with Lilya Zilberstein came out in 2009.

doRa SChwaRzBeRg

Dora Schwarzberg è nata tra le quinte di un teatro She was born in the backstage of a Jewish Theatre ebraico dove operavano come musicisti i suoi geni- where her musician parents worked. It is perhaps this tori, da cui ricavò il principio che può essere rias- fact which formed her artistic Credo, expressed in the sunto nelle parole che guidavano il padre: “il violino words of her father: “the violin must speak and cry!”. deve parlare e piangere!”. Il suo rapporto personale Personal and artistic communication with musicians ed artistico con musicisti quali il Prof. Yankelevich, such as Prof. Yankelevich, V. Berlinsky, A. Schtern, V. Berlinsky, A. Schtern, Isaac Stern, Dorothy De- Isaac Stern, Dorothy Delay, Menuhin made such an lay, Menuhin ha avuto un’influenza tale su di lei, impact on her that a wellknown American musician che un ben noto musicista americano ha dichiarato: exclaimed- “Dora Schwarzberg is a typical represen- “Dora Schwarzberg è un tipico rappresentante della tative of the Odessa-Moscow-Jerusalem-NY violin scuola violinistica di Odessa-Mosca-Gerusalemme- school!”. For Dora music is not only a profession but a New York”. Per Dora Schwarzberg la musica non lifestyle. It is a means of communication with people, è solo una professione ma un modo di vita. È un as varied and individual as the artists with whom she mezzo di comunicazione con la gente, tanto vario collaborated. They include Martha Argherich, Misha e individualizzato quanti sono gli artisti con i quali Maisky, Berezovsky, Gililov, Imai Rudin, Geringas, collabora (Martha Argerich, Misha Maisky, Bere- Drobinsky, Rabinovitch, Bashmet to name but a few. zovsky, Gililov, Imai Rudin, Geringas, Drobinsky, Performance and pedagogical activities have naturally Rabinovitch, Bashmet fra gli altri). Attività concer- complemented each other, and she holds Professorship tistica e attività pedagogica si sono integrate, con at Vienna, where she continues to explore music and la sua cattedra di violino a Vienna, dove continua life with her students. The great majority of her stu- ad esplorare la musica e la vita con i suoi studenti, dents are prizewinners of international competitions, molti dei quali vincitori di concorsi internazionali e and hold leading positions with major orchestras and oggi in posizioni guida nelle maggiori orchestre del chamber ensembles all over the world. She also gives mondo. Dora Schwarzberg tiene corsi di perfezio- master classes internationally. The repertoire of this namento internazionali. Il suo repertorio va dalla violinist envelops music from baroque sonatas to Ar- sonata barocca al tango argentino, dove l’estensione gentinian Tangos where the defining link in this exten- del quadro riflette l’amore per ciascuno di questi sive chain of works is her love for each of them and a aspetti e il desiderio di irradiarlo verso il pubblico. desire to radiate this love to her audiences.

__ 119

JuLIan SteCKeL

Nato nel 1982, dopo alcuni anni con Ulrich Voss, Born in 1982, after many years with Ulrich Voss, Ju- ha studiato con Gustav Rivinius a Saarbrücken, Bo- lian Steckel has studied with Gustav Rivinius in Saar- ris Pergamenschikow a Berlino, Heinrich Schiff a brucken, Boris Pergamenschikow in Berlin, Heinrich Vienna e Antje Weithaas a Berlino. Nel 2010 ha Schiff in Vienna and Antje Weithaas in Berlin. vinto il primo premio al Concorso internazionale In 2010 he won the first prize of the International dell’ARD, il Concorso del Müncher Kammerorche- ARD Music Competition in Munich, the Munich ster, così come il premio speciale Oehms Classics. Chamber Orchestra Prize as well as the Oehms È stato premiato anche al Concorso Rostropovitch Classics Prize. Earlier he has been prize winner at di Parigi, al Grand Prix Feuermann a Berlino, al the Rostropovitch Competition in Paris, the Grand Concorso Internazionale Casals a Kronberg, al Prix Feuermann in Berlin, the International Casals Concorso Lutoslawski a Varsavia. Come solista e in Competition in Kronberg, the International Lu- musica da camera è apparso alla Philharmonie e toslawski Competition in Warsaw to the German al Konzerthaus di Berlino, all’Herkulessaal e alla Music Competition in Berlin. Appearances as soloist Philharmonie im Gasteig di Monaco, alla Laieszhalle and chamber musician have taken him to both the di Amburgo, alla Salle Pleyel e al Théâtre du Châtelet Philharmonie and the Konzerthaus in Berlin, the di Parigi, alla Tonhalle di Zurigo, al KKL di Lucer- Herkulessaal and the Philharmonie im Gasteig na e all’Arts Center di Seul. Dopo aver registrato in Munich, the Laieszhalle in Hamburg, the Salle l’integrale delle composizioni per violoncello e Pleyel and the Théâtre du Chatelet in Paris, the pianoforte di -Bartholdy con Tonhalle in Zurich, the KKL Luzern and the Seoul Paul Rivinius, quest’anno farà apparire su CD i Arts Center. After the recording of all Felix Men- concerti di Goldschmidt e Korngold, Schelomo di delssohn-Bartholdy’s works for cello and piano with Bloch, seguito da un CD con opere di Saint-Saëns, Paul Rivinius, 2011 will bring the release of recordings Debussy, Fauré, Poulenc e Boulanger con Paul of the cello concertos by Goldschmidt and Korngold, Rivinius. Steckel è membro della Lucerne Festival as well as Ernest Bloch’s Schelomo followed by a CD Orchestra diretta da Claudio Abbado. with works by Saint-Saëns, Debussy, Fauré, Poulenc and Boulanger with Paul Rivinius. Steckel is also a member of the Lucerne Festival Orchestra under Claudio Abbado.

aLeSSandRo SteLLa

Nato a Roma nel 1979, si è diplomato al Conser- Born in Rome in 1979, Alessandro Stella studied with vatorio di S. Cecilia sotto la guida di Raffaella d’E- Raffaella d’Esposito at the Santa Cecilia Conserva- sposito, proseguendo gli studi all’Accademia di Alto tory, from which he graduated, and he continued his Perfezionamento di Cremona con Franco Scala per studies at Cremona’s Accademia di Alto Perfezio- il pianoforte e Marco Di Bari per la composizione. namento, under Franco Scala (piano) and Marco Ha seguito seminari e corsi di perfezionamento Di Bari (composition). He participated in seminars con Alexis Weissenberg, Bruno Canino, Maurizio and master classes with Alexis Weissenberg, Bruno Pollini, Jean Yves Thibaudet e Christian Zacha- Canino, Maurizio Pollini, Jean Yves Thibaudet and rias. Si è esibito nelle principali città italiane ed Christian Zacharias. He has performed in Italy’s ma- in numerose città europee. All’attività solistica jor cities and in many cities elsewhere in Europe. Along affianca quella cameristica collaborando fra l’altro with his solo work, he performs chamber music with, con Géza Hosszu-Legocky, Emilia Baranowska, among others, Géza Hosszu-Legocky, Emilia Ba- Giovanni Gnocchi, Raffaella e Giorgia Milanesi, ranowska, Giovanni Gnocchi, Raffaella and Giorgia Marco Rogliano. In particolare si esibisce in duo Milanesi and Marco Rogliano. He frequently performs pianistico con Giorgia Tomassi. Dal 1999 è re- in a duo team with Giorgia Tomassi. Since 1999 he sponsabile della programmazione musicale del has been in charge of music programming at the Cen- Centre St. Louis de France, centro culturale dell’Am- tre Saint Louis de France, which is the cultural centre basciata di Francia presso la Santa Sede. Ha ef- of the French Embassy at the Vatican. He has recorded fettuato numerose registrazioni televisive e radio- many television and radio performances, especially for foniche in particolare per la Radio Vaticana. Di re- Vatican Radio. A CD that he and Giorgia Tomassi cente pubblicazione è un disco monografico dedi- made recently for the KHA.it label is dedicated entirely cato alla musica per 2 pianoforti di Maurice Ravel to music for two pianos by Maurice Ravel. in duo con Giorgia Tomassi per l’etichetta KHA.it. 120 __ Progetto martha argerich

SeRgIo tIemPo

Nato a Caracas nel 1972 iniziò a studiare il piano- Born in Caracas in 1972, he began studying the piano forte con la madre, Lyl Tiempo. A tre anni già si esi- with his mother, Lyl Tiempo. He was performing in biva in pubblico, a sette diede recital a Mentone e a public by the age of three, and at seven he gave recitals Londra. Nel 1986 ha debuttato nella serie “Grandi in Menton and London. In 1986 he debuted in the pianisti” al Concertgebouw di Amsterdam. Da al- Amsterdam Concertgebouw’s “Great Pianists” se- lora ha suonato con grandi orchestre quali quelle ries. Since then he has played with such great orchestras di Chicago, Houston, Dallas, Montréal, Cleveland, as those of Chicago, Houston, Dallas, Montreal, Cleve- Los Angeles, Rotterdam, Lione, Liegi, Tokio (Me- land, Los Angeles, Rotterdam, Lyons, Liège and Tokyo tropolitan, Yomiuri, Philharmonic), con i Solisti di (Metropolitan, Yomiuri, Philharmonic) and with the Mosca diretti da Vladimir Spivakov. Ha partecipato Solisti di Mosca conducted by Vladimir Spivakov. He a numerosi festival: Schleswig-Holstein, Verbier (ac- has taken part in numerous festivals, such as Schleswig- canto a Martha Argerich, Misha Maisky, Barbara Holstein, Verbier (together with Martha Argerich, Hendricks), Tolosa (nel ciclo Beethoven con Alicia Misha Maisky and Barbara Hendricks), Toulouse (in de Larrocha e Maria-Joao Pires), La Roque d’Ante- a Beethoven Cycle with Alicia de Larrocha and Maria- ron, Colmar, Montpellier e al Festival pianistico “Ar- João Pires), La Roque d’Anteron, Colmar, Montpel- turo Benedetti Michelangeli” di Bergamo-Brescia. Si lier and the Arturo Benedetti Michelangeli Piano dedica intensamente alla musica da camera, parti- Festival in Bergamo and Brescia. He dedicates much colarmente in duo con la sorella Karin Lechner. Ha of his time to chamber music, especially as part of a duo accompagnato in tournée Misha Maisky e Martha with his sister, Karin Lechner. He has accompanied Argerich. Ha registrato vari dischi per JCV. Mischa Maisky and Martha Argerich on tour and has made several recordings for JCV.

gIoRgIa tomaSSI

Nata a Napoli, ha ricevuto le prime lezioni dalla Born in Naples, Giorgia Tomassi was at first taught by madre per poi consolidare la sua maturazione arti- her mother but completed her artistic development at stica all’Accademia Pianistica di Imola sotto la guida the Accademia Pianistica in Imola, Italy, under the di Franco Scala. Nel 1992 ha vinto il primo premio guidance of Franco Scala. In 1992 she won first prize al Concorso “Arthur Rubinstein” di Tel Aviv. Ha suo- in the Arthur Rubinstein Competition in Tel Aviv. nato in importanti sale europee (Teatro alla Scala, She has played in such major European venues as La Wighmore Hall di Londra, Santa Cecilia a Roma, Scala in Milan, the Wigmore Hall in London, Santa Herkulessaal di Monaco, Konzerthaus di Berlino), Cecilia in Rome, Munich’s Herkulessaal, and Ber- negli USA, Brasile, Cile, Uruguay, Corea del Sud lin’s Konzerthaus, as well as in the USA, Brazil, Chi- e Giappone. Suona regolarmente con il famoso le, Uruguay, South Korea, and Japan. She regularly violinista Salvatore Accardo. In campo cameristico performs with the famous violinist Salvatore Accardo. collabora con l’Ensemble Wien-Berlin, col Quartet- In the chamber music area, she plays with the Ensem- to Artis di Vienna e suona in trio con Hansjörg ble Wien-Berlin, the Artis Quartet of Vienna, and in Schellenberger e Milan Rukovic, con Danilo Rossi trio with Hansjörg Schellenberger and Milan Rukovic e Alessandro Travaglini. Per la EMI ha registrato as well as with Danilo Rossi and Alessandro Trava- gli Studi di Chopin i concerti per pianoforte e or- glini. She has recorded, for EMI, the Chopin Etudes chestra di Nino Rota con la Filarmonica della Scala and Nino Rota’s piano concerti – these last with the diretta da Riccardo Muti. Filarmonica della Scala conducted by Riccardo Muti. __ 121

mauRICIo vaLLIna

Concertista residente a Bruxelles, è nato a Concert pianist living in Brussels, Mauricio Vallina nel 1970. Dopo il diploma all’Avana ha comple- was born in Cuba in 1970. tato la formazione al Conservatorio Čajkovskij di After graduating in Havana he achieved a solid for- Mosca, al Conservatorio Reale di Madrid e alla Fon- mation at the Moscow Tchaikovsky Conservatory, dazione pianistica internazionale di Como. La sua the Madrid Royal Conservatory and the Como In- dimensione artistica è stata segnata da persona- ternational Piano Foundation. The guidance and lità quali Roberto Urbay, Henrietta Mirvis, Irina influence of Roberto Urbay, Henrietta Mirvis, Irina Plotnikova, Joaquin Soriano, Alicia de Larrocha, Plotnikova, Joaquin Soriano, Alicia de Larrocha, Di- Dimitri Bashkirov, Fou Tsong, Zenaida Manfugás mitri Bashkirov, Fou Tsong, Zenaida Manfugás and e Martha Argerich. È stato premiato in concorsi Martha Argerich, brought an extraordinary dimen- internazionali, tra cui Valencia (1994) e Guernica sion to his artistry. He has been a top prize-winner of (1996). Ha tenuto concerti in Europa, Asia e Au- national and international piano competitions: Va- stralia, partecipando ai festival di Segovia, La Roque lencia (1994), Gernika (1996) and others. Mauricio d’Anthéron, al Martha Argerich Festival di Buenos Vallina has given solo concerts in Europa, Asia and Aires, e in seguito a quello dello Schleswig-Hol- Australia, participating in the Festivals of Segovia, stein, a quello di Montpellier organizzato da Radio La Roque d’Anthéron and the Martha Argerich Fe- France, all’Argerich’s Meeting Point di Beppu, al Fe- stival in Buenos Aires, then in Schleswig-Holstein stival di Sintra… Music Festival, Radio France-Montpellier Festival, Si è esibito con orchestre di primo piano sotto la Beppu Argerich’s Meeting Point, Sintra Festival… direzione di Günter Einhaus, Howard Griffiths, He has performed with leading orchestras under the Alexander Rabinovich, Guillermo Scarabino, Chri- batons of Günter Einhaus, Howard Griffiths, Ale- stoph Eschenbach, Augustin Dumay, Alexander xander Rabinovich, Guillermo Scarabino, Christoph Vedernikov e altri. Eschenbach, Augustin Dumay, Alexander Veder- Nel 2001 ha registrato il suo primo CD. Questa nikov and others. In 2001,Mauricio Vallina recorded produzione di EMI Classics ha ottenuto lo “Choc” his first CD. This EMI Classics recording received a della rivista “Le Monde de la Musique”. “Choc“ in the magazine “Le Monde de la Musique“. Nel 2008 ha ottenuto “The Ruhr Piano Festival He was chosen “The Ruhr Piano Festival Stipend of Stipend of the year”, mentre il recital da lui tenuto the year 2008“ and as part of this promotional project; al Festival della Ruhr è stato registrato e distribui- the solo recital he performed during that edition of the to dalla rivista discografica “FonoForum”, com- Ruhr Festival was recorded and released within the prendendo anche la prima esecuzione della sua phonographic magazine “FonoForum” including the composizione: L’Enigma. Dal 2010 si concentra premier of one of his own works: L’Enigma. Since 2010 nell’allestimento di pionieristici progetti non con- he mainly focused in creating pioneer unconventional venzionali, quali il trattato “Astromusica”. projects, as his treatise of “Astromusica”. 122 __ Progetto martha argerich

aLexandeR vedeRnIKov

È direttore musicale dell’Orchestra del Teatro He is music director of the Orchestra Bolscioi e membro del “collegium” dei direttori and a member of the “collegium” of conductors of the dell’Orchestra nazionale Russa, che ha portato in Russian National Orchestra, which he has taken on tournée in Europa e USA. Formatosi al Conserva- tour in Europe and the USA. Trained at the Moscow torio di Mosca, è stato direttore della musica al Tea- Conservatory, he was music director at the Stanislavs- tro Stanislavsij (1988-1990) e direttore associato ky Theatre (1988-90) and associate conductor of the dell’Orchestra sinfonica della Radio di Mosca (1988- Moscow Radio Symphony Orchestra (1988-95), 1995), che ha portato in giri di concerti in patria e with which he gave concerts at home and abroad. From all’estero. Dal 1995 all’anno scorso è stato direttore 1995 to 2004 he was artistic director and principal con- artistico e direttore principale della Russian Philar- ductor of the Russian Philharmonia. Vedernikov has monia. Vedernikov è stato sul podio di prestigiose appeared on the podiums of such prestigious interna- formazioni internazionali quali la Filarmonica di tional ensembles as the Tokyo Philharmonic, Dres- Tokio, Dresden Staatskapelle, London Philharmonic, den Staatskapelle, London Philharmonic, BBC BBC Scottish Symphony, Royal Scottish National Scottish Symphony, Royal Scottish National Or- Orchestra, Montréal Symphony, Residentie Orchestra chestra, Montreal Symphony, Residentie Orches- dell’Aia, Budapest Festival Orchestra, Orchestra Na- tra of the Hague, Budapest Festival Orchestra, zionale della Rai di Torino, Orchestra Filarmonica di Orchestra Nazionale of the RAI (Turin), Bergen Bergen, Sydney Symphony. Oltre al Bolscioi è spesso Philharmonic Orchestra and Sydney Symphony. invitato da importanti teatri lirici, tra cui Teatro alla In addition to the Bolshoi, he is often invited to other Scala, Teatro Regio di Torino, La Fenice di Venezia, important opera houses, including La Scala, the Tea- Teatro Comunale di Bologna, Teatro dell’Opera di tro Regio in Turin, La Fenice in Venice, the Teatro Roma, Covent Garden. Ha collaborato con solisti Comunale in Bologna, Teatro dell’Opera in Rome quali Mikhail Pletnev, Vadim Repin, Yuri Bashmet, and Covent Garden. He has worked with such soloists Natalia Gutman, Mstislav Rostropovich. Molto at- as Mikhail Pletnev, Vadim Repin, Yuri Bashmet, Na- tivo anche in campo discografico, nel 2003 ha fir- talia Gutman and Mstislav Rostropovich. He is also mato un accordo con Penta Tone Classics per una a very active recording artist, and in 2003 he signed a serie di Super Audio CD con il Bolscioi e l’Orchestra contract with Penta Tone Classics for a series of Su- Nazionale Russa. per Audio CDs with the the Bolshoi and the Russian National Orchestra. __ 123

aLan weISS

Nato a New York City, la sua formazione è stata Alan Weiss was born in New York City. His back- variata, avendo iniziato a studiare la chitarra classi- ground is unusually varied, having begun his studies ca, ricevendo incoraggiamento e consigli da parte on the classical guitar, receiving advice and encour- di Andrés Segovia dall’età di dieci anni. Seguì lo agement, from the age of ten, of Andrés Segovia. studio del pianoforte con Adlah Grossman, Sylvia Piano studies followed with Adlah Grossman, Syl- Rabinof e Daniel Abrams. David Saperton, l’illu- via Rabinof and Daniel Abrams. David Saperton, stre maestro di Cherkassky, Katchen e Bolet, fu the illustrious teacher of Cherkassky, Katchen and un punto determinante nel suo sviluppo pianisti- Bolet; served at a crucial point in Alan’s pianistic co. Sotto la guida autorevole di Rudolf Firkusny development. Under the guidance of Firkusny’s deep ha ottenuto il grado di Dottore nell’arte musicale musicianship he earned a Doctor of Musical Arts de- alla Juilliard School. Nel 1974 fu invitato da Ru- gree from the Juilliard School. In 1974 was invited by dolf Serkin a partecipare al Marlboro Music Festi- Rudolf Serkin to participate in his Marlboro Music val. L’anno successivo vinse la Naumburg Piano Festival. The following year he was a winner of the Competition alla Carnegie Hall. Seguì nel 1978 la Naumburg Piano Competition in Carnegie Hall. medaglia d’argento al Concours Reine Elisabeth. Da In 1978 he was awarded a silver-medal in the Queen allora risiede in Belgio, tenendo numerosi recital Elisabeth International Competition. He then es- e concerti neli USA, in Gran Bretagna, Europa tablished residence in Belgium and has since played continentale, America del Sud, Medio ed Estremo numerous recitals and concerts in Europe, South Oriente. In esecuzioni cameristiche si è esibito America, and the Middle and Far East. Chamber con Rudolf Firkusny, Martha Argerich, Mischa music concerts have included performances with Ru- Maisky, Ivry Gitlis, Alexander Rabinovitch, Pina dolf Firkušný, Martha Argerich, Mischa Maisky, Ivry Carmirelli e altri. Ha registrato per varie case di- Gitlis, Alexander Rabinovitch and Pina Carmirelli, scografiche quali Pavane, Vox, Phonic, DG, Sony, among others. His recordings of solo and chamber in particolare la musica per pianoforte di Alkan per music have appeared on the Pavane, Vox, Phonic, Fidelio. Quest’anno apparirà un disco di compo- DG and Sony labels, and a CD of solo piano music sizioni pianistiche di Alkan e Brahms per la Bril- by Alkan for Fidelio was greeted as one of the great re- liant. Alan Weiss è professore al Lemmens Institute cordings of that composer. New recordings of solo mu- del Conservatorio di Utrecht ed è stato nominato sic by Alkan and Brahms are appearing this year on “professeur extraordinaire à la Chapelle Musicale the Brilliant label. Mr. Weiss is piano professor at the Reine Elisabeth” nel Belgio. Oltre a corsi di perfe- Lemmens Institute and Utrecht Conservatory, and zionamento tenuti in Francia, Belgio e Stati Uniti, was named “professor extraordinaire à la Chapelle è stato invitato da Martha Argerich a partecipare ai Musicale Reine Elisabeth” in Belgium. He has been suoi festival in Giappone e in Argentina, in concer- invited by Martha Argerich to participate in her music ti e master classes nel 2001, 2002 e 2007. festivals in Japan and Argentina, giving performances and master classes there in 2001, 2002 and 2007.

LILya zILBeRSteIn

Nata a Mosca e diplomatasi all’Istituto Gnessin, ha Lilya Zilberstein graduated from the Gnessin Music vinto il prestigioso Concorso “Ferruccio Busoni” di School. In 1997 she won the prestigious Ferruccio Bolzano (1997) e il premio dell’Accademia Musica- Busoni Competition in Bolzano, and in 1998 the le Chigiana di Siena (1998). Da allora ha suonato award of the Chigiana Music Academy in Siena. con le orchestre filarmoniche di Berlino, Helsinki, Since then she has played with the philharmonic or- la Staatskapelle di Dresda, le sinfoniche di Londra, chestras of Berlin, Helsinki, the Dresden Staatska- Vienna, della Rai di Torino, Tokyo, Lipsia, Saint pelle, the symphony orchestras of London, Vienna, Louis, Milwaukee, San Antonio e Chicago. Altret- RAI (Italian radio and television) in Turin, Tokyo, tanto intensa l’attività come solista in recital negli Leipzig, Saint Louis, Milwaukee, San Antonio and Stati Uniti, in Giappone e in Europa. Chicago. She has also played as a soloist in recitals I più recenti appuntamenti l’hanno vista a San in the United States, Japan and Europe. Her most Francisco, Toronto, Rotterdam, Praga, Dresda, recent performances have been in San Francisco, To- Stoccarda, Berlino, Firenze e Vienna, e in due ec- ronto, Rotterdam, Prague, Dresden, Stuttgart, Berlin, cezionali concerti insieme a Martha Argerich al Fe- Florence and Vienna, as well as two exceptional con- stival di Ludwigsburg. Ha inciso numerosi CD per certs together with Martha Argerich at the Ludwigs- la Deutsche Grammophon, fra i quali i Concerti n. 2 burg Festival. She has made a number of CDs for e 3 di Rachmaninov con i Berliner Philharmoniker Deutsche Grammophon, including Rachmaninov’s e Claudio Abbado. Piano concertos no. 2 & 3 with the Berlin Philhar- monic Orchestra and Claudio Abbado.

__ 125

StePhan zInd

Stephan Zind è nato a Weert (Paesi Bassi) e ha ini- Stephan Zind was born in Weert (Netherlands and ziato lo studio del pianoforte a 8 anni con la madre. began studying the piano at the age of 8 with his A 12 anni è entrato nel Dr. Hoch’s Konservatorium a mother. At 12 years of age he entered the Dr. Hoch’s Francoforte, dove ha studiato con Niederste Schee. Konservatorium in Frankfurt, where he studied with Due anni dopo è diventato il “più giovane studente” Niederste Schee. Two years later he became the “young nella classe di pianforte di Leonard Hokanson (uno student” in the piano class of Prof. Leonard Hokanson – degli ultimi allievi di Arthur Schnabel) alla Scuola one of the last pupils of Arthur Schnabel – at Frankfurt universitaria di musica e arti performative di Franco- University of Music and Performing Arts and gradu- forte, dove si è diplomato nel 1988. Ha preso parte ated in 1988. Stephan Zind took part in several master a varie master classes con Elisso Virsaladze, Tatjana classes with Elisso Virsaladze, Tatjana Nikolayeva and Nikolayeva e Karl Heinz Kämmerling. Nel 1987 ha Karl Heinz Kämmerling. In 1987 he played as soloist at suonato come solista alla Wigmore Hall di Londra Wigmore Hall in London, followed by recitals in Italy, e in seguito in recital in Italia, Germania e USA. Lo Germany and the USA. A profound and lasting influ- stesso anno per il suo sviluppo artistico è stato de- ence on his artistic development was his meeting with terminante l’incontro con Krystian Zimerman. Nel Krystian Zimerman in the same year. In the early1990s 1990 con il fratello Alexander ha creato una collana he and his brother Alexander started a music label under discografica sotto l’egida di BMG Berlin, presentan- BMG Berlin, presenting various artists in various styles do vari artisti in diversi stili musicali. Nel 2005 ha of music. In 2005 he founded the FMA Frankfurt Music fondato la FMA (Frankfurt Music Academy). Academy.

gezaLIuS e I vIRtuoSI dI BoemIa

Promosso da Géza Hosszu-Legocky, violinista im- “Bohemian Virtuosi” is the name of a recently formed pegnato tanto sul fronte della musica d’arte quanto ensemble promoted by Géza Hosszu-Legocky, a violin- su quello della musica zigana, i Virtuosi di Boemia ist who is equally active in the fields of art-music and è un ensemble di recente costituzione che riunisce gypsy music. The group is made up of musicians from artisti provenienti dall’Ungheria attivi in varie or- Hungary who are active in various symphony orches- chestre classiche. Tutti di origine zingara, profon- tras. All of them are of gypsy origin, and they imbue dono nel repertorio concertistico il focoso tempera- the concert repertoire the fiery temperament that char- mento che caratterizza la loro tradizione musicale. acterises their musical tradition. 126 __ Progetto martha argerich

oRCheStRa deLLa SvIzzeRa ItaLIana

Costituita nel 1935 come Orchestra della Radiote- The Orchestra della Svizzera Italiana was estab- levisione della Svizzera italiana, sotto la direzione lished in 1935 as the orchestra for Ticino radio and di Otmar Nussio (1938-1968) e Marc Andreae television. It has been conducted by Otmar Nussio (1969-1990), l’orchestra ha collaborato con gran- (1938-1968) and Marc Andreae (1969-1990). di compositori come Luciano Berio, Hans-Werner The orchestra has worked together with great compos- Henze, Paul Hindemith, Arthur Honegger, Frank ers, such as Luciano Berio, Hans-Werner Henze, Paul Martin, Pietro Mascagni, Darius Milhaud, Richard Hindemith, Arthur Honegger, Frank Martin, Pietro Strauss, Igor Stravinskij, Ermanno Wolf-Ferrari. Mascagni, Darius Milhaud, Richard Strauss, Igor Altrettanto illustre la galleria di direttori che han- Stravinsky, Ermanno Wolf-Ferrari. no collaborato con l’orchestra, fra i quali Ernest The many conductors who have worked with the or- Ansermet, Frans Brüggen, Sergiu Celibidache, chestra are just as famous and include Ernest Anser- Riccardo Chailly, André Cluytens, Rafael Kubelik, met, Frans Brüggen, Sergiu Celibidache, Riccardo Igor Markevitch, Pierre Monteux, Eugene Orman- Chailly, André Cluytens, Rafael Kubelik, Igor Mark- dy, Paul Paray, Hermann Scherchen, Carl Schu- evitch, Pierre Monteux, Eugene Ormandy, Paul Par- richt, Leopold Stokowski. ay, Hermann Scherchen, Carl Schuricht, and Leopold L’Orchestra della Svizzera italiana ha avuto un ruo- Stokovsky. The Orchestra della Svizzera Italiana lo determinante nella creazione e nella crescita played a decisive role in the creation and development delle Settimane musicali di Ascona, dei Concerti di of the Ascona Music Weeks, the Concerti di Lugano Lugano e della Primavera concertistica di Lugano. and the Primavera concertistica di Lugano. Da quando è retta da una Fondazione (1991), l’or- Now (from 1991) that it is managed by a foundation, chestra alterna l’attività fra la Svizzera italiana ed the orchestra alternates its performances between Ti- apparizioni in varie località della Confederazione cino and various other locations in Switzerland (Inter- (Interlaken, Coira, Ginevra e Zurigo) e all’estero laken, Chur, Geneva and Zurich) and abroad (Vien- (Vienna, Amsterdam, Milano, Salisburgo, Praga, na, Amsterdam, Milan, Salzburg, Prague, Cremona, Cremona, Colmar, Genova, Torino, S. Pietroburgo). Colmar, Genoa, Turin, St. Petersburg). Nel 1999 l’orchestra ha iniziato la collaborazione In 1999 the orchestra began a collaboration with Alain con Alain Lombard come direttore principale; dal Lombard as principal conductor; he became honorary 2005 il maestro è diventato direttore onorario. conductor in 2005. __ 127

CoRo deLLa RadIoteLevISIone SvIzzeRa

Fondato nel 1936 da Edwin Lœhrer ha raggiunto The Swiss Radio Choir of Lugano was founded by rinomanza mondiale con registrazioni radiofoniche Edwin Loehrer in 1938 and over the years has won e discografiche relative al repertorio italiano tra worldwide reputation, particularly through its radio Cinque e Settecento ed è oggi unanimemente rico- and disc recordings concerning the Italian repertoire nosciuto come uno dei migliori complessi vocali a between Sixteenth and Eighteenth Centuries. The livello internazionale. Il Coro si presenta in forma- Choir appears in formations which vary from Madri- zioni variabili da gruppi madrigalistici fino a una gal ensembles to over sixty singers coming from various sessantina di cantanti provenienti da varie nazioni. nations. It is especially tended to performance of Re- Esso è principalmente orientato alla produzione di naissance and Baroque Music. The Choir is directed musica rinascimentale e barocca. Dal 1993 è diret- since 1993 by Diego Fasolis who has developed a fur- to da Diego Fasolis che ha sviluppato una ulteriore ther rich production of concerts and recordings. Over ricca produzione concertistica e discografica. the years the wide production, with I monumenti Negli anni l’ampia produzione con I monumenti del- dell’arte italiana, the new Loehrer edition and the l’arte vocale italiana, la nuova Löhrer Edition e con recording conducted by Fasolis, has collected the praise le incisioni dirette da Fasolis, ha raccolto il plauso of the specialize press, as well as several awards as Dia- della stampa specializzata oltre a numerosi pre- pason d’Or, R10, Star of Phonoforum, Monthly Re- stigiosi riconoscimenti tra cui Diapason d’or, R10, cord of Altemusikaktuell, Nomination at Grammy Stella di Phonoforum, Dischi del Mese di Alte Musik Award, Foundation’s Cini’s Award, A of Amadeus. Aktuell, Preis der deutschen Schallplattenkritik, No- Prestigious conductors have praised the musical and mination Grammy Award, Premio internazionale del technical qualities of the ensemble, which, thanks to disco Fondazione Cini, A di Amadeus. its flexible structure, is at home in everything from the Direttori ospiti di grande prestigio hanno lodato madrigal to opera. In contemporary repertoire, too, it le qualità musicali e tecniche del complesso che has performed many premieres. In recent years, the grazie alla struttura flessibile si trova a suo agio dal chorus has worked with R. Clemencic, M. Corboz, madrigale all’opera lirica. Negli ultimi anni han- S. Baudo, T. Koopman, R. King, G. Leonhardt, A. no collaborato con il coro tra altri: R. Clemencic, Lombard, J.-C. Malgoire, F. Näf, A. Parrott, M. Ra- M. Corboz, S. Baudo, T. Koopmann, R. King, G. dulescu, H. Rilling, N. Rogers, I. Karabchewski and Leonhardt, A. Lombard, J.-C. Malgoire, F. Näf, A. M. Venzago, among others. Parrot, M. Radulescu, H. Rilling, N. Rogers, I. Ka- In 2008 and 2009, the chorus participated in the rabchewski, M. Venzago. prestigious Pergolesi Project, conceived and conduc- Il Coro ha partecipato al Progetto Pergolesi concepito ted by Claudio Abbado, with numerous concerts and e diretto da Claudio Abbado nel 2008 e nel 2009, EMI’s recording of the complete vocal music. con numerosi concerti e con la registrazione inte- grale da parte di EMI. Vendita, Noleggi Servizio tecnico Accordature Riparazioni

Via Canonica 18 CH-6900 Lugano Tel. 091- 922 91 41 Fax 091- 923 91 71 LA BOTTEGA DEL www.bottegapianoforte.ch PIANOFORTE [email protected]

Ci pensiamo noi al miglior suono…

con 30 anni di esperienza alle spalle, siamo in grado di distinguerci con i nostri incomparabili Steinway & Sons e l’assistenza tecnica a pianisti in occasione di concerti dal vivo, in studi di regi- strazione e presso clienti privati sia in Svizzera che all’estero.

Come rappresentanti Steinway & Sons in Ticino offriamo consulenze e servizi professionali e competenti, dall’intonazione degli strumenti, a riparazioni, perizie, fi no a revisioni totali di vecchi strumenti a tastiera.

Nella nostra nuova esposizione in via Canonica 18a, Lugano presentiamo un vasto assortimento di strumenti nuovi. Le nostre con- segne, sia in Svizzera che all’estero, vengono eseguite con massima cura e affi dabilità. Potete trovare inoltre convenienti offerte di pianoforti verticali e a coda consultando il nostro sito internet: www.bottegapianoforte.ch.

Inserat200x307mm 1 24.4.2009, 18:28 Uhr Tessuto COOL EFFECT rifl ette i raggi del sole LUGANO Via Nassa, 25 Tel. 091 9228047 Tel. Nassa, 25 Via LUGANO

SHOP NOW at ZEGNA.com

BSI_200x307_ez1.indd 1 08/04/11 15.14 BANCHIERI SVIZZERI DAL 1873 Lucasdesign.ch

FIDUCIA E PASSIONE. È BSI.

www.bsibank.com BSI si prende cura di voi e del vostro patrimonio ogni giorno. Con la competenza di un esperto e la sensibilità di un amico.